All language subtitles for Poong, The Joseon Psychiatrist episode 05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:09,690 Timing and Subtitles by the "Poong, poong… who’s there?" Team @ Viki.com 2 00:00:26,940 --> 00:00:30,050 [Poong, The Joseon Psychiatrist] 3 00:00:30,050 --> 00:00:35,170 [This drama is a work of fiction. All characters, locations, agencies, organizations, and events are not real.] 4 00:00:36,680 --> 00:00:38,590 [Episode 5] 5 00:00:43,920 --> 00:00:48,230 While you're at it, please push it back by an hour instead of 30 min. 6 00:00:48,230 --> 00:00:51,410 I'm already being generous by giving you 30 min. (1 shikgyung lit. meaning = enough time for a meal = 30 min) 7 00:00:51,410 --> 00:00:54,080 Just leave the ten nyangs and go. 8 00:01:02,050 --> 00:01:03,840 One hour! 9 00:01:21,830 --> 00:01:24,310 Out of the way! Out of the way! 10 00:01:24,310 --> 00:01:25,910 Out of the way! 11 00:01:28,970 --> 00:01:30,950 Please! 12 00:01:37,060 --> 00:01:39,070 Stop right there! 13 00:01:45,410 --> 00:01:47,320 What's going on? 14 00:01:55,680 --> 00:01:57,590 Stop right there! 15 00:02:07,770 --> 00:02:09,870 Oh my! 16 00:02:10,920 --> 00:02:14,890 Young Master! Young Master! Young Master! Young Master! 17 00:02:35,510 --> 00:02:37,630 I'm sorry! 18 00:02:37,630 --> 00:02:41,510 N-No! W-W-Wait! 19 00:03:05,780 --> 00:03:07,720 Everyone, step away! 20 00:03:14,650 --> 00:03:19,490 None of this was your fault, My Lady. 21 00:03:25,880 --> 00:03:27,950 It was his. 22 00:03:27,950 --> 00:03:32,650 That's right. You can change everything right now if you choose to do so. 23 00:03:44,650 --> 00:03:46,550 Be quiet. 24 00:03:46,550 --> 00:03:49,560 I am the only one who can protect her. 25 00:04:19,240 --> 00:04:24,110 P-Please, I did wrong! Please! 26 00:04:48,250 --> 00:04:51,690 Y-Y-Young Master! Young Master! 27 00:04:59,800 --> 00:05:01,640 Stop right there! 28 00:05:15,170 --> 00:05:17,490 I brought the real culprit. 29 00:05:23,550 --> 00:05:26,630 He is the real culprit. 30 00:05:32,990 --> 00:05:38,290 I was just planning on going sightseeing with the woman I love. 31 00:05:38,290 --> 00:05:41,900 On what grounds are you accusing me of murder? 32 00:05:41,900 --> 00:05:46,900 The definitive evidence you mentioned... Did you find it? 33 00:05:48,140 --> 00:05:51,930 The definitive witness is here. 34 00:05:54,750 --> 00:05:58,260 Who is that? Where? 35 00:06:06,320 --> 00:06:11,990 I saw it... with my own eyes. 36 00:06:17,070 --> 00:06:19,950 That man strangled Gae Ban 37 00:06:22,940 --> 00:06:24,930 and killed him. 38 00:06:24,930 --> 00:06:26,640 That's unbelievable. 39 00:06:26,640 --> 00:06:28,600 I can't believe it. 40 00:06:28,600 --> 00:06:31,940 Is he the murderer? 41 00:06:32,680 --> 00:06:35,510 It all started when that man 42 00:06:35,510 --> 00:06:39,170 pressured me not to play the zither. 43 00:06:39,170 --> 00:06:41,010 I warned you. 44 00:06:41,010 --> 00:06:43,590 Don't play the zither from now on. 45 00:06:43,590 --> 00:06:47,210 Your playing will attract all kinds of men. 46 00:06:47,210 --> 00:06:51,330 If you want to keep doing whatever you want, you can break off our engagement. 47 00:06:52,770 --> 00:06:57,430 But if you do, you'll have to pay me back for the marriage expenses 48 00:06:57,430 --> 00:07:00,140 and the debt I paid off for you. 49 00:07:00,140 --> 00:07:04,640 That's just how the world works. 50 00:07:04,640 --> 00:07:06,720 But... 51 00:07:06,720 --> 00:07:10,370 I played the zither without him knowing 52 00:07:10,370 --> 00:07:13,210 because I wanted to breathe. 53 00:07:13,210 --> 00:07:18,340 Ban liked my zither playing. 54 00:07:18,340 --> 00:07:20,920 He even made me a pick. 55 00:08:00,900 --> 00:08:03,210 My lady, run! Run! 56 00:08:11,910 --> 00:08:13,710 Please stand up! 57 00:08:13,710 --> 00:08:16,830 - Do you wish to die? - Hold on! Excuse me! 58 00:08:24,340 --> 00:08:27,580 We need to go to the government office first, before going to the clinic. 59 00:08:51,370 --> 00:08:53,520 Gae Ban, run away! 60 00:09:21,310 --> 00:09:23,910 He must be punished! 61 00:09:23,910 --> 00:09:27,040 - He'll be punished by the heavens! - You bastard! 62 00:09:27,040 --> 00:09:30,820 Listen here! Release this man at once. 63 00:09:30,820 --> 00:09:32,840 Throw Lee Gil Soo in jail! 64 00:09:32,840 --> 00:09:34,960 Oh my! 65 00:09:40,710 --> 00:09:42,770 How could he? 66 00:09:44,900 --> 00:09:47,290 He'll be punished by the heavens. 67 00:09:47,970 --> 00:09:49,860 - Young Master... - Man Bok! 68 00:09:49,860 --> 00:09:51,720 Oh, Young Master... 69 00:09:52,540 --> 00:09:55,190 P-Please untie me. 70 00:09:57,460 --> 00:09:59,550 Were you worried? I'm f-fine. 71 00:09:59,550 --> 00:10:01,140 Yes. 72 00:10:09,640 --> 00:10:13,310 I thought I was going to die! 73 00:10:26,660 --> 00:10:30,780 Her energy has relaxed, and her blood circulation has improved. 74 00:10:30,780 --> 00:10:32,640 That's right. 75 00:10:32,640 --> 00:10:35,210 You'll start to feel better. 76 00:10:36,360 --> 00:10:41,880 If it wasn't for me, Ban would have lived. 77 00:10:41,880 --> 00:10:44,370 I should've protected him. 78 00:10:44,370 --> 00:10:49,610 No, Young Lady. Why do you blame yourself? 79 00:10:58,680 --> 00:11:02,770 Hand tremors happen when the mind becomes weak. 80 00:11:02,770 --> 00:11:06,100 It's even mentioned in Dongui Bogam chapters. (Principles and Practice of Eastern Medicine) 81 00:11:06,100 --> 00:11:09,110 Seeing how you defeated that man earlier without fear, 82 00:11:09,110 --> 00:11:13,910 in such a tense situation, you've overcome any weakness in your mind. 83 00:11:13,910 --> 00:11:20,220 But if you feel weak, you can lose your energy, and have bowel incontinence, so you must work on your bowel movements. 84 00:11:20,220 --> 00:11:26,180 So what I'm saying is... you need to keep your digestive system hydrated so you can pass gas well. 85 00:11:26,780 --> 00:11:28,400 So... 86 00:11:30,520 --> 00:11:34,700 - So... - So what the physician is saying is... 87 00:11:34,700 --> 00:11:39,030 it's commendable how you've overcome the hand tremors yourself. 88 00:11:39,030 --> 00:11:41,540 That's what he means, right? 