Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,518 --> 00:00:07,686
In het Playboy-artikel staat iets heftigs…
2
00:00:07,770 --> 00:00:12,483
…van José Torres, over 't barbaarse gedrag
van Mike Tyson richting Robin Givens.
3
00:00:12,566 --> 00:00:16,570
Er staat dat de beste stoot die Tyson
ooit uitdeelde, naar zijn nu ex-vrouw was…
4
00:00:18,322 --> 00:00:21,575
Dat wordt dus geen Carson, vanavond.
-Dat is onzin, Don.
5
00:00:21,659 --> 00:00:23,536
Hoe kunnen ze die dingen zeggen?
6
00:00:23,619 --> 00:00:25,996
Ze liegen alleen maar over me.
-Luister, ik weet het.
7
00:00:26,080 --> 00:00:27,706
Hé, kampioen.
-Laat me los, Don.
8
00:00:27,790 --> 00:00:29,583
Ze liegen over me.
-Haal adem.
9
00:00:29,667 --> 00:00:33,838
Haal adem. Wat zeiden ze,
in door je neus, uit door je mond?
10
00:00:33,921 --> 00:00:36,048
Ja, net als in de ring. Haal adem.
11
00:00:36,413 --> 00:00:38,790
En ontspan. Onthoud, je bent thuis.
12
00:00:39,009 --> 00:00:43,097
In jouw huis, je kasteel.
Hier ben je vrij. Het komt goed.
13
00:00:43,180 --> 00:00:44,765
Ze kunnen je niet verslaan.
14
00:00:46,100 --> 00:00:47,977
Ja.
-Ik ga voor je zorgen, kampioen.
15
00:00:48,060 --> 00:00:50,855
Ja.
-Oké.
16
00:00:50,938 --> 00:00:52,314
Wat zie je? Wie zie je?
17
00:00:52,398 --> 00:00:54,316
Het is Don.
-Je ziet Don, hè?
18
00:00:54,400 --> 00:00:55,401
Het is Don.
19
00:01:00,990 --> 00:01:02,533
Don King.
20
00:01:04,034 --> 00:01:06,662
Luister, het ging heel goed met me.
21
00:01:06,745 --> 00:01:11,000
Rijk, kampioen zwaargewicht,
deed wat ik wilde.
22
00:01:11,625 --> 00:01:14,128
Tot dat interview met Barbara Walters.
23
00:01:15,546 --> 00:01:16,881
Ik had geen controle.
24
00:01:17,631 --> 00:01:22,511
Het maakte niet uit hoe vaak ik
had gewonnen, Robin had me verslagen.
25
00:01:23,053 --> 00:01:25,181
En het hele land keek mee.
26
00:01:27,183 --> 00:01:30,352
Na dat alles waren er twee dingen
die me er doorheen hielpen.
27
00:01:30,436 --> 00:01:33,731
Don King en een computerspel.
28
00:01:33,814 --> 00:01:35,566
Mike Tyson's Punch-Out!!
29
00:01:35,649 --> 00:01:38,319
Tegenwoordig zie je zwarten
in alle computerspellen…
30
00:01:38,402 --> 00:01:42,198
…maar toen was het geweldig
dat een zwarte man het gezicht was.
31
00:01:42,782 --> 00:01:46,786
Willen jullie het over macht hebben?
Toen had ik macht.
32
00:01:53,125 --> 00:01:58,088
Mr Tyson, fijn om u weer te zien.
Hoe kunnen we u vandaag helpen?
33
00:01:58,172 --> 00:02:00,758
Hoe krijgen jullie de auto's
hier eigenlijk weg?
34
00:02:00,841 --> 00:02:05,304
Dat grote raam werkt als een deur.
Je maakt 'm open en rijdt ze naar binnen.
35
00:02:05,387 --> 00:02:06,680
Dat is gaaf.
36
00:02:07,389 --> 00:02:08,516
We nemen ze allemaal.
37
00:02:10,518 --> 00:02:11,852
We?
