Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:09,690
Timing and Subtitles by the "Poong, poong… who’s there?" Team @ Viki.com
2
00:00:26,940 --> 00:00:30,050
[Poong, The Joseon Psychiatrist]
3
00:00:30,050 --> 00:00:35,170
[This drama is a work of fiction. All characters, locations, agencies, organizations, and events are not real.]
4
00:00:36,680 --> 00:00:38,590
[Episode 5]
5
00:00:43,920 --> 00:00:48,230
While you're at it, please push it back by an hour instead of 30 min.
6
00:00:48,230 --> 00:00:51,410
I'm already being generous by giving you 30 min.
(1 shikgyung lit. meaning = enough time for a meal = 30 min)
7
00:00:51,410 --> 00:00:54,080
Just leave the ten nyangs and go.
8
00:01:02,050 --> 00:01:03,840
One hour!
9
00:01:21,830 --> 00:01:24,310
Out of the way! Out of the way!
10
00:01:24,310 --> 00:01:25,910
Out of the way!
11
00:01:28,970 --> 00:01:30,950
Please!
12
00:01:37,060 --> 00:01:39,070
Stop right there!
13
00:01:45,410 --> 00:01:47,320
What's going on?
14
00:01:55,680 --> 00:01:57,590
Stop right there!
15
00:02:07,770 --> 00:02:09,870
Oh my!
16
00:02:10,920 --> 00:02:14,890
Young Master! Young Master! Young Master! Young Master!
17
00:02:35,510 --> 00:02:37,630
I'm sorry!
18
00:02:37,630 --> 00:02:41,510
N-No! W-W-Wait!
19
00:03:05,780 --> 00:03:07,720
Everyone, step away!
20
00:03:14,650 --> 00:03:19,490
None of this was your fault, My Lady.
21
00:03:25,880 --> 00:03:27,950
It was his.
22
00:03:27,950 --> 00:03:32,650
That's right. You can change everything right now if you choose to do so.
23
00:03:44,650 --> 00:03:46,550
Be quiet.
24
00:03:46,550 --> 00:03:49,560
I am the only one who can protect her.
25
00:04:19,240 --> 00:04:24,110
P-Please, I did wrong! Please!
26
00:04:48,250 --> 00:04:51,690
Y-Y-Young Master! Young Master!
27
00:04:59,800 --> 00:05:01,640
Stop right there!
28
00:05:15,170 --> 00:05:17,490
I brought the real culprit.
29
00:05:23,550 --> 00:05:26,630
He is the real culprit.
30
00:05:32,990 --> 00:05:38,290
I was just planning on going sightseeing with the woman I love.
31
00:05:38,290 --> 00:05:41,900
On what grounds are you accusing me of murder?
32
00:05:41,900 --> 00:05:46,900
The definitive evidence you mentioned... Did you find it?
33
00:05:48,140 --> 00:05:51,930
The definitive witness is here.
34
00:05:54,750 --> 00:05:58,260
Who is that? Where?
35
00:06:06,320 --> 00:06:11,990
I saw it... with my own eyes.
36
00:06:17,070 --> 00:06:19,950
That man strangled Gae Ban
37
00:06:22,940 --> 00:06:24,930
and killed him.
38
00:06:24,930 --> 00:06:26,640
That's unbelievable.
39
00:06:26,640 --> 00:06:28,600
I can't believe it.
40
00:06:28,600 --> 00:06:31,940
Is he the murderer?
41
00:06:32,680 --> 00:06:35,510
It all started when that man
42
00:06:35,510 --> 00:06:39,170
pressured me not to play the zither.
43
00:06:39,170 --> 00:06:41,010
I warned you.
44
00:06:41,010 --> 00:06:43,590
Don't play the zither from now on.
45
00:06:43,590 --> 00:06:47,210
Your playing will attract all kinds of men.
46
00:06:47,210 --> 00:06:51,330
If you want to keep doing whatever you want, you can break off our engagement.
47
00:06:52,770 --> 00:06:57,430
But if you do, you'll have to pay me back for the marriage expenses
48
00:06:57,430 --> 00:07:00,140
and the debt I paid off for you.
49
00:07:00,140 --> 00:07:04,640
That's just how the world works.
50
00:07:04,640 --> 00:07:06,720
But...
51
00:07:06,720 --> 00:07:10,370
I played the zither without him knowing
52
00:07:10,370 --> 00:07:13,210
because I wanted to breathe.
53
00:07:13,210 --> 00:07:18,340
Ban liked my zither playing.
54
00:07:18,340 --> 00:07:20,920
He even made me a pick.
55
00:08:00,900 --> 00:08:03,210
My lady, run! Run!
56
00:08:11,910 --> 00:08:13,710
Please stand up!
57
00:08:13,710 --> 00:08:16,830
- Do you wish to die?
- Hold on! Excuse me!
58
00:08:24,340 --> 00:08:27,580
We need to go to the government office first, before going to the clinic.
59
00:08:51,370 --> 00:08:53,520
Gae Ban, run away!
60
00:09:21,310 --> 00:09:23,910
He must be punished!
61
00:09:23,910 --> 00:09:27,040
- He'll be punished by the heavens!
- You bastard!
62
00:09:27,040 --> 00:09:30,820
Listen here! Release this man at once.
63
00:09:30,820 --> 00:09:32,840
Throw Lee Gil Soo in jail!
64
00:09:32,840 --> 00:09:34,960
Oh my!
65
00:09:40,710 --> 00:09:42,770
How could he?
66
00:09:44,900 --> 00:09:47,290
He'll be punished by the heavens.
67
00:09:47,970 --> 00:09:49,860
- Young Master...
- Man Bok!
68
00:09:49,860 --> 00:09:51,720
Oh, Young Master...
69
00:09:52,540 --> 00:09:55,190
P-Please untie me.
70
00:09:57,460 --> 00:09:59,550
Were you worried? I'm f-fine.
71
00:09:59,550 --> 00:10:01,140
Yes.
72
00:10:09,640 --> 00:10:13,310
I thought I was going to die!
73
00:10:26,660 --> 00:10:30,780
Her energy has relaxed, and her blood circulation has improved.
74
00:10:30,780 --> 00:10:32,640
That's right.
75
00:10:32,640 --> 00:10:35,210
You'll start to feel better.
76
00:10:36,360 --> 00:10:41,880
If it wasn't for me, Ban would have lived.
77
00:10:41,880 --> 00:10:44,370
I should've protected him.
78
00:10:44,370 --> 00:10:49,610
No, Young Lady. Why do you blame yourself?
79
00:10:58,680 --> 00:11:02,770
Hand tremors happen when the mind becomes weak.
80
00:11:02,770 --> 00:11:06,100
It's even mentioned in Dongui Bogam chapters.
(Principles and Practice of Eastern Medicine)
81
00:11:06,100 --> 00:11:09,110
Seeing how you defeated that man earlier without fear,
82
00:11:09,110 --> 00:11:13,910
in such a tense situation, you've overcome any weakness in your mind.
83
00:11:13,910 --> 00:11:20,220
But if you feel weak, you can lose your energy, and have bowel incontinence, so you must work on your bowel movements.
84
00:11:20,220 --> 00:11:26,180
So what I'm saying is... you need to keep your digestive system hydrated so you can pass gas well.
85
00:11:26,780 --> 00:11:28,400
So...
86
00:11:30,520 --> 00:11:34,700
- So...
- So what the physician is saying is...
87
00:11:34,700 --> 00:11:39,030
it's commendable how you've overcome the hand tremors yourself.