89 00:11:41,540 --> 00:11:43,040 Yes. 90 00:11:43,040 --> 00:11:44,920 Thank you. 91 00:11:45,730 --> 00:11:48,090 It's thanks to you both. 92 00:11:48,090 --> 00:11:54,600 You're a courageous person who revealed the truth, so you will be able to protect yourself from now on. 93 00:11:56,280 --> 00:11:59,300 - Do you think so? - Yes, of course. 94 00:11:59,300 --> 00:12:03,360 You can do anything you want now. 95 00:12:07,860 --> 00:12:12,550 Wild Boar is back! 96 00:12:14,370 --> 00:12:17,370 You... Don't ask me anything from now on. 97 00:12:17,370 --> 00:12:20,650 Do you know how much that rascal blamed me? 98 00:12:22,190 --> 00:12:25,020 Eat all this and don't make us worry anymore. 99 00:12:25,020 --> 00:12:28,250 You're big but useless! 100 00:12:29,010 --> 00:12:30,860 Eat a lot. 101 00:12:30,860 --> 00:12:34,370 Have you been worrying about me all this time? 102 00:12:36,110 --> 00:12:37,500 This much? 103 00:12:37,500 --> 00:12:39,240 Not at all! 104 00:12:41,080 --> 00:12:44,120 You can't cry and laugh at the same time. 105 00:12:44,120 --> 00:12:46,290 Please just eat. 106 00:12:48,690 --> 00:12:50,560 Thank you, I'll enjoy it. 107 00:13:08,980 --> 00:13:13,320 It's so delicious! So delicious! 108 00:13:14,310 --> 00:13:15,760 Eat slowly. Slowly. 109 00:13:15,760 --> 00:13:19,120 This is a vegetable that I like! 110 00:13:30,630 --> 00:13:33,660 Hold your tongue! That is nonsense! 111 00:13:34,450 --> 00:13:40,370 If the late King died of poison, there is no way the current King, his son, wouldn't do anything. 112 00:13:40,370 --> 00:13:44,850 The Second State Councillor is stronger than the King. That's why he can't do anything about it. 113 00:13:44,850 --> 00:13:48,770 I hear the King is digging into the case in secret. 114 00:13:50,020 --> 00:13:55,680 I'm sure they test for poison with a silver spoon. That doesn't make sense. 115 00:13:55,680 --> 00:14:01,350 I heard it's a rare poison. I heard it myself when I went to deliver the goods. 116 00:14:01,350 --> 00:14:03,050 Really? 117 00:14:09,160 --> 00:14:12,090 I-I don't know anything! 118 00:14:12,090 --> 00:14:15,850 Why are you doing this to me? 119 00:14:15,850 --> 00:14:19,420 Reveal the source of the baseless rumor you've spread. 120 00:14:19,420 --> 00:14:24,680 We have captured all the witnesses. Will you only confess after they are beheaded? 121 00:14:25,490 --> 00:14:31,470 A-All I did was meet with Chief Advisor Yoo Hoo Myeong 122 00:14:31,470 --> 00:14:33,510 when he came for a visit. 123 00:14:33,510 --> 00:14:35,720 Yoo Hoo Myeong. 124 00:14:38,160 --> 00:14:40,420 What did you plot with Yoo Hoo Myeong? 125 00:14:40,420 --> 00:14:44,620 Aigoo, no... I-I didn't plot anything. 126 00:14:44,620 --> 00:14:48,630 Lord Yoo Hoo Myeong was looking for the source of a bizarre herb 127 00:14:48,630 --> 00:14:51,860 that I had never seen before. 128 00:14:51,860 --> 00:14:54,000 Herb? 129 00:14:54,000 --> 00:14:56,250 Did you receive it from him? 130 00:14:56,250 --> 00:14:57,940 No, I did not! 131 00:14:57,940 --> 00:15:00,120 I've never seen it in my life. 132 00:15:00,120 --> 00:15:04,460 I only saw it for a very brief moment. It was tied up in silken fabric. 133 00:15:04,460 --> 00:15:07,260 He merely let me get a glimpse of it and left. 134 00:15:12,130 --> 00:15:19,020 Yoo Hoo Myeong obtained Dansacho? From where? 135 00:15:23,300 --> 00:15:28,190 If someone is trying to dig into the late King's death at this point, 136 00:15:29,500 --> 00:15:32,190 what if it is the King? 137 00:15:33,700 --> 00:15:35,960 We must kill that Yoo Se Yeop immediately. 138 00:15:35,960 --> 00:15:40,120 Even if Yoo Hoo Myeong found something, he was killed before he could report his findings to the King. 139 00:15:40,120 --> 00:15:43,090 As long as we kill his son, there won't be any problems. 140 00:15:43,090 --> 00:15:48,730 That's easy for you to say. For someone who cannot get his job done right, it sure is easy for you to say! 141 00:15:48,730 --> 00:15:53,490 We should've killed him, to begin with. 142 00:15:54,520 --> 00:15:59,130 Second State Councillor, your power reaches the heavens. Why are you hesitant? 143 00:16:05,370 --> 00:16:09,080 I will personally take care of that physician. 144 00:16:09,080 --> 00:16:13,770 You must find that royal kitchen maid and get rid of her. 145 00:16:14,580 --> 00:16:16,190 Yes, Sir. 146 00:16:17,000 --> 00:16:23,330 Once we get rid of Yoo Seo Yeop, no one else knows about the secret of Dansacho, right? 147 00:16:24,510 --> 00:16:31,100 The moment that fact is leaked, you and I are both dead. 148 00:16:31,100 --> 00:16:33,040 Absolutely, no question about it. 149 00:16:33,040 --> 00:16:39,120 I burned Haedongboncho and killed everyone who is connected to Jeon Gi Hong. (Medical book on medicinal herbs) 150 00:17:29,120 --> 00:17:30,770 What's this? 151 00:17:41,400 --> 00:17:46,830 [Haedongboncho] 152 00:17:47,790 --> 00:17:50,480 Haedongboncho? 153 00:17:54,450 --> 00:17:57,790 I cannot believe there is a medical book that I have not read in Joseon. 154 00:17:57,790 --> 00:18:02,270 Daegye. Sanyeonche. (Names of medicinal herbs) 155 00:18:04,450 --> 00:18:06,640 Geungeunche. 156 00:18:09,490 --> 00:18:11,780 Dansacho? 157 00:18:13,110 --> 00:18:15,990 [Haedongboncho] 158 00:18:26,970 --> 00:18:29,150 [Haedongboncho] 159 00:18:50,340 --> 00:18:52,750 Would it be too difficult for Lady Eun Woo? 160 00:18:52,750 --> 00:18:53,970 [Collection of Medical Prescriptions] 161 00:18:53,970 --> 00:18:55,970 [Collection of Scenarios] 162 00:19:00,990 --> 00:19:02,810 [First Aid Remedies] 163 00:19:28,770 --> 00:19:33,520 You look like you've lost your way in the midst of piercing wind. (Sounds like sword, cutting) 164 00:19:34,840 --> 00:19:37,630 Being imprisoned is the same as being pierced by cutting wind. 165 00:19:37,630 --> 00:19:42,120 Gosh, what bad luck! You can predict all kinds of things. How could you say that to Physician Yoo? 166 00:19:42,120 --> 00:19:46,440 Now that I think of it, I hear you predict the future so well, Namhaedaek. 