All language subtitles for Rouges et Blancs.1967

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:18,127 --> 00:01:23,121 THE RED AND THE WHITE 3 00:02:39,327 --> 00:02:41,921 Go over into the water 4 00:03:08,927 --> 00:03:13,443 - Old man, hold my horse - Yes, my lord 5 00:03:13,567 --> 00:03:16,718 Whose land are you tilling? You don't own land, do you? 6 00:03:18,727 --> 00:03:20,718 What are you? 7 00:03:21,607 --> 00:03:24,599 Georgian? Armenian? 8 00:03:24,727 --> 00:03:26,524 Hungarian 9 00:03:28,407 --> 00:03:33,322 Get along, then! Back into the river! 10 00:03:46,807 --> 00:03:50,925 Why are you staring? Think you'll spoil my aim? 11 00:04:01,167 --> 00:04:03,158 My horse 12 00:04:06,327 --> 00:04:10,559 So you're working for the Reds, are you? We'll see about that 13 00:04:12,047 --> 00:04:14,038 I'll deal with you later 14 00:04:51,887 --> 00:04:56,802 Our powerful attacks have routed the enemy on all fronts 15 00:04:56,927 --> 00:05:00,124 Cossacks are fighting the Bolsheviks at Ural'sk 16 00:05:00,247 --> 00:05:03,956 General Denikin is advancing to the Donets basin 17 00:05:04,087 --> 00:05:08,558 General Yudenich to Pskov, General Kolchak to the Volga 18 00:05:09,007 --> 00:05:11,316 No quarter for the Bolsheviks! 19 00:05:13,247 --> 00:05:18,480 There is no room for mercy in the struggle against the Bolsheviks! 20 00:05:19,167 --> 00:05:23,046 We will annihilate them to the last man! 21 00:05:24,007 --> 00:05:27,443 We fight for our creed and our saints! 22 00:05:27,567 --> 00:05:31,765 We fight for true freedom and justice in Russia! 23 00:05:31,887 --> 00:05:35,277 To victory, gentlemen! Victory! 24 00:06:07,727 --> 00:06:10,685 Attention! Eyes left! 25 00:06:18,087 --> 00:06:22,285 Look me in the face, White Guard. You, too 26 00:06:32,727 --> 00:06:34,957 Look them over, too 27 00:06:36,527 --> 00:06:38,518 Get changed 28 00:06:39,807 --> 00:06:41,957 Stand them against the wall! 29 00:06:43,967 --> 00:06:45,764 Sentry! 30 00:06:48,647 --> 00:06:50,797 Toll the bell for them 31 00:07:10,007 --> 00:07:11,998 Give me a rifle 32 00:07:19,407 --> 00:07:23,400 So you don't want to do it? But it has to be done 33 00:07:49,367 --> 00:07:51,562 Over to the left! 34 00:07:53,487 --> 00:07:55,478 You've never agreed with me 35 00:07:55,607 --> 00:07:59,486 You only remember disagreements, but we have agreed sometimes 36 00:07:59,607 --> 00:08:01,598 You're against me 37 00:08:01,727 --> 00:08:05,766 No, but a man can fight and still be human. You'll never see reason 38 00:08:06,887 --> 00:08:09,276 Take away my rifle 39 00:08:12,167 --> 00:08:14,158 My belt, too 40 00:08:17,127 --> 00:08:19,118 Go over there 41 00:08:21,967 --> 00:08:25,277 Get undressed... and then run! 42 00:08:51,927 --> 00:08:55,522 You can go home 43 00:09:07,807 --> 00:09:11,117 - Name? - Andr�s Fekete 44 00:09:12,887 --> 00:09:17,915 - In my platoon? - Only since the company was routed 45 00:09:19,967 --> 00:09:22,037 Why did you join? 46 00:09:22,167 --> 00:09:24,362 A comrade talked to us in the camp 47 00:09:26,727 --> 00:09:32,723 Yes, a comrade came to the camp. Prison camp No. 2 at Dranitsa 48 00:09:32,847 --> 00:09:36,635 "Boys who wants to go home to a lovely Hungary?" Was it me? 49 00:09:36,767 --> 00:09:42,603 No, you said the Russian revolution would bring ours closer 50 00:09:43,087 --> 00:09:47,126 If we fought the officers' army, our Russian brothers would help our cause 51 00:09:57,487 --> 00:10:00,160 Walking pace 52 00:10:05,607 --> 00:10:07,598 Stand there 53 00:10:08,087 --> 00:10:09,884 Sentry! 