38
00:02:11,936 --> 00:02:15,564
Heb je deze ook in turquoise?
De lievelingskleur van m'n moeder.
39
00:02:17,233 --> 00:02:20,277
Hebben jullie een turquoise?
-Dat ga ik gelijk uitzoeken.
40
00:02:21,987 --> 00:02:24,031
Nadat ik Spinks in ronde één
knock-out sloeg…
41
00:02:24,532 --> 00:02:27,076
…hadden jullie een show verdiend
met Bruno.
42
00:02:28,994 --> 00:02:30,996
KAMPIOENSCHAP ZWAARGEWICHT
43
00:02:38,462 --> 00:02:40,256
TYSON TEKENT BIJ KING
4-JARIGE PROMOTIEDEAL
44
00:02:46,345 --> 00:02:52,101
Ik doop je in de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest.
45
00:02:55,354 --> 00:02:59,483
Het spijt me, Mr Tyson. Volgens mij kan er
geen bubbelbad in een limousine.
46
00:03:01,444 --> 00:03:04,613
Geef me een paar dagen.
-We komen morgen terug.
47
00:03:10,578 --> 00:03:13,122
Hebben jullie wel eens
een champagnebad genomen?
48
00:03:59,376 --> 00:04:01,003
Ik deed toen bizarre dingen.
49
00:04:01,921 --> 00:04:04,256
Ik begroef zelfs m'n moeder opnieuw.
50
00:04:11,263 --> 00:04:12,890
Neem alle tijd die je nodig hebt.
51
00:04:20,397 --> 00:04:23,067
Mr Tyson, ik vroeg me af…
-Ja, tuurlijk.
52
00:04:28,239 --> 00:04:29,240
Bedankt.
53
00:04:35,704 --> 00:04:37,081
Hoe noemde je mij?
54
00:04:38,165 --> 00:04:40,751
Een vuile dief? Stuk stront?
55
00:04:42,753 --> 00:04:45,089
Had ik niet m'n hele leven
de bak in gemoeten?
56
00:04:45,965 --> 00:04:47,216
Weet je dat nog, mam?
57
00:04:49,510 --> 00:04:50,511
Kijk nu eens.
58
00:04:51,637 --> 00:04:55,182
Jij blijft voor altijd in een kist,
waar ik voor heb betaald.
59
00:05:35,890 --> 00:05:39,643
Niemand is slechts één ding.
We zijn allemaal meerdere dingen.
60
00:05:39,727 --> 00:05:44,940
En soms is dat ding,
op een willekeurig moment, niet zo mooi.
61
00:05:45,816 --> 00:05:47,401
Maar we zijn meer.
62
00:05:48,402 --> 00:05:50,613
We kunnen meer zijn, als we willen.
63
00:06:00,289 --> 00:06:04,710
Tenzij je Don King bent.
Dan ben je gewoon een achterbakse eikel.
64
00:06:06,879 --> 00:06:09,673
Maar hij was wel mijn achterbakse eikel.
65
00:06:10,758 --> 00:06:15,471
Hij droeg het geweer omdat hij vond dat
bodyguards 'm als 'n boef behandelden.
66
00:06:15,554 --> 00:06:18,724
Voor hem hadden promotors
een bepaald uiterlijk en geluid.
67
00:06:18,808 --> 00:06:20,476
Don veranderde dat.
68
00:06:21,644 --> 00:06:23,104
Blijven jullie uit de problemen?
69
00:06:23,187 --> 00:06:26,065
Jazeker.
-Oké, rustig aan.
70
00:06:26,565 --> 00:06:29,652
Don sprak als een priester
en dacht als een grootmeester.
71
00:06:32,321 --> 00:06:33,739
Mensen wisten wie hij was.
72
00:06:34,824 --> 00:06:36,742
Hij wist dat hij groots zou worden.