167 00:19:46,440 --> 00:19:50,160 Do you see anything about me? Take a look at me. 168 00:19:52,380 --> 00:19:57,060 Like I'll be well-fed at a party or something like that. 169 00:19:57,060 --> 00:19:58,930 How do you see those things? 170 00:19:58,930 --> 00:20:02,770 Namhaedaek! Do you think it'll rain on Samjitnal? (A Korean holiday, March 3) 171 00:20:02,770 --> 00:20:07,230 It'll rain a lot! Be sure to gather plenty of flowers for hwajeon (flower pancakes) and mugwort. 172 00:20:07,230 --> 00:20:10,110 Gosh, I should've asked you before. Thank you! 173 00:20:10,110 --> 00:20:11,830 Bye now! 174 00:20:19,950 --> 00:20:21,980 The nureungji (Scorched rice) is mine! 175 00:20:21,980 --> 00:20:25,010 My goodness. Do you even take nureungji from Jang Goon now? 176 00:20:25,010 --> 00:20:26,410 Unbelievable. 177 00:20:26,410 --> 00:20:29,970 No! No! He had left it on the shelf. 178 00:20:29,970 --> 00:20:31,860 I thought I was allowed to eat it. 179 00:20:31,860 --> 00:20:34,200 It's mine! No, you can't! 180 00:20:34,200 --> 00:20:37,350 Jang Goon, when it comes to tasty food, 181 00:20:37,350 --> 00:20:41,030 you should share it with others! 182 00:20:41,770 --> 00:20:43,830 Aigoo, aigoo! 183 00:20:43,830 --> 00:20:45,710 I'm sorry! I'm sorry! 184 00:20:45,710 --> 00:20:47,930 I'm sorry! I'm sorry! 185 00:20:47,930 --> 00:20:48,930 Oh, my, Jang Goon! 186 00:20:48,930 --> 00:20:50,680 I'm sorry! I'm sorry! 187 00:20:50,680 --> 00:20:53,230 I'm sorry. 188 00:20:53,230 --> 00:20:57,010 Here, here you go. It's okay. It's okay. 189 00:20:58,530 --> 00:21:03,020 Why did you do that to the kid? Gosh, that's terrible! 190 00:21:03,020 --> 00:21:05,240 Why did he suddenly react like that? 191 00:21:05,240 --> 00:21:07,410 I was just playing around. 192 00:21:07,410 --> 00:21:11,560 Jang Goon shares his nureungji only with Physician Gye. 193 00:21:13,350 --> 00:21:16,660 Now that I think about it, where did Father go? 194 00:21:24,480 --> 00:21:26,280 Who's there? 195 00:21:37,110 --> 00:21:40,120 It's food, Father! There's even firewood. 196 00:21:40,120 --> 00:21:42,460 Who would bring these to us? 197 00:21:42,460 --> 00:21:44,620 Aigoo. 198 00:21:44,620 --> 00:21:49,030 Gosh, that was tough. They almost caught me. 199 00:21:52,450 --> 00:21:54,320 Wait... 200 00:21:54,320 --> 00:21:55,470 Physician Gye! 201 00:21:55,470 --> 00:21:56,670 Aigoo! 202 00:21:56,670 --> 00:22:00,320 Madam Jeodong-gung (Jeodong Palace), what brings you here personally at this early hour? 203 00:22:00,320 --> 00:22:03,790 Hurry. Please take a look at this child. 204 00:22:03,790 --> 00:22:05,650 What happened to him? 205 00:22:05,650 --> 00:22:09,880 The child was hallucinating since early this morning as if possessed by spirits. 206 00:22:09,880 --> 00:22:11,420 What should we do? 207 00:22:11,420 --> 00:22:14,450 First, let's take him inside and take a look. This way, please. 208 00:22:14,450 --> 00:22:17,890 You two, get the needles ready! 209 00:22:17,890 --> 00:22:19,990 All right, here. 210 00:22:31,670 --> 00:22:34,280 What's going on? 211 00:22:34,280 --> 00:22:36,960 Okay, careful. Careful. 212 00:22:50,030 --> 00:22:51,770 What do you think? 213 00:22:52,640 --> 00:22:54,680 I almost cannot feel any pulse. 214 00:22:54,680 --> 00:22:57,720 Does that mean you cannot revive him? 215 00:22:57,720 --> 00:23:02,650 That is not what I mean. If I give him emergency needle treatment, he'll come too soon. 216 00:23:02,650 --> 00:23:07,220 Did you say he hallucinated? Did he show such symptoms before? 217 00:23:07,220 --> 00:23:13,660 I'm not certain since I'm not always watching him. 218 00:23:13,660 --> 00:23:16,560 If he hallucinates during the day, he does not have nocturnal wandering. 219 00:23:16,560 --> 00:23:20,110 I heard he usually did that around dawn. 220 00:23:20,110 --> 00:23:23,080 Is he possessed by spirits or something? 221 00:23:23,080 --> 00:23:25,420 Prepare for moxibustion right away. (Type of heath therapy in traditional Chinese medicine) 222 00:23:29,570 --> 00:23:32,040 I will begin the moxibustion. 223 00:23:55,060 --> 00:23:59,470 Though the pulse is rather weak, it isn't to the point where he would hallucinate. 224 00:23:59,470 --> 00:24:01,250 It's odd. 225 00:24:01,830 --> 00:24:07,310 By the way, was there such a young master in this household? 226 00:24:10,760 --> 00:24:13,530 There was a rumor that a son of a mistress had been adopted. 227 00:24:13,530 --> 00:24:14,710 I guess that's that young master. 228 00:24:14,710 --> 00:24:17,620 Are you saying that the madam is not the child's birth mother? 229 00:24:17,620 --> 00:24:19,650 Then why would she put so much effort into caring for him? 230 00:24:19,650 --> 00:24:22,090 That's because the madam possesses the royal bearing. 231 00:24:22,090 --> 00:24:24,480 Treating him as her own. 232 00:24:25,080 --> 00:24:28,450 What does it matter? It's not like you can hide the fact that he is the mistress' son. 233 00:24:28,450 --> 00:24:31,960 The ones who gossip must all just croak. 234 00:24:36,810 --> 00:24:39,480 At times, she appears to have all her marbles. 235 00:24:40,370 --> 00:24:43,890 That's right. This child is... 236 00:24:43,890 --> 00:24:47,430 According to Nae Gyeong (ancient Chinese medical book), when a woman reaches her 49th year, her pulse weakens, 237 00:24:47,430 --> 00:24:51,010 Cheon Gye (menstruation) becomes dry and she becomes infertile. 238 00:24:51,010 --> 00:24:55,100 Judging from the Madam's pallor, this child's age 239 00:24:55,100 --> 00:24:58,660 does not match Madam's menstruation years. 240 00:24:58,660 --> 00:25:02,620 This child must be the child of a mistress. 241 00:25:03,270 --> 00:25:04,310 What are you prattling... 242 00:25:04,310 --> 00:25:09,620 Also, you don't seem to know much about the child. Hence, it's probable that he only recently entered this household. 243 00:25:13,060 --> 00:25:15,280 You half-wit, you! 244 00:25:15,280 --> 00:25:17,060 I'm so sorry, Madam. 245 00:25:17,060 --> 00:25:19,510 This rascal here has been only reading medical books, 246 00:25:19,510 --> 00:25:21,820 so he is inept at social cues. 247 00:25:21,820 --> 00:25:25,540 That's right, Madam. He doesn't mean any malice. 