All language subtitles for S01E21
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,760 --> 00:00:06,350
ウカノミタマ·ウイルスの調整ってのは
2
00:00:03,760 --> 00:00:06,350
调整仓稻魂神病毒
3
00:00:06,470 --> 00:00:08,790
そう簡単にできるもんなのかね
4
00:00:06,470 --> 00:00:08,790
是那么容易的事吗
5
00:00:08,950 --> 00:00:13,070
作業工程自体は ほぼ全自動のはずですからね
6
00:00:08,950 --> 00:00:13,070
这些作业本身应该是全自动的
7
00:00:13,330 --> 00:00:14,890
機材さえ生きていれば
8
00:00:13,330 --> 00:00:14,890
只要机器部件还在运作 就没问题
9
00:00:15,080 --> 00:00:19,800
そもそも アップデートの容易さがウカノミタマの利点ですし…
10
00:00:15,080 --> 00:00:19,800
说起来 更新便捷本就是仓稻魂神病毒的优点
11
00:00:20,000 --> 00:00:23,850
善玉ウイルスが本物の病原菌に化けるとはな
12
00:00:20,000 --> 00:00:23,850
良性病毒居然能变成真正的病原菌啊
13
00:00:24,550 --> 00:00:27,380
食料自給を守る鉄の壁かと思っていたら
14
00:00:24,550 --> 00:00:27,380
本以为它是支撑粮食自给自足的铜墙铁壁
15
00:00:27,510 --> 00:00:29,550
実は諸刃の剣だったわけだ
16
00:00:27,510 --> 00:00:29,550
实际上却是一把双刃剑
17
00:00:30,680 --> 00:00:32,160
出してくれ
18
00:00:30,680 --> 00:00:32,160
出发
19
00:01:10,230 --> 00:01:13,420
「イエスは別の例えを持ち出して言われた」
20
00:01:10,230 --> 00:01:13,420
21
00:01:10,230 --> 00:01:13,420
耶稣又设个比喻对他们说
22
00:01:15,040 --> 00:01:21,070
「天の国は次のように例えられる ある人が良い種を畑に播いた」
23
00:01:15,040 --> 00:01:29,100
※此段出自《马太福音》第13章24节※
《马太福音》(希腊语:ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ),天主教称之为《玛窦福音》,
而东正教则译为《圣福音依玛特泰所传者》,是《新约圣经》第一部份《四福音书》的第一卷书,
全书共有28章,1168节。教会传统一般认为,马太福音的作者是耶稣十二使徒之一的马太。
24
00:01:15,040 --> 00:01:21,070
天国好像人撒好种在田里
25
00:01:22,000 --> 00:01:24,410
「人々が眠っている間に敵が来て
26
00:01:22,000 --> 00:01:24,410
人们熟睡的时候 有仇敌来
27
00:01:24,850 --> 00:01:29,100
麦の中に毒麦を播いて行った」
28
00:01:24,850 --> 00:01:29,100
将毒麦撒在麦子里就走了
29
00:01:33,870 --> 00:01:36,390
I would like to show
30
00:01:36,390 --> 00:01:40,390
Cut open my skull look into my head
31
00:01:40,780 --> 00:01:43,270
I don't know why I'm so harsh
32
00:01:43,270 --> 00:01:44,960
I can't be so brash
33
00:01:45,000 --> 00:01:46,920
I'm going to crash
34
00:01:46,920 --> 00:01:50,170
'Cause I feel
35
00:01:50,410 --> 00:01:56,950
I can't always show my everything to you
36
00:01:57,270 --> 00:02:01,030
If this moment was for me
37
00:02:01,120 --> 00:02:04,540
I try to hear,lend my ear
38
00:02:04,540 --> 00:02:10,530
Voices inside one link to join it all
39
00:02:10,760 --> 00:02:11,960
Again
40
00:02:24,680 --> 00:02:27,920
'Cause I feel
41
00:02:28,080 --> 00:02:34,650
I can't always show my everything to you
42
00:02:34,960 --> 00:02:38,710
If this moment was for me
43
00:02:38,790 --> 00:02:42,160
I try to hear,lend my ear
44
00:02:42,160 --> 00:02:48,210
Voices inside one link to join it all
45
00:02:48,420 --> 00:02:51,440
So it goes
46
00:02:51,950 --> 00:02:53,070
Again
47
00:03:00,230 --> 00:03:03,840
48
00:03:00,390 --> 00:03:04,280
血之褒奖
49
00:03:28,940 --> 00:03:30,520
セキュリティーは生きてる
50
00:03:28,940 --> 00:03:30,520
安保系统运作正常
51
00:03:33,710 --> 00:03:35,220
他に入れそうな場所は…
52
00:03:33,710 --> 00:03:35,220
其他能进入的地方
53
00:04:12,310 --> 00:04:14,430
くそ…何て広さだ
54
00:04:12,310 --> 00:04:14,430
可恶 怎么这么大
55
00:04:14,630 --> 00:04:18,010
北陸全域に配給するための防御ウイルスを
56
00:04:14,630 --> 00:04:18,010
因为对整个北方大陆的防御病毒进行统一管理的
57
00:04:18,170 --> 00:04:20,420
一括管理している工場ですからね
58
00:04:18,170 --> 00:04:20,420
正是这家工厂
59
00:04:20,590 --> 00:04:26,360
これだけの規模の設備が完全無人化されたまま稼働してるなんてな…
60
00:04:20,590 --> 00:04:26,360
如此大规模的设备 竟然保持完全无人化运作啊…
61
00:04:27,560 --> 00:04:30,220
図体が大きい獲物ほど狙いやすい
62
00:04:27,560 --> 00:04:30,220
猎物越庞大 瞄准越简单
63
00:04:30,380 --> 00:04:34,620
鯨も殺すほどの毒針を使うとなれば なおさら…