54 00:12:12,887 --> 00:12:14,957 You're too sensitive, Colonel 55 00:12:25,327 --> 00:12:27,966 Get undressed. Hurry up 56 00:12:29,527 --> 00:12:31,597 Off with cap, boots, jacket 57 00:12:33,287 --> 00:12:35,755 You, too. Boots off 58 00:12:46,127 --> 00:12:48,118 Get moving 59 00:13:19,647 --> 00:13:21,444 Forwards 60 00:13:26,567 --> 00:13:28,364 Back 61 00:13:33,887 --> 00:13:37,516 You and you... to me 62 00:14:04,327 --> 00:14:06,966 Throw down your boots and jackets 63 00:14:16,407 --> 00:14:19,956 Get a move on! Hurry up! Get going! 64 00:14:27,447 --> 00:14:30,439 You... and you 65 00:14:46,807 --> 00:14:48,957 Finish them off 66 00:14:55,087 --> 00:14:57,362 Back now. March 67 00:14:57,487 --> 00:14:59,955 You go to the gate 68 00:15:36,447 --> 00:15:39,200 Line up. Bring one here 69 00:16:01,607 --> 00:16:04,167 Run. Go on, run 70 00:16:21,407 --> 00:16:23,398 The next 71 00:16:35,967 --> 00:16:38,037 Do you speak Russian? 72 00:16:39,647 --> 00:16:41,444 A little 73 00:16:41,567 --> 00:16:44,798 What are you? Austrian? 74 00:16:46,207 --> 00:16:48,004 Hungarian? 75 00:16:49,767 --> 00:16:51,758 How old? 76 00:16:52,927 --> 00:16:54,918 Forty-six 77 00:16:55,727 --> 00:16:57,718 Go away 78 00:17:02,727 --> 00:17:06,959 Remember, this is our war. Understand? 79 00:17:11,047 --> 00:17:13,402 The next 80 00:17:30,887 --> 00:17:32,878 Are you Russian? 81 00:17:47,087 --> 00:17:48,884 Shoot 82 00:18:00,127 --> 00:18:02,118 Take it 83 00:18:11,847 --> 00:18:13,838 Now you 84 00:18:51,927 --> 00:18:55,203 Drive them this way! Quickly! 85 00:19:22,927 --> 00:19:25,964 Those who aren't Russian to go over there 86 00:20:07,407 --> 00:20:12,117 You aren't Russian? Why do you interfere in our business? 87 00:20:13,567 --> 00:20:16,764 I'll let you go this once 88 00:20:26,207 --> 00:20:30,962 About turn! Take off your shirts! 89 00:20:46,927 --> 00:20:49,964 I give you 15 minutes to get away 90 00:20:50,087 --> 00:20:53,966 Don't come near us again or we'll show no mercy 91 00:20:55,327 --> 00:20:57,124 Understand? 92 00:20:58,407 --> 00:21:00,796 Speak up! Do you understand? 93 00:21:03,247 --> 00:21:05,238 Here, Hungarian 94 00:21:07,807 --> 00:21:13,279 - Why are you here? - I didn't... can I go over there? 95 00:21:13,407 --> 00:21:15,443 Too late now 96 00:21:16,727 --> 00:21:21,960 You are free. Get going, don't waste your time 97 00:21:25,327 --> 00:21:27,966 Pick up those shirts 98 00:22:58,727 --> 00:23:02,959 I�s no use! Come to me! 99 00:23:13,607 --> 00:23:15,996 Your 15 minutes are up 100 00:24:10,407 --> 00:24:14,286 Come here, you beast. Who are you? 101 00:24:15,087 --> 00:24:18,762 What are you staring at, Tatar-face? 102 00:25:22,527 --> 00:25:24,518 Get him, Hungarian! 103 00:26:55,487 --> 00:26:57,478 That way, Hungarian 104 00:27:40,927 --> 00:27:43,202 Put those buckets down! 105 00:27:56,167 --> 00:28:00,046 Quite a beauty. Come with me 106 00:28:02,927 --> 00:28:06,203 Do you live here? Speak up 107 00:28:06,327 --> 00:28:08,602 Come over here 108 00:28:11,207 --> 00:28:16,122 Are you relatives? Mother and daughter? 109 00:28:17,047 --> 00:28:19,038 Lost your tongue? 110 00:28:21,647 --> 00:28:26,357 Is there a man in the house? Are you all dumb? 111 00:28:41,007 --> 00:28:44,761 A man in the house. Don't you understand Russian? 