All language subtitles for S01E21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,760 --> 00:00:06,350 ウカノミタマ·ウイルスの調整ってのは 2 00:00:03,760 --> 00:00:06,350 调整仓稻魂神病毒 3 00:00:06,470 --> 00:00:08,790 そう簡単にできるもんなのかね 4 00:00:06,470 --> 00:00:08,790 是那么容易的事吗 5 00:00:08,950 --> 00:00:13,070 作業工程自体は ほぼ全自動のはずですからね 6 00:00:08,950 --> 00:00:13,070 这些作业本身应该是全自动的 7 00:00:13,330 --> 00:00:14,890 機材さえ生きていれば 8 00:00:13,330 --> 00:00:14,890 只要机器部件还在运作 就没问题 9 00:00:15,080 --> 00:00:19,800 そもそも アップデートの容易さがウカノミタマの利点ですし… 10 00:00:15,080 --> 00:00:19,800 说起来 更新便捷本就是仓稻魂神病毒的优点 11 00:00:20,000 --> 00:00:23,850 善玉ウイルスが本物の病原菌に化けるとはな 12 00:00:20,000 --> 00:00:23,850 良性病毒居然能变成真正的病原菌啊 13 00:00:24,550 --> 00:00:27,380 食料自給を守る鉄の壁かと思っていたら 14 00:00:24,550 --> 00:00:27,380 本以为它是支撑粮食自给自足的铜墙铁壁 15 00:00:27,510 --> 00:00:29,550 実は諸刃の剣だったわけだ 16 00:00:27,510 --> 00:00:29,550 实际上却是一把双刃剑 17 00:00:30,680 --> 00:00:32,160 出してくれ 18 00:00:30,680 --> 00:00:32,160 出发 19 00:01:10,230 --> 00:01:13,420 「イエスは別の例えを持ち出して言われた」 20 00:01:10,230 --> 00:01:13,420 21 00:01:10,230 --> 00:01:13,420 耶稣又设个比喻对他们说 22 00:01:15,040 --> 00:01:21,070 「天の国は次のように例えられる ある人が良い種を畑に播いた」 23 00:01:15,040 --> 00:01:29,100 ※此段出自《马太福音》第13章24节※ 《马太福音》(希腊语:ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ),天主教称之为《玛窦福音》, 而东正教则译为《圣福音依玛特泰所传者》,是《新约圣经》第一部份《四福音书》的第一卷书, 全书共有28章,1168节。教会传统一般认为,马太福音的作者是耶稣十二使徒之一的马太。 24 00:01:15,040 --> 00:01:21,070 天国好像人撒好种在田里 25 00:01:22,000 --> 00:01:24,410 「人々が眠っている間に敵が来て 26 00:01:22,000 --> 00:01:24,410 人们熟睡的时候 有仇敌来 27 00:01:24,850 --> 00:01:29,100 麦の中に毒麦を播いて行った」 28 00:01:24,850 --> 00:01:29,100 将毒麦撒在麦子里就走了 29 00:01:33,870 --> 00:01:36,390 I would like to show 30 00:01:36,390 --> 00:01:40,390 Cut open my skull look into my head 31 00:01:40,780 --> 00:01:43,270 I don't know why I'm so harsh 32 00:01:43,270 --> 00:01:44,960 I can't be so brash 33 00:01:45,000 --> 00:01:46,920 I'm going to crash 34 00:01:46,920 --> 00:01:50,170 'Cause I feel 35 00:01:50,410 --> 00:01:56,950 I can't always show my everything to you 36 00:01:57,270 --> 00:02:01,030 If this moment was for me 37 00:02:01,120 --> 00:02:04,540 I try to hear,lend my ear 38 00:02:04,540 --> 00:02:10,530 Voices inside one link to join it all 39 00:02:10,760 --> 00:02:11,960 Again 40 00:02:24,680 --> 00:02:27,920 'Cause I feel 41 00:02:28,080 --> 00:02:34,650 I can't always show my everything to you 42 00:02:34,960 --> 00:02:38,710 If this moment was for me 43 00:02:38,790 --> 00:02:42,160 I try to hear,lend my ear 44 00:02:42,160 --> 00:02:48,210 Voices inside one link to join it all 45 00:02:48,420 --> 00:02:51,440 So it goes 46 00:02:51,950 --> 00:02:53,070 Again 47 00:03:00,230 --> 00:03:03,840 48 00:03:00,390 --> 00:03:04,280 血之褒奖 49 00:03:28,940 --> 00:03:30,520 セキュリティーは生きてる 50 00:03:28,940 --> 00:03:30,520 安保系统运作正常 51 00:03:33,710 --> 00:03:35,220 他に入れそうな場所は… 52 00:03:33,710 --> 00:03:35,220 其他能进入的地方 53 00:04:12,310 --> 00:04:14,430 くそ…何て広さだ 54 00:04:12,310 --> 00:04:14,430 可恶 怎么这么大 55 00:04:14,630 --> 00:04:18,010 北陸全域に配給するための防御ウイルスを 56 00:04:14,630 --> 00:04:18,010 因为对整个北方大陆的防御病毒进行统一管理的 57 00:04:18,170 --> 00:04:20,420 一括管理している工場ですからね 58 00:04:18,170 --> 00:04:20,420 正是这家工厂 59 00:04:20,590 --> 00:04:26,360 これだけの規模の設備が完全無人化されたまま稼働してるなんてな… 60 00:04:20,590 --> 00:04:26,360 如此大规模的设备 竟然保持完全无人化运作啊… 61 00:04:27,560 --> 00:04:30,220 図体が大きい獲物ほど狙いやすい 62 00:04:27,560 --> 00:04:30,220 猎物越庞大 瞄准越简单 63 00:04:30,380 --> 00:04:34,620 鯨も殺すほどの毒針を使うとなれば なおさら… 64 00:04:30,380 --> 00:04:34,620 若是使用连鲸都可以杀死的毒针 就更不用说了 65 00:04:35,320 --> 00:04:37,240 槙島らしい戦術ですよ 66 00:04:35,320 --> 00:04:37,240 真是槙岛风格的战术 67 00:04:41,830 --> 00:04:43,810 多分狡噛さんです 68 00:04:41,830 --> 00:04:43,810 应该是狡啮 69 00:04:45,020 --> 00:04:47,650 私たちが着陸するのが見えたんでしょう 70 00:04:45,020 --> 00:04:47,650 看到我们着陆了吧 71 00:04:48,150 --> 00:04:49,800 彼もすぐ近くにいます 72 00:04:48,150 --> 00:04:49,800 他肯定也在附近 73 00:04:50,700 --> 00:04:51,760 常守です 74 00:04:50,700 --> 00:04:51,760 我是常守朱 75 00:04:52,090 --> 00:04:54,200 思いの外早いお出ましだったな 76 00:04:52,090 --> 00:04:54,200 比我预料当中来得要快呢 77 00:04:55,110 --> 00:04:57,130 公安局を舐めないでください 78 00:04:55,110 --> 00:04:57,130 不要小看公安局 79 00:04:57,760 --> 00:05:00,890 あなただけが槙島を追い詰められるわけじゃありません 80 00:04:57,760 --> 00:05:00,890 并不是只有你能追得到槙岛 81 00:05:02,880 --> 00:05:05,710 やつはもう 施設内に入ってる 82 00:05:02,880 --> 00:05:05,710 他已经进入设施内部了 83 00:05:06,360 --> 00:05:09,620 おそらく 管巻がラボに残していった機材を使い 84 00:05:06,360 --> 00:05:09,620 恐怕这会儿正在用管卷留在实验室的器材 85 00:05:09,770 --> 00:05:12,330 ウカノミタマの調整に取り掛かっているはずだ 86 00:05:09,770 --> 00:05:12,330 忙着调整仓稻魂神呢 87 00:05:12,570 --> 00:05:14,970 あるいは もう終わらせているかも… 88 00:05:12,570 --> 00:05:14,970 也可能已经完成了 89 00:05:15,130 --> 00:05:17,460 あの男の思いどおりにはさせません 90 00:05:15,130 --> 00:05:17,460 我们不会让他得逞的 91 00:05:17,640 --> 00:05:19,530 だとしたら時間がない 92 00:05:17,640 --> 00:05:19,530 那就没时间了 93 00:05:19,700 --> 00:05:22,590 やつが弄ったウカノミタマを撒き散らす前に 94 00:05:19,700 --> 00:05:22,590 只能赶在他把改动过的病毒散播之前 95 00:05:22,740 --> 00:05:25,300 ここの施設そのものを停止させるしかない 96 00:05:22,740 --> 00:05:25,300 停下这里所有的设施 97 00:05:25,480 --> 00:05:30,720 公安局の権限でこの施設への電力供給を遮断できるはずだな 98 00:05:25,480 --> 00:05:30,720 利用公安局的权限 应该能切断这里的电力供给吧 99 00:05:31,620 --> 00:05:34,400 その場合 センターの機能だけでなく 100 00:05:31,620 --> 00:05:34,400 那样一来 不只管理中心机能受损 101 00:05:34,530 --> 00:05:36,640 セキュリティーシステムも全滅です 102 00:05:34,530 --> 00:05:36,640 安保系统也会全军覆没 103 00:05:36,830 --> 00:05:38,930 あなたの狙いはそれですね 104 00:05:36,830 --> 00:05:38,930 你的目的是这个吧 105 00:05:40,570 --> 00:05:43,710 私たちを利用して セキュリティーを解除させ 106 00:05:40,570 --> 00:05:43,710 你打算利用我们解除安保 107 00:05:43,890 --> 00:05:46,480 先回りして槙島を殺すつもりでしょう 108 00:05:43,890 --> 00:05:46,480 然后抢先杀掉槙岛吧 109 00:05:46,700 --> 00:05:49,370 やらせませんよ 絶対に… 110 00:05:46,700 --> 00:05:49,370 我不会让你这么做的 111 00:05:50,050 --> 00:05:52,490 槙島はこの国を潰す気でいる 112 00:05:50,050 --> 00:05:52,490 槙岛一直妄图毁掉这个国家 113 00:05:52,670 --> 00:05:55,710 今公安局が選べる選択肢は一つだけだ 114 00:05:52,670 --> 00:05:55,710 现在公安局只有一个选择 115 00:05:55,900 --> 00:05:57,710 電力を止めろ 116 00:05:55,900 --> 00:05:57,710 把电停了 117 00:05:57,900 --> 00:05:59,870 それでこの国が救われる 118 00:05:57,900 --> 00:05:59,870 才能拯救这个国家 119 00:06:00,050 --> 00:06:02,450 私はあなたも救います 120 00:06:00,050 --> 00:06:02,450 我也要拯救你 121 00:06:02,630 --> 00:06:05,790 狡噛慎也を殺人犯にはさせません 122 00:06:02,630 --> 00:06:05,790 我不会让狡啮慎也变成杀人犯的 123 00:06:05,970 --> 00:06:07,700 なら早い者勝ちだな 124 00:06:05,970 --> 00:06:07,700 那就来比比谁更快吧 125 00:06:10,960 --> 00:06:14,500 この施設 セキュリティーシステムの権限だけ 126 00:06:10,960 --> 00:06:14,500 单单这里的安保系统权限 127 00:06:14,670 --> 00:06:17,720 農林省から委譲してもらうわけにはいかないんですか 128 00:06:14,670 --> 00:06:17,720 可以请农林省移交给我们吗 129 00:06:17,900 --> 00:06:19,840 手続きに時間を食う 130 00:06:17,900 --> 00:06:19,840 手续太费时间 131 00:06:20,030 --> 00:06:23,060 その隙に槙島が王手をかけるかもしれん 132 00:06:20,030 --> 00:06:23,060 槙岛可能趁机发动致命袭击 