All language subtitles for S01E20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,200 --> 00:00:20,200 「どうぞ奥へ 2 00:00:19,200 --> 00:00:20,200 请进 3 00:00:20,870 --> 00:00:22,240 足場に気を付けて」 4 00:00:20,870 --> 00:00:22,240 当心脚下 5 00:00:26,870 --> 00:00:28,140 いったいどこへ連れていくの 6 00:00:26,870 --> 00:00:28,140 到底要带我去哪儿 7 00:00:29,910 --> 00:00:31,520 「今からあなたが目にするのは 8 00:00:29,910 --> 00:00:31,520 从现在起 你所看到的 9 00:00:32,350 --> 00:00:35,400 この世界の頭脳であり 心臓部でもある場所です」 10 00:00:32,350 --> 00:00:35,400 就是这个世界的大脑 也是命脉所在 11 00:00:39,140 --> 00:00:40,390 世界の中心 12 00:00:39,140 --> 00:00:40,390 世界的中心 13 00:00:44,640 --> 00:00:47,160 I would like to show 14 00:00:47,160 --> 00:00:51,160 Cut open my skull look into my head 15 00:00:51,550 --> 00:00:54,040 I don't know why I'm so harsh 16 00:00:54,040 --> 00:00:55,730 I can't be so brash 17 00:00:55,770 --> 00:00:57,690 I'm going to crash 18 00:00:57,690 --> 00:01:00,940 'Cause I feel 19 00:01:01,180 --> 00:01:07,720 I can't always show my everything to you 20 00:01:08,040 --> 00:01:11,800 If this moment was for me 21 00:01:11,890 --> 00:01:15,310 I try to hear,lend my ear 22 00:01:15,310 --> 00:01:21,300 Voices inside one link to join it all 23 00:01:21,530 --> 00:01:22,730 Again 24 00:01:35,450 --> 00:01:38,690 'Cause I feel 25 00:01:38,850 --> 00:01:45,420 I can't always show my everything to you 26 00:01:45,730 --> 00:01:49,480 If this moment was for me 27 00:01:49,560 --> 00:01:52,930 I try to hear,lend my ear 28 00:01:52,930 --> 00:01:58,980 Voices inside one link to join it all 29 00:01:59,190 --> 00:02:02,210 So it goes 30 00:02:02,720 --> 00:02:03,840 Again 31 00:02:11,040 --> 00:02:14,080 32 00:02:11,150 --> 00:02:14,320 正义的所在 33 00:02:11,880 --> 00:02:14,200 これほど驚異的な技術によって 34 00:02:11,880 --> 00:02:14,200 明明是通过这么发达的技术 35 00:02:14,380 --> 00:02:17,310 日々の食卓が賄われているというのに 36 00:02:14,380 --> 00:02:17,310 来丰富人们的餐桌的 37 00:02:17,510 --> 00:02:21,050 そのことを認識している市民は少な過ぎますね 38 00:02:17,510 --> 00:02:21,050 认识到这一点的民众却少之又少 39 00:02:21,240 --> 00:02:25,360 まったく 昨今はどんな科学の恩恵も 40 00:02:21,240 --> 00:02:25,360 没错 近来都是些 将所有科学的恩惠 41 00:02:25,530 --> 00:02:30,170 さも当然のことであるかのように享受する連中ばかりでね 42 00:02:25,530 --> 00:02:30,170 理所当然般享受的家伙 43 00:02:30,370 --> 00:02:33,650 君のように関心を向けてくれる若者は 44 00:02:30,370 --> 00:02:33,650 像你一样关心这种问题的年轻人 45 00:02:33,800 --> 00:02:35,810 本当に珍しいんだよ 46 00:02:33,800 --> 00:02:35,810 真的很少见了 47 00:02:36,350 --> 00:02:38,110 嘆かわしいことです 48 00:02:36,350 --> 00:02:38,110 真是可悲啊 49 00:02:38,510 --> 00:02:44,660 現代の日本の食料事情を成立させた立役者をこんなふうに引退させたまま 50 00:02:38,510 --> 00:02:44,660 竟然将解决了现代日本粮食问题的首要功臣辞退 51 00:02:44,820 --> 00:02:46,780 放置して一人にしておくなんて 52 00:02:44,820 --> 00:02:46,780 并弃您一人于不顾 53 00:02:48,800 --> 00:02:50,710 僕が注目しているのはね 54 00:02:48,800 --> 00:02:50,710 我所关注的 其实是 55 00:02:51,590 --> 00:02:55,470 ウカノミタマ防御ウイルスの保安体制の杜撰さですよ 56 00:02:51,590 --> 00:02:55,470 57 00:02:51,590 --> 00:02:55,470 仓稻魂神防御病毒的安保体系的漏洞 58 00:02:51,590 --> 00:02:55,470 仓稻魂神(宇迦之御魂):日本神话中出现的神明, 其名字的「ウカ」(宇迦)是稻谷,食物的意思,乃谷物之神,由《古事记》及《日本书记》中记载, 自古以来被认为是女神,被广泛作为伏见稻荷大社的主祭神或稻荷神而信仰。 59 00:02:57,710 --> 00:02:59,790 いくら善玉ウイルスとはいえ 60 00:02:57,710 --> 00:02:59,790 不管是多好的病毒 61 00:02:59,960 --> 00:03:01,980 シーケンサーへの入力次第で 62 00:02:59,960 --> 00:03:01,980 如果可以利用序列输入 63 00:03:02,090 --> 00:03:04,510 攻撃対象を任意に変更できるなら 64 00:03:02,090 --> 00:03:04,510 任意改变攻击对象的话 65 00:03:04,700 --> 00:03:06,100 害虫ではなく 66 00:03:04,700 --> 00:03:06,100 便可将它的攻击对象调整成农作物本身 67 00:03:06,250 --> 00:03:09,690 麦そのものを殺すよう調整することも可能だ 68 00:03:06,250 --> 00:03:09,690 而非害虫 69 00:03:10,820 --> 00:03:14,210 ウカノミタマは収穫をもたらす豊穣の神から 70 00:03:10,820 --> 00:03:14,210 于是仓稻魂神从带来收获的丰登之神 71 00:03:14,370 --> 00:03:17,200 死を運ぶ悪魔へと早変わりする 72 00:03:14,370 --> 00:03:17,200 摇身一变 成了降下死咒的恶魔 73 00:03:17,850 --> 00:03:19,160 き…君は… 74 00:03:17,850 --> 00:03:19,160 你…你要… 75 00:03:19,350 --> 00:03:24,240 おまけに ウイルスの調整と配給を行う管理センターには 76 00:03:19,350 --> 00:03:24,240 而且 据说进行病毒研发与配给的管理中心 77 00:03:24,420 --> 00:03:29,370 閉鎖された旧大学の研究所をそのまま転用しているという 78 00:03:24,420 --> 00:03:29,370 是直接移用的一所封闭老旧的大学研究所 79 00:03:29,770 --> 00:03:34,600 まだサイマティックスキャンによるセキュリティーが実用化される前の施設だ 80 00:03:29,770 --> 00:03:34,600 还是普及音相扫描安全对策前的设施 81 00:03:35,280 --> 00:03:39,360 保安体制は 暗証番号か生体認証が関の山 82 00:03:35,280 --> 00:03:39,360 其安保体系 充其量只有密码和生物认证 83 00:03:40,410 --> 00:03:43,840 これなら曾ての責任者であるあなたの手を借りて 84 00:03:40,410 --> 00:03:43,840 这样只须请作为原负责人的您来帮忙 85 00:03:44,590 --> 00:03:46,460 簡単に突破できますよね 86 00:03:44,590 --> 00:03:46,460 便可轻松破解吧 87 00:03:47,040 --> 00:03:48,070 管巻教授 88 