88
00:11:39,030 --> 00:11:41,540
That's what he means, right?
89
00:11:41,540 --> 00:11:43,040
Yes.
90
00:11:43,040 --> 00:11:44,920
Thank you.
91
00:11:45,730 --> 00:11:48,090
It's thanks to you both.
92
00:11:48,090 --> 00:11:54,600
You're a courageous person who revealed the truth, so you will be able to protect yourself from now on.
93
00:11:56,280 --> 00:11:59,300
- Do you think so?
- Yes, of course.
94
00:11:59,300 --> 00:12:03,360
You can do anything you want now.
95
00:12:07,860 --> 00:12:12,550
Wild Boar is back!
96
00:12:14,370 --> 00:12:17,370
You... Don't ask me anything from now on.
97
00:12:17,370 --> 00:12:20,650
Do you know how much that rascal blamed me?
98
00:12:22,190 --> 00:12:25,020
Eat all this and don't make us worry anymore.
99
00:12:25,020 --> 00:12:28,250
You're big but useless!
100
00:12:29,010 --> 00:12:30,860
Eat a lot.
101
00:12:30,860 --> 00:12:34,370
Have you been worrying about me all this time?
102
00:12:36,110 --> 00:12:37,500
This much?
103
00:12:37,500 --> 00:12:39,240
Not at all!
104
00:12:41,080 --> 00:12:44,120
You can't cry and laugh at the same time.
105
00:12:44,120 --> 00:12:46,290
Please just eat.
106
00:12:48,690 --> 00:12:50,560
Thank you, I'll enjoy it.
107
00:13:08,980 --> 00:13:13,320
It's so delicious! So delicious!
108
00:13:14,310 --> 00:13:15,760
Eat slowly. Slowly.
109
00:13:15,760 --> 00:13:19,120
This is a vegetable that I like!
110
00:13:30,630 --> 00:13:33,660
Hold your tongue! That is nonsense!
111
00:13:34,450 --> 00:13:40,370
If the late King died of poison, there is no way the current King, his son, wouldn't do anything.
112
00:13:40,370 --> 00:13:44,850
The Second State Councillor is stronger than the King. That's why he can't do anything about it.
113
00:13:44,850 --> 00:13:48,770
I hear the King is digging into the case in secret.
114
00:13:50,020 --> 00:13:55,680
I'm sure they test for poison with a silver spoon. That doesn't make sense.
115
00:13:55,680 --> 00:14:01,350
I heard it's a rare poison. I heard it myself when I went to deliver the goods.
116
00:14:01,350 --> 00:14:03,050
Really?
117
00:14:09,160 --> 00:14:12,090
I-I don't know anything!
118
00:14:12,090 --> 00:14:15,850
Why are you doing this to me?
119
00:14:15,850 --> 00:14:19,420
Reveal the source of the baseless rumor you've spread.
120
00:14:19,420 --> 00:14:24,680
We have captured all the witnesses. Will you only confess after they are beheaded?
121
00:14:25,490 --> 00:14:31,470
A-All I did was meet with Chief Advisor Yoo Hoo Myeong
122
00:14:31,470 --> 00:14:33,510
when he came for a visit.
123
00:14:33,510 --> 00:14:35,720
Yoo Hoo Myeong.
124
00:14:38,160 --> 00:14:40,420
What did you plot with Yoo Hoo Myeong?
125
00:14:40,420 --> 00:14:44,620
Aigoo, no... I-I didn't plot anything.
126
00:14:44,620 --> 00:14:48,630
Lord Yoo Hoo Myeong was looking for the source of a bizarre herb
127
00:14:48,630 --> 00:14:51,860
that I had never seen before.
128
00:14:51,860 --> 00:14:54,000
Herb?
129
00:14:54,000 --> 00:14:56,250
Did you receive it from him?
130
00:14:56,250 --> 00:14:57,940
No, I did not!
131
00:14:57,940 --> 00:15:00,120
I've never seen it in my life.
132
00:15:00,120 --> 00:15:04,460
I only saw it for a very brief moment. It was tied up in silken fabric.
133
00:15:04,460 --> 00:15:07,260
He merely let me get a glimpse of it and left.
134
00:15:12,130 --> 00:15:19,020
Yoo Hoo Myeong obtained Dansacho? From where?
135
00:15:23,300 --> 00:15:28,190
If someone is trying to dig into the late King's death at this point,
136
00:15:29,500 --> 00:15:32,190
what if it is the King?
137
00:15:33,700 --> 00:15:35,960
We must kill that Yoo Se Yeop immediately.
138
00:15:35,960 --> 00:15:40,120
Even if Yoo Hoo Myeong found something, he was killed before he could report his findings to the King.
139
00:15:40,120 --> 00:15:43,090
As long as we kill his son, there won't be any problems.
140
00:15:43,090 --> 00:15:48,730
That's easy for you to say. For someone who cannot get his job done right, it sure is easy for you to say!
141
00:15:48,730 --> 00:15:53,490
We should've killed him, to begin with.
142
00:15:54,520 --> 00:15:59,130
Second State Councillor, your power reaches the heavens. Why are you hesitant?
143
00:16:05,370 --> 00:16:09,080
I will personally take care of that physician.
144
00:16:09,080 --> 00:16:13,770
You must find that royal kitchen maid and get rid of her.
145
00:16:14,580 --> 00:16:16,190
Yes, Sir.
146
00:16:17,000 --> 00:16:23,330
Once we get rid of Yoo Seo Yeop, no one else knows about the secret of Dansacho, right?
147
00:16:24,510 --> 00:16:31,100
The moment that fact is leaked, you and I are both dead.
148
00:16:31,100 --> 00:16:33,040
Absolutely, no question about it.
149
00:16:33,040 --> 00:16:39,120
I burned Haedongboncho and killed everyone who is connected to Jeon Gi Hong.
(Medical book on medicinal herbs)
150
00:17:29,120 --> 00:17:30,770
What's this?
151
00:17:41,400 --> 00:17:46,830
[Haedongboncho]
152
00:17:47,790 --> 00:17:50,480
Haedongboncho?
153
00:17:54,450 --> 00:17:57,790
I cannot believe there is a medical book that I have not read in Joseon.
154
00:17:57,790 --> 00:18:02,270
Daegye. Sanyeonche.
(Names of medicinal herbs)
155
00:18:04,450 --> 00:18:06,640
Geungeunche.
156
00:18:09,490 --> 00:18:11,780
Dansacho?
157
00:18:13,110 --> 00:18:15,990
[Haedongboncho]
158
00:18:26,970 --> 00:18:29,150
[Haedongboncho]
159
00:18:50,340 --> 00:18:52,750
Would it be too difficult for Lady Eun Woo?
160
00:18:52,750 --> 00:18:53,970
[Collection of Medical Prescriptions]
161
00:18:53,970 --> 00:18:55,970
[Collection of Scenarios]
162
00:19:00,990 --> 00:19:02,810
[First Aid Remedies]
163
00:19:28,770 --> 00:19:33,520
You look like you've lost your way in the midst of piercing wind.
(Sounds like sword, cutting)
164
00:19:34,840 --> 00:19:37,630
Being imprisoned is the same as being pierced by cutting wind.
165
00:19:37,630 --> 00:19:42,120
Gosh, what bad luck! You can predict all kinds of things. How could you say that to Physician Yoo?
166
00:19:42,120 --> 00:19:46,440
Now that I think of it, I hear you predict the future so well, Namhaedaek.