133 00:06:23,230 --> 00:06:25,330 ここは狡噛の言うとおり 134 00:06:23,230 --> 00:06:25,330 正如狡啮所说 135 00:06:25,520 --> 00:06:28,070 施設そのものを停止させるしか手はない 136 00:06:25,520 --> 00:06:28,070 这次只能让设备停止运转了 137 00:06:28,410 --> 00:06:29,200 六合塚 138 00:06:28,410 --> 00:06:29,200 六合塚 139 00:06:29,780 --> 00:06:33,060 予備電源への切り替えコマンドは凍結済みです 140 00:06:29,780 --> 00:06:33,060 我已经冻结了预备电源的切换指令 141 00:06:33,230 --> 00:06:36,120 後は発電所からの送電を止めるだけ 142 00:06:33,230 --> 00:06:36,120 接下来只须停止发电厂送电即可 143 00:06:38,930 --> 00:06:41,000 一つ確認させてください 144 00:06:38,930 --> 00:06:41,000 我就说一点 145 00:06:41,330 --> 00:06:46,230 もし狡噛さんと遭遇した時 犯罪係数が300を超えて 146 00:06:41,330 --> 00:06:46,230 如果遇到狡啮时 他的犯罪指数超过300 147 00:06:46,370 --> 00:06:48,260 エリミネーターが起動するようなら 148 00:06:46,370 --> 00:06:48,260 要启动清除模式的话 149 00:06:48,440 --> 00:06:51,080 発砲を控えて私を呼んでください 150 00:06:48,440 --> 00:06:51,080 请不要开枪 先呼叫我 151 00:06:51,990 --> 00:06:53,590 君を呼んでどうなる 152 00:06:51,990 --> 00:06:53,590 叫你来 然后呢 153 00:06:53,780 --> 00:06:56,930 狡噛さん相手には切り札があります 154 00:06:53,780 --> 00:06:56,930 我有对付他的王牌 155 00:06:57,110 --> 00:06:59,800 大丈夫 任せてください 156 00:06:57,110 --> 00:06:59,800 没关系 请交给我吧 157 00:07:01,360 --> 00:07:04,170 私たちはこれから槙島聖護を追う 158 00:07:01,360 --> 00:07:04,170 接下来我们要去追槙岛圣护 159 00:07:04,330 --> 00:07:06,320 協力してくれるわよね 160 00:07:04,330 --> 00:07:06,320 你会协助我们的吧 161 00:07:06,460 --> 00:07:07,670 「無論です」 162 00:07:06,460 --> 00:07:07,670 当然 163 00:07:07,810 --> 00:07:11,270 ならこの銃 セーフティーを解除したまま 164 00:07:07,810 --> 00:07:11,270 那么让这把枪 保持解除保险栓的状态 165 00:07:11,400 --> 00:07:13,440 機能をパラライザーに固定して 166 00:07:11,400 --> 00:07:13,440 且固定为麻醉模式 167 00:07:13,610 --> 00:07:14,970 できるでしょ 168 00:07:13,610 --> 00:07:14,970 能做到吧 169 00:07:15,150 --> 00:07:18,580 「ドミネーターは計測した犯罪係数に基づいて 170 00:07:15,150 --> 00:07:18,580 支配者以测量出的犯罪系数为依据 171 00:07:18,700 --> 00:07:20,760 執行モードが決定されます」 172 00:07:18,700 --> 00:07:20,760 进而决定执行模式 173 00:07:20,900 --> 00:07:24,200 「これは 現在の治安維持の根幹であり 174 00:07:20,900 --> 00:07:24,200 这是维持当今治安的根本 175 00:07:24,310 --> 00:07:26,130 不可侵のシステムです」 176 00:07:24,310 --> 00:07:26,130 是不容侵犯的系统 177 00:07:26,300 --> 00:07:30,470 槙島に立ち向かうには それ相応の強力な武器がいる 178 00:07:26,300 --> 00:07:30,470 对付槙岛 就需要相应强力的武器 179 00:07:31,040 --> 00:07:34,040 私たちだって自分の身は守らなきゃならない 180 00:07:31,040 --> 00:07:34,040 我们也必须保护自己 181 00:07:34,210 --> 00:07:36,570 もしドミネーターが使えないなら 182 00:07:34,210 --> 00:07:36,570 万一无法使用支配者 183 00:07:36,690 --> 00:07:39,170 より原始的な武器に頼るしかなくなるわ 184 00:07:36,690 --> 00:07:39,170 就只能依靠更原始的武器了 185 00:07:39,330 --> 00:07:41,270 最悪の場合… 186 00:07:39,330 --> 00:07:41,270 最坏的情况 187 00:07:41,390 --> 00:07:44,270 それで槙島を殺す羽目になるかもしれない 188 00:07:41,390 --> 00:07:44,270 说不定会杀死他 189 00:07:44,450 --> 00:07:48,450 「それはあなた方の 自助努力の欠落によるものです」 190 00:07:44,450 --> 00:07:48,450 那是你们缺乏努力的后果 191 00:07:49,390 --> 00:07:52,060 私たちの能力には限界があるし 192 00:07:49,390 --> 00:07:52,060 我们的能力也是有限的 193 00:07:52,220 --> 00:07:56,770 槙島を無事確保できる確率は 100%には及ばないわ 194 00:07:52,220 --> 00:07:56,770 无法保证能100%安然无恙地捉到槙岛 195 00:07:57,900 --> 00:08:00,760 ここであなたたちが一つ特例を認めれば 196 00:07:57,900 --> 00:08:00,760 如果你们认可这一特例 197 00:08:00,930 --> 00:08:03,570 その確率を少し改善できる 198 00:08:00,930 --> 00:08:03,570 便可稍微提高其几率 199 00:08:03,750 --> 00:08:05,750 何が最善の判断か 200 00:08:03,750 --> 00:08:05,750 什么才是最好的策略 201 00:08:05,890 --> 00:08:07,310 考えてみなさいよ 202 00:08:05,890 --> 00:08:07,310 动脑筋想想吧 203 00:08:07,440 --> 