112 00:28:47,407 --> 00:28:49,398 You're wearing a shirt 113 00:28:55,727 --> 00:28:57,718 Pretty girl, eh? 114 00:29:02,807 --> 00:29:05,958 Take off your shirt 115 00:29:11,887 --> 00:29:15,357 Sava. Finish him off 116 00:29:25,807 --> 00:29:28,685 Come, my beauty, don't be ashamed 117 00:29:30,967 --> 00:29:32,958 Undress her 118 00:29:50,767 --> 00:29:54,965 Face me, my modest one. Le�s go for a stroll 119 00:30:10,767 --> 00:30:14,965 Take off your shift. Don't be ashamed, we're in private 120 00:30:30,127 --> 00:30:34,598 Now show me your beauty. Turn and face me 121 00:30:36,967 --> 00:30:40,846 Wash her first. You women watch, you might learn something 122 00:30:54,727 --> 00:30:56,524 Kneel 123 00:31:15,327 --> 00:31:17,557 Ensign! 124 00:31:23,887 --> 00:31:25,878 Go down there 125 00:31:29,807 --> 00:31:32,605 Take off your sword 126 00:31:35,847 --> 00:31:39,396 Throw down your belt and pistol 127 00:32:00,487 --> 00:32:02,478 Wha�s your name? 128 00:32:05,087 --> 00:32:07,681 You can go and pray 129 00:32:13,887 --> 00:32:17,675 I, Glazanov, Lieutenant of the White Guards... 130 00:32:18,207 --> 00:32:21,279 ...condemn under martial law... 131 00:32:21,407 --> 00:32:26,959 ...a Cossack Ensign for assault on the civilian population 132 00:32:28,527 --> 00:32:30,324 Load! 133 00:32:39,767 --> 00:32:41,758 Bury him 134 00:34:55,807 --> 00:34:57,957 Come over here! 135 00:35:20,087 --> 00:35:22,282 Come nearer! 136 00:35:46,727 --> 00:35:49,116 Do you know who these men are? 137 00:35:51,647 --> 00:35:53,638 They don't know 138 00:35:58,887 --> 00:36:00,878 I don't know 139 00:36:11,087 --> 00:36:13,078 Throw them in the water 140 00:36:19,967 --> 00:36:22,435 Do we have to throw the Reds in, too? 141 00:36:32,487 --> 00:36:34,478 What did you say? 142 00:36:35,407 --> 00:36:37,398 Stay there 143 00:36:44,887 --> 00:36:48,118 Do any of you speak Russian? 144 00:36:50,327 --> 00:36:52,966 - I do - Can you walk? 145 00:36:59,567 --> 00:37:02,206 We must record the names of the dead 146 00:37:06,727 --> 00:37:08,718 For their families 147 00:37:09,247 --> 00:37:11,238 I know them 148 00:37:12,407 --> 00:37:14,398 Who is your commander? 149 00:37:15,367 --> 00:37:20,395 All right, you can stay here, but don't dare speak your own language 150 00:37:27,207 --> 00:37:31,086 Now get them out of the water 151 00:37:36,567 --> 00:37:38,558 Get going 152 00:38:22,927 --> 00:38:27,284 Go back. We'll get the dead out 153 00:38:42,847 --> 00:38:44,838 Come here 154 00:38:59,167 --> 00:39:01,727 Here, if you please 155 00:39:09,807 --> 00:39:11,798 Do you remember your oath? 156 00:39:14,727 --> 00:39:17,036 Repeat the Hippocratic Oath 157 00:39:18,327 --> 00:39:21,797 I swear that as long as I live... 158 00:39:21,927 --> 00:39:26,955 ...I shall not dishonour the society which I now join 159 00:39:29,007 --> 00:39:31,396 Summon the nurses, please 160 00:39:40,087 --> 00:39:44,126 - What are you doing here? - Please call them 161 00:40:26,247 --> 00:40:28,238 You, too 162 00:40:59,447 --> 00:41:01,517 To the carriages, please 163 00:44:28,687 --> 00:44:31,759 You're very charming, young ladies 164 00:44:32,807 --> 00:44:34,957 Please... waltz 165 00:46:13,287 --> 00:46:15,278 You are at liberty, madam 166 00:46:18,847 --> 00:46:20,838 You may go home 167 00:48:48,247 --> 00:48:51,045 Why don't you fire back, coward? 168 00:48:53,727 --> 00:48:56,958 Get back! You heard what I said! 169 00:49:04,887 --> 00:49:07,765 Step forward those without arms! 170 00:49:55,287 --> 00:49:57,278 What do you think you're doing? 171 00:49:57,407 --> 00:50:02,686 You've no right to shoot them! We all ran! You, too! 172 00:50:02,807 --> 00:50:04,604 Scoundrel! 