167
00:19:46,440 --> 00:19:50,160
Do you see anything about me? Take a look at me.
168
00:19:52,380 --> 00:19:57,060
Like I'll be well-fed at a party or something like that.
169
00:19:57,060 --> 00:19:58,930
How do you see those things?
170
00:19:58,930 --> 00:20:02,770
Namhaedaek! Do you think it'll rain on Samjitnal?
(A Korean holiday, March 3)
171
00:20:02,770 --> 00:20:07,230
It'll rain a lot! Be sure to gather plenty of flowers for hwajeon (flower pancakes) and mugwort.
172
00:20:07,230 --> 00:20:10,110
Gosh, I should've asked you before. Thank you!
173
00:20:10,110 --> 00:20:11,830
Bye now!
174
00:20:19,950 --> 00:20:21,980
The nureungji (Scorched rice) is mine!
175
00:20:21,980 --> 00:20:25,010
My goodness. Do you even take nureungji from Jang Goon now?
176
00:20:25,010 --> 00:20:26,410
Unbelievable.
177
00:20:26,410 --> 00:20:29,970
No! No! He had left it on the shelf.
178
00:20:29,970 --> 00:20:31,860
I thought I was allowed to eat it.
179
00:20:31,860 --> 00:20:34,200
It's mine! No, you can't!
180
00:20:34,200 --> 00:20:37,350
Jang Goon, when it comes to tasty food,
181
00:20:37,350 --> 00:20:41,030
you should share it with others!
182
00:20:41,770 --> 00:20:43,830
Aigoo, aigoo!
183
00:20:43,830 --> 00:20:45,710
I'm sorry! I'm sorry!
184
00:20:45,710 --> 00:20:47,930
I'm sorry! I'm sorry!
185
00:20:47,930 --> 00:20:48,930
Oh, my, Jang Goon!
186
00:20:48,930 --> 00:20:50,680
I'm sorry! I'm sorry!
187
00:20:50,680 --> 00:20:53,230
I'm sorry.
188
00:20:53,230 --> 00:20:57,010
Here, here you go. It's okay. It's okay.
189
00:20:58,530 --> 00:21:03,020
Why did you do that to the kid? Gosh, that's terrible!
190
00:21:03,020 --> 00:21:05,240
Why did he suddenly react like that?
191
00:21:05,240 --> 00:21:07,410
I was just playing around.
192
00:21:07,410 --> 00:21:11,560
Jang Goon shares his nureungji only with Physician Gye.
193
00:21:13,350 --> 00:21:16,660
Now that I think about it, where did Father go?
194
00:21:24,480 --> 00:21:26,280
Who's there?
195
00:21:37,110 --> 00:21:40,120
It's food, Father! There's even firewood.
196
00:21:40,120 --> 00:21:42,460
Who would bring these to us?
197
00:21:42,460 --> 00:21:44,620
Aigoo.
198
00:21:44,620 --> 00:21:49,030
Gosh, that was tough. They almost caught me.
199
00:21:52,450 --> 00:21:54,320
Wait...
200
00:21:54,320 --> 00:21:55,470
Physician Gye!
201
00:21:55,470 --> 00:21:56,670
Aigoo!
202
00:21:56,670 --> 00:22:00,320
Madam Jeodong-gung (Jeodong Palace), what brings you here personally at this early hour?
203
00:22:00,320 --> 00:22:03,790
Hurry. Please take a look at this child.
204
00:22:03,790 --> 00:22:05,650
What happened to him?
205
00:22:05,650 --> 00:22:09,880
The child was hallucinating since early this morning as if possessed by spirits.
206
00:22:09,880 --> 00:22:11,420
What should we do?
207
00:22:11,420 --> 00:22:14,450
First, let's take him inside and take a look. This way, please.
208
00:22:14,450 --> 00:22:17,890
You two, get the needles ready!
209
00:22:17,890 --> 00:22:19,990
All right, here.
210
00:22:31,670 --> 00:22:34,280
What's going on?
211
00:22:34,280 --> 00:22:36,960
Okay, careful. Careful.
212
00:22:50,030 --> 00:22:51,770
What do you think?
213
00:22:52,640 --> 00:22:54,680
I almost cannot feel any pulse.
214
00:22:54,680 --> 00:22:57,720
Does that mean you cannot revive him?
215
00:22:57,720 --> 00:23:02,650
That is not what I mean. If I give him emergency needle treatment, he'll come too soon.
216
00:23:02,650 --> 00:23:07,220
Did you say he hallucinated? Did he show such symptoms before?
217
00:23:07,220 --> 00:23:13,660
I'm not certain since I'm not always watching him.
218
00:23:13,660 --> 00:23:16,560
If he hallucinates during the day, he does not have nocturnal wandering.
219
00:23:16,560 --> 00:23:20,110
I heard he usually did that around dawn.
220
00:23:20,110 --> 00:23:23,080
Is he possessed by spirits or something?
221
00:23:23,080 --> 00:23:25,420
Prepare for moxibustion right away.
(Type of heath therapy in traditional Chinese medicine)
222
00:23:29,570 --> 00:23:32,040
I will begin the moxibustion.
223
00:23:55,060 --> 00:23:59,470
Though the pulse is rather weak, it isn't to the point where he would hallucinate.
224
00:23:59,470 --> 00:24:01,250
It's odd.
225
00:24:01,830 --> 00:24:07,310
By the way, was there such a young master in this household?
226
00:24:10,760 --> 00:24:13,530
There was a rumor that a son of a mistress had been adopted.
227
00:24:13,530 --> 00:24:14,710
I guess that's that young master.
228
00:24:14,710 --> 00:24:17,620
Are you saying that the madam is not the child's birth mother?
229
00:24:17,620 --> 00:24:19,650
Then why would she put so much effort into caring for him?
230
00:24:19,650 --> 00:24:22,090
That's because the madam possesses the royal bearing.
231
00:24:22,090 --> 00:24:24,480
Treating him as her own.
232
00:24:25,080 --> 00:24:28,450
What does it matter? It's not like you can hide the fact that he is the mistress' son.
233
00:24:28,450 --> 00:24:31,960
The ones who gossip must all just croak.
234
00:24:36,810 --> 00:24:39,480
At times, she appears to have all her marbles.
235
00:24:40,370 --> 00:24:43,890
That's right. This child is...
236
00:24:43,890 --> 00:24:47,430
According to Nae Gyeong (ancient Chinese medical book), when a woman reaches her 49th year, her pulse weakens,
237
00:24:47,430 --> 00:24:51,010
Cheon Gye (menstruation) becomes dry and she becomes infertile.
238
00:24:51,010 --> 00:24:55,100
Judging from the Madam's pallor, this child's age
239
00:24:55,100 --> 00:24:58,660
does not match Madam's menstruation years.
240
00:24:58,660 --> 00:25:02,620
This child must be the child of a mistress.
241
00:25:03,270 --> 00:25:04,310
What are you prattling...
242
00:25:04,310 --> 00:25:09,620
Also, you don't seem to know much about the child. Hence, it's probable that he only recently entered this household.
243
00:25:13,060 --> 00:25:15,280
You half-wit, you!
244
00:25:15,280 --> 00:25:17,060
I'm so sorry, Madam.
245
00:25:17,060 --> 00:25:19,510
This rascal here has been only reading medical books,
246
00:25:19,510 --> 00:25:21,820
so he is inept at social cues.
247
00:25:21,820 --> 00:25:25,540
That's right, Madam. He doesn't mean any malice.