00:08:09,190 損得勘定は得意でしょ 204 00:08:07,440 --> 00:08:09,190 你们不是很擅长权衡得失吗 205 00:08:11,010 --> 00:08:14,880 「現時点より 槙島聖護捕獲の達成に至るまで 206 00:08:11,010 --> 00:08:14,880 即刻起 直到成功抓捕槙岛圣护 207 00:08:15,050 --> 00:08:18,250 該当する端末装置の特例を許可します」 208 00:08:15,050 --> 00:08:18,250 允许该终端使用特例对应 209 00:08:18,440 --> 00:08:20,980 「セーフティー 常時解除」 210 00:08:18,440 --> 00:08:20,980 [保险栓 保持解除] 211 00:08:21,100 --> 00:08:23,560 「モード ノンリーサル·パラライザー」 212 00:08:21,100 --> 00:08:23,560 [模式 非致命·麻醉] 213 00:08:24,580 --> 00:08:27,650 「ただし 他の捜査官には露見しないよう 214 00:08:24,580 --> 00:08:27,650 [不过 为避免其他搜查官发现 215 00:08:27,790 --> 00:08:30,720 運用には 細心の注意を払ってください」 216 00:08:27,790 --> 00:08:30,720 使用过程中 请多加小心] 217 00:08:31,280 --> 00:08:32,530 分かってるわ 218 00:08:31,280 --> 00:08:32,530 我明白 219 00:08:35,200 --> 00:08:36,870 おい お嬢ちゃん… 220 00:08:35,200 --> 00:08:36,870 喂 大小姐 221 00:08:37,370 --> 00:08:41,250 局長に呼び出されてから こっちちょっと変だぞ 222 00:08:37,370 --> 00:08:41,250 自从被局长叫去之后 你就怪怪的 223 00:08:41,420 --> 00:08:43,050 何があったのか知らないが 224 00:08:41,420 --> 00:08:43,050 虽然不知道发生了什么 225 00:08:43,210 --> 00:08:45,810 何もかもしょい込み過ぎじゃないのか 226 00:08:43,210 --> 00:08:45,810 你是不是什么都自己一人承担了 227 00:08:46,810 --> 00:08:48,390 心配ですか 228 00:08:46,810 --> 00:08:48,390 您担心我吗 229 00:08:48,550 --> 00:08:51,060 ああ 狡噛の時と一緒だ 230 00:08:48,550 --> 00:08:51,060 是啊 跟狡啮那时一样 231 00:08:51,220 --> 00:08:54,360 突っ走り過ぎた監視官の末路なんて 232 00:08:51,220 --> 00:08:54,360 过于激进的监视官落得的下场 233 00:08:54,520 --> 00:08:56,900 俺はそう何度も見たかない 234 00:08:54,520 --> 00:08:56,900 我可不想再看到了 235 00:08:59,130 --> 00:09:02,810 それなら 私の犯罪係数確かめてみます 236 00:08:59,130 --> 00:09:02,810 那么 要确认一下我的犯罪系数吗 237 00:09:02,990 --> 00:09:04,490 おいおい… 238 00:09:02,990 --> 00:09:04,490 喂喂… 239 00:09:04,620 --> 00:09:05,640 構いません 240 00:09:04,620 --> 00:09:05,640 不要紧 241 00:09:05,830 --> 00:09:07,900 ドミネーターを向けてみてください 242 00:09:05,830 --> 00:09:07,900 用支配者对准我确认一下吧 243 00:09:08,570 --> 00:09:11,480 記録は監視官権限で削除しますから 244 00:09:08,570 --> 00:09:11,480 我会用监视官权限删除记录的 245 00:09:18,200 --> 00:09:20,370 「犯罪係数 24」 246 00:09:18,200 --> 00:09:20,370 [犯罪指数 24] 247 00:09:20,600 --> 00:09:22,500 「刑事課 登録監視官」 248 00:09:20,600 --> 00:09:22,500 [刑事科 监视官] 249 00:09:22,670 --> 00:09:27,280 ねっ 今の私はシステムの望みどおりの人間なんですよ 250 00:09:22,670 --> 00:09:27,280 看 现在的我正是系统期望的人哦 251 00:09:28,880 --> 00:09:31,410 じゃあ六合塚さん お願いします 252 00:09:28,880 --> 00:09:31,410 那么六合塚 拜托你了 253 00:09:31,920 --> 00:09:32,880 了解 254 00:09:31,920 --> 00:09:32,880 了解 255 00:09:33,000 --> 00:09:35,760 施設全域への送電をカットします 256 00:09:33,000 --> 00:09:35,760 现在切断整个设施的供电 257 00:09:49,680 --> 00:09:52,420 やってくれるな 公安局… 258 00:09:49,680 --> 00:09:52,420 真有一手啊 公安局 259 00:09:59,440 --> 00:10:00,020 よし 260 00:09:59,440 --> 00:10:00,020 很好 261 00:10:28,030 --> 00:10:32,220 ともかく槙島のバイオテロはこれで完全に失敗だ 262 00:10:28,030 --> 00:10:32,220 总之 槙岛的生化恐怖袭击就此完败 263 00:10:32,400 --> 00:10:37,190 冷静な判断力があれば すぐさま逃げ出す算段を打つんじゃないか 264 00:10:32,400 --> 00:10:37,190 只要他有冷静的判断力 就会立刻设法逃走吧 265 00:10:37,380 --> 00:10:38,970 そうでしょうか 266 00:10:37,380 --> 00:10:38,970 是这样吗 267 00:10:39,160 --> 00:10:43,050 槙島のこれまでの行動は確かに周到でしたけど 268 00:10:39,160 --> 00:10:43,050 至今为止 槙岛的行动的确很周密 269 00:10:43,210 --> 00:10:46,510 損得勘定だけでは割り切れなかった気がします 270 00:10:43,210 --> 00:10:46,510 但我觉得 他的行动并不完全根据利弊的权衡 271 00:10:46,670 --> 00:10:49,650 この期に及んで あいつがまだ粘ると 272 00:10:46,670 --> 00:10:49,650 你是说都到这一步了 那家伙还会挣扎吗 273 00:10:49,820 --> 00:10:53,260 