248 00:25:25,540 --> 00:25:27,780 Madam is still pretty young, you know. 249 00:25:27,780 --> 00:25:29,500 Not at all. 250 00:25:30,250 --> 00:25:32,330 He is right. 251 00:25:33,010 --> 00:25:35,800 That child is the Lord's son from his mistress. 252 00:25:35,800 --> 00:25:38,640 Should I have clued them in on the fact that the child is a son of a mistress? 253 00:25:38,640 --> 00:25:40,490 Even though he's socially awkward, 254 00:25:40,490 --> 00:25:43,690 he wouldn't say that in front of her, right? 255 00:25:43,690 --> 00:25:47,080 No. My young master is the type of person who would say that exactly. 256 00:25:49,420 --> 00:25:51,380 We have an issue. 257 00:25:57,320 --> 00:26:01,520 - Now, I will start the moxibustion on his back. - Wait! 258 00:26:02,480 --> 00:26:05,440 Madam, I will be present from here on. 259 00:26:05,440 --> 00:26:08,080 You must return home before the evening meal. 260 00:26:09,120 --> 00:26:10,770 Ah, that's right. 261 00:26:12,710 --> 00:26:17,240 I leave this up to you. Will you send him home as soon as he wakes? 262 00:26:17,240 --> 00:26:20,910 Yes, Madam. Please take your leave without worry. 263 00:26:20,910 --> 00:26:23,140 Put special attention on this patient. Let's go then, Madam. 264 00:26:23,140 --> 00:26:24,370 Yes, this way. 265 00:26:46,020 --> 00:26:48,180 Who did this? 266 00:26:49,620 --> 00:26:53,070 If I were to tell you, I will be punished. 267 00:26:53,070 --> 00:26:57,300 On his stomach and back. Even his arms bear scars. 268 00:26:58,250 --> 00:27:00,850 Tell the truth. 269 00:27:00,850 --> 00:27:04,360 If you do not tell the truth, I cannot save the child. 270 00:27:05,760 --> 00:27:08,080 Who beat the child? 271 00:27:08,080 --> 00:27:09,960 Was it the Madam? 272 00:27:10,800 --> 00:27:15,140 I-I... I do not know. 273 00:27:21,270 --> 00:27:22,370 Madam! 274 00:27:22,370 --> 00:27:25,380 What on earth are you doing? Don't do this! 275 00:27:25,380 --> 00:27:28,810 - You mustn't. No. - Madam, I have a question to ask you! 276 00:27:28,810 --> 00:27:30,020 Madam! 277 00:27:30,020 --> 00:27:32,060 Madam! 278 00:27:35,230 --> 00:27:39,990 What? You said to stop him. 279 00:27:39,990 --> 00:27:42,390 Oh? Young Master. 280 00:27:42,390 --> 00:27:44,830 - Poong! - Young Master? 281 00:27:44,830 --> 00:27:46,950 - Physician, Sir! - Young Master? 282 00:27:46,950 --> 00:27:51,000 - What happened to our Young Master? - Poong! 283 00:27:52,180 --> 00:27:55,780 Here, try this. 284 00:27:59,030 --> 00:28:03,940 You know that cluelessness is a disease. 285 00:28:03,940 --> 00:28:07,460 Just who is the Madam that you are all deferential? 286 00:28:07,460 --> 00:28:10,790 Madam's premarital home is the princess's household. 287 00:28:10,790 --> 00:28:12,980 Royal lineage. The King's granddaughter. 288 00:28:12,980 --> 00:28:16,270 The most influential customer that patronizes our clinic. 289 00:28:16,270 --> 00:28:17,990 Get a clue. 290 00:28:17,990 --> 00:28:20,720 Though the Master has been demoted to the provinces, 291 00:28:20,720 --> 00:28:24,710 he is a Second State Councilor's family member, so his becoming a high official will be just a matter of time. 292 00:28:24,710 --> 00:28:27,760 Needless to say, it's the most influential family in Sorak. 293 00:28:28,860 --> 00:28:30,550 Are you saying that people from an influential family 294 00:28:30,550 --> 00:28:32,700 would not beat a child? 295 00:28:32,700 --> 00:28:37,280 Would Madam hit a child? What nonsense are you spewing? 296 00:28:37,280 --> 00:28:39,390 Madam is not that type of person. 297 00:28:39,390 --> 00:28:41,770 In every famine, she released the harvested rice for the poor 298 00:28:41,770 --> 00:28:44,940 and looks after the poor with care. 299 00:28:44,940 --> 00:28:49,040 I'm certain it's the deed of the mistress who was trusted to care for the young master before coming here. 300 00:28:49,040 --> 00:28:52,900 That woman beat the child so much that the child had to enter the main house. 301 00:28:52,900 --> 00:28:56,750 I'm sure Madam Jeodong-gung will take care of him well. 302 00:28:56,750 --> 00:29:01,520 It's not that you lack sense, but you have a lot of doubts. 303 00:29:01,520 --> 00:29:05,040 Even still, one mustn't touch Madam. 304 00:29:05,040 --> 00:29:07,400 You know, they say that someone can take your nose with your eyes open in Hanyang. 305 00:29:07,400 --> 00:29:09,600 Since a long time ago, the people from Hanyang 306 00:29:09,600 --> 00:29:13,500 can't trust others easily. 307 00:29:13,500 --> 00:29:17,600 They... They can be askew like him. 308 00:29:22,250 --> 00:29:25,170 Don't trust a pretty person. 309 00:29:25,170 --> 00:29:28,110 There exists a thorn inside. 310 00:29:28,110 --> 00:29:32,430 A pretty person whom? I don't have any thorns. 311 00:29:35,490 --> 00:29:39,160 He's awake! Seok Cheol is awake! 312 00:29:39,970 --> 00:29:42,050 Are you all right? 313 00:29:45,120 --> 00:29:46,770 I'm cold. 314 00:29:47,920 --> 00:29:50,150 I'm thirsty. 315 00:29:52,670 --> 00:29:54,200 I can't hear. 316 00:29:54,200 --> 00:29:57,260 How long have you felt this way? 317 00:29:57,260 --> 00:29:59,540 My head hurts. 318 00:30:00,940 --> 00:30:02,780 It hurts... 319 00:30:03,560 --> 00:30:05,160 Oh gosh... 320 00:30:09,490 --> 00:30:13,090 Child, this water was brought to wash your feet. 321 00:30:20,130 --> 00:30:22,530 Oh my... 322 00:30:25,780 --> 00:30:30,110 He speaks nonsense, feels thirsty, has a headache, and has the shivers. 323 00:30:30,110 --> 00:30:33,130 Dehydration symptoms, but... 324 00:30:33,130 --> 00:30:35,370 We ought to know why he has dehydration then. 325 00:30:35,370 --> 00:30:36,980 I can't fathom the reason, 326 00:30:36,980 --> 00:30:41,240 and whether the scars on his back are related to the symptoms. 327 00:30:47,010 --> 00:30:48,920 [Pediatrics] 328 00:31:03,250 --> 00:31:05,910 Are you intent on lending your clothes to him? 329 00:31:08,060 --> 00:31:09,900 Thank you. 330 00:31:16,440 --> 00:31:18,630 Seok Cheol is in pain. 331 00:31:18,630 --> 00:31:20,260 Seok Cheol is in pain? 332 00:31:20,260 --> 00:31:23,740 Seok Cheol is in pain. Is he in pain? 333 00:31:23,740 --> 00:31:30,090 Seok Cheol is in pain. Is Seok Cheol in pain? 334 00:31:33,950 --> 00:31:36,810 Oh, he is awake. 