All language subtitles for La mujer del obispo (1947)(Dual+Subt.)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,480 --> 00:00:30,800 LA MUJER DEL OBISPO 2 00:01:22,840 --> 00:01:26,600 �O�d! Los �ngeles mensajeros cantan 3 00:01:26,680 --> 00:01:30,640 Gloria al Rey reci�n nacido. 4 00:01:30,720 --> 00:01:34,640 Paz en la tierra y misericordia. 5 00:01:34,680 --> 00:01:38,920 Dios y los pecadores se reconcilian. 6 00:01:39,000 --> 00:01:42,760 Todas las naciones se levantan con alegr�a. 7 00:01:42,840 --> 00:01:46,760 �nanse al triunfo de los cielos. 8 00:01:46,840 --> 00:01:50,920 Proclamad junto a los hu�spedes angelicales. 9 00:01:50,960 --> 00:01:55,080 Cristo ha nacido en Bel�n. 10 00:01:55,120 --> 00:01:59,120 �O�d! Los �ngeles mensajeros cantan 11 00:01:59,200 --> 00:02:03,480 Gloria al Rey reci�n nacido 12 00:02:03,560 --> 00:02:07,360 Saludad al Pr�ncipe de la Paz nacido en el cielo 13 00:02:07,440 --> 00:02:11,640 Saludad al Hijo de la Virtud 14 00:02:11,720 --> 00:02:15,440 Luz y vida a todos El trae 15 00:02:15,520 --> 00:02:19,400 Lleva en Su seno la redenci�n 16 00:02:41,720 --> 00:02:44,640 - Muy amable de su parte. - Es un privilegio. 17 00:02:57,040 --> 00:03:00,200 - �Ad�nde se dirige? - All� no m�s. Al edificio de la Mutua. 18 00:03:00,280 --> 00:03:03,960 - All� est� mi doctor. Tengo esperanzas. - Muy bien. 19 00:03:04,040 --> 00:03:06,240 - Ahora estoy bien. - Buena suerte. 20 00:03:06,280 --> 00:03:08,760 Muchas gracias. Feliz Navidad. 21 00:03:08,840 --> 00:03:10,680 Feliz Navidad. 22 00:03:29,800 --> 00:03:32,200 �Mam�, por favor! �Lev�ntame, por favor! 23 00:03:32,280 --> 00:03:34,480 Bueno. S�lo por un momento. 24 00:03:36,680 --> 00:03:38,560 �Mira eso, mam�! 25 00:03:38,600 --> 00:03:40,480 �Mira qu� lindo trenecito! 26 00:03:40,560 --> 00:03:43,440 Vamos, querido. Tenemos que irnos. 27 00:03:47,520 --> 00:03:49,440 �Ay, mi beb�! 28 00:03:51,760 --> 00:03:55,680 �Usted la salv�! �Gracias a Dios, salv� a mi hijo! 29 00:03:55,760 --> 00:03:59,120 - �C�mo puedo agradecerle? - No deje que vuelva a suceder. 30 00:03:59,200 --> 00:04:02,560 - Se lo prometo, no volver� a suceder. - Recu�rdelo. Siga su camino. 31 00:04:02,640 --> 00:04:03,920 S�. 32 00:04:46,080 --> 00:04:50,280 M�s que nada se parece a su primo, el pino rojo de California. 33 00:04:50,360 --> 00:04:52,440 Su origen bot�nico es similar. 34 00:04:52,520 --> 00:04:57,640 Pr�steme atenci�n. Este es un esp�cimen de pino blanco. Abies concolor. 35 00:04:57,680 --> 00:05:00,360 Sin duda, siendo originario de Roma conoce bien el lat�n. 36 00:05:00,400 --> 00:05:02,360 �Quiere comprarlo o no? 37 00:05:04,600 --> 00:05:07,800 - Si no es mi querida y bella Julia. - Hola, profesor. 38 00:05:07,880 --> 00:05:10,240 �Qu� est�s haciendo en este barrio? 