00:03:47,040 --> 00:03:48,070 管卷教授 89 00:04:14,660 --> 00:04:16,640 「以上が シビュラシステム 90 00:04:14,660 --> 00:04:16,640 这些便是西比拉系统 91 00:04:16,790 --> 00:04:19,380 即ち我々についての真相です」 92 00:04:16,790 --> 00:04:19,380 即我们本体的真相 93 00:04:21,090 --> 00:04:23,980 縢君は…ここで死んだの 94 00:04:21,090 --> 00:04:23,980 滕就是…在这里死的吗 95 00:04:24,600 --> 00:04:26,550 あなたたちが殺したの 96 00:04:24,600 --> 00:04:26,550 是你们杀了他吗 97 00:04:27,130 --> 00:04:31,360 「縢秀星が 生涯を通じて社会に果たす貢献と 98 00:04:27,130 --> 00:04:31,360 我们将縢秀星一生能对社会做出的贡献 99 00:04:31,500 --> 00:04:34,850 シビュラシステムの機密漏えいの危険を比較検討し 100 00:04:31,500 --> 00:04:34,850 与泄露西比拉系统机密的危险性进行比较探讨后 101 00:04:35,020 --> 00:04:38,240 後者の方がより重大であると判断しました」 102 00:04:35,020 --> 00:04:38,240 判定后者更为重要 103 00:04:38,430 --> 00:04:39,710 ふざけないでよ 104 00:04:38,430 --> 00:04:39,710 开什么玩笑 105 00:04:39,870 --> 00:04:41,460 何が重大だってのよ 106 00:04:39,870 --> 00:04:41,460 你们以为 什么才重要 107 00:04:41,600 --> 00:04:44,630 槙島を裁けなかった 役立たずのくせに 108 00:04:41,600 --> 00:04:44,630 明明连制裁槙岛圣护都做不到 毫无用处 109 00:04:44,820 --> 00:04:46,400 「そのとおり 110 00:04:44,820 --> 00:04:46,400 的确如此 111 00:04:46,600 --> 00:04:51,430 シビュラシステムがサイコパスを解析できない免罪体質者の発生は 112 00:04:46,600 --> 00:04:51,430 出现西比拉系统无法解析其反社会人格数值的免罪体质者 113 00:04:51,560 --> 00:04:53,370 確率的に不可避です」 114 00:04:51,560 --> 00:04:53,370 在概率上是不可避免的 115 00:04:53,520 --> 00:04:56,920 「いかに緻密で 堅牢なシステムを構築しようと 116 00:04:53,520 --> 00:04:56,920 无论构建出如何周密如何坚固的系统 117 00:04:57,060 --> 00:05:01,530 必ず それを逸脱するイレギュラーは一定数で出現します」 118 00:04:57,060 --> 00:05:01,530 一定会出现一些漏网之鱼 119 00:05:01,660 --> 00:05:03,980 完璧なシステムが聞いてあきれるわ 120 00:05:01,660 --> 00:05:03,980 真好意思说自己是完美的系统啊 121 00:05:04,600 --> 00:05:07,220 こんなものが人の生き死にを決めてるなんて… 122 00:05:04,600 --> 00:05:07,220 竟然由这种东西在决定着人的生死… 123 00:05:08,330 --> 00:05:11,820 「ただシステムを改善し 複雑化するだけでは 124 00:05:08,330 --> 00:05:11,820 仅靠改良系统并使其复杂化 125 00:05:11,970 --> 00:05:13,980 永遠に完璧さは望めない」 126 00:05:11,970 --> 00:05:13,980 永远都无法做到完美 127 00:05:14,330 --> 00:05:15,950 「ならば機能ではなく 128 00:05:14,330 --> 00:05:15,950 那么就只有略过机能 129 00:05:16,090 --> 00:05:19,550 運用の仕方によって 矛盾を解消するしかない」 130 00:05:16,090 --> 00:05:19,550 通过运用方法来化解矛盾 131 00:05:19,750 --> 00:05:22,890 「管理しきれないイレギュラーの出現を許容し 132 00:05:19,750 --> 00:05:22,890 允许出现无法管理的异类 133 00:05:23,040 --> 00:05:25,240 共存できる手段を講じることで 134 00:05:23,040 --> 00:05:25,240 并谋求与之共存的手段 135 00:05:25,370 --> 00:05:28,530 システムは事実上の完璧さを獲得します」 136 00:05:25,370 --> 00:05:28,530 系统便可获得实际的完美 137 00:05:29,340 --> 00:05:30,400 どういうことよ 138 00:05:29,340 --> 00:05:30,400 什么意思 139 00:05:30,590 --> 00:05:32,750 「システムを逸脱した者には 140 00:05:30,590 --> 00:05:32,750 将系统的运作 141 00:05:32,910 --> 00:05:35,270 システムの運営を委ねればいい」 142 00:05:32,910 --> 00:05:35,270 委任于那些偏离它的人既可 143 00:05:35,440 --> 00:05:38,090 「これが 最も合理的結論です」 144 00:05:35,440 --> 00:05:38,090 这就是最为合理的结论 145 00:05:38,740 --> 00:05:43,260 「我々は 曾て個別の人格と肉体を備えていた頃は 146 00:05:38,740 --> 00:05:43,260 我们曾拥有各自独立的人格与肉体时 147 00:05:43,430 --> 00:05:47,800 いずれもシビュラシステムの管理を逸脱した免罪体質者でした」 148 00:05:43,430 --> 00:05:47,800 都是偏离西比拉系统管理的免罪体质者 149 00:05:48,520 --> 00:05:54,580 「中には槙島聖護より 遥かに残忍な行為を行った個体も 多数含まれています」 150 00:05:48,520 --> 00:05:54,580 其中有很多行为远比槙岛圣护残忍的个体 151 00:05:54,970 --> 00:05:57,110 じゃあ シビュラって… 152 00:05:54,970 --> 00:05:57,110 那么 所谓的西比拉就是… 153 00:05:57,300 --> 00:06:00,100 悪人の脳を掻き集めた怪物が 154 00:05:57,300 --> 00:06:00,100 集合了恶人的大脑而形成的怪物 155 00:06:00,250 --> 00:06:02,280 この世界を仕切ってたっていうの 156 00:06:00,250 --> 00:06:02,280 在掌控着这个世界吗 157 00:06:03,220 --> 00:06:08,190 「まず初めに 善と悪といった相対的な価値観を排斥することで 158 00:06:03,220 --> 00:06:08,190 首先 通过排除善与恶这种相对价值观 159 00:06:08,340 --> 00:06:11,510 絶対的なシステムが確立されるのです」 160 00:06:08,340 --> 00:06:11,510 确立绝对的系统 161 00:06:11,680 --> 00:06:15,270 「必要なのは 完璧にして無謬のシステムそのもの」 162 00:06:11,680 --> 00:06:15,270 我们需要的是完美无误的系统 163 00:06:15,410 --> 00:06:19,300 「それを 誰がどのように運営するかは問題ではありません」 164 00:06:15,410 --> 00:06:19,300 至于由谁来 如何运作 这并不是问题 165 00:06:19,430 --> 00:06:20,530 バカ言わないで 166 00:06:19,430 --> 00:06:20,530 别说胡话了 167 00:06:20,720 --> 00:06:23,190 「真に完成されたシステムであれば 168 00:06:20,720 --> 00:06:23,190 只要是真正完全体的系统 169 00:06:23,350 --> 00:06:25,470 運用者の意志は問われません」 170 00:06:23,350 --> 00:06:25,470 就不必顾及运作者的意志 171 00:06:26,770 --> 00:06:30,560 「我々 シビュラの意志そのものがシステムであり 172 00:06:26,770 --> 00:06:30,560 我们西比拉的意志本身即是系统 173 00:06:30,760 --> 00:06:34,370 倫理を超越した普遍的価値基準なのです」 174 00:06:30,760 --> 00:06:34,370 是超越伦理的普遍价值标准 175 00:06:34,540 --> 00:06:35,740 ふざけないでよ 176 00:06:34,540 --> 00:06:35,740 别开玩笑了 177 00:06:35,910 --> 00:06:37,460 何様のつもりよ 178 00:06:35,910 --> 00:06:37,460 