173 00:50:18,087 --> 00:50:22,319 Obey my orders! Fall in - column of fours! 174 00:50:26,087 --> 00:50:28,078 Shoulder arms! 175 00:50:29,407 --> 00:50:32,080 Forward march! 176 00:51:38,967 --> 00:51:42,437 Please come to look at my comrade 177 00:51:45,247 --> 00:51:47,238 He's very ill 178 00:52:25,287 --> 00:52:27,278 Come to the surgery 179 00:52:54,487 --> 00:52:56,478 That way 180 00:53:01,407 --> 00:53:03,398 Take off your shirt 181 00:53:22,087 --> 00:53:26,285 Please may I have some hot water and tea? 182 00:54:25,247 --> 00:54:28,683 - The commander wants you to go - Alone? 183 00:54:31,687 --> 00:54:34,565 Report to the First Cavalry Division 184 00:54:34,687 --> 00:54:39,283 Twenty-five men of the International Second Company, eleven wounded... 185 00:54:39,407 --> 00:54:45,118 ...in the hospital on River Pesetka under the jurisdiction of White forces 186 00:54:45,247 --> 00:54:50,401 The area is strongly controlled. An attack is requested 187 00:54:52,927 --> 00:54:57,603 I repeat my orders - report to the First Cavalry Division... 188 00:56:12,327 --> 00:56:15,285 You needn't say you love me 189 00:56:17,447 --> 00:56:19,438 You needn't... 190 00:56:19,567 --> 00:56:21,558 ...say you love me 191 00:56:24,247 --> 00:56:27,603 I want to undress for you 192 00:56:46,007 --> 00:56:47,804 Hide 193 00:57:12,007 --> 00:57:14,805 - Where are you going? - To bathe 194 00:57:14,927 --> 00:57:18,078 - Go ahead, I'll watch you - I don't want you to 195 00:57:20,687 --> 00:57:23,485 Go on, I want to look at you 196 00:57:26,727 --> 00:57:29,195 Go away. Aren't you ashamed? 197 00:57:48,167 --> 00:57:49,964 Search 198 00:58:26,367 --> 00:58:29,325 Stop! What are you doing here? 199 00:58:38,607 --> 00:58:40,598 Turn to face me 200 00:58:44,607 --> 00:58:46,598 Can you swim? 201 00:58:49,567 --> 00:58:51,558 Swim, then 202 00:58:55,887 --> 00:58:57,878 Water sprite 203 00:59:08,367 --> 00:59:10,358 Come over here 204 00:59:39,287 --> 00:59:41,278 Help her 205 00:59:56,087 --> 00:59:58,078 Stand there 206 01:00:01,127 --> 01:00:04,915 Do you know him? A Red Internationalist, isn't he? 207 01:00:05,047 --> 01:00:07,038 Get going! 208 01:00:23,567 --> 01:00:27,116 Listen, Red! What are you? 209 01:00:27,247 --> 01:00:29,397 - Hungarian - Sing something 210 01:00:32,167 --> 01:00:34,158 Don't you understand? 211 01:00:38,527 --> 01:00:40,518 Sing something 212 01:00:43,567 --> 01:00:47,526 Black clouds roll across the sky 213 01:00:47,647 --> 01:00:51,959 Where Hungarian lads now live and die 214 01:00:59,807 --> 01:01:01,798 Know any more? 215 01:01:03,167 --> 01:01:07,524 To the White Guards I wrote, in my own hand - 216 01:01:07,647 --> 01:01:12,004 Leave in peace the lovely Soviet land 217 01:01:12,127 --> 01:01:16,643 But as it seems they don't take good advice 218 01:01:16,767 --> 01:01:21,363 Our next words go with bullets to the Whites 219 01:01:25,727 --> 01:01:27,718 What song is that? 220 01:01:33,407 --> 01:01:35,204 Move 221 01:02:03,127 --> 01:02:05,118 Jump in! 222 01:02:50,327 --> 01:02:54,161 I am Staff Captain Tselpanov of Counter-Intelligence 223 01:02:54,287 --> 01:02:56,596 I am Colonel Kedrov of the Guards 224 01:02:57,607 --> 01:03:00,485 - Which regiment? - Orenburg 225 01:03:01,567 --> 01:03:04,206 You seem to be recovering, Colonel 226 01:03:06,727 --> 01:03:09,287 Don't you wish to rejoin your regiment? 