248
00:25:25,540 --> 00:25:27,780
Madam is still pretty young, you know.
249
00:25:27,780 --> 00:25:29,500
Not at all.
250
00:25:30,250 --> 00:25:32,330
He is right.
251
00:25:33,010 --> 00:25:35,800
That child is the Lord's son from his mistress.
252
00:25:35,800 --> 00:25:38,640
Should I have clued them in on the fact that the child is a son of a mistress?
253
00:25:38,640 --> 00:25:40,490
Even though he's socially awkward,
254
00:25:40,490 --> 00:25:43,690
he wouldn't say that in front of her, right?
255
00:25:43,690 --> 00:25:47,080
No. My young master is the type of person who would say that exactly.
256
00:25:49,420 --> 00:25:51,380
We have an issue.
257
00:25:57,320 --> 00:26:01,520
- Now, I will start the moxibustion on his back.
- Wait!
258
00:26:02,480 --> 00:26:05,440
Madam, I will be present from here on.
259
00:26:05,440 --> 00:26:08,080
You must return home before the evening meal.
260
00:26:09,120 --> 00:26:10,770
Ah, that's right.
261
00:26:12,710 --> 00:26:17,240
I leave this up to you. Will you send him home as soon as he wakes?
262
00:26:17,240 --> 00:26:20,910
Yes, Madam. Please take your leave without worry.
263
00:26:20,910 --> 00:26:23,140
Put special attention on this patient. Let's go then, Madam.
264
00:26:23,140 --> 00:26:24,370
Yes, this way.
265
00:26:46,020 --> 00:26:48,180
Who did this?
266
00:26:49,620 --> 00:26:53,070
If I were to tell you, I will be punished.
267
00:26:53,070 --> 00:26:57,300
On his stomach and back. Even his arms bear scars.
268
00:26:58,250 --> 00:27:00,850
Tell the truth.
269
00:27:00,850 --> 00:27:04,360
If you do not tell the truth, I cannot save the child.
270
00:27:05,760 --> 00:27:08,080
Who beat the child?
271
00:27:08,080 --> 00:27:09,960
Was it the Madam?
272
00:27:10,800 --> 00:27:15,140
I-I... I do not know.
273
00:27:21,270 --> 00:27:22,370
Madam!
274
00:27:22,370 --> 00:27:25,380
What on earth are you doing? Don't do this!
275
00:27:25,380 --> 00:27:28,810
- You mustn't. No.
- Madam, I have a question to ask you!
276
00:27:28,810 --> 00:27:30,020
Madam!
277
00:27:30,020 --> 00:27:32,060
Madam!
278
00:27:35,230 --> 00:27:39,990
What? You said to stop him.
279
00:27:39,990 --> 00:27:42,390
Oh? Young Master.
280
00:27:42,390 --> 00:27:44,830
- Poong!
- Young Master?
281
00:27:44,830 --> 00:27:46,950
- Physician, Sir!
- Young Master?
282
00:27:46,950 --> 00:27:51,000
- What happened to our Young Master?
- Poong!
283
00:27:52,180 --> 00:27:55,780
Here, try this.
284
00:27:59,030 --> 00:28:03,940
You know that cluelessness is a disease.
285
00:28:03,940 --> 00:28:07,460
Just who is the Madam that you are all deferential?
286
00:28:07,460 --> 00:28:10,790
Madam's premarital home is the princess's household.
287
00:28:10,790 --> 00:28:12,980
Royal lineage. The King's granddaughter.
288
00:28:12,980 --> 00:28:16,270
The most influential customer that patronizes our clinic.
289
00:28:16,270 --> 00:28:17,990
Get a clue.
290
00:28:17,990 --> 00:28:20,720
Though the Master has been demoted to the provinces,
291
00:28:20,720 --> 00:28:24,710
he is a Second State Councilor's family member, so his becoming a high official will be just a matter of time.
292
00:28:24,710 --> 00:28:27,760
Needless to say, it's the most influential family in Sorak.
293
00:28:28,860 --> 00:28:30,550
Are you saying that people from an influential family
294
00:28:30,550 --> 00:28:32,700
would not beat a child?
295
00:28:32,700 --> 00:28:37,280
Would Madam hit a child? What nonsense are you spewing?
296
00:28:37,280 --> 00:28:39,390
Madam is not that type of person.
297
00:28:39,390 --> 00:28:41,770
In every famine, she released the harvested rice for the poor
298
00:28:41,770 --> 00:28:44,940
and looks after the poor with care.
299
00:28:44,940 --> 00:28:49,040
I'm certain it's the deed of the mistress who was trusted to care for the young master before coming here.
300
00:28:49,040 --> 00:28:52,900
That woman beat the child so much that the child had to enter the main house.
301
00:28:52,900 --> 00:28:56,750
I'm sure Madam Jeodong-gung will take care of him well.
302
00:28:56,750 --> 00:29:01,520
It's not that you lack sense, but you have a lot of doubts.
303
00:29:01,520 --> 00:29:05,040
Even still, one mustn't touch Madam.
304
00:29:05,040 --> 00:29:07,400
You know, they say that someone can take your nose with your eyes open in Hanyang.
305
00:29:07,400 --> 00:29:09,600
Since a long time ago, the people from Hanyang
306
00:29:09,600 --> 00:29:13,500
can't trust others easily.
307
00:29:13,500 --> 00:29:17,600
They... They can be askew like him.
308
00:29:22,250 --> 00:29:25,170
Don't trust a pretty person.
309
00:29:25,170 --> 00:29:28,110
There exists a thorn inside.
310
00:29:28,110 --> 00:29:32,430
A pretty person whom? I don't have any thorns.
311
00:29:35,490 --> 00:29:39,160
He's awake! Seok Cheol is awake!
312
00:29:39,970 --> 00:29:42,050
Are you all right?
313
00:29:45,120 --> 00:29:46,770
I'm cold.
314
00:29:47,920 --> 00:29:50,150
I'm thirsty.
315
00:29:52,670 --> 00:29:54,200
I can't hear.
316
00:29:54,200 --> 00:29:57,260
How long have you felt this way?
317
00:29:57,260 --> 00:29:59,540
My head hurts.
318
00:30:00,940 --> 00:30:02,780
It hurts...
319
00:30:03,560 --> 00:30:05,160
Oh gosh...
320
00:30:09,490 --> 00:30:13,090
Child, this water was brought to wash your feet.
321
00:30:20,130 --> 00:30:22,530
Oh my...
322
00:30:25,780 --> 00:30:30,110
He speaks nonsense, feels thirsty, has a headache, and has the shivers.
323
00:30:30,110 --> 00:30:33,130
Dehydration symptoms, but...
324
00:30:33,130 --> 00:30:35,370
We ought to know why he has dehydration then.
325
00:30:35,370 --> 00:30:36,980
I can't fathom the reason,
326
00:30:36,980 --> 00:30:41,240
and whether the scars on his back are related to the symptoms.
327
00:30:47,010 --> 00:30:48,920
[Pediatrics]
328
00:31:03,250 --> 00:31:05,910
Are you intent on lending your clothes to him?
329
00:31:08,060 --> 00:31:09,900
Thank you.
330
00:31:16,440 --> 00:31:18,630
Seok Cheol is in pain.
331
00:31:18,630 --> 00:31:20,260
Seok Cheol is in pain?
332
00:31:20,260 --> 00:31:23,740
Seok Cheol is in pain. Is he in pain?
333
00:31:23,740 --> 00:31:30,090
Seok Cheol is in pain. Is Seok Cheol in pain?