64
00:04:30,380 --> 00:04:34,620
若是使用连鲸都可以杀死的毒针 就更不用说了
65
00:04:35,320 --> 00:04:37,240
槙島らしい戦術ですよ
66
00:04:35,320 --> 00:04:37,240
真是槙岛风格的战术
67
00:04:41,830 --> 00:04:43,810
多分狡噛さんです
68
00:04:41,830 --> 00:04:43,810
应该是狡啮
69
00:04:45,020 --> 00:04:47,650
私たちが着陸するのが見えたんでしょう
70
00:04:45,020 --> 00:04:47,650
看到我们着陆了吧
71
00:04:48,150 --> 00:04:49,800
彼もすぐ近くにいます
72
00:04:48,150 --> 00:04:49,800
他肯定也在附近
73
00:04:50,700 --> 00:04:51,760
常守です
74
00:04:50,700 --> 00:04:51,760
我是常守朱
75
00:04:52,090 --> 00:04:54,200
思いの外早いお出ましだったな
76
00:04:52,090 --> 00:04:54,200
比我预料当中来得要快呢
77
00:04:55,110 --> 00:04:57,130
公安局を舐めないでください
78
00:04:55,110 --> 00:04:57,130
不要小看公安局
79
00:04:57,760 --> 00:05:00,890
あなただけが槙島を追い詰められるわけじゃありません
80
00:04:57,760 --> 00:05:00,890
并不是只有你能追得到槙岛
81
00:05:02,880 --> 00:05:05,710
やつはもう 施設内に入ってる
82
00:05:02,880 --> 00:05:05,710
他已经进入设施内部了
83
00:05:06,360 --> 00:05:09,620
おそらく 管巻がラボに残していった機材を使い
84
00:05:06,360 --> 00:05:09,620
恐怕这会儿正在用管卷留在实验室的器材
85
00:05:09,770 --> 00:05:12,330
ウカノミタマの調整に取り掛かっているはずだ
86
00:05:09,770 --> 00:05:12,330
忙着调整仓稻魂神呢
87
00:05:12,570 --> 00:05:14,970
あるいは もう終わらせているかも…
88
00:05:12,570 --> 00:05:14,970
也可能已经完成了
89
00:05:15,130 --> 00:05:17,460
あの男の思いどおりにはさせません
90
00:05:15,130 --> 00:05:17,460
我们不会让他得逞的
91
00:05:17,640 --> 00:05:19,530
だとしたら時間がない
92
00:05:17,640 --> 00:05:19,530
那就没时间了
93
00:05:19,700 --> 00:05:22,590
やつが弄ったウカノミタマを撒き散らす前に
94
00:05:19,700 --> 00:05:22,590
只能赶在他把改动过的病毒散播之前
95
00:05:22,740 --> 00:05:25,300
ここの施設そのものを停止させるしかない
96
00:05:22,740 --> 00:05:25,300
停下这里所有的设施
97
00:05:25,480 --> 00:05:30,720
公安局の権限でこの施設への電力供給を遮断できるはずだな
98
00:05:25,480 --> 00:05:30,720
利用公安局的权限 应该能切断这里的电力供给吧
99
00:05:31,620 --> 00:05:34,400
その場合 センターの機能だけでなく
100
00:05:31,620 --> 00:05:34,400
那样一来 不只管理中心机能受损
101
00:05:34,530 --> 00:05:36,640
セキュリティーシステムも全滅です
102
00:05:34,530 --> 00:05:36,640
安保系统也会全军覆没
103
00:05:36,830 --> 00:05:38,930
あなたの狙いはそれですね
104
00:05:36,830 --> 00:05:38,930
你的目的是这个吧
105
00:05:40,570 --> 00:05:43,710
私たちを利用して セキュリティーを解除させ
106
00:05:40,570 --> 00:05:43,710
你打算利用我们解除安保
107
00:05:43,890 --> 00:05:46,480
先回りして槙島を殺すつもりでしょう
108
00:05:43,890 --> 00:05:46,480
然后抢先杀掉槙岛吧
109
00:05:46,700 --> 00:05:49,370
やらせませんよ 絶対に…
110
00:05:46,700 --> 00:05:49,370
我不会让你这么做的
111
00:05:50,050 --> 00:05:52,490
槙島はこの国を潰す気でいる
112
00:05:50,050 --> 00:05:52,490
槙岛一直妄图毁掉这个国家
113
00:05:52,670 --> 00:05:55,710
今公安局が選べる選択肢は一つだけだ
114
00:05:52,670 --> 00:05:55,710
现在公安局只有一个选择
115
00:05:55,900 --> 00:05:57,710
電力を止めろ
116
00:05:55,900 --> 00:05:57,710
把电停了
117
00:05:57,900 --> 00:05:59,870
それでこの国が救われる
118
00:05:57,900 --> 00:05:59,870
才能拯救这个国家
119
00:06:00,050 --> 00:06:02,450
私はあなたも救います
120
00:06:00,050 --> 00:06:02,450
我也要拯救你
121
00:06:02,630 --> 00:06:05,790
狡噛慎也を殺人犯にはさせません
122
00:06:02,630 --> 00:06:05,790
我不会让狡啮慎也变成杀人犯的
123
00:06:05,970 --> 00:06:07,700
なら早い者勝ちだな
124
00:06:05,970 --> 00:06:07,700
那就来比比谁更快吧
125
00:06:10,960 --> 00:06:14,500
この施設 セキュリティーシステムの権限だけ
126
00:06:10,960 --> 00:06:14,500
单单这里的安保系统权限
127
00:06:14,670 --> 00:06:17,720
農林省から委譲してもらうわけにはいかないんですか
128
00:06:14,670 --> 00:06:17,720
可以请农林省移交给我们吗
129
00:06:17,900 --> 00:06:19,840
手続きに時間を食う
130
00:06:17,900 --> 00:06:19,840
手续太费时间
131
00:06:20,030 --> 00:06:23,060
その隙に槙島が王手をかけるかもしれん
132
00:06:20,030 --> 00:06:23,060
槙岛可能趁机发动致命袭击
133
00:06:23,230 --> 00:06:25,330
ここは狡噛の言うとおり
134
00:06:23,230 --> 00:06:25,330
正如狡啮所说
135
00:06:25,520 --> 00:06:28,070
施設そのものを停止させるしか手はない
136