335 00:31:36,810 --> 00:31:41,020 First, wash him. The old manservant will be here, so tell him to take the boy away. 336 00:31:41,830 --> 00:31:43,680 I will take him myself. 337 00:31:43,680 --> 00:31:45,390 Why would you? 338 00:31:45,390 --> 00:31:47,750 What trouble are you going to stir? 339 00:31:47,750 --> 00:31:50,510 The young child's scars are not common. 340 00:31:50,510 --> 00:31:52,310 Dehydration is suspicious as well. 341 00:31:52,310 --> 00:31:55,300 I have to check what is afoot. 342 00:31:55,300 --> 00:31:58,320 Why get involved in other people's matters? 343 00:31:58,320 --> 00:32:03,090 It's not other people's matters. It's something an adult should do. 344 00:32:15,570 --> 00:32:19,340 Master Seok Cheol, you must go in right away. 345 00:32:34,480 --> 00:32:38,090 Do you have any idea how busy it was in the morning? Why are you only returning now? 346 00:32:40,560 --> 00:32:43,220 This was so heavy that it must have delayed me. 347 00:32:48,000 --> 00:32:52,060 It is heavy. You're pretty skilled. 348 00:32:52,720 --> 00:32:56,900 You said that the household was influential, but it appears to be dysfunctional. 349 00:32:56,900 --> 00:33:00,070 I nearly got hit with an expensive ink stone and could have died. 350 00:33:02,010 --> 00:33:05,530 Master Cho can be temperamental. 351 00:33:09,080 --> 00:33:11,000 Why you little...! 352 00:33:13,300 --> 00:33:18,360 Do you have any idea how much tuition I put into you? What is this? 353 00:33:18,360 --> 00:33:24,740 Seok Cheol, who learned his letters only a few days ago, does better than this, you rascals! 354 00:33:24,740 --> 00:33:30,700 You poor wretches. I can't stand the sight of you two. Be gone! 355 00:33:42,650 --> 00:33:47,210 The stepbrothers appeared to be enraged by Seok Cheol for some reason. 356 00:33:47,210 --> 00:33:51,430 - Unfortunate punk. - Lowborn. 357 00:33:58,100 --> 00:34:02,550 Kindly convey my thanks to Doctor Gye for his efforts at such an early hour. 358 00:34:02,550 --> 00:34:05,730 Thank you for treating the child. 359 00:34:07,890 --> 00:34:12,720 Though I brought the medicine, I have yet to find the reason why he hallucinates. 360 00:34:12,720 --> 00:34:16,720 Please do not worry, as I will make house calls to monitor his progress. 361 00:34:16,720 --> 00:34:18,900 That would be kind of you. 362 00:34:20,760 --> 00:34:22,830 Seok Cheol! 363 00:34:24,850 --> 00:34:30,960 Though Madam was present, the mistress roamed freely around the house... The atmosphere was... 364 00:34:50,480 --> 00:34:53,270 I was worried you might have died. 365 00:34:53,270 --> 00:34:56,910 And how I was to go on if that happened. 366 00:34:59,540 --> 00:35:04,070 Thank you so much, Doctor. Thank you. 367 00:35:09,130 --> 00:35:11,220 I'm so relieved. 368 00:35:12,140 --> 00:35:14,450 I'm truly relieved. 369 00:35:15,670 --> 00:35:19,820 What's with the innocence? There are so many more families that are more dysfunctional than that. 370 00:35:19,820 --> 00:35:22,550 Do you think you won't turn out the same? 371 00:35:22,550 --> 00:35:25,560 Of course not! I would rather not marry. 372 00:35:25,560 --> 00:35:29,470 If I were to marry, then I will cherish only my lady forever. 373 00:35:29,470 --> 00:35:33,430 Go ahead and see if things turn out as you wish. 374 00:35:33,430 --> 00:35:36,980 At any rate, Seok Cheol's illness is not a simple one. 375 00:35:36,980 --> 00:35:41,000 I think someone is secretly tormenting him. 376 00:35:41,000 --> 00:35:44,070 Seok Cheol is sick. He is really sick. 377 00:35:44,070 --> 00:35:46,130 - We have to save Seok Cheol. - We have to save him! 378 00:35:46,130 --> 00:35:48,410 Ah, that's why we are making house calls. 379 00:35:48,410 --> 00:35:52,320 Concentrate on the tasks at hand! 380 00:35:52,320 --> 00:35:55,290 - Seok Cheol is in pain. - Never mind! 381 00:35:55,290 --> 00:35:58,810 Seok Cheol is sick. He is sick. 382 00:36:03,200 --> 00:36:06,100 Miss Eun Woo, do you also feel that way? 383 00:36:07,880 --> 00:36:09,570 Yes. 384 00:36:09,570 --> 00:36:13,460 I also believe in the hundred years with just one person. 385 00:36:18,200 --> 00:36:21,960 Ah, what I meant was... Seok Cheol... 386 00:36:24,020 --> 00:36:27,580 The scars on his body were inflicted at different times. 387 00:36:27,580 --> 00:36:29,350 He has been beaten for a long time. 388 00:36:29,350 --> 00:36:34,060 We cannot leave it as is. I cannot leave it alone. 389 00:36:37,350 --> 00:36:39,960 They're fresh. Is your husband back? 390 00:36:39,960 --> 00:36:42,480 I cannot take anything less than two nyang today. 391 00:36:42,480 --> 00:36:45,170 He said he nearly died trying to procure them. 392 00:36:45,170 --> 00:36:49,500 Come on, you must have received a pretty penny from Madam Jeodong-gung's household. Give it to us at a cheap price. 393 00:36:49,500 --> 00:36:52,740 What are you talking about? That household is worse these days! 394 00:36:52,740 --> 00:36:55,620 Ask any merchant around here. 395 00:36:55,620 --> 00:36:59,220 They've become really tightfisted. It's a strange thing. 396 00:36:59,950 --> 00:37:02,060 At dinner, let's eat fish. 397 00:37:02,060 --> 00:37:05,130 Gosh, Granny! Where are you going? 398 00:37:05,130 --> 00:37:07,470 You haven't paid for it. You can't touch it! 399 00:37:07,470 --> 00:37:11,690 Give me those she touched and this one. 400 00:37:14,130 --> 00:37:15,880 But when did it start? 401 00:37:15,880 --> 00:37:17,390 What? What do you mean? 402 00:37:17,390 --> 00:37:22,860 I mean the Madam's household. They were overflowingly rich. 403 00:37:22,860 --> 00:37:25,750 Since when did they become tightfisted? 404 00:37:25,750 --> 00:37:28,360 Since two years ago. 405 00:37:28,360 --> 00:37:29,980 Two years... 406 00:37:50,190 --> 00:37:53,680 I did not mention it to anyone. 407 00:37:53,680 --> 00:37:56,450 I did as I promised. 408 00:38:26,160 --> 00:38:28,990 Aigoo, it'll be daybreak soon! 409 00:38:28,990 --> 00:38:32,240 Young Master, here you are being clueless again. 410 00:38:34,210 --> 00:38:36,850 Let's end it here for today. 411 00:38:36,850 --> 00:38:37,830 All right. 