手があるとすれば…非常電源 274 00:10:49,820 --> 00:10:53,260 如果还有办法的话…就是紧急电源 275 00:10:53,440 --> 00:10:58,100 今はまだ 外部からのコマンドで切り替えを遮断してるだけですよね 276 00:10:53,440 --> 00:10:58,100 现在还只是利用外部指令 阻止了电源切换吧 277 00:10:58,270 --> 00:10:58,990 ええ 278 00:10:58,270 --> 00:10:58,990 对 279 00:10:59,160 --> 00:11:03,760 だったら 施設内の制御盤から手動で再起動をかければいい 280 00:10:59,160 --> 00:11:03,760 那么利用设施内的控制面板 手动重启就可以了 281 00:11:03,940 --> 00:11:07,210 もう一度電力を取り戻すチャンスはそこしかない 282 00:11:03,940 --> 00:11:07,210 重新恢复供电的机会就剩那一个了 283 00:11:07,380 --> 00:11:09,310 中央管制室か… 284 00:11:07,380 --> 00:11:09,310 中央控制室吗 285 00:11:09,470 --> 00:11:10,880 網を張るか 286 00:11:09,470 --> 00:11:10,880 要对他布网吗 287 00:11:11,000 --> 00:11:12,030 待て 288 00:11:11,000 --> 00:11:12,030 等一下 289 00:11:12,160 --> 00:11:14,860 素直に逃げ出す公算だってじゅうぶんにある 290 00:11:12,160 --> 00:11:14,860 他也很有可能会直接逃走 291 00:11:15,020 --> 00:11:16,790 寄り道はしていられないぞ 292 00:11:15,020 --> 00:11:16,790 我们没时间绕远路了 293 00:11:16,950 --> 00:11:18,800 二手に分かれましょう 294 00:11:16,950 --> 00:11:18,800 兵分两路吧 295 00:11:18,980 --> 00:11:20,650 私は管制室に 296 00:11:18,980 --> 00:11:20,650 我去控制室 297 00:11:21,830 --> 00:11:24,370 宜野座さんは大学のラボを当たってください 298 00:11:21,830 --> 00:11:24,370 宜野座警官请去调查一下大学的实验室 299 00:11:24,600 --> 00:11:27,340 私は常守監視官に同伴します 300 00:11:24,600 --> 00:11:27,340 我和常守监视官一起去 301 00:11:27,530 --> 00:11:31,640 警備責任者のコンソールから本部の志恩と連携すれば 302 00:11:27,530 --> 00:11:31,640 如果通过负责警备的控制台 与总部的志恩联手 303 00:11:31,810 --> 00:11:35,660 せめて施設の監視カメラぐらいは こちらでも制御できるかも 304 00:11:31,810 --> 00:11:35,660 或许 我们至少能控制设施内的监控摄像头 305 00:11:35,850 --> 00:11:39,360 となると 追いかけっこは俺たちのコンビだな 306 00:11:35,850 --> 00:11:39,360 那就由我们这组来玩警察抓小偷咯 307 00:11:40,160 --> 00:11:42,640 そう嫌そうな顔をするな 308 00:11:40,160 --> 00:11:42,640 不要一副不情愿的样子嘛 309 00:11:42,810 --> 00:11:45,240 荒事は男が引き受けるもんさ 310 00:11:42,810 --> 00:11:45,240 粗活本来就该男人来做啊 311 00:11:52,350 --> 00:11:53,190 くそっ 312 00:11:52,350 --> 00:11:53,190 该死 313 00:12:01,670 --> 00:12:04,360 厚生省で 何かあったんですか 314 00:12:01,670 --> 00:12:04,360 在厚生省发生了什么吗 315 00:12:04,820 --> 00:12:07,020 そんなふうに見えますか 316 00:12:04,820 --> 00:12:07,020 我看起来像是那样吗 317 00:12:07,180 --> 00:12:11,000 今のあなたは誰よりも前向きなのに 318 00:12:07,180 --> 00:12:11,000 现在的你看起来比谁都更积极 319 00:12:11,220 --> 00:12:13,670 誰よりも落ち込んでいるふうに見えます 320 00:12:11,220 --> 00:12:13,670 却也比谁都更消沉 321 00:12:18,770 --> 00:12:21,780 立ち止まっていても何一つ解決しない 322 00:12:18,770 --> 00:12:21,780 止步不前的话什么也解决不了 323 00:12:21,950 --> 00:12:24,280 今はただ進むしかない 324 00:12:21,950 --> 00:12:24,280 现在只能前进 325 00:12:24,460 --> 00:12:27,070 どんなに小さくても希望はある 326 00:12:24,460 --> 00:12:27,070 无论多么渺茫 希望还是有的 327 00:12:27,230 --> 00:12:29,060 それを諦めないかぎり 328 00:12:27,230 --> 00:12:29,060 只要不放弃 329 00:12:29,240 --> 00:12:32,590 私は最後まで刑事のままでいられる 330 00:12:29,240 --> 00:12:32,590 我就能以刑警的身份坚持到最后 331 00:12:37,050 --> 00:12:39,230 新しい監視官がやって来たとき 332 00:12:37,050 --> 00:12:39,230 在你作为新监视官来的时候 333 00:12:39,380 --> 00:12:42,850 最初は甘そうなお嬢ちゃんだと思いました 334 00:12:39,380 --> 00:12:42,850 刚开始 我觉得你只是个天真的小姑娘 335 00:12:43,050 --> 00:12:45,660 こんな仕事はとうてい勤まらないって 336 00:12:43,050 --> 00:12:45,660 这种工作无论如何也胜任不了 337 00:12:45,850 --> 00:12:48,600 うん そうだったかも… 338 00:12:45,850 --> 00:12:48,600 嗯 也许是那样 339 00:12:48,750 --> 00:12:52,180 でも あのときの印象は完全に間違っていた 340 00:12:48,750 --> 00:12:52,180 可是 那时我对你的印象完全错了 341 00:12:52,330 --> 00:12:54,550 今ならそう断言できる 342 00:12:52,330 --> 00:12:54,550 现在 我可以肯定地说 343 00:12:55,100 --> 00:12:58,840 あなたになら命を預けられます 常守さん 344 00:12:55,100 --> 00:12:58,840 我能将性命托付于你 常守警官 345 00:13:00,170 --> 00:13:02,320 買いかぶり過ぎですよ 346 00:13:00,170 --> 00:13:02,320 你太抬举我了 347 00:13:12,010 --> 00:13:12,800 クリア 348 00:13:12,010 --> 00:13:12,800 安全 349 00:13:14,350 --> 00:13:16,730 間に合った…のかな 350 00:13:14,350 --> 00:13:16,730 我们…赶上了吗 351 00:13:17,400 --> 00:13:20,100 でも ここにホントに槙島が? 