00:06:25,520 --> 00:06:28,070
这次只能让设备停止运转了
137
00:06:28,410 --> 00:06:29,200
六合塚
138
00:06:28,410 --> 00:06:29,200
六合塚
139
00:06:29,780 --> 00:06:33,060
予備電源への切り替えコマンドは凍結済みです
140
00:06:29,780 --> 00:06:33,060
我已经冻结了预备电源的切换指令
141
00:06:33,230 --> 00:06:36,120
後は発電所からの送電を止めるだけ
142
00:06:33,230 --> 00:06:36,120
接下来只须停止发电厂送电即可
143
00:06:38,930 --> 00:06:41,000
一つ確認させてください
144
00:06:38,930 --> 00:06:41,000
我就说一点
145
00:06:41,330 --> 00:06:46,230
もし狡噛さんと遭遇した時 犯罪係数が300を超えて
146
00:06:41,330 --> 00:06:46,230
如果遇到狡啮时 他的犯罪指数超过300
147
00:06:46,370 --> 00:06:48,260
エリミネーターが起動するようなら
148
00:06:46,370 --> 00:06:48,260
要启动清除模式的话
149
00:06:48,440 --> 00:06:51,080
発砲を控えて私を呼んでください
150
00:06:48,440 --> 00:06:51,080
请不要开枪 先呼叫我
151
00:06:51,990 --> 00:06:53,590
君を呼んでどうなる
152
00:06:51,990 --> 00:06:53,590
叫你来 然后呢
153
00:06:53,780 --> 00:06:56,930
狡噛さん相手には切り札があります
154
00:06:53,780 --> 00:06:56,930
我有对付他的王牌
155
00:06:57,110 --> 00:06:59,800
大丈夫 任せてください
156
00:06:57,110 --> 00:06:59,800
没关系 请交给我吧
157
00:07:01,360 --> 00:07:04,170
私たちはこれから槙島聖護を追う
158
00:07:01,360 --> 00:07:04,170
接下来我们要去追槙岛圣护
159
00:07:04,330 --> 00:07:06,320
協力してくれるわよね
160
00:07:04,330 --> 00:07:06,320
你会协助我们的吧
161
00:07:06,460 --> 00:07:07,670
「無論です」
162
00:07:06,460 --> 00:07:07,670
当然
163
00:07:07,810 --> 00:07:11,270
ならこの銃 セーフティーを解除したまま
164
00:07:07,810 --> 00:07:11,270
那么让这把枪 保持解除保险栓的状态
165
00:07:11,400 --> 00:07:13,440
機能をパラライザーに固定して
166
00:07:11,400 --> 00:07:13,440
且固定为麻醉模式
167
00:07:13,610 --> 00:07:14,970
できるでしょ
168
00:07:13,610 --> 00:07:14,970
能做到吧
169
00:07:15,150 --> 00:07:18,580
「ドミネーターは計測した犯罪係数に基づいて
170
00:07:15,150 --> 00:07:18,580
支配者以测量出的犯罪系数为依据
171
00:07:18,700 --> 00:07:20,760
執行モードが決定されます」
172
00:07:18,700 --> 00:07:20,760
进而决定执行模式
173
00:07:20,900 --> 00:07:24,200
「これは 現在の治安維持の根幹であり
174
00:07:20,900 --> 00:07:24,200
这是维持当今治安的根本
175
00:07:24,310 --> 00:07:26,130
不可侵のシステムです」
176
00:07:24,310 --> 00:07:26,130
是不容侵犯的系统
177
00:07:26,300 --> 00:07:30,470
槙島に立ち向かうには それ相応の強力な武器がいる
178
00:07:26,300 --> 00:07:30,470
对付槙岛 就需要相应强力的武器
179
00:07:31,040 --> 00:07:34,040
私たちだって自分の身は守らなきゃならない
180
00:07:31,040 --> 00:07:34,040
我们也必须保护自己
181
00:07:34,210 --> 00:07:36,570
もしドミネーターが使えないなら
182
00:07:34,210 --> 00:07:36,570
万一无法使用支配者
183
00:07:36,690 --> 00:07:39,170
より原始的な武器に頼るしかなくなるわ
184
00:07:36,690 --> 00:07:39,170
就只能依靠更原始的武器了
185
00:07:39,330 --> 00:07:41,270
最悪の場合…
186
00:07:39,330 --> 00:07:41,270
最坏的情况
187
00:07:41,390 --> 00:07:44,270
それで槙島を殺す羽目になるかもしれない
188
00:07:41,390 --> 00:07:44,270
说不定会杀死他
189
00:07:44,450 --> 00:07:48,450
「それはあなた方の 自助努力の欠落によるものです」
190
00:07:44,450 --> 00:07:48,450
那是你们缺乏努力的后果
191
00:07:49,390 --> 00:07:52,060
私たちの能力には限界があるし
192
00:07:49,390 --> 00:07:52,060
我们的能力也是有限的
193
00:07:52,220 --> 00:07:56,770
槙島を無事確保できる確率は 100%には及ばないわ
194
00:07:52,220 --> 00:07:56,770
无法保证能100%安然无恙地捉到槙岛
195
00:07:57,900 --> 00:08:00,760
ここであなたたちが一つ特例を認めれば
196
00:07:57,900 --> 00:08:00,760
如果你们认可这一特例
197
00:08:00,930 --> 00:08:03,570
その確率を少し改善できる
198
00:08:00,930 --> 00:08:03,570
便可稍微提高其几率
199
00:08:03,750 --> 00:08:05,750
何が最善の判断か
200
00:08:03,750 --> 00:08:05,750
什么才是最好的策略
201
00:08:05,890 --> 00:08:07,310
考えてみなさいよ
202
00:08:05,890 --> 00:08:07,310
动脑筋想想吧
203
00:08:07,440 --> 00:08:09,190
損得勘定は得意でしょ
204
00:08:07,440 --> 00:08:09,190
你们不是很擅长权衡得失吗
205
00:08:11,010 --> 00:08:14,880
「現時点より 槙島聖護捕獲の達成に至るまで
206
00:08:11,010 --> 00:08:14,880
即刻起 直到成功抓捕槙岛圣护
207
00:08:15,050 --> 00:08:18,250
該当する端末装置の特例を許可します」