39 00:05:10,320 --> 00:05:12,480 Comprando un �rbol de Navidad. Hola, Sr. Maggenti. 40 00:05:12,560 --> 00:05:16,760 - Sra. Brougham, �c�mo est�? - �Cu�nto cobra por esta maleza? 41 00:05:16,840 --> 00:05:21,600 - 1,85$ - �Por esta ramita an�mica? 42 00:05:21,680 --> 00:05:25,120 Le pagar� 10 centavos por rama o me voy a comprar a otra parte. 43 00:05:26,320 --> 00:05:29,960 - �Qu� se le ofrece? - Gu�rdeme ese �rbol de all�. 44 00:05:30,000 --> 00:05:32,240 - El grande que est� cerca de la puerta. - Est� bien. 45 00:05:32,320 --> 00:05:35,480 - Gracias. - Hace 18 a�os, cada Navidad... 46 00:05:35,560 --> 00:05:38,480 Maggenti y yo hemos repetido la misma discusi�n. 47 00:05:38,560 --> 00:05:40,400 No sab�a que celebraba la Navidad. 48 00:05:40,480 --> 00:05:43,600 - Pensaba que no ten�a religi�n. - As� es, querida. 49 00:05:43,680 --> 00:05:47,440 Pero me gusta tener un �rbol de Navidad porque me recuerda mi ni�ez. 50 00:05:47,520 --> 00:05:52,200 Creo que es una buena �poca para recordar el pasado. 51 00:05:52,280 --> 00:05:55,120 �Te puedes imaginar que alguna vez haya sido ni�o? 52 00:05:55,200 --> 00:05:57,560 �C�mo est� Henry? �ltimamente no lo veo. 53 00:05:57,960 --> 00:05:59,760 Est� bien, gracias. 54 00:06:00,720 --> 00:06:02,600 Est� terriblemente cansado y preocupado. 55 00:06:03,560 --> 00:06:06,080 �Tiene dificultades para juntar dinero para la catedral? 56 00:06:07,280 --> 00:06:09,520 S�. Es un trabajo lento. 57 00:06:11,040 --> 00:06:13,800 - �C�mo le va con su libro? - Espl�ndidamente. 58 00:06:13,880 --> 00:06:16,000 La historia m�s grande sobre Roma desde Gibbon. 59 00:06:16,080 --> 00:06:18,240 Por supuesto, nadie la leer�. 60 00:06:18,320 --> 00:06:23,280 Y ahora, buen hombre, prefiero no seguir prolongando este altercado. 61 00:06:23,360 --> 00:06:26,200 Est� bien. Diez centavos la rama. 62 00:06:29,200 --> 00:06:31,840 - Es 1,40$ - Muy bien, viejo amigo. 63 00:06:31,880 --> 00:06:33,760 Aqu� tiene su m�sero dinero. 64 00:06:33,800 --> 00:06:37,240 �Podr�a enviarme el �rbol en Nochebuena? Pero m�s bien tarde. 65 00:06:37,280 --> 00:06:39,520 - No quiero que mi hija lo vea. - No se preocupe. 66 00:06:39,600 --> 00:06:41,920 Lo enviar� cuando la peque�a est� en la cama. 67 00:06:41,960 --> 00:06:43,480 Feliz Navidad. 68 00:06:46,400 --> 00:06:47,960 Vamos. 69 00:06:54,120 --> 00:06:58,520 Me gustar�a darle algo a Henry para los fondos de su catedral. 70 00:06:58,600 --> 00:07:00,520 Es mi moneda de la suerte. 71 00:07:00,600 --> 00:07:03,600 Aunque nunca me ha tra�do suerte, excepto conocerte. 72 00:07:03,680 --> 00:07:07,480 Es una moneda romana antigua. La encontr� hace a�os en un viejo bazar. 73 00:07:07,560 --> 00:07:09,240 No tiene mucho valor. 74 00:07:09,280 --> 00:07:12,600 - Es una contribuci�n maravillosa. - Tonter�as. 75 00:07:12,680 --> 00:07:15,120 Podr�a llamarse el poder de la viuda... 