73
00:06:36,826 --> 00:06:40,538
Hij vertelde dat hij een van de grootste
fraudeurs in Cleveland was…
74
00:06:40,621 --> 00:06:44,792
…en duizenden dollars per dag verdiende.
Sam.
75
00:06:44,875 --> 00:06:48,212
Don zag zichzelf
als een gerespecteerd zakenman.
76
00:06:48,295 --> 00:06:51,006
Maar als jij hem geen respect toonde…
77
00:06:56,887 --> 00:07:00,182
Waar is m'n geld, Sam?
-Ik beloof het, Don. Ik ga je betalen.
78
00:07:00,266 --> 00:07:02,017
Ik heb iets meer tijd nodig.
79
00:07:02,685 --> 00:07:04,311
Wil je tijd? Koop een horloge.
80
00:07:08,149 --> 00:07:09,733
Hij heette Sam Garrett.
81
00:07:10,401 --> 00:07:11,527
Hij stierf die nacht.
82
00:07:12,945 --> 00:07:14,905
En Don moest direct de bak in…
83
00:07:15,531 --> 00:07:18,576
…maar dat was goed voor Don.
84
00:07:19,410 --> 00:07:23,664
Don probeerde altijd te leren.
Hij las allerlei boeken.
85
00:07:23,747 --> 00:07:29,879
Frederick Douglass, Shakespeare, Voltaire,
Martin Luther King, Marx en Hitler.
86
00:07:30,379 --> 00:07:33,132
Toen hij voorwaardelijk vrijkwam,
sloot hij een slimme deal.
87
00:07:33,215 --> 00:07:35,551
Via zijn connecties
kreeg hij 16 hectare grond.
88
00:07:35,634 --> 00:07:37,178
En dat werd uiteindelijk…
89
00:07:37,261 --> 00:07:41,849
Mijn landhuis met 30 kamers,
zwembad, sportruimte, vee en natuurlijk…
90
00:07:45,686 --> 00:07:50,232
Cus wilde dat ik de beste was
en ik wilde hem trots maken.
91
00:07:50,316 --> 00:07:53,152
Maar Don gaf niks om kwaliteit.
92
00:07:53,235 --> 00:07:57,156
Hij gaf alleen om geld,
dus uiteindelijk ik ook.
93
00:07:57,865 --> 00:08:01,118
Ik wist niet hoe de wereld werkte.
Niet echt.
94
00:08:01,786 --> 00:08:06,248
Cus leerde me boksen, maar niet hoe ik
een zwarte man in Amerika kon zijn.
95
00:08:06,749 --> 00:08:08,167
Don kon dat wel.
96
00:08:08,250 --> 00:08:12,171
Er staat dat de beste stoot die Tyson
ooit uitdeelde, naar zijn nu ex-vrouw was…
97
00:08:12,254 --> 00:08:14,924
O, ja. Dit hadden we al gezien.
98
00:08:16,217 --> 00:08:18,135
Wie zie je?
-Het is Don.
99
00:08:18,219 --> 00:08:19,887
Je ziet Don, hè?
-Het is Don.
100
00:08:21,180 --> 00:08:24,600
Oké, dan. Ga naar boven en rust uit.
101
00:08:26,018 --> 00:08:31,315
Morgen moet je me meenemen naar Playboy,
zodat ik die eikels in elkaar kan slaan.
102
00:08:31,398 --> 00:08:35,945
Het is Playboy. De natte droom van
een witte gast, vermomd als journalistiek.
103
00:08:36,681 --> 00:08:39,893
Jij bent de wereldkampioen zwaargewicht.
Jong, rijk en zwart.
104
00:08:40,316 --> 00:08:45,446
De drie meest gevreesde woorden voor
wit Amerika. Waarom? Omdat je vrij bent.
105
00:08:46,379 --> 00:08:48,965
Jij hebt de vrijheid verdiend
die zij voor lief nemen.
106
00:08:49,934 --> 00:08:55,856
Als ze een rijke, vrije, zwarte man zien,
herinnert hen dat aan de waarheid.