208
00:08:15,050 --> 00:08:18,250
允许该终端使用特例对应
209
00:08:18,440 --> 00:08:20,980
「セーフティー 常時解除」
210
00:08:18,440 --> 00:08:20,980
[保险栓 保持解除]
211
00:08:21,100 --> 00:08:23,560
「モード ノンリーサル·パラライザー」
212
00:08:21,100 --> 00:08:23,560
[模式 非致命·麻醉]
213
00:08:24,580 --> 00:08:27,650
「ただし 他の捜査官には露見しないよう
214
00:08:24,580 --> 00:08:27,650
[不过 为避免其他搜查官发现
215
00:08:27,790 --> 00:08:30,720
運用には 細心の注意を払ってください」
216
00:08:27,790 --> 00:08:30,720
使用过程中 请多加小心]
217
00:08:31,280 --> 00:08:32,530
分かってるわ
218
00:08:31,280 --> 00:08:32,530
我明白
219
00:08:35,200 --> 00:08:36,870
おい お嬢ちゃん…
220
00:08:35,200 --> 00:08:36,870
喂 大小姐
221
00:08:37,370 --> 00:08:41,250
局長に呼び出されてから こっちちょっと変だぞ
222
00:08:37,370 --> 00:08:41,250
自从被局长叫去之后 你就怪怪的
223
00:08:41,420 --> 00:08:43,050
何があったのか知らないが
224
00:08:41,420 --> 00:08:43,050
虽然不知道发生了什么
225
00:08:43,210 --> 00:08:45,810
何もかもしょい込み過ぎじゃないのか
226
00:08:43,210 --> 00:08:45,810
你是不是什么都自己一人承担了
227
00:08:46,810 --> 00:08:48,390
心配ですか
228
00:08:46,810 --> 00:08:48,390
您担心我吗
229
00:08:48,550 --> 00:08:51,060
ああ 狡噛の時と一緒だ
230
00:08:48,550 --> 00:08:51,060
是啊 跟狡啮那时一样
231
00:08:51,220 --> 00:08:54,360
突っ走り過ぎた監視官の末路なんて
232
00:08:51,220 --> 00:08:54,360
过于激进的监视官落得的下场
233
00:08:54,520 --> 00:08:56,900
俺はそう何度も見たかない
234
00:08:54,520 --> 00:08:56,900
我可不想再看到了
235
00:08:59,130 --> 00:09:02,810
それなら 私の犯罪係数確かめてみます
236
00:08:59,130 --> 00:09:02,810
那么 要确认一下我的犯罪系数吗
237
00:09:02,990 --> 00:09:04,490
おいおい…
238
00:09:02,990 --> 00:09:04,490
喂喂…
239
00:09:04,620 --> 00:09:05,640
構いません
240
00:09:04,620 --> 00:09:05,640
不要紧
241
00:09:05,830 --> 00:09:07,900
ドミネーターを向けてみてください
242
00:09:05,830 --> 00:09:07,900
用支配者对准我确认一下吧
243
00:09:08,570 --> 00:09:11,480
記録は監視官権限で削除しますから
244
00:09:08,570 --> 00:09:11,480
我会用监视官权限删除记录的
245
00:09:18,200 --> 00:09:20,370
「犯罪係数 24」
246
00:09:18,200 --> 00:09:20,370
[犯罪指数 24]
247
00:09:20,600 --> 00:09:22,500
「刑事課 登録監視官」
248
00:09:20,600 --> 00:09:22,500
[刑事科 监视官]
249
00:09:22,670 --> 00:09:27,280
ねっ 今の私はシステムの望みどおりの人間なんですよ
250
00:09:22,670 --> 00:09:27,280
看 现在的我正是系统期望的人哦
251
00:09:28,880 --> 00:09:31,410
じゃあ六合塚さん お願いします
252
00:09:28,880 --> 00:09:31,410
那么六合塚 拜托你了
253
00:09:31,920 --> 00:09:32,880
了解
254
00:09:31,920 --> 00:09:32,880
了解
255
00:09:33,000 --> 00:09:35,760
施設全域への送電をカットします
256
00:09:33,000 --> 00:09:35,760
现在切断整个设施的供电
257
00:09:49,680 --> 00:09:52,420
やってくれるな 公安局…
258
00:09:49,680 --> 00:09:52,420
真有一手啊 公安局
259
00:09:59,440 --> 00:10:00,020
よし
260
00:09:59,440 --> 00:10:00,020
很好
261
00:10:28,030 --> 00:10:32,220
ともかく槙島のバイオテロはこれで完全に失敗だ
262
00:10:28,030 --> 00:10:32,220
总之 槙岛的生化恐怖袭击就此完败
263
00:10:32,400 --> 00:10:37,190
冷静な判断力があれば すぐさま逃げ出す算段を打つんじゃないか
264
00:10:32,400 --> 00:10:37,190
只要他有冷静的判断力 就会立刻设法逃走吧
265
00:10:37,380 --> 00:10:38,970
そうでしょうか
266
00:10:37,380 --> 00:10:38,970
是这样吗
267
00:10:39,160 --> 00:10:43,050
槙島のこれまでの行動は確かに周到でしたけど
268
00:10:39,160 --> 00:10:43,050
至今为止 槙岛的行动的确很周密
269
00:10:43,210 --> 00:10:46,510
損得勘定だけでは割り切れなかった気がします
270
00:10:43,210 --> 00:10:46,510
但我觉得 他的行动并不完全根据利弊的权衡
271
00:10:46,670 --> 00:10:49,650
この期に及んで あいつがまだ粘ると
272
00:10:46,670 --> 00:10:49,650
你是说都到这一步了 那家伙还会挣扎吗
273
00:10:49,820 --> 00:10:53,260
手があるとすれば…非常電源
274
00:10:49,820 --> 00:10:53,260
如果还有办法的话…就是紧急电源
275
00:10:53,440 --> 00:10:58,100
今はまだ 外部からのコマンドで切り替えを遮断してるだけですよね
276
00:10:53,440 --> 00:10:58,100
现在还只是利用外部指令 阻止了电源切换吧
277
00:10:58,270 --> 00:10:58,990
ええ
278
00:10:58,270 --> 00:10:58,990
对
279
00:10:59,160 --> 00:11:03,760