你以为你是谁啊 179 00:06:37,640 --> 00:06:43,220 「ここにいる各々が 曾ては人格に多くの問題を抱えていたのは事実です」 180 00:06:37,640 --> 00:06:43,220 的确 这里的所有个体都曾有多种人格问题 181 00:06:43,400 --> 00:06:47,840 「だが 全員の精神が統合され 調和することによって 182 00:06:43,400 --> 00:06:47,840 但是 通过统合全员精神并加以协调 183 00:06:47,980 --> 00:06:51,200 普遍的価値基準を獲得するに至っています」 184 00:06:47,980 --> 00:06:51,200 我们得到了普遍价值标准 185 00:06:51,370 --> 00:06:56,430 「むしろ 構成因子となる個体の指向性は偏った特異なものほど 186 00:06:51,370 --> 00:06:56,430 不如说 成为构成因子的个体指向性越是偏离常规 越是奇特 187 00:06:56,570 --> 00:07:00,370 我々の認識に新たな着想と価値観をもたらし 188 00:06:56,570 --> 00:07:00,370 越能为我们的认知带来新的构思与价值观 189 00:07:00,540 --> 00:07:04,780 思考をより柔軟で多角的なものへと発展させます」 190 00:07:00,540 --> 00:07:04,780 使思考朝着更为灵活 多角度的方向发展 191 00:07:05,220 --> 00:07:06,550 「その点において 192 00:07:05,220 --> 00:07:06,550 就这一点来讲 193 00:07:06,720 --> 00:07:10,950 槙島聖護の特異性は 極めて貴重なケースであり 194 00:07:06,720 --> 00:07:10,950 槙岛圣护的特异性便是极其珍贵的案例 195 00:07:11,120 --> 00:07:14,450 ひときわ有用な構成員として 期待されます」 196 00:07:11,120 --> 00:07:14,450 我们期待他成为出色且得力的构成体 197 00:07:14,630 --> 00:07:19,670 「あらゆる矛盾と不公平の解消された合理的社会の実現」 198 00:07:14,630 --> 00:07:19,670 实现所有矛盾与不公都得以消除的合理性社会 199 00:07:19,800 --> 00:07:24,440 「それこそが全ての人類の理性が求める究極の幸福です」 200 00:07:19,800 --> 00:07:24,440 这才是全人类理性追求的终极幸福 201 00:07:24,620 --> 00:07:28,080 「完全無欠のシステムとして 完成することにより 202 00:07:24,620 --> 00:07:28,080 成为完美无缺的系统之后 203 00:07:28,220 --> 00:07:32,080 シビュラは その理想を体現する存在となりました」 204 00:07:28,220 --> 00:07:32,080 西比拉便成了体现这个理想的存在 205 00:07:32,780 --> 00:07:35,310 なぜ…そんな話を私に 206 00:07:32,780 --> 00:07:35,310 为什么…要告诉我这些 207 00:07:35,490 --> 00:07:39,280 「今あなたは 我々を生理的に嫌悪し 208 00:07:35,490 --> 00:07:39,280 现在 你从生理上讨厌我们 209 00:07:39,440 --> 00:07:41,360 感情的に憎悪している」 210 00:07:39,440 --> 00:07:41,360 并且情感上憎恶我们 211 00:07:41,510 --> 00:07:46,350 「それでも シビュラシステムの有意性と必要性は否定できていない」 212 00:07:41,510 --> 00:07:46,350 即便如此 你也无法否定西比拉系统存在的有价值性与必要性 213 00:07:46,540 --> 00:07:51,450 「シビュラ無くしては 現在の社会秩序が成立しないという事実を 214 00:07:46,540 --> 00:07:51,450 如果没有西比拉 现有的社会秩序便无法成立这一事实 215 00:07:51,600 --> 00:07:54,020 まず大前提として弁えている」 216 00:07:51,600 --> 00:07:54,020 首先你知道 这是大前提 217 00:07:54,190 --> 00:07:58,610 「正当性よりも 必要性に重きを置くあなたの価値基準を 218 00:07:54,190 --> 00:07:58,610 比起正当性 更加重视必要性 对于你的这种价值标准 219 00:07:58,740 --> 00:08:00,960 我々は 高く評価しています」 220 00:07:58,740 --> 00:08:00,960 我们持高度评价 221 00:08:01,150 --> 00:08:04,640 秘密を守るために縢君まで殺したくせに… 222 00:08:01,150 --> 00:08:04,640 你们明明为了保守秘密就把滕杀了… 223 00:08:04,830 --> 00:08:09,710 「常守朱は シビュラシステムと共通の目的意識を備えている」 224 00:08:04,830 --> 00:08:09,710 常守朱具有与西比拉系统共通的目的意识 225 00:08:09,880 --> 00:08:12,940 「故に あなたが我々の秘密を暴露して 226 00:08:09,880 --> 00:08:12,940 因此我们判定 你泄露我们的秘密 227 00:08:13,080 --> 00:08:17,740 システムを危険に曝す可能性は 限りなく低いものと判定しました」 228 00:08:13,080 --> 00:08:17,740 将系统置于危险之中的可能性几乎为零 229 00:08:17,880 --> 00:08:19,270 なめるんじゃないわよ 230 00:08:17,880 --> 00:08:19,270 少看不起人了 231 00:08:19,410 --> 00:08:20,540 あんたなんか… 232 00:08:19,410 --> 00:08:20,540 就凭你们… 233 00:08:20,680 --> 00:08:21,910 あんたなんか… 234 00:08:20,680 --> 00:08:21,910 就凭你们… 235 00:08:22,670 --> 00:08:24,340 「再確認しましょう」 236 00:08:22,670 --> 00:08:24,340 再次确认一下吧 237 00:08:24,490 --> 00:08:29,590 「常守朱… あなたはシビュラシステムのない世界を望みますか」 238 00:08:24,490 --> 00:08:29,590 常守朱…你期望没有西比拉系统的世界吗 239 00:08:32,040 --> 00:08:35,350 「そう 頷こうとして 躊躇してしまう」 240 00:08:32,040 --> 00:08:35,350 没错 你想点头 却又犹豫不决 241 00:08:35,530 --> 00:08:40,560 「あなたが思い描く理想は 現時点で達成されている社会秩序を 242 00:08:35,530 --> 00:08:40,560 你心中所描绘的理想 并非清晰 坚定到 243 00:08:40,720 --> 00:08:44,350 否定できるほど明瞭で確固たるものではない」 244 00:08:40,720 --> 00:08:44,350 足以否定现有的社会秩序 245 00:08:44,940 --> 00:08:50,180 「あなたは 現在の平和な社会を 市民の幸福と秩序による安息を 246 00:08:44,940 --> 00:08:50,180 你将现在社会的和平 与市民的幸福 和秩序带来的安定 247 00:08:50,320 --> 00:08:53,100 何より重要なものとして認識している」 248 00:08:50,320 --> 00:08:53,100 视为最重要的东西 249 00:08:53,250 --> 00:08:56,550 「故に その礎となっているシビュラシステムを 250 00:08:53,250 --> 00:08:56,550 所以 对于已成为基石的西比拉系统 251 00:08:56,680 --> 00:09:01,060 いかに憎悪し 否定しようとも 拒絶することはできない」 252 00:08:56,680 --> 00:09:01,060 无论你如何憎恶 否定 都无法拒绝 253 00:09:01,190 --> 00:09:03,100 知ったような口を利かないで 254 00:09:01,190 --> 00:09:03,100 别自以为是了 255 00:09:03,270 --> 00:09:06,280 「サイマティックスキャンによる反応を解析すれば 256 00:09:03,270 --> 00:09:06,280 通过音相检测 解析你的心理活动 257 00:09:06,420 --> 00:09:09,600 あなたの思考は 全て明確に把握できます」 258 00:09:06,420 --> 00:09:09,600 我们就能全面且明确地掌握你的想法 259 00:09:09,760 --> 00:09:12,960 「虚勢を捨て 腹を割って話し合いましょう」 260 00:09:09,760 --> 00:09:12,960 别再虚张声势 我们推心置腹地谈一下吧 261 00:09:13,140 --> 00:09:18,320 「この会見の目的は あなたとの協力関係を構築することです」 262 00:09:13,140 --> 00:09:18,320 这次会面的目的 就是与你建立协作关系 