107
00:08:57,024 --> 00:09:01,320
Van wat ze gedaan hebben.
En nog elke dag met ons doen.
108
00:09:03,072 --> 00:09:04,991
Witten zullen nooit boeten
voor de waarheid.
109
00:09:05,074 --> 00:09:07,660
Want dan moeten ze erkennen
wat ze hebben gedaan.
110
00:09:08,536 --> 00:09:11,956
Maar ze betalen wel voor een show.
En veel.
111
00:09:12,779 --> 00:09:15,574
Dus ze betalen om Jordan
of Jackson in actie te zien…
112
00:09:15,711 --> 00:09:17,713
…of jou te zien domineren in de ring.
113
00:09:18,254 --> 00:09:25,094
Want zolang ze dat zien, een aantal
van jullie met geld en vrijheid…
114
00:09:26,470 --> 00:09:28,973
…hoeven ze niet te denken
aan zij die dat niet hebben.
115
00:09:29,446 --> 00:09:32,289
En dat geeft ze een goed gevoel
als ze naar bed gaan.
116
00:09:42,153 --> 00:09:44,864
Maar ze willen ook niet
dat je te groot wordt.
117
00:09:47,095 --> 00:09:51,558
Ze willen een soort monster van je maken,
omdat ze je niet kunnen zien zoals ik.
118
00:09:54,081 --> 00:09:55,082
Een koning.
119
00:09:59,610 --> 00:10:01,278
Wees niet hun monster.
120
00:10:03,530 --> 00:10:04,740
Wees onze koning.
121
00:10:21,192 --> 00:10:24,278
Nu Cus er niet meer was,
was Don m'n enige vaderfiguur.
122
00:10:28,532 --> 00:10:31,827
Hij had het Buster Douglas-gevecht opgezet
en compleet gehypet.
123
00:10:32,234 --> 00:10:35,737
Team Tyson ging naar Tokyo.
Het was heel belangrijk.
124
00:10:42,588 --> 00:10:46,092
Zie je die eikel daar?
Nog nooit zo makkelijk geld verdiend.
125
00:10:47,218 --> 00:10:49,178
Don en ik liepen binnen.
126
00:10:49,727 --> 00:10:50,854
Toyota-reclames.
127
00:10:51,055 --> 00:10:52,348
De macht van Tyson.
128
00:10:55,927 --> 00:10:58,137
Ze praatten zelfs over
een gevecht met Hulk Hogan.
129
00:10:58,182 --> 00:11:00,350
Een grote winst voor mij en Don.
130
00:11:03,234 --> 00:11:04,819
Iedereen wilde meedoen.
131
00:11:06,153 --> 00:11:08,322
Nou, iedereen, behalve…
132
00:11:08,406 --> 00:11:11,367
Nee, de fauteuil moet daar.
133
00:11:11,450 --> 00:11:14,704
Mijn zus Denise.
Ik was graag bij haar. Normaal gesproken.
134
00:11:15,997 --> 00:11:19,250
Weet je wat?
Volgens mij hebben we de verkeerde.
135
00:11:20,547 --> 00:11:23,383
Breng maar terug.
-Behalve als ze een trut was.
136
00:11:24,755 --> 00:11:26,424
Grapje.
137
00:11:29,048 --> 00:11:31,634
Waarom draag je je zonnebril?
We zijn binnen.
138
00:11:32,290 --> 00:11:35,710
Hij is zo duur
dat ik 'm niet wil verliezen, snap je?
139
00:11:41,133 --> 00:11:42,301
Doe af.
140
00:11:47,445 --> 00:11:49,780
Je weet dat je soms kunt wegduiken, toch?
141
00:11:50,723 --> 00:11:53,101
Waarom bestaan die trainers eigenlijk?
142
00:11:55,703 --> 00:11:56,828
Nicey.
143
00:11:56,922 --> 00:12:00,259
Kom niet met dat zweterige lijf
aan mijn nieuwe kleren.