412 00:38:37,830 --> 00:38:41,440 I will take these away. We have lots of time. 413 00:38:41,440 --> 00:38:45,160 Bellflower, green tangerine peel. 414 00:38:48,190 --> 00:38:50,790 Oh, oh my goodness! 415 00:38:52,690 --> 00:38:55,660 What? Aren't you that child from this morning? 416 00:38:55,660 --> 00:38:57,660 Young Master. 417 00:38:57,660 --> 00:39:00,290 How did you come all the way here barefoot? 418 00:39:04,960 --> 00:39:08,490 Mommy, I'm cold. 419 00:39:08,490 --> 00:39:10,950 I'm thirsty. 420 00:39:14,030 --> 00:39:17,020 We should take him inside first. 421 00:39:17,020 --> 00:39:19,470 I can't hear. 422 00:39:21,200 --> 00:39:23,960 I can't hear a thing. 423 00:39:31,590 --> 00:39:34,570 Come. 424 00:39:48,730 --> 00:39:50,620 Who would do this to a child? 425 00:39:50,620 --> 00:39:54,250 Why? How? 426 00:39:54,250 --> 00:39:57,640 Is anyone here? Doctor! 427 00:40:06,520 --> 00:40:09,250 I searched for him for a long time. 428 00:40:09,250 --> 00:40:11,730 I had no idea he would be at the clinic. 429 00:40:12,540 --> 00:40:15,890 Just who is hitting Seok Cheol? 430 00:40:20,290 --> 00:40:23,930 The Lord has always been strict. 431 00:40:23,930 --> 00:40:28,660 And since he is the mistress' child, the Madam also... 432 00:40:29,670 --> 00:40:35,370 We have to live as if we don't exist. 433 00:40:35,370 --> 00:40:40,490 By chance, do they withhold water or food from him? 434 00:40:44,700 --> 00:40:48,140 I should have paid more attention to him and cared for him better. 435 00:40:49,540 --> 00:40:51,410 Is his condition very bad? 436 00:40:51,410 --> 00:40:56,990 If we don't return right away, we both might get banished. 437 00:40:58,750 --> 00:41:00,810 You are with child. 438 00:41:00,810 --> 00:41:04,090 It's not good to be emotionally troubled. 439 00:41:04,930 --> 00:41:07,270 For now, why don't you go home and rest? 440 00:41:07,270 --> 00:41:10,910 We will return the child once his treatment ends. 441 00:41:24,940 --> 00:41:29,080 We can't send Seok Cheol home. 442 00:41:31,380 --> 00:41:37,030 Sending him home without doing anything about it is equivalent to killing him. 443 00:41:37,030 --> 00:41:39,210 But you wouldn't let that happen. 444 00:41:39,210 --> 00:41:42,990 Also, I have an idea. 445 00:42:07,470 --> 00:42:09,820 Doctor... 446 00:42:16,630 --> 00:42:19,170 [Idle Pavilion] 447 00:42:20,320 --> 00:42:24,480 Didn't I tell you numerous times not to get involved with that physician? 448 00:42:24,480 --> 00:42:28,660 But the child is such a poor wretch. He has bruises everywhere. If you saw, you would surely─ 449 00:42:28,660 --> 00:42:30,360 Surely what? 450 00:42:30,360 --> 00:42:34,210 Since I was also deprived, I would have more empathy for him? 451 00:42:34,210 --> 00:42:36,300 I couldn't possibly mean that. 452 00:42:36,300 --> 00:42:39,100 You are a different case. Back then, you had people who rescued you, 453 00:42:39,100 --> 00:42:42,630 and the Second State Councillor became your family. 454 00:42:44,910 --> 00:42:47,890 The one who rescued me was you. 455 00:42:47,890 --> 00:42:52,850 Because you took me to the Magistrate, I was able to learn martial arts and got the hope to live. 456 00:42:57,670 --> 00:43:02,820 By the way, why are you so distant with father? 457 00:43:05,830 --> 00:43:08,230 It's because of you. 458 00:43:08,230 --> 00:43:09,930 Pardon? 459 00:43:09,930 --> 00:43:14,150 He married you off to a strange family and made you suffer. 460 00:43:16,010 --> 00:43:19,360 Are you saying that's really the reason? 461 00:43:22,030 --> 00:43:25,590 I cannot send her off like this, Sir. Please wait a little longer. 462 00:43:25,590 --> 00:43:30,230 Eun Woo is already prearranged to marry into the Cheongseong Lee family. 463 00:43:32,800 --> 00:43:34,700 How could you... 464 00:43:36,350 --> 00:43:38,770 How could you be like this? 465 00:43:38,770 --> 00:43:42,380 You know well how I feel about Eun Woo. 466 00:43:46,180 --> 00:43:49,680 Is it because of my poor background? 467 00:43:51,780 --> 00:43:54,680 You are the same, Teacher. 468 00:44:00,120 --> 00:44:05,810 I do have a reason to visit Lord Cho's house, so I will take you along. 469 00:44:05,810 --> 00:44:07,990 Really? Thank you, Orabeoni! 470 00:44:07,990 --> 00:44:09,070 Let's go right now. 471 00:44:09,070 --> 00:44:13,120 Next time. I have to go to Hanyang now. 472 00:44:14,150 --> 00:44:17,060 Ah, you have to go pay your respects to Second State Councillor, right? 473 00:44:17,060 --> 00:44:20,610 The bond between father and son is truly as strong as I thought. 474 00:44:20,610 --> 00:44:23,220 Then please let me know as soon as you return. 475 00:44:23,220 --> 00:44:24,950 I will do so. 476 00:44:28,740 --> 00:44:31,640 I guess you have found Yoo Se Yeop. 477 00:44:33,200 --> 00:44:34,770 Yes, Sir. 478 00:44:38,460 --> 00:44:40,460 Kill him. 479 00:44:47,140 --> 00:44:49,480 Is it a difficult task? 480 00:44:50,270 --> 00:44:51,980 It is not, Sir. 481 00:44:51,980 --> 00:44:54,360 Previously, you ordered to just watch. 482 00:44:58,060 --> 00:45:02,550 If you say you deem it urgent, I shall kill him tonight. 483 00:45:09,980 --> 00:45:12,890 I like your spirit. 484 00:45:12,890 --> 00:45:17,320 When every other rascal in this household lined up to become my adopted son 485 00:45:17,320 --> 00:45:20,760 and put up a facade, 486 00:45:20,760 --> 00:45:24,610 I could never read you. 487 00:45:26,860 --> 00:45:31,270 It is an excellent trait to govern in this seat for years to come. 488 00:45:33,490 --> 00:45:39,600 But then again, it is also a great trait to stab me in the back. 489 00:45:41,660 --> 00:45:46,680 Hence, you also must sully your hands with blood 490 00:45:46,680 --> 00:45:50,370 and show that you are truly my man. 491 00:46:02,510 --> 00:46:06,630 You eat really well! 492 00:46:06,630 --> 00:46:10,250 Ah, did you perhaps not get to eat because of me? 493 00:46:10,250 --> 00:46:13,330 Not at all. I eat every day! 494 00:46:13,330 --> 00:46:15,420 Really? 495 00:46:17,560 --> 00:46:20,530 I wish I could live here, too. 496 00:46:21,500 --> 00:46:26,220 Do you want some nureungji? 