334
00:31:33,950 --> 00:31:36,810
Oh, he is awake.
335
00:31:36,810 --> 00:31:41,020
First, wash him. The old manservant will be here, so tell him to take the boy away.
336
00:31:41,830 --> 00:31:43,680
I will take him myself.
337
00:31:43,680 --> 00:31:45,390
Why would you?
338
00:31:45,390 --> 00:31:47,750
What trouble are you going to stir?
339
00:31:47,750 --> 00:31:50,510
The young child's scars are not common.
340
00:31:50,510 --> 00:31:52,310
Dehydration is suspicious as well.
341
00:31:52,310 --> 00:31:55,300
I have to check what is afoot.
342
00:31:55,300 --> 00:31:58,320
Why get involved in other people's matters?
343
00:31:58,320 --> 00:32:03,090
It's not other people's matters. It's something an adult should do.
344
00:32:15,570 --> 00:32:19,340
Master Seok Cheol, you must go in right away.
345
00:32:34,480 --> 00:32:38,090
Do you have any idea how busy it was in the morning? Why are you only returning now?
346
00:32:40,560 --> 00:32:43,220
This was so heavy that it must have delayed me.
347
00:32:48,000 --> 00:32:52,060
It is heavy. You're pretty skilled.
348
00:32:52,720 --> 00:32:56,900
You said that the household was influential, but it appears to be dysfunctional.
349
00:32:56,900 --> 00:33:00,070
I nearly got hit with an expensive ink stone and could have died.
350
00:33:02,010 --> 00:33:05,530
Master Cho can be temperamental.
351
00:33:09,080 --> 00:33:11,000
Why you little...!
352
00:33:13,300 --> 00:33:18,360
Do you have any idea how much tuition I put into you? What is this?
353
00:33:18,360 --> 00:33:24,740
Seok Cheol, who learned his letters only a few days ago, does better than this, you rascals!
354
00:33:24,740 --> 00:33:30,700
You poor wretches. I can't stand the sight of you two. Be gone!
355
00:33:42,650 --> 00:33:47,210
The stepbrothers appeared to be enraged by Seok Cheol for some reason.
356
00:33:47,210 --> 00:33:51,430
- Unfortunate punk.
- Lowborn.
357
00:33:58,100 --> 00:34:02,550
Kindly convey my thanks to Doctor Gye for his efforts at such an early hour.
358
00:34:02,550 --> 00:34:05,730
Thank you for treating the child.
359
00:34:07,890 --> 00:34:12,720
Though I brought the medicine, I have yet to find the reason why he hallucinates.
360
00:34:12,720 --> 00:34:16,720
Please do not worry, as I will make house calls to monitor his progress.
361
00:34:16,720 --> 00:34:18,900
That would be kind of you.
362
00:34:20,760 --> 00:34:22,830
Seok Cheol!
363
00:34:24,850 --> 00:34:30,960
Though Madam was present, the mistress roamed freely around the house... The atmosphere was...
364
00:34:50,480 --> 00:34:53,270
I was worried you might have died.
365
00:34:53,270 --> 00:34:56,910
And how I was to go on if that happened.
366
00:34:59,540 --> 00:35:04,070
Thank you so much, Doctor. Thank you.
367
00:35:09,130 --> 00:35:11,220
I'm so relieved.
368
00:35:12,140 --> 00:35:14,450
I'm truly relieved.
369
00:35:15,670 --> 00:35:19,820
What's with the innocence? There are so many more families that are more dysfunctional than that.
370
00:35:19,820 --> 00:35:22,550
Do you think you won't turn out the same?
371
00:35:22,550 --> 00:35:25,560
Of course not! I would rather not marry.
372
00:35:25,560 --> 00:35:29,470
If I were to marry, then I will cherish only my lady forever.
373
00:35:29,470 --> 00:35:33,430
Go ahead and see if things turn out as you wish.
374
00:35:33,430 --> 00:35:36,980
At any rate, Seok Cheol's illness is not a simple one.
375
00:35:36,980 --> 00:35:41,000
I think someone is secretly tormenting him.
376
00:35:41,000 --> 00:35:44,070
Seok Cheol is sick. He is really sick.
377
00:35:44,070 --> 00:35:46,130
- We have to save Seok Cheol.
- We have to save him!
378
00:35:46,130 --> 00:35:48,410
Ah, that's why we are making house calls.
379
00:35:48,410 --> 00:35:52,320
Concentrate on the tasks at hand!
380
00:35:52,320 --> 00:35:55,290
- Seok Cheol is in pain.
- Never mind!
381
00:35:55,290 --> 00:35:58,810
Seok Cheol is sick. He is sick.
382
00:36:03,200 --> 00:36:06,100
Miss Eun Woo, do you also feel that way?
383
00:36:07,880 --> 00:36:09,570
Yes.
384
00:36:09,570 --> 00:36:13,460
I also believe in the hundred years with just one person.
385
00:36:18,200 --> 00:36:21,960
Ah, what I meant was... Seok Cheol...
386
00:36:24,020 --> 00:36:27,580
The scars on his body were inflicted at different times.
387
00:36:27,580 --> 00:36:29,350
He has been beaten for a long time.
388
00:36:29,350 --> 00:36:34,060
We cannot leave it as is. I cannot leave it alone.
389
00:36:37,350 --> 00:36:39,960
They're fresh. Is your husband back?
390
00:36:39,960 --> 00:36:42,480
I cannot take anything less than two nyang today.
391
00:36:42,480 --> 00:36:45,170
He said he nearly died trying to procure them.
392
00:36:45,170 --> 00:36:49,500
Come on, you must have received a pretty penny from Madam Jeodong-gung's household. Give it to us at a cheap price.
393
00:36:49,500 --> 00:36:52,740
What are you talking about? That household is worse these days!
394
00:36:52,740 --> 00:36:55,620
Ask any merchant around here.
395
00:36:55,620 --> 00:36:59,220
They've become really tightfisted. It's a strange thing.
396
00:36:59,950 --> 00:37:02,060
At dinner, let's eat fish.
397
00:37:02,060 --> 00:37:05,130
Gosh, Granny! Where are you going?
398
00:37:05,130 --> 00:37:07,470
You haven't paid for it. You can't touch it!
399
00:37:07,470 --> 00:37:11,690
Give me those she touched and this one.
400
00:37:14,130 --> 00:37:15,880
But when did it start?
401
00:37:15,880 --> 00:37:17,390
What? What do you mean?
402
00:37:17,390 --> 00:37:22,860
I mean the Madam's household. They were overflowingly rich.
403
00:37:22,860 --> 00:37:25,750
Since when did they become tightfisted?
404
00:37:25,750 --> 00:37:28,360
Since two years ago.
405
00:37:28,360 --> 00:37:29,980
Two years...
406
00:37:50,190 --> 00:37:53,680
I did not mention it to anyone.
407
00:37:53,680 --> 00:37:56,450
I did as I promised.
408
00:38:26,160 --> 00:38:28,990
Aigoo, it'll be daybreak soon!
409
00:38:28,990 --> 00:38:32,240
Young Master, here you are being clueless again.
410
00:38:34,210 --> 00:38:36,850
Let's end it here for today.
411
00:38:36,850 --> 00:38:37,830
All right.
412
00:38:37,830 --> 00:38:41,440
I will take these away. We have lots of time.
413
00:38:41,440 --> 00:38:45,160
Bellflower, green tangerine peel.
414
00:38:48,190 --> 00:38:50,790
Oh, oh my goodness!