144
00:12:00,436 --> 00:12:01,437
Nicey.
145
00:12:13,804 --> 00:12:15,514
Ik hield van mijn zus.
146
00:12:15,598 --> 00:12:18,601
Maar toen ik kampioen werd,
zag ik haar niet zo vaak meer.
147
00:12:19,101 --> 00:12:22,772
Dus ik kwam thuis en liet haar zien
wat voor leven ik nu leidde.
148
00:12:24,273 --> 00:12:28,569
Je bent te laat. Zoveel geld
en dan nog geen horloge kopen.
149
00:12:28,653 --> 00:12:30,905
Nicey, stap in.
-Tegen wie schreeuw je zo?
150
00:12:30,988 --> 00:12:35,034
Ik ben niet als die jochies
met wie je speelt. Ik maak je af.
151
00:12:35,117 --> 00:12:39,246
Denise vernederde me altijd publiekelijk.
Ze probeert me een mietje te laten lijken.
152
00:13:01,978 --> 00:13:04,188
Mike, ik wil gaan.
153
00:13:06,357 --> 00:13:08,818
Wat? Ik giet ook graag drank over trutten.
154
00:13:08,901 --> 00:13:11,112
Ik vind het hier niet leuk.
Breng me naar huis.
155
00:13:11,195 --> 00:13:12,697
Maar ik…
-Nu.
156
00:13:15,408 --> 00:13:17,910
Wat doet die opzichtige eikel
eigenlijk voor je?
157
00:13:18,452 --> 00:13:19,453
Wie, Don?
158
00:13:20,246 --> 00:13:23,457
Hij is mijn promotor.
-En hij bepaalt alles.
159
00:13:23,541 --> 00:13:27,461
Waar heb je het over?
-Als ik je bel, neemt hij op.
160
00:13:28,337 --> 00:13:30,965
Als ik een kaart van je krijg,
heeft hij 'm geschreven.
161
00:13:31,048 --> 00:13:34,719
Hoe wist je…
-Omdat jouw handschrift slordig is.
162
00:13:34,802 --> 00:13:38,639
Je praat steeds over hoeveel geld je hebt,
maar zoals het eruitziet…
163
00:13:38,723 --> 00:13:44,061
…als ik naar die gluiperige griezel kijk,
heeft hij alle macht.
164
00:13:44,145 --> 00:13:45,479
Je weet niks.
-Niet jij.
165
00:13:45,563 --> 00:13:48,232
Je weet niks.
-O, ja?
166
00:13:49,317 --> 00:13:51,110
Weet je wel hoeveel geld je hebt?
167
00:13:52,445 --> 00:13:54,655
Wanneer tekende je
voor het laatst een cheque?
168
00:13:55,906 --> 00:13:59,368
Je bent zo rijk.
Je hebt al die blitse auto's.
169
00:13:59,452 --> 00:14:03,289
Wanneer tekende je voor het laatst
een cheque, verdomme?
170
00:14:03,372 --> 00:14:05,916
Dat is zijn werk,
ik betaal hem om mijn geld te beheren.
171
00:14:06,000 --> 00:14:09,712
En hij stopt je's avonds ook in?
-Laat maar. Je snapt het niet.
172
00:14:10,796 --> 00:14:13,799
Al deze onzin? Het geld?
173
00:14:13,883 --> 00:14:17,386
De lelijke wijven die je vast neukt
in deze kleine auto.
174
00:14:17,470 --> 00:14:19,972
Het is allemaal nep.
-Laat gaan, Nicey.
175
00:14:23,142 --> 00:14:26,062
Wil je naïef zijn
en ze misbruik van je laten maken?
176
00:14:26,979 --> 00:14:30,358
Ga je gang. Ik zeg alleen dat 't nep is.
177
00:14:30,441 --> 00:14:33,235
Nep? Wil je weten wat niet nep is?
178
00:14:33,903 --> 00:14:38,032
Ik verdien in één dag meer
dan jij in een jaar. Dat is niet nep.