263 00:09:19,570 --> 00:09:20,810 協力 264 00:09:19,570 --> 00:09:20,810 协作 265 00:09:21,150 --> 00:09:25,380 「刑事課一係は 目下のところ 危機的状況にあります」 266 00:09:21,150 --> 00:09:25,380 眼下 刑事一科陷入危机状态 267 00:09:25,550 --> 00:09:29,550 「狡噛慎也の暴走と 宜野座伸元の消耗により 268 00:09:25,550 --> 00:09:29,550 由于狡啮慎也的失控与宜野座伸元的消耗 269 00:09:29,700 --> 00:09:32,870 チームは機能不全の兆しを見せ始めている」 270 00:09:29,700 --> 00:09:32,870 团队已经开始呈现出功能不全的预兆 271 00:09:33,050 --> 00:09:36,740 「新たな統率者が 捜査の主導権を握らないかぎり 272 00:09:33,050 --> 00:09:36,740 只要新的领导者一直无法掌握主导权 273 00:09:36,890 --> 00:09:39,780 槙島聖護の追跡は成果を望めません」 274 00:09:36,890 --> 00:09:39,780 对槙岛圣护的追捕就不会有任何结果 275 00:09:40,680 --> 00:09:43,250 宜野座さんが…消耗 276 00:09:40,680 --> 00:09:43,250 宜野座警官…消耗 277 00:09:43,400 --> 00:09:44,620 「常守朱」 278 00:09:43,400 --> 00:09:44,620 常守朱 279 00:09:44,790 --> 00:09:48,140 「あなたもまた 余計な葛藤にとらわれて 280 00:09:44,790 --> 00:09:48,140 你也受制于无意义的内心纠葛 281 00:09:48,310 --> 00:09:52,270 本来発揮し得る潜在能力を発揮できていなかった」 282 00:09:48,310 --> 00:09:52,270 无法发挥出应有的潜力 283 00:09:52,440 --> 00:09:55,010 「状況に対する理解の不足が 284 00:09:52,440 --> 00:09:55,010 对情况的理解不足 285 00:09:55,150 --> 00:09:57,800 あなたの判断力を鈍らせていたのです」 286 00:09:55,150 --> 00:09:57,800 使你的判断力迟钝 287 00:09:57,990 --> 00:10:01,260 「そこで我々は 特例的な措置として 288 00:09:57,990 --> 00:10:01,260 对此 我们采取特别措施 289 00:10:01,420 --> 00:10:04,730 シビュラシステムの真実をあなたに開示しました」 290 00:10:01,420 --> 00:10:04,730 向你明示西比拉系统的真相 291 00:10:04,900 --> 00:10:10,000 「真相を教えることが あなたという人物にモチベーションを与える上で 292 00:10:04,900 --> 00:10:10,000 因为我们判定 告知真相对于你来说 293 00:10:10,140 --> 00:10:12,620 最善な方法と判断したからです」 294 00:10:10,140 --> 00:10:12,620 是施予动力的最佳方法 295 00:10:13,580 --> 00:10:15,130 「常守朱… 296 00:10:13,580 --> 00:10:15,130 常守朱… 297 00:10:15,310 --> 00:10:20,770 あなたも槙島聖護に対する 狡噛慎也の私的制裁を否定している」 298 00:10:15,310 --> 00:10:20,770 你也否定 狡啮慎也对槙岛圣护的私自制裁 299 00:10:21,750 --> 00:10:26,720 「あなたも我々も 感情論による無益な犠牲を避けようとしている点で 300 00:10:21,750 --> 00:10:26,720 在极力避开由情感论产生的无益牺牲这一点 301 00:10:26,880 --> 00:10:28,930 価値観は共通しています」 302 00:10:26,880 --> 00:10:28,930 我们的价值观是共通的 303 00:10:29,510 --> 00:10:34,230 私は 槙島の罪が正しく裁かれるべきだと思っているだけ 304 00:10:29,510 --> 00:10:34,230 我只是觉得 槙岛的罪行应该得到正确的制裁 305 00:10:34,390 --> 00:10:37,840 あなたたちだって 法を犯した前科があるなら 306 00:10:34,390 --> 00:10:37,840 你们也一样 如果有犯罪前科 307 00:10:38,020 --> 00:10:41,290 それに見合った償いをするべきなのよ 308 00:10:38,020 --> 00:10:41,290 就应做出相应补偿 309 00:10:41,960 --> 00:10:44,600 「社会に対する我々の貢献は 310 00:10:41,960 --> 00:10:44,600 我们对社会的贡献 311 00:10:44,770 --> 00:10:49,070 過去の被害に対する補償として 充分に過ぎるものです」 312 00:10:44,770 --> 00:10:49,070 作为对过往事迹的补偿 已经足够甚至超出了 313 00:10:49,250 --> 00:10:51,050 都合がいいのね 314 00:10:49,250 --> 00:10:51,050 真会说啊 315 00:10:54,540 --> 00:10:58,380 あと三分で 私の未来も確定か… 316 00:10:54,540 --> 00:10:58,380 再过三分钟 我的未来也要确定了啊… 317 00:10:59,340 --> 00:11:00,530 憂鬱 318 00:10:59,340 --> 00:11:00,530 郁闷 319 00:11:00,680 --> 00:11:04,400 ゆきってば そこまで最終考査のスコアヤバかったわけ 320 00:11:00,680 --> 00:11:04,400 我说小雪 你最终审查的成绩有那么差吗 321 00:11:04,580 --> 00:11:06,350 もう最悪よ 322 00:11:04,580 --> 00:11:06,350 真是糟透了 323 00:11:06,530 --> 00:11:09,330 どんな仕事に就く羽目になるやら… 324 00:11:06,530 --> 00:11:09,330 不知道能做什么工作啊… 325 00:11:09,500 --> 00:11:11,750 シビュラ診断のない時代だったら 326 00:11:09,500 --> 00:11:11,750 要是在没有西比拉诊断的时代 327 00:11:11,900 --> 00:11:15,120 幸せになれるかどうか運任せだった 328 00:11:11,900 --> 00:11:15,120 能不能幸福 全凭运气 329 00:11:15,320 --> 00:11:18,260 昔に比べたらさ よほどいいじゃん 330 00:11:15,320 --> 00:11:18,260 和以前相比 不知道好多少 331 00:11:18,440 --> 00:11:22,430 佳織は複数適性もらえそうだから いいよね 332 00:11:18,440 --> 00:11:22,430 佳织估计能拿到好几个合适判定 真好啊 333 00:11:22,580 --> 00:11:24,960 就職先 より取り見取りじゃん 334 00:11:22,580 --> 00:11:24,960 工作地 想去哪儿随便挑吧 335 00:11:25,130 --> 00:11:27,620 私だって 朱ほどじゃないわよ 336 00:11:25,130 --> 00:11:27,620 我也比不上小朱啊 337 00:11:27,780 --> 00:11:29,900 この子の最終考査 見た 338 00:11:27,780 --> 00:11:29,900 看了她的最终考察吗 339 00:11:30,040 --> 00:11:31,590 ポイント 700よ 340 00:11:30,040 --> 00:11:31,590 700分啊 341 00:11:31,760 --> 00:11:33,420 信じらんない 342 00:11:31,760 --> 00:11:33,420 真不敢相信 343 00:11:33,580 --> 00:11:37,190 あっ昔から 試験のときだけはラッキーなんだよ 私 344 00:11:33,580 --> 00:11:37,190 啊 从以前开始 我就只有在考试的时候运气好 345 00:11:37,360 --> 00:11:40,420 朱のスコアとサイコパスなら 346 00:11:37,360 --> 00:11:40,420 如果小朱的成绩和反社会人格数值的话 347 00:11:40,580 --> 00:11:42,710 本当 人生 ばら色よね 348 00:11:40,580 --> 00:11:42,710 真的 人生都是玫瑰色啊 349 00:11:43,550 --> 00:11:45,410 そ そんなかな 350 00:11:43,550 --> 00:11:45,410 是 是么 351 00:11:46,550 --> 00:11:48,020 あっ 来た 352 00:11:46,550 --> 00:11:48,020 啊 来了 353 00:11:49,100 --> 00:11:51,070 うわっ C判定 354 00:11:49,100 --> 00:11:51,070 