352 00:13:17,400 --> 00:13:20,100 可是 槙岛真的会到这里? 353 00:13:21,060 --> 00:13:24,050 そうか…誰もいないなんて変だ 354 00:13:21,060 --> 00:13:24,050 是啊 一个人也没有 太奇怪了 355 00:13:24,180 --> 00:13:24,740 えっ 356 00:13:24,180 --> 00:13:24,740 什么 357 00:13:25,190 --> 00:13:29,190 彼なら私よりも正確に槙島の動きを予測する 358 00:13:25,190 --> 00:13:29,190 他应该比我 能更准确地预测槙岛的行动 359 00:13:29,930 --> 00:13:31,700 これが正解だったなら 360 00:13:29,930 --> 00:13:31,700 如果我的想法是对的话 361 00:13:31,860 --> 00:13:34,720 狡噛さんが先回りしてなきゃおかしいわ 362 00:13:31,860 --> 00:13:34,720 狡啮没有先于我们 提前到达就太奇怪了 363 00:13:34,910 --> 00:13:36,080 どうして… 364 00:13:34,910 --> 00:13:36,080 为什么 365 00:13:37,500 --> 00:13:39,400 何か見落としてる気がする 366 00:13:37,500 --> 00:13:39,400 总觉得我漏想了什么 367 00:13:47,570 --> 00:13:50,270 一つ 確かめておかなきゃならない 368 00:13:47,570 --> 00:13:50,270 有件事 我必须要确认一下 369 00:13:50,400 --> 00:13:52,230 こんなときに どうした 370 00:13:50,400 --> 00:13:52,230 都到这种时候了 什么事 371 00:13:52,590 --> 00:13:55,680 狡噛の逃亡をほう助したな 372 00:13:52,590 --> 00:13:55,680 你协助了狡啮逃跑吧 373 00:13:56,070 --> 00:13:59,380 あんまり老いぼれをいじめんでくれんか 374 00:13:56,070 --> 00:13:59,380 能不能别欺负老人家了 375 00:13:59,740 --> 00:14:03,160 あんたは狡噛が罪を引っかぶることで 376 00:13:59,740 --> 00:14:03,160 你觉得让狡啮承担罪孽 377 00:14:03,670 --> 00:14:05,920 結果として悪がついえると思ってる 378 00:14:03,670 --> 00:14:05,920 最后可以战胜邪恶 379 00:14:06,630 --> 00:14:10,440 それがあんたのような時代遅れの猟犬の 380 00:14:06,630 --> 00:14:10,440 那只是像你这种落后于时代的猎犬 381 00:14:10,570 --> 00:14:12,210 野蛮で身勝手な正義感だ 382 00:14:10,570 --> 00:14:12,210 野蛮且嚣张的正义感罢了 383 00:14:12,400 --> 00:14:13,690 違うか 384 00:14:12,400 --> 00:14:13,690 不对吗 385 00:14:15,300 --> 00:14:18,340 結局 頼りにしてるのは狡噛だ 386 00:14:15,300 --> 00:14:18,340 最终 你依赖的还是狡啮 387 00:14:18,500 --> 00:14:20,830 俺には何も期待してない 388 00:14:18,500 --> 00:14:20,830 对我从不抱有期待 389 00:14:20,990 --> 00:14:24,680 槙島を捕らえられる見込みなんてないと思ってるんだろ 390 00:14:20,990 --> 00:14:24,680 你觉得我完全不可能抓得住槙岛是吧 391 00:14:25,640 --> 00:14:28,460 あの男も潜在犯で執行官 392 00:14:25,640 --> 00:14:28,460 狡啮是潜在犯也是执行官 393 00:14:28,620 --> 00:14:30,990 俺と同じ穴のむじなだよ 394 00:14:28,620 --> 00:14:30,990 和我是一丘之貉呢 395 00:14:31,160 --> 00:14:35,170 だが お前は今でも違う道を歩み続けてる 396 00:14:31,160 --> 00:14:35,170 可是 你到现在也坚持走着不同的路 397 00:14:35,340 --> 00:14:39,270 それでよかったと心底 俺は思ってる 398 00:14:35,340 --> 00:14:39,270 我打心眼里觉得 这样很好 399 00:14:41,170 --> 00:14:43,740 よくもそんな奇麗事が言えたもんだ 400 00:14:41,170 --> 00:14:43,740 真会说漂亮话 401 00:14:45,890 --> 00:14:48,770 犯人が逃げて刑事が追う… 402 00:14:45,890 --> 00:14:48,770 犯人逃跑 警察追捕 403 00:14:49,390 --> 00:14:51,630 それが私たちの先入観 404 00:14:49,390 --> 00:14:51,630 这是我们先入为主的观念 405 00:14:51,820 --> 00:14:53,040 監視官 406 00:14:51,820 --> 00:14:53,040 监视官 407 00:14:53,210 --> 00:14:56,020 でも槙島の見方は違う 408 00:14:53,210 --> 00:14:56,020 但是槙岛的想法不一样 409 00:14:56,210 --> 00:15:01,200 あいつは今私たちがどれだけ窮地に立たされてるか 410 00:14:56,210 --> 00:15:01,200 我们现在的情况有多么窘迫 411 00:15:01,860 --> 00:15:04,280 私たち以上に理解してる… 412 00:15:01,860 --> 00:15:04,280 他比我们还要清楚 413 00:15:11,120 --> 00:15:12,800 宜野座さんたちが危ない 414 00:15:11,120 --> 00:15:12,800 宜野座他们危险了 415 00:15:13,990 --> 