497 00:46:30,750 --> 00:46:33,200 Here. Taste it. 498 00:46:33,200 --> 00:46:37,210 Out of all the people I know, you eat the best! 499 00:46:46,080 --> 00:46:48,830 Dip it in this and taste. 500 00:46:59,100 --> 00:47:02,910 Why did you do that? This is very precious sugar! 501 00:47:02,910 --> 00:47:05,210 I-I'm sorry. 502 00:47:05,210 --> 00:47:07,550 I didn't know. 503 00:47:25,660 --> 00:47:27,490 It's sweet, isn't it? 504 00:47:27,490 --> 00:47:29,740 It tastes so good. 505 00:47:29,740 --> 00:47:31,460 Here. 506 00:47:34,150 --> 00:47:35,980 Tasty, right? 507 00:47:49,080 --> 00:47:51,720 You are pretty. 508 00:47:51,720 --> 00:47:54,860 Everyone looks pretty when they make themselves up. 509 00:47:54,860 --> 00:47:59,170 Not true. The new bride was always pretty. 510 00:47:59,910 --> 00:48:03,370 Why don't you make yourself pretty like that every day? 511 00:48:03,370 --> 00:48:04,630 How can I do that? 512 00:48:04,630 --> 00:48:08,190 Why can't you? Is being a widow a sin? 513 00:48:10,650 --> 00:48:16,400 Since Madam Jeodong-gung is part of my mother's tea discussion group, I will go and hear the goings-on in person. 514 00:48:16,400 --> 00:48:20,170 Young Master, shall I go with you? 515 00:48:20,980 --> 00:48:23,470 At least lift your butt cheek before saying so. 516 00:48:25,830 --> 00:48:30,310 Use the golden hair pin. This is prettier. 517 00:48:30,310 --> 00:48:33,580 Granny, how is that a golden hairpin? Just come over here and eat. 518 00:48:33,580 --> 00:48:35,960 Where did you get that? 519 00:48:35,960 --> 00:48:38,530 Ugly! A wooden hairpin for you. 520 00:48:38,530 --> 00:48:41,180 - What? - Come on! 521 00:48:43,060 --> 00:48:46,550 I almost didn't recognize you dressed like that! 522 00:48:46,550 --> 00:48:51,680 When you go to the tea group, please remember to promote our Gye Soo clinic. 523 00:48:53,500 --> 00:48:59,320 And you. Accompany this precious young master well to his home and receive whatever they hand you. 524 00:48:59,320 --> 00:49:01,390 Of course. 525 00:49:02,680 --> 00:49:05,600 Young Master, take care of yourself. 526 00:49:05,600 --> 00:49:07,600 I won't go far to bid you goodbye. 527 00:49:07,600 --> 00:49:09,190 Be safe. 528 00:49:09,190 --> 00:49:10,940 Now. 529 00:49:12,230 --> 00:49:14,190 Let's see. 530 00:49:16,750 --> 00:49:19,200 We have to save him. Seok Cheol, I mean. 531 00:49:19,200 --> 00:49:21,890 Seok Cheol who likes nureungji. 532 00:49:25,960 --> 00:49:30,100 Then, from now on, would you like to give all your nureungji to him 533 00:49:30,100 --> 00:49:34,190 and pick twice the amount of herbs and work twice as much? 534 00:49:35,510 --> 00:49:38,280 I can just share the nureungji. 535 00:49:38,280 --> 00:49:39,890 You see? 536 00:49:39,890 --> 00:49:44,360 Don't prattle such nonsense and eat. 537 00:49:50,980 --> 00:49:52,810 Jang Goon! 538 00:50:03,170 --> 00:50:05,410 Young Master Seok Cheol! 539 00:50:05,410 --> 00:50:06,990 How is he doing? 540 00:50:06,990 --> 00:50:11,900 He has gotten much better, but he isn't fully recovered. Please lead us to his room. 541 00:50:11,900 --> 00:50:14,010 This way, Sir. 542 00:50:31,220 --> 00:50:34,790 Who has beaten you so? 543 00:50:34,790 --> 00:50:38,130 You may tell the truth to me. 544 00:50:40,580 --> 00:50:42,690 Sir? 545 00:50:45,710 --> 00:50:48,730 It's time for Seok Cheol to attend school. 546 00:50:49,480 --> 00:50:52,870 How could he attend school in this condition? 547 00:50:52,870 --> 00:50:55,310 - He should be excused today— - I'm sorry. 548 00:50:55,310 --> 00:50:59,540 If he misses school, both of us will get scolded harshly by the Lord. 549 00:51:24,210 --> 00:51:27,860 The tea aroma should be even better, so please try some. 550 00:51:27,860 --> 00:51:29,020 Yes, Madam. 551 00:51:29,020 --> 00:51:32,800 My daughter wanted to come to this tea group so badly. 552 00:51:32,800 --> 00:51:34,200 Why didn't she accompany you? 553 00:51:34,200 --> 00:51:36,240 How old is your daughter? 554 00:51:36,240 --> 00:51:38,830 She is 5 years old. 555 00:51:43,950 --> 00:51:46,550 How can we be compared to the likes of you? 556 00:51:46,550 --> 00:51:50,070 You, low-class imbecile! Be gone again! 557 00:51:50,070 --> 00:51:52,670 What are you doing? 558 00:51:55,970 --> 00:51:58,040 Let's hurry and leave. 559 00:51:58,040 --> 00:52:00,370 What an annoying bastard! 560 00:52:07,130 --> 00:52:09,080 Let's get back. 561 00:52:09,080 --> 00:52:12,020 How will you be able to go to school like this? 562 00:52:14,560 --> 00:52:18,050 Are you determined to go? 563 00:52:20,040 --> 00:52:22,960 I have nowhere else to go anyway. 564 00:52:58,760 --> 00:53:05,580 ♫ With an awkward smile, I don’t look like myself ♫ 565 00:53:05,580 --> 00:53:12,360 ♫ A day when I was alone in the midst of a crowd ♫ 566 00:53:12,360 --> 00:53:19,030 ♫ I only want to remember the good things, ♫ 567 00:53:19,030 --> 00:53:25,030 ♫ But it’s not as easy as I thought ♫ 568 00:53:26,050 --> 00:53:33,170 ♫ In the middle of it, you who were looking at me, ♫ 569 00:53:33,170 --> 00:53:39,030 ♫ Were my only resting place ♫ 570 00:53:40,390 --> 00:53:47,350 ♫ Do you know my heart for you by any chance? ♫ 571 00:53:47,350 --> 00:53:52,780 ♫ I didn’t want to be found out ♫ 572 00:53:53,950 --> 00:54:00,830 ♫ There are actually so many things I want to tell you, ♫ 573 00:54:00,830 --> 00:54:06,520 ♫ But I’ll keep it to myself a little longer ♫ 574 00:54:12,260 --> 00:54:16,100 If anyone were to see you, they would think you are searching for a romantic novel. 575 00:54:16,100 --> 00:54:17,870 Sir. 576 00:54:17,870 --> 00:54:19,680 Why don't you put the medical books down? 577 00:54:19,680 --> 00:54:22,290 I've prepared them all in order for you to read. 578 00:54:22,290 --> 00:54:26,550 You seem to be more impatient than I thought. 579 00:54:27,360 --> 00:54:30,760 Since I'm always learning, 580 00:54:30,760 --> 00:54:34,560 I wanted to be able to assist you as soon as possible. 581 00:54:34,560 --> 00:54:40,240 I understand, but there isn't a medical book in Joseon that I haven't read. 582 00:54:43,300 --> 00:54:49,600 Sometimes... you seem to exaggerate a bit. 583 00:54:56,320 --> 00:54:58,410 I'm not exaggerating. 584 00:54:58,410 --> 00:55:00,720 I'm not exaggerating! 