だったら 施設内の制御盤から手動で再起動をかければいい
280
00:10:59,160 --> 00:11:03,760
那么利用设施内的控制面板 手动重启就可以了
281
00:11:03,940 --> 00:11:07,210
もう一度電力を取り戻すチャンスはそこしかない
282
00:11:03,940 --> 00:11:07,210
重新恢复供电的机会就剩那一个了
283
00:11:07,380 --> 00:11:09,310
中央管制室か…
284
00:11:07,380 --> 00:11:09,310
中央控制室吗
285
00:11:09,470 --> 00:11:10,880
網を張るか
286
00:11:09,470 --> 00:11:10,880
要对他布网吗
287
00:11:11,000 --> 00:11:12,030
待て
288
00:11:11,000 --> 00:11:12,030
等一下
289
00:11:12,160 --> 00:11:14,860
素直に逃げ出す公算だってじゅうぶんにある
290
00:11:12,160 --> 00:11:14,860
他也很有可能会直接逃走
291
00:11:15,020 --> 00:11:16,790
寄り道はしていられないぞ
292
00:11:15,020 --> 00:11:16,790
我们没时间绕远路了
293
00:11:16,950 --> 00:11:18,800
二手に分かれましょう
294
00:11:16,950 --> 00:11:18,800
兵分两路吧
295
00:11:18,980 --> 00:11:20,650
私は管制室に
296
00:11:18,980 --> 00:11:20,650
我去控制室
297
00:11:21,830 --> 00:11:24,370
宜野座さんは大学のラボを当たってください
298
00:11:21,830 --> 00:11:24,370
宜野座警官请去调查一下大学的实验室
299
00:11:24,600 --> 00:11:27,340
私は常守監視官に同伴します
300
00:11:24,600 --> 00:11:27,340
我和常守监视官一起去
301
00:11:27,530 --> 00:11:31,640
警備責任者のコンソールから本部の志恩と連携すれば
302
00:11:27,530 --> 00:11:31,640
如果通过负责警备的控制台 与总部的志恩联手
303
00:11:31,810 --> 00:11:35,660
せめて施設の監視カメラぐらいは こちらでも制御できるかも
304
00:11:31,810 --> 00:11:35,660
或许 我们至少能控制设施内的监控摄像头
305
00:11:35,850 --> 00:11:39,360
となると 追いかけっこは俺たちのコンビだな
306
00:11:35,850 --> 00:11:39,360
那就由我们这组来玩警察抓小偷咯
307
00:11:40,160 --> 00:11:42,640
そう嫌そうな顔をするな
308
00:11:40,160 --> 00:11:42,640
不要一副不情愿的样子嘛
309
00:11:42,810 --> 00:11:45,240
荒事は男が引き受けるもんさ
310
00:11:42,810 --> 00:11:45,240
粗活本来就该男人来做啊
311
00:11:52,350 --> 00:11:53,190
くそっ
312
00:11:52,350 --> 00:11:53,190
该死
313
00:12:01,670 --> 00:12:04,360
厚生省で 何かあったんですか
314
00:12:01,670 --> 00:12:04,360
在厚生省发生了什么吗
315
00:12:04,820 --> 00:12:07,020
そんなふうに見えますか
316
00:12:04,820 --> 00:12:07,020
我看起来像是那样吗
317
00:12:07,180 --> 00:12:11,000
今のあなたは誰よりも前向きなのに
318
00:12:07,180 --> 00:12:11,000
现在的你看起来比谁都更积极
319
00:12:11,220 --> 00:12:13,670
誰よりも落ち込んでいるふうに見えます
320
00:12:11,220 --> 00:12:13,670
却也比谁都更消沉
321
00:12:18,770 --> 00:12:21,780
立ち止まっていても何一つ解決しない
322
00:12:18,770 --> 00:12:21,780
止步不前的话什么也解决不了
323
00:12:21,950 --> 00:12:24,280
今はただ進むしかない
324
00:12:21,950 --> 00:12:24,280
现在只能前进
325
00:12:24,460 --> 00:12:27,070
どんなに小さくても希望はある
326
00:12:24,460 --> 00:12:27,070
无论多么渺茫 希望还是有的
327
00:12:27,230 --> 00:12:29,060
それを諦めないかぎり
328
00:12:27,230 --> 00:12:29,060
只要不放弃
329
00:12:29,240 --> 00:12:32,590
私は最後まで刑事のままでいられる
330
00:12:29,240 --> 00:12:32,590
我就能以刑警的身份坚持到最后
331
00:12:37,050 --> 00:12:39,230
新しい監視官がやって来たとき
332
00:12:37,050 --> 00:12:39,230
在你作为新监视官来的时候
333
00:12:39,380 --> 00:12:42,850
最初は甘そうなお嬢ちゃんだと思いました
334
00:12:39,380 --> 00:12:42,850
刚开始 我觉得你只是个天真的小姑娘
335
00:12:43,050 --> 00:12:45,660
こんな仕事はとうてい勤まらないって
336
00:12:43,050 --> 00:12:45,660
这种工作无论如何也胜任不了
337
00:12:45,850 --> 00:12:48,600
うん そうだったかも…
338
00:12:45,850 --> 00:12:48,600
嗯 也许是那样
339
00:12:48,750 --> 00:12:52,180
でも あのときの印象は完全に間違っていた
340
00:12:48,750 --> 00:12:52,180
可是 那时我对你的印象完全错了
341
00:12:52,330 --> 00:12:54,550
今ならそう断言できる
342
00:12:52,330 --> 00:12:54,550
现在 我可以肯定地说
343
00:12:55,100 --> 00:12:58,840
あなたになら命を預けられます 常守さん
344
00:12:55,100 --> 00:12:58,840
我能将性命托付于你 常守警官
345
00:13:00,170 --> 00:13:02,320
買いかぶり過ぎですよ
346
00:13:00,170 --> 00:13:02,320
你太抬举我了
347
00:13:12,010 --> 00:13:12,800
クリア
348
00:13:12,010 --> 00:13:12,800
安全
349
00:13:14,350 --> 00:13:16,730
間に合った…のかな
350
00:13:14,350 --> 00:13:16,730
我们…赶上了吗
351
00:13:17,400 --> 00:13:20,100
でも ここにホントに槙島が?