哇 C判定 355 00:11:51,260 --> 00:11:53,530 分かっちゃいたけどショックだわ 356 00:11:51,260 --> 00:11:53,530 虽然早就料到了 不过还是挺打击人的 357 00:11:53,690 --> 00:11:55,640 私なんか 事務職ばっか 358 00:11:53,690 --> 00:11:55,640 我都是些事务性的工作 359 00:11:55,820 --> 00:11:59,240 ここからレベルアップしてくの厳しいな 360 00:11:55,820 --> 00:11:59,240 以后想从这里晋升就很难了 361 00:11:59,400 --> 00:12:02,030 ねぇねぇ朱は どんなだった 362 00:11:59,400 --> 00:12:02,030 呐 小朱怎么样 363 00:12:02,200 --> 00:12:03,340 見せて 見せて 364 00:12:02,200 --> 00:12:03,340 快让我们看看 365 00:12:03,520 --> 00:12:08,510 うわっ すご 中央省庁全部に適性出てんじゃん 366 00:12:03,520 --> 00:12:08,510 哇 好厉害 中央政府机构全部给了合适判定 367 00:12:08,670 --> 00:12:11,920 ちょっと あんたこのスコア本当にすごいよ 368 00:12:08,670 --> 00:12:11,920 我说 你这分数 也太厉害了吧 369 00:12:12,090 --> 00:12:14,410 公安局の適性まで出てる 370 00:12:12,090 --> 00:12:14,410 连公安局都给了合适判定 371 00:12:14,560 --> 00:12:16,400 で でもさ 372 00:12:14,560 --> 00:12:16,400 但 但是 373 00:12:16,580 --> 00:12:19,740 こんなに何から何まで 薦められても 374 00:12:16,580 --> 00:12:19,740 这样一下子全部推荐给我 375 00:12:19,920 --> 00:12:22,640 じゃあ結局 どれがいいのか 376 00:12:19,920 --> 00:12:22,640 结果到底选哪个好 377 00:12:22,810 --> 00:12:26,130 私 どうやって決めたらいいんだろう 378 00:12:22,810 --> 00:12:26,130 我到底该怎么决定才好 379 00:12:27,070 --> 00:12:28,750 分っかんねえよ 380 00:12:27,070 --> 00:12:28,750 谁知道啊 381 00:12:28,910 --> 00:12:31,150 俺なんかに分かるわけねえじゃん 382 00:12:28,910 --> 00:12:31,150 我这种人怎么可能明白 383 00:12:31,300 --> 00:12:33,010 あんたは何にでもなれた 384 00:12:31,300 --> 00:12:33,010 你可以选择任何工作 385 00:12:33,160 --> 00:12:35,670 どんな人生を選ぶことだってできた 386 00:12:33,160 --> 00:12:35,670 也做到了选择自己的人生 387 00:12:35,840 --> 00:12:37,950 それで 悩みさえしたんだろ 388 00:12:35,840 --> 00:12:37,950 而且还因此烦恼 389 00:12:38,120 --> 00:12:42,680 すげえよな まるでシビュラができる前のジジババみてえだ 390 00:12:38,120 --> 00:12:42,680 真厉害 就像西比拉出现前的爷爷奶奶们一样 391 00:12:42,860 --> 00:12:45,460 うん すごいよね 392 00:12:42,860 --> 00:12:45,460 嗯 很厉害呢 393 00:12:45,620 --> 00:12:48,830 誰もが自分の人生を手探りで選んでた 394 00:12:45,620 --> 00:12:48,830 无论谁都是摸索着选择了自己的人生 395 00:12:49,000 --> 00:12:52,400 それが当たり前の世界があったなんてね 396 00:12:49,000 --> 00:12:52,400 理所当然是那样的世界居然存在过 397 00:12:52,570 --> 00:12:56,710 今じゃシビュラシステムがそいつの才能を読み取って 398 00:12:52,570 --> 00:12:56,710 现在则是西比拉系统读取人的才能 399 00:12:56,870 --> 00:13:00,710 一番幸せになれる生き方を教えてくれるってのに 400 00:12:56,870 --> 00:13:00,710 甚至还告诉了你最幸福的生存方法 401 00:13:00,870 --> 00:13:02,470 本当の人生 402 00:13:00,870 --> 00:13:02,470 真正的人生 403 00:13:02,640 --> 00:13:04,390 生まれてきた意味 404 00:13:02,640 --> 00:13:04,390 出生到这个世界的意义 405 00:13:04,550 --> 00:13:07,320 そんなもんで悩むやつがいるなんて 406 00:13:04,550 --> 00:13:07,320 还会有人因为这种事情而烦恼的 407 00:13:07,480 --> 00:13:09,710 考えもしなかったよ 408 00:13:07,480 --> 00:13:09,710 想都没想过 409 00:13:09,880 --> 00:13:14,000 そうだね 重たくてつらい悩みだよ 410 00:13:09,880 --> 00:13:14,000 是啊 真是既沉重又痛苦的烦恼啊 411 00:13:14,170 --> 00:13:17,850 でもね 今では思うんだ 412 00:13:14,170 --> 00:13:17,850 但是 如今想来 413 00:13:18,300 --> 00:13:20,600 それを悩むことができるって 414 00:13:18,300 --> 00:13:20,600 能够烦恼这些事情 415 00:13:20,780 --> 00:13:24,100 本当はとても幸せなことじゃないかって 416 00:13:20,780 --> 00:13:24,100 其实本身就是件很幸福的事不是吗 417 00:13:28,230 --> 00:13:33,480 僕はね 人は自らの意志に基づいて行動したときのみ 418 00:13:28,230 --> 00:13:33,480 在我看来 人只有按照自己的意志行动的时候 419 00:13:33,640 --> 00:13:35,550 価値を持つと思っている 420 00:13:33,640 --> 00:13:35,550 才有价值 421 00:13:35,700 --> 00:13:39,370 だから 様々な人間に秘めたる意志を問いただし 422 00:13:35,700 --> 00:13:39,370 因此 向各种人追问他们不为人知的意志 423 00:13:39,530 --> 00:13:42,190 その行いを観察してきた 424 00:13:39,530 --> 00:13:42,190 观察他们的行动 425 00:13:42,380 --> 00:13:45,450 そうね あなたの気持ち 426 00:13:42,380 --> 00:13:45,450 是啊 你的心情 427 00:13:45,600 --> 00:13:47,720 今なら少しだけ分かるかも 428 00:13:45,600 --> 00:13:47,720 现在我或许能够理解一点了 429 00:13:48,520 --> 00:13:52,400 そもそも 何を持って犯罪と定義するんだ 430 00:13:48,520 --> 00:13:52,400 说到底 是以什么定义犯罪 431 00:13:52,580 --> 00:13:54,390 君が手にしたその銃 432 00:13:52,580 --> 00:13:54,390 你手中握着的那把枪 433 00:13:54,550 --> 00:13:58,700 ドミネーターをつかさどるシビュラシステムが決めるのか 434 00:13:54,550 --> 00:13:58,700 掌握支配者的西比拉系统所决定的吗 435 00:13:58,880 --> 00:14:03,590 違うよね それがそもそもの間違いだった 436 00:13:58,880 --> 00:14:03,590 不对吧 那本身便是错误之源 437 00:14:03,780 --> 00:14:07,970 サイマティックスキャンで読み取った生体力場を解析し 438 00:14:03,780 --> 00:14:07,970 分析音相扫描 读取生物力场 439 00:14:08,130 --> 00:14:10,910 人の心の在り方を解き明かす 440 00:14:08,130 --> 00:14:10,910 剖析阐明人内心的状态 441 00:14:11,080 --> 00:14:15,270 科学の英知はついに魂の秘密を暴くに至り 442 00:14:11,080 --> 00:14:15,270 科学的智慧终于达到了揭露灵魂秘密的地步 443 00:14:15,440 --> 00:14:17,640 この社会は激変した 444 00:14:15,440 --> 00:14:17,640 这个社会发生了巨变 445 00:14:17,830 --> 00:14:21,890 だが その判定には人の意志が介在しない 446 00:14:17,830 --> 00:14:21,890 但是 这个判定里并没有介入人的意志 447 00:14:22,040 --> 00:14:23,550 君たちはいったい 448 00:14:22,040 --> 00:14:23,550 你们到底是 449 00:14:23,710 --> 00:14:27,460 何を基準に善と悪をより分けているんだろうね 450 00:14:23,710 --> 00:14:27,460 以什么为基准区分善恶的呢 451 00:14:28,500 --> 00:14:30,260 きっと 大切だったのは 452 00:14:28,500 --> 00:14:30,260 我认为最重要的一定 453 00:14:30,430 --> 00:14:32,610 善か悪かの結論じゃない 454 00:14:30,430 --> 00:14:32,610 不是孰善孰恶的结论本身 455 00:14:33,140 --> 00:14:38,510 それを自分で抱えて悩んで引き受けることだったんだと思う 456 00:14:33,140 --> 00:14:38,510 而是自己去背负 去烦恼 去接纳 457 00:14:38,710 --> 00:14:41,990 僕は人の魂の輝きが見たい 458 00:14:38,710 --> 00:14:41,990 我想看到人类的灵魂之光 459 00:14:42,160 --> 00:14:45,700 それが本当に尊いものだと確かめたい 460 00:14:42,160 --> 00:14:45,700 想去确认那才是真正尊贵的东西 461 00:14:45,890 --> 00:14:49,090 だが己の意志を問うこともせず 462 00:14:45,890 --> 00:14:49,090 但是那些不去叩问自己意志 463 00:14:49,230 --> 00:14:52,320 ただ シビュラの神託のままに生きる人間たちに 464 00:14:49,230 --> 00:14:52,320 只是一味遵照西比拉的神谕而活着的人们 465 00:14:52,480 --> 00:14:55,150 果たして価値はあるんだろうか 466 00:14:52,480 --> 00:14:55,150 到底有无价值可言 467 00:14:55,280 --> 00:14:56,580 ないわけないでしょう 468 00:14:55,280 --> 00:14:56,580 怎么可能没有 469 00:14:56,740 --> 00:14:58,990 あなたが価値を決めるっていうの 470 00:14:56,740 --> 00:14:58,990 难道由你来决定价值么 471 00:14:59,150 --> 00:15:01,650 誰かの家族を 友達を 472 00:14:59,150 --> 00:15:01,650 去判定别人的家人 朋友 473 00:15:01,800 --> 00:15:04,080 あなたの知らなかった幸せを 474 00:15:01,800 --> 00:15:04,080 还有那些你所不知道的幸福吗 475 00:15:09,210 --> 00:15:11,310 面白くって楽ちんで 476 00:15:09,210 --> 00:15:11,310 既有趣又轻松 477 00:15:11,460 --> 00:15:14,100 つらいことなんて何もなかった 478 00:15:11,460 --> 00:15:14,100 没有任何痛苦的事 479 00:15:14,260 --> 00:15:17,030 全部 誰かに任せっ放しで 480 00:15:14,260 --> 00:15:17,030 全部放手交给他人 481 00:15:17,170 --> 00:15:20,830 何が大切なことなのかなんて 考えもしなかった 482 00:15:17,170 --> 00:15:20,830 什么才是最重要的 想都不去想 483 00:15:21,010 --> 00:15:22,710 ねえ 朱 484 00:15:21,010 --> 00:15:22,710 呐 小朱 485 00:15:22,870 --> 00:15:26,230 それでも私は幸せだったと思う 486 00:15:22,870 --> 00:15:26,230 即使这样 你还认为我是幸福的吗 487 00:15:26,910 --> 00:15:29,280 幸せになれたよ 488 00:15:26,910 --> 00:15:29,280 你幸福过啊 489 00:15:30,030 --> 00:15:32,910 それを探すことはいつだって できた 490 00:15:30,030 --> 00:15:32,910 追求幸福这件事 随时都能做 491 00:15:33,230 --> 00:15:35,100 生きてさえいれば 492 00:15:33,230 --> 00:15:35,100 只要活着 493 00:15:35,880 --> 00:15:36,950 誰だって 494 00:15:35,880 --> 00:15:36,950 谁都可以 495 00:15:46,430 --> 00:15:48,410 はい 常守です 496 00:15:46,430 --> 00:15:48,410 是 我是常守 497 00:15:48,630 --> 00:15:51,010 いったいどこをほっつき歩いていた 498 00:15:48,630 --> 00:15:51,010 你到底跑哪儿去闲逛了 499 00:15:51,140 --> 00:15:52,150 この非常時に 500 00:15:51,140 --> 00:15:52,150 在这种非常时期 501 00:15:52,350 --> 00:15:53,840 あっ えっと 502 00:15:52,350 --> 00:15:53,840 啊 那个 503 00:15:53,990 --> 00:15:57,630 局長の命令で ちょっと厚生省まで届け物を 504 00:15:53,990 --> 00:15:57,630 因为局长命令去厚生省送了点东西 505 00:15:57,800 --> 00:15:59,790 市川で殺人事件だ 506 00:15:57,800 --> 00:15:59,790 市川发生了杀人事件 507 00:15:59,940 --> 00:16:02,710 現場から狡噛の指紋が出た 508 00:15:59,940 --> 00:16:02,710 现场测出狡啮的指纹 509 00:16:02,880 --> 00:16:04,200 すぐに来い 510 00:16:02,880 --> 00:16:04,200 快点过来 511 00:16:04,360 --> 00:16:05,630 了解です 512 00:16:04,360 --> 00:16:05,630 了解 513 00:16:05,790 --> 00:16:07,360 直ちに急行します 514 00:16:05,790 --> 00:16:07,360 即刻赶到 515 00:16:14,920 --> 00:16:17,690 シビュラシステム 聞こえてるんでしょ 516 00:16:14,920 --> 00:16:17,690 西比拉系统 听得到吧 517 00:16:17,860 --> 00:16:22,240 あなたたちの言いなりになる上で 一つ条件があるわ 518 00:16:17,860 --> 00:16:22,240 我可以照你们的话做 但有个条件 519 00:16:22,440 --> 00:16:23,860 伺いましょう 520 00:16:22,440 --> 00:16:23,860 说来听听 521 00:16:24,310 --> 00:16:27,610 槙島聖護を生きたまま捕らえて連れてきたら 522 00:16:24,310 --> 00:16:27,610 如果我能生擒槙岛圣护带给你们的话 523 00:16:27,770 --> 00:16:30,570 代わりに狡噛慎也の命も保証して 524 00:16:27,770 --> 00:16:30,570 作为条件你们也要保证狡啮慎也的性命 525 00:16:30,730 --> 00:16:33,020 彼の処刑指令を取り下げて 526 00:16:30,730 --> 00:16:33,020 撤下对他的处刑指令 527 00:16:33,180 --> 00:16:37,070 それは理論的に等価性の成立しない提案です 528 00:16:33,180 --> 00:16:37,070 这是理论上等价性不能成立的提案 529 00:16:37,230 --> 00:16:39,650 あなたたちの理論なんてどうでもいいわ 530 00:16:37,230 --> 00:16:39,650 你们的理论怎样我都无所谓 531 00:16:39,810 --> 00:16:41,590 狡噛さんが助からないなら 532 00:16:39,810 --> 00:16:41,590 无法救狡啮先生的话 533 00:16:41,750 --> 00:16:44,050 私は槙島も見殺しにする 534 00:16:41,750 --> 00:16:44,050 我就放任槙岛被杀 535 00:16:44,220 --> 00:16:47,120 いざとなればこの手で殺してやる 536 00:16:44,220 --> 00:16:47,120 必要的时候会亲手杀了他 537 00:16:47,290 --> 00:16:51,260 どう 言いなりにならない私のことも始末する 538 00:16:47,290 --> 00:16:51,260 怎么样 想把不听话的我也收拾掉吗 539 00:16:51,410 --> 00:16:55,370 いいわよ 縢君みたいに殺しなさいよ 540 00:16:51,410 --> 00:16:55,370 好啊 像杀掉滕君那样杀了我吧 541 00:16:55,560 --> 00:16:59,480 そうして 他に利用できそうな手駒を探すのね 542 00:16:55,560 --> 00:16:59,480 