415
00:38:52,690 --> 00:38:55,660
What? Aren't you that child from this morning?
416
00:38:55,660 --> 00:38:57,660
Young Master.
417
00:38:57,660 --> 00:39:00,290
How did you come all the way here barefoot?
418
00:39:04,960 --> 00:39:08,490
Mommy, I'm cold.
419
00:39:08,490 --> 00:39:10,950
I'm thirsty.
420
00:39:14,030 --> 00:39:17,020
We should take him inside first.
421
00:39:17,020 --> 00:39:19,470
I can't hear.
422
00:39:21,200 --> 00:39:23,960
I can't hear a thing.
423
00:39:31,590 --> 00:39:34,570
Come.
424
00:39:48,730 --> 00:39:50,620
Who would do this to a child?
425
00:39:50,620 --> 00:39:54,250
Why? How?
426
00:39:54,250 --> 00:39:57,640
Is anyone here? Doctor!
427
00:40:06,520 --> 00:40:09,250
I searched for him for a long time.
428
00:40:09,250 --> 00:40:11,730
I had no idea he would be at the clinic.
429
00:40:12,540 --> 00:40:15,890
Just who is hitting Seok Cheol?
430
00:40:20,290 --> 00:40:23,930
The Lord has always been strict.
431
00:40:23,930 --> 00:40:28,660
And since he is the mistress' child, the Madam also...
432
00:40:29,670 --> 00:40:35,370
We have to live as if we don't exist.
433
00:40:35,370 --> 00:40:40,490
By chance, do they withhold water or food from him?
434
00:40:44,700 --> 00:40:48,140
I should have paid more attention to him and cared for him better.
435
00:40:49,540 --> 00:40:51,410
Is his condition very bad?
436
00:40:51,410 --> 00:40:56,990
If we don't return right away, we both might get banished.
437
00:40:58,750 --> 00:41:00,810
You are with child.
438
00:41:00,810 --> 00:41:04,090
It's not good to be emotionally troubled.
439
00:41:04,930 --> 00:41:07,270
For now, why don't you go home and rest?
440
00:41:07,270 --> 00:41:10,910
We will return the child once his treatment ends.
441
00:41:24,940 --> 00:41:29,080
We can't send Seok Cheol home.
442
00:41:31,380 --> 00:41:37,030
Sending him home without doing anything about it is equivalent to killing him.
443
00:41:37,030 --> 00:41:39,210
But you wouldn't let that happen.
444
00:41:39,210 --> 00:41:42,990
Also, I have an idea.
445
00:42:07,470 --> 00:42:09,820
Doctor...
446
00:42:16,630 --> 00:42:19,170
[Idle Pavilion]
447
00:42:20,320 --> 00:42:24,480
Didn't I tell you numerous times not to get involved with that physician?
448
00:42:24,480 --> 00:42:28,660
But the child is such a poor wretch. He has bruises everywhere. If you saw, you would surely─
449
00:42:28,660 --> 00:42:30,360
Surely what?
450
00:42:30,360 --> 00:42:34,210
Since I was also deprived, I would have more empathy for him?
451
00:42:34,210 --> 00:42:36,300
I couldn't possibly mean that.
452
00:42:36,300 --> 00:42:39,100
You are a different case. Back then, you had people who rescued you,
453
00:42:39,100 --> 00:42:42,630
and the Second State Councillor became your family.
454
00:42:44,910 --> 00:42:47,890
The one who rescued me was you.
455
00:42:47,890 --> 00:42:52,850
Because you took me to the Magistrate, I was able to learn martial arts and got the hope to live.
456
00:42:57,670 --> 00:43:02,820
By the way, why are you so distant with father?
457
00:43:05,830 --> 00:43:08,230
It's because of you.
458
00:43:08,230 --> 00:43:09,930
Pardon?
459
00:43:09,930 --> 00:43:14,150
He married you off to a strange family and made you suffer.
460
00:43:16,010 --> 00:43:19,360
Are you saying that's really the reason?
461
00:43:22,030 --> 00:43:25,590
I cannot send her off like this, Sir. Please wait a little longer.
462
00:43:25,590 --> 00:43:30,230
Eun Woo is already prearranged to marry into the Cheongseong Lee family.
463
00:43:32,800 --> 00:43:34,700
How could you...
464
00:43:36,350 --> 00:43:38,770
How could you be like this?
465
00:43:38,770 --> 00:43:42,380
You know well how I feel about Eun Woo.
466
00:43:46,180 --> 00:43:49,680
Is it because of my poor background?
467
00:43:51,780 --> 00:43:54,680
You are the same, Teacher.
468
00:44:00,120 --> 00:44:05,810
I do have a reason to visit Lord Cho's house, so I will take you along.
469
00:44:05,810 --> 00:44:07,990
Really? Thank you, Orabeoni!
470
00:44:07,990 --> 00:44:09,070
Let's go right now.
471
00:44:09,070 --> 00:44:13,120
Next time. I have to go to Hanyang now.
472
00:44:14,150 --> 00:44:17,060
Ah, you have to go pay your respects to Second State Councillor, right?
473
00:44:17,060 --> 00:44:20,610
The bond between father and son is truly as strong as I thought.
474
00:44:20,610 --> 00:44:23,220
Then please let me know as soon as you return.
475
00:44:23,220 --> 00:44:24,950
I will do so.
476
00:44:28,740 --> 00:44:31,640
I guess you have found Yoo Se Yeop.
477
00:44:33,200 --> 00:44:34,770
Yes, Sir.
478
00:44:38,460 --> 00:44:40,460
Kill him.
479
00:44:47,140 --> 00:44:49,480
Is it a difficult task?
480
00:44:50,270 --> 00:44:51,980
It is not, Sir.
481
00:44:51,980 --> 00:44:54,360
Previously, you ordered to just watch.
482
00:44:58,060 --> 00:45:02,550
If you say you deem it urgent, I shall kill him tonight.
483
00:45:09,980 --> 00:45:12,890
I like your spirit.
484
00:45:12,890 --> 00:45:17,320
When every other rascal in this household lined up to become my adopted son
485
00:45:17,320 --> 00:45:20,760
and put up a facade,
486
00:45:20,760 --> 00:45:24,610
I could never read you.
487
00:45:26,860 --> 00:45:31,270
It is an excellent trait to govern in this seat for years to come.
488
00:45:33,490 --> 00:45:39,600
But then again, it is also a great trait to stab me in the back.
489
00:45:41,660 --> 00:45:46,680
Hence, you also must sully your hands with blood
490
00:45:46,680 --> 00:45:50,370
and show that you are truly my man.
491
00:46:02,510 --> 00:46:06,630
You eat really well!
492
00:46:06,630 --> 00:46:10,250
Ah, did you perhaps not get to eat because of me?
493
00:46:10,250 --> 00:46:13,330
Not at all. I eat every day!
494
00:46:13,330 --> 00:46:15,420
Really?
495
00:46:17,560 --> 00:46:20,530
I wish I could live here, too.
496
00:46:21,500 --> 00:46:26,220
Do you want some nureungji?
497
00:46:30,750 --> 00:46:33,200
Here. Taste it.
498
00:46:33,200 --> 00:46:37,210
Out of all the people I know, you eat the best!
499
00:46:46,080 --> 00:46:48,830
Dip it in this and taste.
500
00:46:59,100 --> 00:47:02,910
Why did you do that? This is very precious sugar!
501
00:47:02,910 --> 00:47:05,210
I-I'm sorry.