585 00:55:00,720 --> 00:55:02,220 I'm not exaggerating! 586 00:55:02,220 --> 00:55:05,720 Were you able to gain anything from the tea group? 587 00:55:05,720 --> 00:55:10,170 Yes, I've been invited to Madam's house to take her pulse tomorrow. 588 00:55:10,170 --> 00:55:14,970 Her ladyship seems to be worried about something. 589 00:55:14,970 --> 00:55:17,050 How about you? 590 00:55:18,650 --> 00:55:22,790 Do younger boys typically get beaten up by their older brothers? 591 00:55:22,790 --> 00:55:25,420 You must be talking about Seok Cheol. 592 00:55:27,650 --> 00:55:32,310 Since they became stepbrothers all of a sudden, they must be very uncomfortable. 593 00:55:32,310 --> 00:55:35,520 To become family, they probably need more time, don't you think? 594 00:55:35,520 --> 00:55:38,910 Are they family, or perpetrators? 595 00:55:38,910 --> 00:55:41,260 I'm not so sure. 596 00:55:41,260 --> 00:55:44,720 He was getting beat up by his brothers, so I told him not to go to school, 597 00:55:44,720 --> 00:55:48,490 and he said he had nowhere else to go. 598 00:55:48,490 --> 00:55:50,870 I felt bad. 599 00:55:50,870 --> 00:55:54,580 Why don't you talk about it with her ladyship tomorrow? 600 00:55:54,580 --> 00:55:57,680 All right. I hope I will do a good job. 601 00:55:57,680 --> 00:56:00,210 Of course. 602 00:56:00,210 --> 00:56:05,130 When I was little, my mother said, "Worrying about it means you will do a good job." 603 00:56:05,130 --> 00:56:08,390 "Bad things happen when you don't worry about it." 604 00:56:08,390 --> 00:56:10,780 She told me so. 605 00:56:10,780 --> 00:56:14,550 Although I excelled in academics, I was a bit timid. 606 00:56:14,550 --> 00:56:18,410 Your mother was very wise. 607 00:56:18,410 --> 00:56:21,230 She must have been a great person. 608 00:56:27,030 --> 00:56:29,360 You are not crying, are you? 609 00:56:30,900 --> 00:56:34,060 When your nose is runny from cold? 610 00:56:34,060 --> 00:56:35,910 So-Cheong-Ryong-Tang. (T/N: Tonic used to treat a cold and asthma) 611 00:56:35,910 --> 00:56:39,750 You must be a genius, Miss Eun Woo. 612 00:56:41,610 --> 00:56:43,750 So-Cheong-Ryong-Tang... 613 00:56:52,100 --> 00:56:55,290 Yoo Se Yeop is His Majesty's childhood friend. 614 00:56:55,290 --> 00:56:59,240 He is watching for every opportunity to bring him back up. 615 00:56:59,240 --> 00:57:05,570 So rather than rushing, you need to get rid of him without being caught. 616 00:57:17,660 --> 00:57:21,690 [The Dongui Bogam Book 1] 617 00:57:21,690 --> 00:57:26,110 Would it be too early to read The Dongui Bogam? 618 00:57:55,080 --> 00:57:57,200 [The Dongui Bogam Book 1] 619 00:58:01,170 --> 00:58:02,110 [The Dongui Bogam Book 2] 620 00:58:02,110 --> 00:58:04,220 [The Dongui Bogam Book 3] 621 00:58:05,230 --> 00:58:07,330 [The Dongui Bogam Book 4] 622 00:58:27,980 --> 00:58:30,000 Miss Eun Woo. 623 00:58:31,500 --> 00:58:33,390 Miss Eun Woo. 624 00:58:38,940 --> 00:58:42,040 You were reading books again, weren't you? 625 00:58:42,040 --> 00:58:44,450 I knew it. 626 00:58:46,670 --> 00:58:48,560 Here. 627 00:58:50,310 --> 00:58:52,160 Thank you. 628 00:58:52,160 --> 00:58:53,450 [Gu-Geup-Yang-Bang (Emergency Medical Book)] [Gyung-Ak-Jeon-Seo (Medical book written by Jiebin Zhang)] 629 00:58:53,450 --> 00:58:57,350 If you are going to read them all night, I will take them back. 630 00:58:57,350 --> 00:58:59,410 I won't. 631 00:59:00,870 --> 00:59:06,330 I will watch over you tomorrow, so why don't you administer acupuncture to Madam? 632 00:59:07,500 --> 00:59:09,750 Already? 633 00:59:09,750 --> 00:59:11,420 Yes. 634 00:59:16,680 --> 00:59:18,260 Here. 635 00:59:22,080 --> 00:59:26,450 It's a present for your first acupuncture. 636 00:59:30,590 --> 00:59:32,390 No, this is yours. 637 00:59:32,390 --> 00:59:36,130 You will need to use it when you are able to give acupuncture again. 638 00:59:40,580 --> 00:59:45,960 Until then, couldn't you be... 639 00:59:45,960 --> 00:59:49,730 my hands? 640 00:59:49,730 --> 00:59:53,920 ♫ Resembles the softly ♫ ♫ Blowing wind ♫ 641 00:59:55,870 --> 01:00:01,480 ♫ That’s how you became me ♫ 642 01:00:01,480 --> 01:00:05,900 Then at that time... 643 01:00:05,900 --> 01:00:08,580 When that time comes... 644 01:00:09,940 --> 01:00:12,240 Yes. 645 01:00:12,240 --> 01:00:16,610 When that time comes, return it to me. 646 01:00:17,400 --> 01:00:22,660 ♫ Every time I look up at you, in your arms ♫ 647 01:00:22,660 --> 01:00:25,250 Yes, I will do that. 648 01:00:25,250 --> 01:00:29,080 ♫ Whenever you see my eyes ♫ 649 01:00:29,080 --> 01:00:32,710 ♫ The world is filled with you ♫ 650 01:00:32,710 --> 01:00:39,950 ♫ I can’t see anything but you ♫ ♫ That’s how you ♫ 651 01:00:39,950 --> 01:00:43,690 ♫ Came into my heart ♫ 652 01:00:43,690 --> 01:00:47,120 ♫ Came down warmly ♫ 653 01:00:47,120 --> 01:00:51,850 ♫ My lovely, I am ♫ 654 01:00:51,850 --> 01:00:54,250 ♫ here by your side ♫ 655 01:00:54,250 --> 01:00:59,380 Timing and Subtitles by the "Poong, poong… who’s there?" Team @ Viki.com 656 01:00:59,380 --> 01:01:01,700 Is there any herb that would change the color of a metal? 657 01:01:01,700 --> 01:01:04,770 You have to take care of it without fail this time. 658 01:01:04,770 --> 01:01:07,450 Were you also nervous the first time? 659 01:01:07,450 --> 01:01:11,740 "Her hands are much better than mine." Someday, you'll make me think that. 660 01:01:11,740 --> 01:01:13,970 What piece of lazy work is this? 661 01:01:13,970 --> 01:01:17,790 Shh! On his right index finger, there was a scar due to often wrapping a whip around it. 662 01:01:17,790 --> 01:01:20,100 Are you here, Doctor? 663 01:01:20,100 --> 01:01:23,550 This kind of curse related incident needs to be reported to the government. 664 01:01:23,550 --> 01:01:25,590 Bring me a proposal that can't fail. 665 01:01:25,590 --> 01:01:27,690 He is already dead, Doctor. 666 01:01:27,690 --> 01:01:29,870 We might be able to save him. 667 01:01:29,870 --> 01:01:31,500 I can't do it. 668 01:01:31,500 --> 01:01:33,290 You must do it. 669 01:01:33,290 --> 01:01:37,240 ♫ I want to go one step closer ♫ 50010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.