227 01:03:31,927 --> 01:03:33,918 Are Reds here? 228 01:03:35,847 --> 01:03:37,838 Reds are here 229 01:03:58,287 --> 01:04:00,596 Kindly take your place 230 01:04:08,727 --> 01:04:12,276 All of you down there, please 231 01:04:24,087 --> 01:04:26,123 Kindly step this way 232 01:04:30,447 --> 01:04:33,086 Please separate Reds from Whites 233 01:04:35,247 --> 01:04:39,035 There are no Reds or Whites here, only patients 234 01:04:44,287 --> 01:04:47,324 Kindly go down to the landing stage 235 01:04:55,607 --> 01:04:57,598 The rest come here 236 01:05:14,967 --> 01:05:16,958 You, come to me 237 01:05:24,407 --> 01:05:27,399 Kindly separate Reds from Whites 238 01:05:30,207 --> 01:05:32,198 The rest go back! 239 01:06:00,567 --> 01:06:02,558 He isn't a Red 240 01:06:04,727 --> 01:06:06,718 He isn't a Red 241 01:06:18,327 --> 01:06:22,479 I'm asking you for the last time - kindly separate them 242 01:06:29,687 --> 01:06:32,997 Staff Captain! The platoon is ready! 243 01:07:16,927 --> 01:07:20,806 Staff Captain! The nurse is separating the Reds! 244 01:07:26,847 --> 01:07:28,838 Please come here 245 01:07:38,247 --> 01:07:43,116 Please turn away, this is no sight for you 246 01:07:45,807 --> 01:07:47,798 The Reds are separated 247 01:07:48,287 --> 01:07:50,278 Your pistol, please 248 01:09:38,607 --> 01:09:40,598 Row to the bank 249 01:09:49,487 --> 01:09:53,878 Throw down your gun and crawl here, you scoundrel! 250 01:10:00,207 --> 01:10:03,005 All who can walk, fall in! 251 01:11:30,487 --> 01:11:32,876 A fine horse for you, Commander 252 01:11:33,007 --> 01:11:35,362 One won't take us far 253 01:11:59,207 --> 01:12:01,596 - Russian? - Hungarian 254 01:12:20,407 --> 01:12:22,398 Give it to me 255 01:12:25,767 --> 01:12:27,564 Commander! 256 01:12:30,607 --> 01:12:36,079 I am a Tsarist officer. I and twelve of my men wish to join you 257 01:12:41,047 --> 01:12:43,038 Are you the twelve? 258 01:12:59,647 --> 01:13:01,956 So you wish to join us? 259 01:13:16,407 --> 01:13:20,480 And you, Colonel, do you want to join us, too? 260 01:13:22,607 --> 01:13:24,598 Frankly, no 261 01:13:27,407 --> 01:13:29,398 Well, no is no 262 01:13:30,887 --> 01:13:34,436 Right turn! Hands up! 263 01:13:35,727 --> 01:13:37,718 Forward march! 264 01:13:41,487 --> 01:13:44,285 Line up here! 265 01:13:49,687 --> 01:13:53,077 Those who are frightened can dismiss 266 01:14:12,807 --> 01:14:15,367 You can pick the man to shoot you 267 01:14:42,327 --> 01:14:45,125 Please, all of you go away 268 01:14:46,207 --> 01:14:48,198 She's not guilty, she was forced 269 01:14:48,327 --> 01:14:50,761 Must I order you individually? 270 01:14:53,407 --> 01:14:55,796 No one can be forced into treason 271 01:14:59,807 --> 01:15:05,598 We form two groups. One takes the woods, the other crosses the Volga 272 01:15:07,127 --> 01:15:09,595 We'll toss 273 01:15:09,727 --> 01:15:12,764 - Heads - The woods. Pick your men 274 01:15:16,807 --> 01:15:22,279 Hungarians will come with me. Who is Hungarian? 275 01:15:23,687 --> 01:15:27,475 Hungarians with me. You, too 276 01:15:52,007 --> 01:15:53,998 Kiss me 277 01:16:02,807 --> 01:16:04,798 You kiss well 278 01:16:10,887 --> 01:16:16,120 Afraid of me, aren't you? You think I'll die soon 279 01:16:19,167 --> 01:16:21,158 I won't die! 280 01:16:38,887 --> 01:16:42,436 You and you... come with me 281 01:17:24,007 --> 01:17:26,805 Across the river! 282 01:17:29,967 --> 01:17:33,846 Across the river! Hide in the rye! 283 01:19:56,647 --> 01:19:58,638 Fall in! 284 01:19:59,305 --> 01:20:59,397 Please rate this subtitle at www.osdb.link/3vxxy Help other users to choose the best subtitles 19134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.