502
00:47:05,210 --> 00:47:07,550
I didn't know.
503
00:47:25,660 --> 00:47:27,490
It's sweet, isn't it?
504
00:47:27,490 --> 00:47:29,740
It tastes so good.
505
00:47:29,740 --> 00:47:31,460
Here.
506
00:47:34,150 --> 00:47:35,980
Tasty, right?
507
00:47:49,080 --> 00:47:51,720
You are pretty.
508
00:47:51,720 --> 00:47:54,860
Everyone looks pretty when they make themselves up.
509
00:47:54,860 --> 00:47:59,170
Not true. The new bride was always pretty.
510
00:47:59,910 --> 00:48:03,370
Why don't you make yourself pretty like that every day?
511
00:48:03,370 --> 00:48:04,630
How can I do that?
512
00:48:04,630 --> 00:48:08,190
Why can't you? Is being a widow a sin?
513
00:48:10,650 --> 00:48:16,400
Since Madam Jeodong-gung is part of my mother's tea discussion group, I will go and hear the goings-on in person.
514
00:48:16,400 --> 00:48:20,170
Young Master, shall I go with you?
515
00:48:20,980 --> 00:48:23,470
At least lift your butt cheek before saying so.
516
00:48:25,830 --> 00:48:30,310
Use the golden hair pin. This is prettier.
517
00:48:30,310 --> 00:48:33,580
Granny, how is that a golden hairpin? Just come over here and eat.
518
00:48:33,580 --> 00:48:35,960
Where did you get that?
519
00:48:35,960 --> 00:48:38,530
Ugly! A wooden hairpin for you.
520
00:48:38,530 --> 00:48:41,180
- What?
- Come on!
521
00:48:43,060 --> 00:48:46,550
I almost didn't recognize you dressed like that!
522
00:48:46,550 --> 00:48:51,680
When you go to the tea group, please remember to promote our Gye Soo clinic.
523
00:48:53,500 --> 00:48:59,320
And you. Accompany this precious young master well to his home and receive whatever they hand you.
524
00:48:59,320 --> 00:49:01,390
Of course.
525
00:49:02,680 --> 00:49:05,600
Young Master, take care of yourself.
526
00:49:05,600 --> 00:49:07,600
I won't go far to bid you goodbye.
527
00:49:07,600 --> 00:49:09,190
Be safe.
528
00:49:09,190 --> 00:49:10,940
Now.
529
00:49:12,230 --> 00:49:14,190
Let's see.
530
00:49:16,750 --> 00:49:19,200
We have to save him. Seok Cheol, I mean.
531
00:49:19,200 --> 00:49:21,890
Seok Cheol who likes nureungji.
532
00:49:25,960 --> 00:49:30,100
Then, from now on, would you like to give all your nureungji to him
533
00:49:30,100 --> 00:49:34,190
and pick twice the amount of herbs and work twice as much?
534
00:49:35,510 --> 00:49:38,280
I can just share the nureungji.
535
00:49:38,280 --> 00:49:39,890
You see?
536
00:49:39,890 --> 00:49:44,360
Don't prattle such nonsense and eat.
537
00:49:50,980 --> 00:49:52,810
Jang Goon!
538
00:50:03,170 --> 00:50:05,410
Young Master Seok Cheol!
539
00:50:05,410 --> 00:50:06,990
How is he doing?
540
00:50:06,990 --> 00:50:11,900
He has gotten much better, but he isn't fully recovered. Please lead us to his room.
541
00:50:11,900 --> 00:50:14,010
This way, Sir.
542
00:50:31,220 --> 00:50:34,790
Who has beaten you so?
543
00:50:34,790 --> 00:50:38,130
You may tell the truth to me.
544
00:50:40,580 --> 00:50:42,690
Sir?
545
00:50:45,710 --> 00:50:48,730
It's time for Seok Cheol to attend school.
546
00:50:49,480 --> 00:50:52,870
How could he attend school in this condition?
547
00:50:52,870 --> 00:50:55,310
- He should be excused today—
- I'm sorry.
548
00:50:55,310 --> 00:50:59,540
If he misses school, both of us will get scolded harshly by the Lord.
549
00:51:24,210 --> 00:51:27,860
The tea aroma should be even better, so please try some.
550
00:51:27,860 --> 00:51:29,020
Yes, Madam.
551
00:51:29,020 --> 00:51:32,800
My daughter wanted to come to this tea group so badly.
552
00:51:32,800 --> 00:51:34,200
Why didn't she accompany you?
553
00:51:34,200 --> 00:51:36,240
How old is your daughter?
554
00:51:36,240 --> 00:51:38,830
She is 5 years old.
555
00:51:43,950 --> 00:51:46,550
How can we be compared to the likes of you?
556
00:51:46,550 --> 00:51:50,070
You, low-class imbecile! Be gone again!
557
00:51:50,070 --> 00:51:52,670
What are you doing?
558
00:51:55,970 --> 00:51:58,040
Let's hurry and leave.
559
00:51:58,040 --> 00:52:00,370
What an annoying bastard!
560
00:52:07,130 --> 00:52:09,080
Let's get back.
561
00:52:09,080 --> 00:52:12,020
How will you be able to go to school like this?
562
00:52:14,560 --> 00:52:18,050
Are you determined to go?
563
00:52:20,040 --> 00:52:22,960
I have nowhere else to go anyway.
564
00:52:58,760 --> 00:53:05,580
♫ With an awkward smile, I don’t look like myself ♫
565
00:53:05,580 --> 00:53:12,360
♫ A day when I was alone in the midst of a crowd ♫
566
00:53:12,360 --> 00:53:19,030
♫ I only want to remember the good things, ♫
567
00:53:19,030 --> 00:53:25,030
♫ But it’s not as easy as I thought ♫
568
00:53:26,050 --> 00:53:33,170
♫ In the middle of it, you who were looking at me, ♫
569
00:53:33,170 --> 00:53:39,030
♫ Were my only resting place ♫
570
00:53:40,390 --> 00:53:47,350
♫ Do you know my heart for you by any chance? ♫
571
00:53:47,350 --> 00:53:52,780
♫ I didn’t want to be found out ♫
572
00:53:53,950 --> 00:54:00,830
♫ There are actually so many things I want to tell you, ♫
573
00:54:00,830 --> 00:54:06,520
♫ But I’ll keep it to myself a little longer ♫
574
00:54:12,260 --> 00:54:16,100
If anyone were to see you, they would think you are searching for a romantic novel.
575
00:54:16,100 --> 00:54:17,870
Sir.
576
00:54:17,870 --> 00:54:19,680
Why don't you put the medical books down?
577
00:54:19,680 --> 00:54:22,290
I've prepared them all in order for you to read.
578
00:54:22,290 --> 00:54:26,550
You seem to be more impatient than I thought.
579
00:54:27,360 --> 00:54:30,760
Since I'm always learning,
580
00:54:30,760 --> 00:54:34,560
I wanted to be able to assist you as soon as possible.
581
00:54:34,560 --> 00:54:40,240
I understand, but there isn't a medical book in Joseon that I haven't read.
582
00:54:43,300 --> 00:54:49,600
Sometimes... you seem to exaggerate a bit.
583
00:54:56,320 --> 00:54:58,410
I'm not exaggerating.
584
00:54:58,410 --> 00:55:00,720
I'm not exaggerating!
585
00:55:00,720 --> 00:55:02,220
I'm not exaggerating!
586
00:55:02,220 --> 00:55:05,720
Were you able to gain anything from the tea group?