352
00:13:17,400 --> 00:13:20,100
可是 槙岛真的会到这里?
353
00:13:21,060 --> 00:13:24,050
そうか…誰もいないなんて変だ
354
00:13:21,060 --> 00:13:24,050
是啊 一个人也没有 太奇怪了
355
00:13:24,180 --> 00:13:24,740
えっ
356
00:13:24,180 --> 00:13:24,740
什么
357
00:13:25,190 --> 00:13:29,190
彼なら私よりも正確に槙島の動きを予測する
358
00:13:25,190 --> 00:13:29,190
他应该比我 能更准确地预测槙岛的行动
359
00:13:29,930 --> 00:13:31,700
これが正解だったなら
360
00:13:29,930 --> 00:13:31,700
如果我的想法是对的话
361
00:13:31,860 --> 00:13:34,720
狡噛さんが先回りしてなきゃおかしいわ
362
00:13:31,860 --> 00:13:34,720
狡啮没有先于我们 提前到达就太奇怪了
363
00:13:34,910 --> 00:13:36,080
どうして…
364
00:13:34,910 --> 00:13:36,080
为什么
365
00:13:37,500 --> 00:13:39,400
何か見落としてる気がする
366
00:13:37,500 --> 00:13:39,400
总觉得我漏想了什么
367
00:13:47,570 --> 00:13:50,270
一つ 確かめておかなきゃならない
368
00:13:47,570 --> 00:13:50,270
有件事 我必须要确认一下
369
00:13:50,400 --> 00:13:52,230
こんなときに どうした
370
00:13:50,400 --> 00:13:52,230
都到这种时候了 什么事
371
00:13:52,590 --> 00:13:55,680
狡噛の逃亡をほう助したな
372
00:13:52,590 --> 00:13:55,680
你协助了狡啮逃跑吧
373
00:13:56,070 --> 00:13:59,380
あんまり老いぼれをいじめんでくれんか
374
00:13:56,070 --> 00:13:59,380
能不能别欺负老人家了
375
00:13:59,740 --> 00:14:03,160
あんたは狡噛が罪を引っかぶることで
376
00:13:59,740 --> 00:14:03,160
你觉得让狡啮承担罪孽
377
00:14:03,670 --> 00:14:05,920
結果として悪がついえると思ってる
378
00:14:03,670 --> 00:14:05,920
最后可以战胜邪恶
379
00:14:06,630 --> 00:14:10,440
それがあんたのような時代遅れの猟犬の
380
00:14:06,630 --> 00:14:10,440
那只是像你这种落后于时代的猎犬
381
00:14:10,570 --> 00:14:12,210
野蛮で身勝手な正義感だ
382
00:14:10,570 --> 00:14:12,210
野蛮且嚣张的正义感罢了
383
00:14:12,400 --> 00:14:13,690
違うか
384
00:14:12,400 --> 00:14:13,690
不对吗
385
00:14:15,300 --> 00:14:18,340
結局 頼りにしてるのは狡噛だ
386
00:14:15,300 --> 00:14:18,340
最终 你依赖的还是狡啮
387
00:14:18,500 --> 00:14:20,830
俺には何も期待してない
388
00:14:18,500 --> 00:14:20,830
对我从不抱有期待
389
00:14:20,990 --> 00:14:24,680
槙島を捕らえられる見込みなんてないと思ってるんだろ
390
00:14:20,990 --> 00:14:24,680
你觉得我完全不可能抓得住槙岛是吧
391
00:14:25,640 --> 00:14:28,460
あの男も潜在犯で執行官
392
00:14:25,640 --> 00:14:28,460
狡啮是潜在犯也是执行官
393
00:14:28,620 --> 00:14:30,990
俺と同じ穴のむじなだよ
394
00:14:28,620 --> 00:14:30,990
和我是一丘之貉呢
395
00:14:31,160 --> 00:14:35,170
だが お前は今でも違う道を歩み続けてる
396
00:14:31,160 --> 00:14:35,170
可是 你到现在也坚持走着不同的路
397
00:14:35,340 --> 00:14:39,270
それでよかったと心底 俺は思ってる
398
00:14:35,340 --> 00:14:39,270
我打心眼里觉得 这样很好
399
00:14:41,170 --> 00:14:43,740
よくもそんな奇麗事が言えたもんだ
400
00:14:41,170 --> 00:14:43,740
真会说漂亮话
401
00:14:45,890 --> 00:14:48,770
犯人が逃げて刑事が追う…
402
00:14:45,890 --> 00:14:48,770
犯人逃跑 警察追捕
403
00:14:49,390 --> 00:14:51,630
それが私たちの先入観
404
00:14:49,390 --> 00:14:51,630
这是我们先入为主的观念
405
00:14:51,820 --> 00:14:53,040
監視官
406
00:14:51,820 --> 00:14:53,040
监视官
407
00:14:53,210 --> 00:14:56,020
でも槙島の見方は違う
408
00:14:53,210 --> 00:14:56,020
但是槙岛的想法不一样
409
00:14:56,210 --> 00:15:01,200
あいつは今私たちがどれだけ窮地に立たされてるか
410
00:14:56,210 --> 00:15:01,200
我们现在的情况有多么窘迫
411
00:15:01,860 --> 00:15:04,280
私たち以上に理解してる…
412
00:15:01,860 --> 00:15:04,280
他比我们还要清楚
413
00:15:11,120 --> 00:15:12,800
宜野座さんたちが危ない
414
00:15:11,120 --> 00:15:12,800
宜野座他们危险了
415
00:15:13,990 --> 00:15:15,230
待ってください
416
00:15:13,990 --> 00:15:15,230
等等
417
00:15:15,400 --> 00:15:16,800
1人では危険です
418
00:15:15,400 --> 00:15:16,800
一个人太危险了
419
00:15:16,960 --> 00:15:19,820
あなたは残って…もし槙島が来ても
420
00:15:16,960 --> 00:15:19,820
你留在这里 万一槙岛来了
421
00:15:19,950 --> 00:15:22,180
絶対に非常電源に触らせちゃ駄目
422
00:15:19,950 --> 00:15:22,180
也绝不能让他碰到紧急电源
423
00:15:22,330 --> 00:15:25,030
いざとなったらコンソールごと破壊して構わないから
424
00:15:22,330 --> 00:15:25,030
实在不行 就把控制台整个毁掉也没关系
425
00:15:27,930 --> 00:15:30,340
宜野座さん 宜野座監視官
426
00:15:27,930 --> 00:15:30,340
宜野座 宜野座监视官
427
00:15:45,470 --> 00:15:46,020
待て
428