179
00:14:42,745 --> 00:14:45,581
Mijn leven voelt vast
als een droom voor jou.
180
00:14:57,385 --> 00:14:59,053
Ze plaatsen je op een voetstuk…
181
00:15:00,517 --> 00:15:03,520
…zuigen je leeg en breken je weer af.
182
00:15:04,151 --> 00:15:07,237
Zo werkt het. Dat weet iedereen.
183
00:15:08,562 --> 00:15:09,897
Behalve jij.
184
00:15:25,333 --> 00:15:27,707
Ze wilde me alleen maar beschermen.
185
00:15:27,828 --> 00:15:31,623
Het kon haar niet schelen hoe het klonk
of hoe ik me erdoor voelde.
186
00:15:32,503 --> 00:15:33,838
Ze hield van me.
187
00:15:38,634 --> 00:15:40,720
Ik wou dat ik langer had kunnen blijven.
188
00:15:42,054 --> 00:15:43,472
Maar ik moest werken.
189
00:15:44,181 --> 00:15:45,766
TYSON IS TERUG
190
00:15:45,850 --> 00:15:47,435
Het Buster Douglas-gevecht.
191
00:15:47,518 --> 00:15:50,855
Met alles wat er speelde,
was het niet m'n prioriteit.
192
00:15:50,938 --> 00:15:52,690
Ik kon trouwens niet verliezen.
193
00:15:52,773 --> 00:15:56,902
Ik had niet één gevecht verloren
sinds ik pro was geworden. Niet één.
194
00:16:02,283 --> 00:16:04,327
Kampioen. Hoe gaat het?
195
00:16:04,869 --> 00:16:07,079
Het gaat goed.
-Hoe is je kamer?
196
00:16:07,163 --> 00:16:10,791
Ik zei dat ze je
het beste uitzicht moesten geven.
197
00:16:10,875 --> 00:16:13,669
Niet zo mooi als deze, maar prima.
198
00:16:15,046 --> 00:16:16,964
M'n jongen.
199
00:16:17,715 --> 00:16:19,216
Wat kan ik voor je doen?
200
00:16:20,092 --> 00:16:21,761
Ik wil over m'n geld praten.
201
00:16:22,345 --> 00:16:26,182
Gaat het weer over dat jacht?
-Nee, nee. Maar…
202
00:16:28,517 --> 00:16:30,102
Joseph, geef ons even.
203
00:16:35,107 --> 00:16:37,526
Wat is er, kampioen?
-Hoeveel geld heb ik?
204
00:16:38,653 --> 00:16:39,987
Hoe bedoel je? Veel.
205
00:16:40,071 --> 00:16:43,574
Ik bedoel, hoeveel geld heb ik?
Het bedrag? Dat wil ik weten.
206
00:16:44,325 --> 00:16:47,453
Je bent rijk, Mike. Schatrijk.
207
00:16:48,454 --> 00:16:51,040
Een van de rijkste eikels ter wereld.
208
00:16:51,624 --> 00:16:52,875
Ik wil het zien.
209
00:16:54,418 --> 00:16:56,337
We kunnen niet zomaar aan de bank vragen…
210
00:16:56,420 --> 00:16:58,673
…of ze honderden miljoenen dollars
op tafel leggen.
211
00:16:58,756 --> 00:17:01,300
Waarom niet? Heb je iets te verbergen?
212
00:17:02,635 --> 00:17:04,929
Wat dan, kampioen?
-Vind je dit grappig?
213
00:17:05,012 --> 00:17:06,889
Denk je dat dit een spelletje is?
214
00:17:08,391 --> 00:17:10,476
Nee, dat denk ik niet.
215
00:17:11,560 --> 00:17:13,813
Maar kijk om je heen.
Ik ben als enige over.
216
00:17:14,522 --> 00:17:17,608
De rest pakte wat ze wilden
en smeerden 'm.
217
00:17:23,739 --> 00:17:25,658
Ik ben hier omdat ik om je geef.