然后再找其他可以利用的棋子对吧 543 00:17:00,210 --> 00:17:01,710 了解しました 544 00:17:00,210 --> 00:17:01,710 了解了 545 00:17:01,910 --> 00:17:05,560 槙島聖護が無事確保された場合に限り 546 00:17:01,910 --> 00:17:05,560 只要在能确保槙岛圣护安全的情况下 547 00:17:05,710 --> 00:17:08,640 狡噛慎也には特例措置を講じましょう 548 00:17:05,710 --> 00:17:08,640 对狡啮慎也实行特别处理 549 00:17:08,830 --> 00:17:10,490 約束よ 550 00:17:08,830 --> 00:17:10,490 说定了 551 00:17:27,580 --> 00:17:28,270 遅いぞ 552 00:17:27,580 --> 00:17:28,270 太慢了 553 00:17:28,420 --> 00:17:29,540 すみません 554 00:17:28,420 --> 00:17:29,540 对不起 555 00:17:29,690 --> 00:17:30,470 状況は 556 00:17:29,690 --> 00:17:30,470 情况如何 557 00:17:30,610 --> 00:17:35,130 近隣住民から例のヘルメットの目撃情報が届いたんでな 558 00:17:30,610 --> 00:17:35,130 附近的居民举报说 目击到之前那样的头盔党 559 00:17:35,290 --> 00:17:37,500 いざ聞き込みに回ってみたら 560 00:17:35,290 --> 00:17:37,500 然后我们在这一带巡查打听后 561 00:17:37,670 --> 00:17:40,570 この家だけセキュリティーがつぶされてた 562 00:17:37,670 --> 00:17:40,570 只有这间屋子的安保系统被破坏了 563 00:17:40,730 --> 00:17:43,730 で 踏み込んだらこのありさまさ 564 00:17:40,730 --> 00:17:43,730 然后 进来就是这等惨状 565 00:17:43,880 --> 00:17:46,660 被害者は管巻宣昭 566 00:17:43,880 --> 00:17:46,660 被害者为管卷宣昭 567 00:17:46,820 --> 00:17:50,640 元は農林省管轄の研究所に勤務してましたが 568 00:17:46,820 --> 00:17:50,640 原先是在农林省管辖的研究所工作 569 00:17:50,820 --> 00:17:52,740 かなり以前に引退して 570 00:17:50,820 --> 00:17:52,740 很久以前便隐退 571 00:17:52,910 --> 00:17:56,320 今は何の変哲もない年金受給者です 572 00:17:52,910 --> 00:17:56,320 现在是毫不出奇的养老金收取人 573 00:17:56,490 --> 00:18:00,490 家捜しした痕跡の中に狡噛の指紋があった 574 00:17:56,490 --> 00:18:00,490 搜遍整间屋子的痕迹后 发现了狡啮的指纹 575 00:18:00,660 --> 00:18:02,850 しかし 何でまた 576 00:18:00,660 --> 00:18:02,850 但是为什么又 577 00:18:03,020 --> 00:18:04,540 この首の傷 578 00:18:03,020 --> 00:18:04,540 这个脖子上的伤口 579 00:18:05,790 --> 00:18:07,820 槙島聖護の仕業かも 580 00:18:05,790 --> 00:18:07,820 可能是槙岛圣护干的 581 00:18:08,670 --> 00:18:11,860 この老人が槙島の次の計画に関与していて 582 00:18:08,670 --> 00:18:11,860 这个老人和槙岛下一个计划相关 583 00:18:12,010 --> 00:18:16,260 それを突き止めた狡噛さんが駆け付けたものの 一歩遅かった 584 00:18:12,010 --> 00:18:16,260 为了阻止他的狡啮虽然赶了过来 但晚了一步 585 00:18:17,780 --> 00:18:21,130 やはり 狡噛が先を行っているってことか 586 00:18:17,780 --> 00:18:21,130 果然 就是说狡啮比我们快一步的意思么 587 00:18:21,300 --> 00:18:22,830 それにしても 588 00:18:21,300 --> 00:18:22,830 话说回来 589 00:18:22,960 --> 00:18:26,890 このじいさんがいったいどうして槙島に殺されたのか 590 00:18:22,960 --> 00:18:26,890 这个老头到底为什么会被槙岛所杀 591 00:18:27,540 --> 00:18:30,980 ここまで徹底して荒らされた後じゃな 592 00:18:27,540 --> 00:18:30,980 家里被翻得这么彻底 593 00:18:33,400 --> 00:18:36,950 狡噛さんが今一番望まない展開は何でしょう 594 00:18:33,400 --> 00:18:36,950 狡啮现在最不希望发生的是什么 595 00:18:37,120 --> 00:18:39,630 槙島を取り逃がすことですよね 596 00:18:37,120 --> 00:18:39,630 让槙岛溜走吧 597 00:18:39,810 --> 00:18:42,880 じゃあ二番目に望まない展開は 598 00:18:39,810 --> 00:18:42,880 那 第二不希望发生的是 599 00:18:43,040 --> 00:18:47,970 槙島を仕留める前に俺たちに見つかること か 600 00:18:43,040 --> 00:18:47,970 在收拾掉槙岛之前被我们先找到 么 601 00:18:48,150 --> 00:18:49,520 そうですね 602 00:18:48,150 --> 00:18:49,520 是啊 603 00:18:49,660 --> 00:18:51,700 その順序で考えましょう 604 00:18:49,660 --> 00:18:51,700 就以这个顺序思考吧 605 00:18:56,940 --> 00:19:00,270 もし 先にこの現場にたどりついた狡噛さんが 606 00:18:56,940 --> 00:19:00,270 如果事先到达现场的狡啮 607 00:19:00,410 --> 00:19:03,670 死体をどこか見つかりにくい場所に隠していたら 608 00:19:00,410 --> 00:19:03,670 把尸体藏到某个难以发现的地方 609 00:19:04,900 --> 00:19:07,510 管巻宣昭は行方不明のまま 610 00:19:04,900 --> 00:19:07,510 管卷宣昭便是失踪 611 00:19:07,670 --> 00:19:10,830 私たちは見当違いの捜索を続け 612 00:19:07,670 --> 00:19:10,830 我们就会按着错误的推断继续搜查 613 00:19:11,000 --> 00:19:13,050 さらに差をつけられていた 614 00:19:11,000 --> 00:19:13,050 差距被拉得更大 615 00:19:13,800 --> 00:19:18,000 時間稼ぎにはそれが一番だったはずなんだ 616 00:19:13,800 --> 00:19:18,000 要争取时间的话这本是最好的方法 617 00:19:18,160 --> 00:19:20,180 でも そうしなかった 618 00:19:18,160 --> 00:19:20,180 但却没这么做 619 00:19:21,850 --> 00:19:25,300 狡噛さんは自信過剰なタイプじゃない 620 00:19:21,850 --> 00:19:25,300 狡啮不是自信过剩的类型 621 00:19:25,500 --> 00:19:28,150 万が一自分が失敗したときに 622 00:19:25,500 --> 00:19:28,150 万一自己失败的时候 623 00:19:28,340 --> 00:19:31,220 他の誰かが槙島を止められるよう 624 00:19:28,340 --> 00:19:31,220 也要让其他人去阻止槙岛 625 00:19:31,410 --> 00:19:34,560 手掛かりだけは残していったと思います 626 00:19:31,410 --> 00:19:34,560 我认为他至少留下了线索 627 00:19:34,750 --> 00:19:38,270 問題はその手掛かりにいつ気付くか 628 00:19:34,750 --> 00:19:38,270 问题是何时才能发现那个线索 629 00:19:38,450 --> 00:19:40,630 試されてるんです 私たち 630 00:19:38,450 --> 00:19:40,630 我们在被试探 631 00:19:41,200 --> 00:19:42,930 槙島を追うために 632 00:19:41,200 --> 00:19:42,930 为了追捕槙岛 633 00:19:43,100 --> 00:19:47,700 狡噛さんと同じかそれ以上の執念を持っているかどうか 634 00:19:43,100 --> 00:19:47,700 是否拥有和狡啮一样或者更大的执着 635 00:19:47,860 --> 00:19:51,990 その覚悟がない人間はここで 足止めされ 出遅れる 636 00:19:47,860 --> 