00:15:45,470 --> 00:15:46,020
等等
429
00:15:55,510 --> 00:15:56,320
伸元
430
00:15:55,510 --> 00:15:56,320
伸元
431
00:15:59,920 --> 00:16:00,840
くそ…
432
00:15:59,920 --> 00:16:00,840
可恶
433
00:16:01,960 --> 00:16:03,170
待ってろ
434
00:16:01,960 --> 00:16:03,170
你坚持下
435
00:16:05,110 --> 00:16:06,060
後ろだ
436
00:16:05,110 --> 00:16:06,060
后面
437
00:16:10,200 --> 00:16:11,740
このーっ
438
00:16:10,200 --> 00:16:11,740
你这混蛋
439
00:16:45,720 --> 00:16:48,360
道連れに自爆しようってのか
440
00:16:45,720 --> 00:16:48,360
你想和我同归于尽吗
441
00:16:49,170 --> 00:16:52,180
そんなつまらないことをすると思うかい
442
00:16:49,170 --> 00:16:52,180
你觉得我会做这么无聊的事吗
443
00:16:58,070 --> 00:17:01,220
絶対にその男を放すな 執行官
444
00:16:58,070 --> 00:17:01,220
绝对不要放开他 执行官
445
00:17:07,450 --> 00:17:08,850
あんたは刑事だ
446
00:17:07,450 --> 00:17:08,850
你是名警察
447
00:17:09,020 --> 00:17:10,680
その務めを果たせ
448
00:17:09,020 --> 00:17:10,680
要履行你的职责
449
00:18:12,820 --> 00:18:14,090
とっつぁん…
450
00:18:12,820 --> 00:18:14,090
征叔
451
00:18:24,070 --> 00:18:25,270
バカヤロー
452
00:18:24,070 --> 00:18:25,270
你这个笨蛋
453
00:18:25,810 --> 00:18:28,110
何で犯人を逃がした
454
00:18:25,810 --> 00:18:28,110
为什么要放开犯人
455
00:18:28,300 --> 00:18:29,600
何で…
456
00:18:28,300 --> 00:18:29,600
为什么
457
00:18:30,160 --> 00:18:32,310
あんたはデカだろ
458
00:18:30,160 --> 00:18:32,310
你不是警察吗
459
00:18:33,060 --> 00:18:34,710
デカなんて…
460
00:18:33,060 --> 00:18:34,710
警察这种
461
00:18:34,910 --> 00:18:37,560
ろくなもんじゃねえよ…
462
00:18:34,910 --> 00:18:37,560
可不是什么好活啊
463
00:18:39,890 --> 00:18:42,860
やっぱ親子なんだな
464
00:18:39,890 --> 00:18:42,860
父子就是父子啊
465
00:18:44,560 --> 00:18:46,210
目元なんざ
466
00:18:44,560 --> 00:18:46,210
你的眼神
467
00:18:46,420 --> 00:18:49,090
若いころの俺に…
468
00:18:46,420 --> 00:18:49,090
和年轻时候的我…
469
00:18:50,490 --> 00:18:51,880
そっくりだ…
470
00:18:50,490 --> 00:18:51,880
一模一样…
471
00:18:57,300 --> 00:18:58,230
親父…
472
00:18:57,300 --> 00:18:58,230
老爸…
473
00:18:59,560 --> 00:19:01,280
親父ーっ
474
00:18:59,560 --> 00:19:01,280
老爸
475
00:19:02,590 --> 00:19:03,780
何でだ
476
00:19:02,590 --> 00:19:03,780
这是为什么
477
00:19:04,010 --> 00:19:05,060
何で…
478
00:19:04,010 --> 00:19:05,060
为什么
479
00:19:06,250 --> 00:19:08,450
遅過ぎるだろうがーっ
480
00:19:06,250 --> 00:19:08,450
现在已经太迟了啊
481
00:19:34,580 --> 00:19:37,180
ついにまがい物の正義を捨てて
482
00:19:34,580 --> 00:19:37,180
你终于舍弃掉虚伪的正义
483
00:19:37,330 --> 00:19:39,550
本物の殺意を手に取ったか
484
00:19:37,330 --> 00:19:39,550
拾起了真正的杀意吗
485
00:19:39,740 --> 00:19:43,770
やはり 君は僕が期待したとおりの男だった
486
00:19:39,740 --> 00:19:43,770
你果然是我期待中的人
487
00:19:44,210 --> 00:19:45,550
そうかい
488
00:19:44,210 --> 00:19:45,550
是吗
489
00:19:46,210 --> 00:19:49,210
だが 俺は貴様に何の期待もしちゃいない
490
00:19:46,210 --> 00:19:49,210
但我对你不抱任何期待
491
00:19:49,860 --> 00:19:53,130
ここまで来てつれないことを言ってくれるなよ
492
00:19:49,860 --> 00:19:53,130
都追到这来了 就别说那么扫兴的话啊
493
00:19:53,340 --> 00:19:54,920
いい気になるな
494
00:19:53,340 --> 00:19:54,920
别得意了
495
00:19:55,150 --> 00:19:57,600
貴様は特別な人間なんかじゃない
496
00:19:55,150 --> 00:19:57,600
你不是什么特别的人
497
00:19:57,790 --> 00:20:01,500
ただ世の中から無視されてきただけのゴミくずだ
498
00:19:57,790 --> 00:20:01,500
你只是被世人无视掉的垃圾
499
00:20:01,710 --> 00:20:04,240
たった一人で人の輪を外れて
500
00:20:01,710 --> 00:20:04,240
你憎恨自己被孤立
501
00:20:04,410 --> 00:20:07,180
爪はじきにされてきたのが恨めしいんだろ
502
00:20:04,410 --> 00:20:07,180
被排斥在人群之外吧
503
00:20:07,380 --> 00:20:10,640
貴様は孤独に耐えられなかっただけだ
504
00:20:07,380 --> 00:20:10,640
你就是忍受不了这种孤独
505
00:20:10,820 --> 00:20:14,830
仲間外れは嫌だって泣きわめいてるガキと変わらない
506
00:20:10,820 --> 00:20:14,830
和被同伴孤立而哭鼻子的小鬼没什么两样
507
00:20:15,020 --> 00:20:17,130
面白いことを言うな
508
00:20:15,020 --> 00:20:17,130
这话有意思
509
00:20:17,310 --> 00:20:18,730
孤独だと?