76 00:07:15,200 --> 00:07:17,880 si no fuera por el hecho de que no soy una viuda. 77 00:07:18,920 --> 00:07:22,360 Julia, no es el momento para llorar. 78 00:07:22,440 --> 00:07:25,080 Dej� de nevar. 79 00:07:25,160 --> 00:07:28,120 Si s�lo pudi�ramos pasar la Navidad aqu�, donde fuimos tan felices... 80 00:07:28,200 --> 00:07:30,040 con usted y nuestros amigos. 81 00:07:30,120 --> 00:07:31,960 Vamos, vamos. 82 00:07:34,120 --> 00:07:38,640 - Buenas noches. Nos veremos pronto. - Espero que sea muy pronto. 83 00:07:38,680 --> 00:07:40,720 Buenas noches, Julia. 84 00:07:48,000 --> 00:07:51,920 �Profesor! �Qu� bueno verlo otra vez despu�s de tanto tiempo! 85 00:07:51,960 --> 00:07:54,040 - Qu� bien se ve. - �C�mo est� usted? 86 00:07:54,120 --> 00:07:57,520 - Mejor que nunca. �Y usted? - Muy bien, gracias. 87 00:07:59,080 --> 00:08:02,840 - No creo que se acuerde de m�. - �Rid�culo! Por supuesto que s�. 88 00:08:02,920 --> 00:08:05,880 - �D�nde nos conocimos? - Profesor, despu�s de tanto tiempo. 89 00:08:05,960 --> 00:08:09,000 Un momento. Fue en Viena, �verdad? 90 00:08:09,080 --> 00:08:11,440 - La hermosa y antigua Viena. - �En la universidad? 91 00:08:11,480 --> 00:08:14,120 - En la universidad. - En mi curso de historia romana. 92 00:08:14,160 --> 00:08:16,640 As� es. Y qu� buenas conferencias eran. 93 00:08:16,720 --> 00:08:20,240 - �Y c�mo era usted con las damas! - Qu� curioso que recuerde eso. 94 00:08:20,320 --> 00:08:22,160 Debo confesar que tuve mis momentos. 95 00:08:22,240 --> 00:08:24,440 Y a�n los tiene. 96 00:08:24,520 --> 00:08:26,360 - �Ad�nde va? - �Ese coche! 97 00:08:26,440 --> 00:08:30,320 No pude dejar de notar su triste despedida con Julia. 98 00:08:30,400 --> 00:08:32,480 - �Conoce a Julia? - En cierto modo, s�. 99 00:08:32,560 --> 00:08:34,480 - Pobre criatura. - �No es feliz? 100 00:08:36,040 --> 00:08:39,720 - �Cu�ndo estuvo en Viena? - He estado muchas veces. 101 00:08:39,760 --> 00:08:42,360 Estoy interesado en Julia y Henry. 102 00:08:42,440 --> 00:08:45,520 - �Qu� problema tienen? - Ya nunca veo a Henry. 103 00:08:45,600 --> 00:08:47,880 No tiene tiempo para gentuza como yo. 104 00:08:47,920 --> 00:08:51,080 Ahora se junta con los ricos vulgares, como la Sra. Hamilton. 105 00:08:51,160 --> 00:08:54,160 �Sabe que me hizo despedir de la universidad? 106 00:08:54,240 --> 00:08:57,960 Dijo que yo era radical. Yo, que nunca me he interesado en la pol�tica... 107 00:08:58,000 --> 00:08:59,960 desde la muerte de Ner�n. 108 00:09:00,040 --> 00:09:01,880 Mire eso. 109 00:09:01,960 --> 00:09:05,920 La antigua iglesia de Henry, sucumbiendo por descuido. "Ay�denos A Salvar San Timothy" 110 00:09:07,320 --> 00:09:10,720 - Una linda iglesia peque�a. - Demasiado peque�a, me temo. 111 00:09:10,760 --> 00:09:14,080 No puede resistir la marcha del progreso. 