218
00:17:26,534 --> 00:17:30,454
Het is mijn taak om ervoor
te zorgen dat mensen je zien.
219
00:17:30,538 --> 00:17:32,748
Je bent de beste bokser ter wereld.
220
00:17:33,291 --> 00:17:38,629
Ik zorg dat je hoofd op lunchtrommels,
blikjes en computerspellen komt.
221
00:17:39,130 --> 00:17:43,134
Mike Tyson's Punch-Out!!
Voor het Nintendo Entertainment System…
222
00:17:43,217 --> 00:17:44,552
…nu in de winkels.
223
00:17:47,680 --> 00:17:51,517
Maar je moet je concentreren
op het gevecht tegen Douglas.
224
00:17:52,727 --> 00:17:56,564
Die gast is een watje. Makkie.
Rich Green is nog beter.
225
00:17:56,647 --> 00:17:58,190
Ik heb 'm twee keer verslagen.
226
00:17:59,150 --> 00:18:00,443
Oké, kampioen.
227
00:18:01,110 --> 00:18:03,362
Maar misschien kunnen we
een beetje trainen.
228
00:18:04,071 --> 00:18:05,323
Een beetje cardio.
229
00:18:15,958 --> 00:18:17,918
Maar ik dacht niet aan het gevecht.
230
00:18:18,669 --> 00:18:20,546
Ik trainde niet en was uit vorm.
231
00:18:38,856 --> 00:18:39,857
Dat is vast waarom…
232
00:19:16,852 --> 00:19:18,729
Dit is jouw gevecht. Pak het.
233
00:19:20,606 --> 00:19:22,775
Pak die klojo. Ga voor de winst.
234
00:19:50,803 --> 00:19:54,056
Stap terug.
235
00:19:54,140 --> 00:19:57,059
Ga naar je hoek.
236
00:19:58,144 --> 00:20:01,605
Vier, vijf…
237
00:20:03,607 --> 00:20:07,445
…zes, zeven.
238
00:20:16,287 --> 00:20:18,706
Hé. Jongen, kijk naar me.
239
00:20:18,789 --> 00:20:22,335
Oké? Het is goed, ik heb je. Oké?
240
00:20:22,418 --> 00:20:26,964
We gaan voor de herkansing
en je krijgt die riem terug. Beloofd.
241
00:20:27,048 --> 00:20:28,132
Vertrouw me maar.
242
00:20:33,220 --> 00:20:36,515
Als je jong bent
en geen band hebt met je vader…
243
00:20:37,558 --> 00:20:42,647
…of je het beseft of niet,
dan zoek je naar iemand anders.
244
00:20:43,522 --> 00:20:47,068
Je doet wat die persoon zegt,
omdat je hem trots wilt maken.
245
00:20:47,151 --> 00:20:50,696
En je vertrouwt hem,
want je vertrouwt je vader ook, toch?
246
00:20:51,489 --> 00:20:54,700
Maar je beseft niet
dat het niet je vader is.
247
00:20:55,534 --> 00:20:57,787
Het is gewoon een kerel die wil verdienen.
248
00:21:00,039 --> 00:21:03,209
Don King vertrouwen
was een van mijn grootste fouten.
249
00:21:04,377 --> 00:21:07,380
Naast het niet voorbereiden op
het Buster Douglas-gevecht.
250
00:21:09,173 --> 00:21:11,008
Die riem betekende alles voor me.
251
00:21:11,592 --> 00:21:13,219
Wie was ik anders?
252
00:21:15,930 --> 00:21:20,518
Oom Mike, is het wel een goed idee
om een Nintendo voor me te kopen?
253
00:21:20,601 --> 00:21:24,522
M'n moeder zei wel dat ik straf had.
-Hé, hoe heet ik?
254
00:21:25,856 --> 00:21:28,943
Oom Mike.
-Maar hoe heet ik?
255
00:21:29,902 --> 00:21:32,905
Mike Tyson.