510
00:20:17,310 --> 00:20:18,730
你说孤独
511
00:20:18,910 --> 00:20:21,000
それは僕に限った話か?
512
00:20:18,910 --> 00:20:21,000
这只限于我吗
513
00:20:21,180 --> 00:20:24,950
この社会に孤独でない人間など誰がいる
514
00:20:21,180 --> 00:20:24,950
在这个社会有不孤独的人吗
515
00:20:26,090 --> 00:20:29,760
他者とのつながりが自我の基盤だった時代など
516
00:20:26,090 --> 00:20:29,760
通过与他人的羁绊 来构建自我立足之地的时代
517
00:20:29,900 --> 00:20:31,560
とうの昔に終わっている
518
00:20:29,900 --> 00:20:31,560
早就已经结束了
519
00:20:32,540 --> 00:20:34,740
誰もがシステムに見守られ
520
00:20:32,540 --> 00:20:34,740
在这个人人都被系统监视
521
00:20:34,880 --> 00:20:37,370
システムの規範に沿って生きる世界には
522
00:20:34,880 --> 00:20:37,370
都按照系统的规范来生活的世界
523
00:20:37,510 --> 00:20:39,320
人の輪なんて必要ない
524
00:20:37,510 --> 00:20:39,320
不需要人与人之间的关心
525
00:20:40,480 --> 00:20:42,880
みんな小さな独房の中で
526
00:20:40,480 --> 00:20:42,880
每个人都只是活在自己的孤独牢房里
527
00:20:43,050 --> 00:20:46,110
自分だけの安らぎに飼いならされているだけだ
528
00:20:43,050 --> 00:20:46,110
被驯化成了习惯于自我安宁的动物
529
00:21:21,480 --> 00:21:28,110
誰かを愛すことなんて 出来るわけなくて
530
00:21:21,480 --> 00:21:28,110
无法爱上他人
531
00:21:28,110 --> 00:21:33,480
だけと 誰かに愛されたくて
532
00:21:28,110 --> 00:21:33,480
却渴望被他人所爱
533
00:21:34,830 --> 00:21:38,470
変わらない昨日がずっと
534
00:21:34,830 --> 00:21:38,470
即使日复一日
535
00:21:38,470 --> 00:21:41,410
続いたとしても
536
00:21:38,470 --> 00:21:41,410
一成不变
537
00:21:41,410 --> 00:21:48,050
どこにも行けはしないんだ私と君
538
00:21:41,410 --> 00:21:48,050
去不了远方的我们
539
00:21:48,490 --> 00:21:56,980
神様 どこへ行ってしまったのね
540
00:21:48,490 --> 00:21:56,980
神明亦不在身旁
541
00:21:57,500 --> 00:22:00,790
返事はなくて
542
00:21:57,500 --> 00:22:00,790
听不见呼唤
543
00:22:00,790 --> 00:22:04,740
いつだって
544
00:22:00,790 --> 00:22:04,740
无论何时
545
00:22:04,930 --> 00:22:11,700
そうだよ
546
00:22:04,930 --> 00:22:11,700
都是如此
547
00:22:12,320 --> 00:22:13,670
Are you still here
548
00:22:12,320 --> 00:22:13,670
Are you still here
549
00:22:14,410 --> 00:22:18,640
You'll never walk alone
550
00:22:14,410 --> 00:22:18,640
You'll never walk alone
551
00:22:18,820 --> 00:22:21,310
アナタと行く
552
00:22:18,820 --> 00:22:21,310
与你一同走下去
553
00:22:21,310 --> 00:22:27,940
どんな罪も 背負ってあげる
554
00:22:21,310 --> 00:22:27,940
无论什么罪孽 我都帮你背负
555
00:22:27,940 --> 00:22:40,810
道なき道を歩いてくの アナタと
556
00:22:27,940 --> 00:22:40,810
走在不是路的路上
557
00:22:41,510 --> 00:22:45,490
二人で
558
00:22:41,510 --> 00:22:45,490
与你一起
559
00:22:48,350 --> 00:22:51,390
这是个可以测量人类的心理状态及性格倾向并将其数值化的世界
560
00:22:48,350 --> 00:22:51,390
所有的心理倾向都被记录在案并进行管理、
561
00:22:48,350 --> 00:22:51,390
而成为个人灵魂的判定基准的这个测量值、
562
00:22:48,350 --> 00:22:51,390
被人们俗称为「PSYCHO-PASS」
41895