587
00:55:05,720 --> 00:55:10,170
Yes, I've been invited to Madam's house to take her pulse tomorrow.
588
00:55:10,170 --> 00:55:14,970
Her ladyship seems to be worried about something.
589
00:55:14,970 --> 00:55:17,050
How about you?
590
00:55:18,650 --> 00:55:22,790
Do younger boys typically get beaten up by their older brothers?
591
00:55:22,790 --> 00:55:25,420
You must be talking about Seok Cheol.
592
00:55:27,650 --> 00:55:32,310
Since they became stepbrothers all of a sudden, they must be very uncomfortable.
593
00:55:32,310 --> 00:55:35,520
To become family, they probably need more time, don't you think?
594
00:55:35,520 --> 00:55:38,910
Are they family, or perpetrators?
595
00:55:38,910 --> 00:55:41,260
I'm not so sure.
596
00:55:41,260 --> 00:55:44,720
He was getting beat up by his brothers, so I told him not to go to school,
597
00:55:44,720 --> 00:55:48,490
and he said he had nowhere else to go.
598
00:55:48,490 --> 00:55:50,870
I felt bad.
599
00:55:50,870 --> 00:55:54,580
Why don't you talk about it with her ladyship tomorrow?
600
00:55:54,580 --> 00:55:57,680
All right. I hope I will do a good job.
601
00:55:57,680 --> 00:56:00,210
Of course.
602
00:56:00,210 --> 00:56:05,130
When I was little, my mother said, "Worrying about it means you will do a good job."
603
00:56:05,130 --> 00:56:08,390
"Bad things happen when you don't worry about it."
604
00:56:08,390 --> 00:56:10,780
She told me so.
605
00:56:10,780 --> 00:56:14,550
Although I excelled in academics, I was a bit timid.
606
00:56:14,550 --> 00:56:18,410
Your mother was very wise.
607
00:56:18,410 --> 00:56:21,230
She must have been a great person.
608
00:56:27,030 --> 00:56:29,360
You are not crying, are you?
609
00:56:30,900 --> 00:56:34,060
When your nose is runny from cold?
610
00:56:34,060 --> 00:56:35,910
So-Cheong-Ryong-Tang.
(T/N: Tonic used to treat a cold and asthma)
611
00:56:35,910 --> 00:56:39,750
You must be a genius, Miss Eun Woo.
612
00:56:41,610 --> 00:56:43,750
So-Cheong-Ryong-Tang...
613
00:56:52,100 --> 00:56:55,290
Yoo Se Yeop is His Majesty's childhood friend.
614
00:56:55,290 --> 00:56:59,240
He is watching for every opportunity to bring him back up.
615
00:56:59,240 --> 00:57:05,570
So rather than rushing, you need to get rid of him without being caught.
616
00:57:17,660 --> 00:57:21,690
[The Dongui Bogam Book 1]
617
00:57:21,690 --> 00:57:26,110
Would it be too early to read The Dongui Bogam?
618
00:57:55,080 --> 00:57:57,200
[The Dongui Bogam Book 1]
619
00:58:01,170 --> 00:58:02,110
[The Dongui Bogam Book 2]
620
00:58:02,110 --> 00:58:04,220
[The Dongui Bogam Book 3]
621
00:58:05,230 --> 00:58:07,330
[The Dongui Bogam Book 4]
622
00:58:27,980 --> 00:58:30,000
Miss Eun Woo.
623
00:58:31,500 --> 00:58:33,390
Miss Eun Woo.
624
00:58:38,940 --> 00:58:42,040
You were reading books again, weren't you?
625
00:58:42,040 --> 00:58:44,450
I knew it.
626
00:58:46,670 --> 00:58:48,560
Here.
627
00:58:50,310 --> 00:58:52,160
Thank you.
628
00:58:52,160 --> 00:58:53,450
[Gu-Geup-Yang-Bang (Emergency Medical Book)]
[Gyung-Ak-Jeon-Seo (Medical book written by Jiebin Zhang)]
629
00:58:53,450 --> 00:58:57,350
If you are going to read them all night, I will take them back.
630
00:58:57,350 --> 00:58:59,410
I won't.
631
00:59:00,870 --> 00:59:06,330
I will watch over you tomorrow, so why don't you administer acupuncture to Madam?
632
00:59:07,500 --> 00:59:09,750
Already?
633
00:59:09,750 --> 00:59:11,420
Yes.
634
00:59:16,680 --> 00:59:18,260
Here.
635
00:59:22,080 --> 00:59:26,450
It's a present for your first acupuncture.
636
00:59:30,590 --> 00:59:32,390
No, this is yours.
637
00:59:32,390 --> 00:59:36,130
You will need to use it when you are able to give acupuncture again.
638
00:59:40,580 --> 00:59:45,960
Until then, couldn't you be...
639
00:59:45,960 --> 00:59:49,730
my hands?
640
00:59:49,730 --> 00:59:53,920
♫ Resembles the softly ♫
♫ Blowing wind ♫
641
00:59:55,870 --> 01:00:01,480
♫ That’s how you became me ♫
642
01:00:01,480 --> 01:00:05,900
Then at that time...
643
01:00:05,900 --> 01:00:08,580
When that time comes...
644
01:00:09,940 --> 01:00:12,240
Yes.
645
01:00:12,240 --> 01:00:16,610
When that time comes, return it to me.
646
01:00:17,400 --> 01:00:22,660
♫ Every time I look up at you, in your arms ♫
647
01:00:22,660 --> 01:00:25,250
Yes, I will do that.
648
01:00:25,250 --> 01:00:29,080
♫ Whenever you see my eyes ♫
649
01:00:29,080 --> 01:00:32,710
♫ The world is filled with you ♫
650
01:00:32,710 --> 01:00:39,950
♫ I can’t see anything but you ♫
♫ That’s how you ♫
651
01:00:39,950 --> 01:00:43,690
♫ Came into my heart ♫
652
01:00:43,690 --> 01:00:47,120
♫ Came down warmly ♫
653
01:00:47,120 --> 01:00:51,850
♫ My lovely, I am ♫
654
01:00:51,850 --> 01:00:54,250
♫ here by your side ♫
655
01:00:54,250 --> 01:00:59,380
Timing and Subtitles by the "Poong, poong… who’s there?" Team @ Viki.com
656
01:00:59,380 --> 01:01:01,700
Is there any herb that would change the color of a metal?
657
01:01:01,700 --> 01:01:04,770
You have to take care of it without fail this time.
658
01:01:04,770 --> 01:01:07,450
Were you also nervous the first time?
659
01:01:07,450 --> 01:01:11,740
"Her hands are much better than mine." Someday, you'll make me think that.
660
01:01:11,740 --> 01:01:13,970
What piece of lazy work is this?
661
01:01:13,970 --> 01:01:17,790
Shh! On his right index finger, there was a scar due to often wrapping a whip around it.
662
01:01:17,790 --> 01:01:20,100
Are you here, Doctor?
663
01:01:20,100 --> 01:01:23,550
This kind of curse related incident needs to be reported to the government.
664
01:01:23,550 --> 01:01:25,590
Bring me a proposal that can't fail.
665
01:01:25,590 --> 01:01:27,690
He is already dead, Doctor.
666
01:01:27,690 --> 01:01:29,870
We might be able to save him.
667
01:01:29,870 --> 01:01:31,500
I can't do it.
668
01:01:31,500 --> 01:01:33,290
You must do it.
669
01:01:33,290 --> 01:01:37,240
♫ I want to go one step closer ♫
50010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.