-En wat doe ik?
256
00:21:32,989 --> 00:21:34,824
Eikels buiten westen slaan.
257
00:21:36,367 --> 00:21:38,869
Precies, maar wat had ik daarover gezegd?
258
00:21:38,953 --> 00:21:42,790
Maar, ja. Als ik een Nintendo
voor m'n neefje wil kopen, doe ik dat.
259
00:21:43,416 --> 00:21:46,252
Denk je dat ik bang ben voor je moeder?
-Ja.
260
00:21:51,924 --> 00:21:54,885
Hé, oom Mike.
Wil je ook jouw boksspel voor me kopen?
261
00:21:54,969 --> 00:21:56,387
Ik wil jou spelen.
262
00:21:56,470 --> 00:21:59,974
Ik ben de baas. Je kunt mij niet spelen,
je moet me verslaan.
263
00:22:00,474 --> 00:22:03,352
Ik kan je verslaan.
-O, ja?
264
00:22:04,645 --> 00:22:06,439
Jij bent Mike Tyson.
265
00:22:07,565 --> 00:22:09,108
Niet doorvertellen.
266
00:22:09,191 --> 00:22:10,526
Heb je een Nintendo?
267
00:22:10,609 --> 00:22:12,236
Wil je er eentje?
-Ja.
268
00:22:12,320 --> 00:22:13,988
Eens zien wat ik kan doen. Kom op.
269
00:22:15,031 --> 00:22:17,658
Jij bent Mike Tyson.
-Ja.
270
00:22:18,326 --> 00:22:19,744
Mag ik een handtekening?
271
00:22:19,827 --> 00:22:23,331
Dat ligt eraan.
Hoeveel Nintendo's hebben jullie hier?
272
00:22:24,540 --> 00:22:25,583
Ik neem ze allemaal.
273
00:22:26,167 --> 00:22:29,211
En doe er ook maar
een Mike Tyson's Punch-Out!! bij.
274
00:22:31,881 --> 00:22:32,882
Weet je het niet?
275
00:22:34,091 --> 00:22:35,092
Weet ik wat niet?
276
00:22:36,886 --> 00:22:39,430
KLASSIEKE SERIE
PUNCH-OUT!!
277
00:22:43,643 --> 00:22:48,064
Ze vervingen mijn cover
door een witte gast genaamd Mr Dream.
278
00:22:49,565 --> 00:22:50,650
Maar de waarheid is…
279
00:22:51,317 --> 00:22:54,445
…dat de naam Mike Tyson niks betekende
totdat ik mensen ging slaan.
280
00:22:55,112 --> 00:22:57,198
Ik sla iemand in elkaar
en word ervoor betaald.
281
00:22:57,990 --> 00:23:00,534
Ik verpest m'n leven,
dat wordt een Broadway-show.
282
00:23:00,618 --> 00:23:02,161
Jullie betalen me.
283
00:23:03,496 --> 00:23:07,458
Elke auto, elk huis.
Een spel met mijn hoofd erop.
284
00:23:08,292 --> 00:23:09,710
Ik dacht dat ik macht had.
285
00:23:10,586 --> 00:23:13,130
Dat ik, een zwarte man, ertoe deed.
286
00:23:14,757 --> 00:23:19,053
Maar toen verloor ik m'n riem.
Die verdomde Mr Dream pakte alles af.
287
00:23:22,890 --> 00:23:25,017
Elf dagen later verloor ik m'n zus.
288
00:23:27,853 --> 00:23:31,107
Ik kon Nicey nooit meer zien
of zeggen dat ik van haar hield.
289
00:23:32,441 --> 00:23:35,152
Als ik niet de kampioen was,
wie was ik dan wel?
290
00:23:37,029 --> 00:23:42,660
Dat was 't dieptepunt, dacht ik.
Ik wist niet dat het nog erger zou worden.
291
00:24:35,004 --> 00:24:37,006
Vertaling: Laura Oplaat23601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.