00:15:15,230 待ってください 416 00:15:13,990 --> 00:15:15,230 等等 417 00:15:15,400 --> 00:15:16,800 1人では危険です 418 00:15:15,400 --> 00:15:16,800 一个人太危险了 419 00:15:16,960 --> 00:15:19,820 あなたは残って…もし槙島が来ても 420 00:15:16,960 --> 00:15:19,820 你留在这里 万一槙岛来了 421 00:15:19,950 --> 00:15:22,180 絶対に非常電源に触らせちゃ駄目 422 00:15:19,950 --> 00:15:22,180 也绝不能让他碰到紧急电源 423 00:15:22,330 --> 00:15:25,030 いざとなったらコンソールごと破壊して構わないから 424 00:15:22,330 --> 00:15:25,030 实在不行 就把控制台整个毁掉也没关系 425 00:15:27,930 --> 00:15:30,340 宜野座さん 宜野座監視官 426 00:15:27,930 --> 00:15:30,340 宜野座 宜野座监视官 427 00:15:45,470 --> 00:15:46,020 待て 428 00:15:45,470 --> 00:15:46,020 等等 429 00:15:55,510 --> 00:15:56,320 伸元 430 00:15:55,510 --> 00:15:56,320 伸元 431 00:15:59,920 --> 00:16:00,840 くそ… 432 00:15:59,920 --> 00:16:00,840 可恶 433 00:16:01,960 --> 00:16:03,170 待ってろ 434 00:16:01,960 --> 00:16:03,170 你坚持下 435 00:16:05,110 --> 00:16:06,060 後ろだ 436 00:16:05,110 --> 00:16:06,060 后面 437 00:16:10,200 --> 00:16:11,740 このーっ 438 00:16:10,200 --> 00:16:11,740 你这混蛋 439 00:16:45,720 --> 00:16:48,360 道連れに自爆しようってのか 440 00:16:45,720 --> 00:16:48,360 你想和我同归于尽吗 441 00:16:49,170 --> 00:16:52,180 そんなつまらないことをすると思うかい 442 00:16:49,170 --> 00:16:52,180 你觉得我会做这么无聊的事吗 443 00:16:58,070 --> 00:17:01,220 絶対にその男を放すな 執行官 444 00:16:58,070 --> 00:17:01,220 绝对不要放开他 执行官 445 00:17:07,450 --> 00:17:08,850 あんたは刑事だ 446 00:17:07,450 --> 00:17:08,850 你是名警察 447 00:17:09,020 --> 00:17:10,680 その務めを果たせ 448 00:17:09,020 --> 00:17:10,680 要履行你的职责 449 00:18:12,820 --> 00:18:14,090 とっつぁん… 450 00:18:12,820 --> 00:18:14,090 征叔 451 00:18:24,070 --> 00:18:25,270 バカヤロー 452 00:18:24,070 --> 00:18:25,270 你这个笨蛋 453 00:18:25,810 --> 00:18:28,110 何で犯人を逃がした 454 00:18:25,810 --> 00:18:28,110 为什么要放开犯人 455 00:18:28,300 --> 00:18:29,600 何で… 456 00:18:28,300 --> 00:18:29,600 为什么 457 00:18:30,160 --> 00:18:32,310 あんたはデカだろ 458 00:18:30,160 --> 00:18:32,310 你不是警察吗 459 00:18:33,060 --> 00:18:34,710 デカなんて… 460 00:18:33,060 --> 00:18:34,710 警察这种 461 00:18:34,910 --> 00:18:37,560 ろくなもんじゃねえよ… 462 00:18:34,910 --> 00:18:37,560 可不是什么好活啊 463 00:18:39,890 --> 00:18:42,860 やっぱ親子なんだな 464 00:18:39,890 --> 00:18:42,860 父子就是父子啊 465 00:18:44,560 --> 00:18:46,210 目元なんざ 466 00:18:44,560 --> 00:18:46,210 你的眼神 467 00:18:46,420 --> 00:18:49,090 若いころの俺に… 468 00:18:46,420 --> 00:18:49,090 和年轻时候的我… 469 00:18:50,490 --> 00:18:51,880 そっくりだ… 470 00:18:50,490 --> 00:18:51,880 一模一样… 471 00:18:57,300 --> 00:18:58,230 親父… 472 00:18:57,300 --> 00:18:58,230 老爸… 473 00:18:59,560 --> 00:19:01,280 親父ーっ 474 00:18:59,560 --> 00:19:01,280 老爸 475 00:19:02,590 --> 00:19:03,780 何でだ 476 00:19:02,590 --> 00:19:03,780 这是为什么 477 00:19:04,010 --> 00:19:05,060 何で… 478 00:19:04,010 --> 00:19:05,060 为什么 479 00:19:06,250 --> 00:19:08,450 遅過ぎるだろうがーっ 480 00:19:06,250 --> 00:19:08,450 现在已经太迟了啊 481 00:19:34,580 --> 00:19:37,180 ついにまがい物の正義を捨てて 482 00:19:34,580 --> 00:19:37,180 你终于舍弃掉虚伪的正义 483 00:19:37,330 --> 00:19:39,550 本物の殺意を手に取ったか 484 00:19:37,330 --> 00:19:39,550 拾起了真正的杀意吗 485 00:19:39,740 --> 00:19:43,770 やはり 君は僕が期待したとおりの男だった 486 00:19:39,740 --> 00:19:43,770 你果然是我期待中的人 487 00:19:44,210 --> 00:19:45,550 そうかい 488 00:19:44,210 --> 00:19:45,550 是吗 489 00:19:46,210 --> 00:19:49,210 だが 俺は貴様に何の期待もしちゃいない 490 00:19:46,210 --> 00:19:49,210 但我对你不抱任何期待 491 00:19:49,860 --> 00:19:53,130 ここまで来てつれないことを言ってくれるなよ 492 00:19:49,860 --> 00:19:53,130 都追到这来了 就别说那么扫兴的话啊 493 00:19:53,340 --> 00:19:54,920 いい気になるな 494 00:19:53,340 --> 00:19:54,920 别得意了 495 00:19:55,150 --> 00:19:57,600 貴様は特別な人間なんかじゃない 496 00:19:55,150 --> 00:19:57,600 你不是什么特别的人 497 00:19:57,790 --> 00:20:01,500 ただ世の中から無視されてきただけのゴミくずだ 498 00:19:57,790 --> 00:20:01,500 你只是被世人无视掉的垃圾 499 00:20:01,710 --> 00:20:04,240 たった一人で人の輪を外れて 500 00:20:01,710 --> 00:20:04,240 你憎恨自己被孤立 501 00:20:04,410 --> 00:20:07,180 爪はじきにされてきたのが恨めしいんだろ 502 00:20:04,410 --> 00:20:07,180 被排斥在人群之外吧 503 00:20:07,380 --> 00:20:10,640 貴様は孤独に耐えられなかっただけだ 504 00:20:07,380 --> 00:20:10,640 你就是忍受不了这种孤独 505 00:20:10,820 --> 00:20:14,830 仲間外れは嫌だって泣きわめいてるガキと変わらない 506 00:20:10,820 --> 00:20:14,830 和被同伴孤立而哭鼻子的小鬼没什么两样 507 00:20:15,020 --> 00:20:17,130 面白いことを言うな 508 00:20:15,020 --> 00:20:17,130 这话有意思 509 00:20:17,310 --> 00:20:18,730 孤独だと? 510 00:20:17,310 --> 00:20:18,730 你说孤独 511 00:20:18,910 --> 00:20:21,000 それは僕に限った話か? 512 00:20:18,910 --> 00:20:21,000 这只限于我吗 513 00:20:21,180 --> 00:20:24,950 この社会に孤独でない人間など誰がいる 514 00:20:21,180 --> 00:20:24,950 在这个社会有不孤独的人吗 515 00:20:26,090 --> 00:20:29,760 他者とのつながりが自我の基盤だった時代など 516 00:20:26,090 --> 00:20:29,760 通过与他人的羁绊 来构建自我立足之地的时代 517 00:20:29,900 --> 00:20:31,560 とうの昔に終わっている 518 00:20:29,900 --> 00:20:31,560 早就已经结束了 519 00:20:32,540 --> 00:20:34,740 誰もがシステムに見守られ 520 00:20:32,540 --> 00:20:34,740 在这个人人都被系统监视 521 00:20:34,880 --> 00:20:37,370 システムの規範に沿って生きる世界には 522 00:20:34,880 --> 00:20:37,370 都按照系统的规范来生活的世界 523 00:20:37,510 --> 00:20:39,320 人の輪なんて必要ない 524 00:20:37,510 --> 00:20:39,320 不需要人与人之间的关心 525 00:20:40,480 --> 00:20:42,880 みんな小さな独房の中で 526 00:20:40,480 --> 00:20:42,880 每个人都只是活在自己的孤独牢房里 527 00:20:43,050 --> 00:20:46,110 自分だけの安らぎに飼いならされているだけだ 528 00:20:43,050 --> 00:20:46,110 被驯化成了习惯于自我安宁的动物 529 00:21:21,480 --> 00:21:28,110 誰かを愛すことなんて 出来るわけなくて 530 00:21:21,480 --> 00:21:28,110 无法爱上他人 531 00:21:28,110 --> 00:21:33,480 だけと 誰かに愛されたくて 532 00:21:28,110 --> 00:21:33,480 却渴望被他人所爱 533 00:21:34,830 --> 00:21:38,470 変わらない昨日がずっと 534 00:21:34,830 --> 00:21:38,470 即使日复一日 535 00:21:38,470 --> 00:21:41,410 続いたとしても 536 00:21:38,470 --> 00:21:41,410 一成不变 537 00:21:41,410 --> 00:21:48,050 どこにも行けはしないんだ私と君 538 00:21:41,410 --> 00:21:48,050 去不了远方的我们 539 00:21:48,490 --> 00:21:56,980 神様 どこへ行ってしまったのね 540 00:21:48,490 --> 00:21:56,980 神明亦不在身旁 541 00:21:57,500 --> 00:22:00,790 返事はなくて 542 00:21:57,500 --> 00:22:00,790 听不见呼唤 543 00:22:00,790 --> 00:22:04,740 いつだって 544 00:22:00,790 --> 00:22:04,740 无论何时 545 00:22:04,930 --> 00:22:11,700 そうだよ 546 00:22:04,930 --> 00:22:11,700 都是如此 547 00:22:12,320 --> 00:22:13,670 Are you still here 548 00:22:12,320 --> 00:22:13,670 Are you still here 549 00:22:14,410 --> 00:22:18,640 You'll never walk alone 550 00:22:14,410 --> 00:22:18,640 You'll never walk alone 551 00:22:18,820 --> 00:22:21,310 アナタと行く 552 00:22:18,820 --> 00:22:21,310 与你一同走下去 553 00:22:21,310 --> 00:22:27,940 どんな罪も 背負ってあげる 554 00:22:21,310 --> 00:22:27,940 无论什么罪孽 我都帮你背负 555 00:22:27,940 --> 00:22:40,810 道なき道を歩いてくの アナタと 556 00:22:27,940 --> 00:22:40,810 走在不是路的路上 557 00:22:41,510 --> 00:22:45,490 二人で 558 00:22:41,510 --> 00:22:45,490 与你一起 559 00:22:48,350 --> 00:22:51,390 这是个可以测量人类的心理状态及性格倾向并将其数值化的世界 560 00:22:48,350 --> 00:22:51,390 所有的心理倾向都被记录在案并进行管理、 561 00:22:48,350 --> 00:22:51,390 而成为个人灵魂的判定基准的这个测量值、 562 00:22:48,350 --> 00:22:51,390 被人们俗称为「PSYCHO-PASS」 41895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.