00:19:51,990 没有觉悟的人会在这里停滞不前 行动变迟一步 637 00:19:52,160 --> 00:19:54,880 喉と両目の傷を集中スキャン 638 00:19:52,160 --> 00:19:54,880 集中扫描喉部和双眼的伤口 639 00:19:55,050 --> 00:19:56,030 何かない 640 00:19:55,050 --> 00:19:56,030 有什么东西没 641 00:20:00,270 --> 00:20:03,310 被害者の気道内部に金属反応を探知 642 00:20:00,270 --> 00:20:03,310 被害人的气管内部检测出金属反映 643 00:20:03,480 --> 00:20:04,560 手袋を 644 00:20:03,480 --> 00:20:04,560 给我手套 645 00:20:08,000 --> 00:20:11,030 おっ おい 検視に任せろ 646 00:20:08,000 --> 00:20:11,030 喂 还是让验尸官来吧 647 00:20:11,180 --> 00:20:13,820 それが狡噛さんの時間稼ぎです 648 00:20:11,180 --> 00:20:13,820 那是狡啮先生用来争取时间的 649 00:20:13,980 --> 00:20:16,270 追い付こうと思ったら今この場で 650 00:20:13,980 --> 00:20:16,270 想要赶上的话现在就 651 00:20:19,680 --> 00:20:20,600 洗浄 652 00:20:19,680 --> 00:20:20,600 清洗 653 00:20:27,700 --> 00:20:29,200 音声データですね 654 00:20:27,700 --> 00:20:29,200 是音频数据 655 00:20:29,900 --> 00:20:32,380 元執行官の狡噛だ 656 00:20:29,900 --> 00:20:32,380 我是原执行官狡啮 657 00:20:32,880 --> 00:20:36,720 このメッセージはもうしばらくしたらやって来るであろう 658 00:20:32,880 --> 00:20:36,720 这条讯息是留给马上将赶过来的 659 00:20:36,850 --> 00:20:39,040 公安局の刑事に向けて残す 660 00:20:36,850 --> 00:20:39,040 公安局刑警 661 00:20:39,230 --> 00:20:40,450 あいつ 662 00:20:39,230 --> 00:20:40,450 那家伙 663 00:20:40,620 --> 00:20:44,750 被害者は 元農学博士管巻宣昭 664 00:20:40,620 --> 00:20:44,750 被害者是 原农学博士 管卷宣昭 665 00:20:44,900 --> 00:20:46,960 ハイパーオーツの疫病対策である 666 00:20:44,900 --> 00:20:46,960 是作为超级燕麦疫病防治措施的 667 00:20:47,100 --> 00:20:49,550 ウカノミタマ`ウイルスの開発責任者 668 00:20:47,100 --> 00:20:49,550 仓稻魂神病毒的开发负责人 669 00:20:49,720 --> 00:20:54,560 日本の完全食料自給に関わる最大の功労者だとされていた 670 00:20:49,720 --> 00:20:54,560 曾被评为日本粮食完全自给方面的最大功臣 671 00:20:55,450 --> 00:20:59,630 槙島聖護は北陸の穀倉地帯を壊滅させるための 672 00:20:55,450 --> 00:20:59,630 槙岛圣护为了毁灭北陆谷仓地带 673 00:20:59,750 --> 00:21:04,030 何らかのアイデアを管巻教授から引き出しそして殺した 674 00:20:59,750 --> 00:21:04,030 从管卷教授那里套出方法并将其杀害 675 00:21:04,680 --> 00:21:06,570 死体は眼球をえぐられ 676 00:21:04,680 --> 00:21:06,570 尸体被挖走了眼球 677 00:21:06,740 --> 00:21:09,210 指は全て第二関節で切断 678 00:21:06,740 --> 00:21:09,210 手指从第二关节开始全部切断 679 00:21:09,370 --> 00:21:13,180 何らかのセキュリティーを突破するのに必要なのかもしれない 680 00:21:09,370 --> 00:21:13,180 可能是为了突破某处的安保系统所必要的东西 681 00:21:14,800 --> 00:21:17,190 防犯設備がサイマティックスキャンではなく 682 00:21:14,800 --> 00:21:17,190 防犯设备不是音相扫描 683 00:21:17,330 --> 00:21:21,130 まだ旧式の生体認証に頼っていたころの古い施設 684 00:21:17,330 --> 00:21:21,130 还是旧式的依赖生物体认证的古老设施 685 00:21:21,290 --> 00:21:24,330 おそらくは管巻の研究チームが使っていた 686 00:21:21,290 --> 00:21:24,330 估计最可疑的是管卷的研究团队使用的 687 00:21:24,480 --> 00:21:26,530 出雲大学のラボが怪しい 688 00:21:24,480 --> 00:21:26,530 出云大学实验室 689 00:21:28,290 --> 00:21:32,560 現在はウカノミタマ·ウイルスの管理センターに転用されている 690 00:21:28,290 --> 00:21:32,560 目前转为仓稻魂神病毒的管理中心 691 00:21:33,900 --> 00:21:37,210 そこが槙島の標的と予想される 692 00:21:33,900 --> 00:21:37,210 预计那里便是槙岛的目标 693 00:21:38,150 --> 00:21:39,990 穀倉地帯の壊滅 694 00:21:38,150 --> 00:21:39,990 毁灭谷仓地带 695 00:21:41,100 --> 00:21:42,840 単独でバイオテロだと 696 00:21:41,100 --> 00:21:42,840 居然一个人搞生化恐怖袭击 697 00:21:43,670 --> 00:21:44,830 急ぎましょう 698 00:21:43,670 --> 00:21:44,830 赶快出发吧 699 00:21:44,990 --> 00:21:46,880 今ならまだきっと間に合います 700 00:21:44,990 --> 00:21:46,880 现在一定还来的及 701 00:21:45,760 --> 00:21:50,000 You'll never walk alone 702 00:21:50,220 --> 00:21:52,650 あなたと行く 703 00:21:50,220 --> 00:21:52,650 与你一同走下去 704 00:21:52,650 --> 00:21:56,570 どんな罪も 705 00:21:52,650 --> 00:21:56,570 无论何种罪孽 706 00:21:56,820 --> 00:21:59,100 背負ってあげる 707 00:21:56,820 --> 00:21:59,100 愿帮你背负 708 00:21:59,100 --> 00:22:06,020 道なき道を 歩いてくの 709 00:21:59,100 --> 00:22:06,020 走向那已路不成路之途 710 00:22:06,020 --> 00:22:12,220 あなたと 711 00:22:06,020 --> 00:22:12,220 与你一同 712 00:22:12,400 --> 00:22:16,670 I will stay with you 713 00:22:16,800 --> 00:22:19,290 あなたの手で 714 00:22:16,800 --> 00:22:19,290 用你的双手 715 00:22:19,290 --> 00:22:23,320 抱きしめてよ 716 00:22:19,290 --> 00:22:23,320 拥抱我吧 717 00:22:23,550 --> 00:22:25,790 思いっきり 718 00:22:23,550 --> 00:22:25,790 紧紧地 719 00:22:25,790 --> 00:22:30,110 望めないものは 720 00:22:25,790 --> 00:22:30,110 因为我已无其他 721 00:22:30,190 --> 00:22:32,690 なにもないから 722 00:22:30,190 --> 00:22:32,690 无法奢求之事 723 00:22:32,690 --> 00:22:45,280 あなたと二人で 724 00:22:32,690 --> 00:22:45,280 与你一同 725 00:22:45,810 --> 00:22:47,820 さて 始めようか 726 00:22:45,810 --> 00:22:47,820 那么 开始吧 727 00:22:48,420 --> 00:22:50,880 这是个可以测量人类的心理状态及性格倾向并将其数值化的世界 728 00:22:48,420 --> 00:22:50,880 所有的心理倾向都被记录在案并进行管理、 729 00:22:48,420 --> 00:22:50,880 而成为个人灵魂的判定基准的这个测量值、 730 00:22:48,420 --> 00:22:50,880 被人们俗称为「PSYCHO-PASS」 57854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.