112 00:09:14,120 --> 00:09:16,000 Debo irme. 113 00:09:16,040 --> 00:09:18,000 - Encantado de haberlo visto. - Es un placer. 114 00:09:18,080 --> 00:09:22,600 - Debemos beber un trago juntos. - �Por supuesto! 115 00:09:24,240 --> 00:09:26,600 - Buenas noches, profesor. - Pat. 116 00:09:26,680 --> 00:09:29,360 �Tienes idea de qui�n es este hombre? 117 00:09:29,440 --> 00:09:31,280 No. Es un desconocido para m�. 118 00:09:40,160 --> 00:09:42,680 - Buenas noches, Sra. Brougham. - Buenas noches, Matilda. 119 00:09:42,760 --> 00:09:44,880 Hola, Queenie. �Ya est� acostada Debby? 120 00:09:44,960 --> 00:09:49,400 S�. La Sra. Hamilton y el comit� est�n adentro con el reverendo. 121 00:09:49,480 --> 00:09:53,680 Hace rato que estoy esperando con la cena. No s� qu� hacer. 122 00:09:53,760 --> 00:09:56,240 Cenaremos en cuanto se vayan. 123 00:09:56,320 --> 00:09:59,280 - Y el pollo... - No se preocupe por eso, por favor. 124 00:09:59,360 --> 00:10:01,200 Tome. Gracias. 125 00:10:02,880 --> 00:10:04,760 Mi cartera. 126 00:10:06,920 --> 00:10:08,760 Tome. Gracias. 127 00:10:11,040 --> 00:10:13,120 Estoy muy disgustada con su actitud. 128 00:10:16,000 --> 00:10:18,360 Lamento much�simo estar tan atrasada. 129 00:10:18,440 --> 00:10:21,680 Buenas noches, Sra. Hamilton. Me demor� por las compras de Navidad. 130 00:10:21,760 --> 00:10:23,840 Buenas noches, Sr. Perry, Sra. Trumbuss. 131 00:10:23,920 --> 00:10:26,400 Hola, Sra. Ward. 132 00:10:26,480 --> 00:10:28,320 Espero que sea una buena reuni�n. 133 00:10:28,400 --> 00:10:32,680 No es as�. Nunca me he encontrado con pensamientos tan confusos. 134 00:10:32,760 --> 00:10:35,480 - �Cree que hemos avanzado? - No, Sra. Hamilton. 135 00:10:35,520 --> 00:10:37,400 El Sr. Perry nos iba a decir algo. 136 00:10:37,480 --> 00:10:40,480 Simplemente una sugerencia. Si lo aprueba... 137 00:10:40,560 --> 00:10:44,760 podemos colocar la capilla para George B. Hamilton aqu�, en el noreste. 138 00:10:44,800 --> 00:10:47,320 Estar�a fuera de la vista. No lo aprobar�. 139 00:10:47,400 --> 00:10:51,680 No se puede dise�ar esta catedral para la gloria de un individuo. 140 00:10:51,760 --> 00:10:53,600 Se debe crear para toda la gente. 141 00:10:53,680 --> 00:10:56,320 Me disgusta su actitud. 142 00:10:56,400 --> 00:10:58,760 Se olvida que fui clave para que lo nombraran obispo... 143 00:10:58,840 --> 00:11:00,720 aunque pensaba que era demasiado joven. 144 00:11:00,800 --> 00:11:03,080 - �Estoy exagerando? - Oh, s�... 145 00:11:03,120 --> 00:11:06,800 - Digo, no. - Ud. Fue el esp�ritu que nos gui�. 146 00:11:06,840 --> 00:11:09,320 - Recuerdo n�tidamente... - Tuve completa confianza en Ud... 147 00:11:09,400 --> 00:11:11,480 cuando era pastor en los barrios pobres. 148 00:11:11,560 --> 00:11:13,640 Confieso que mi confianza se ha debilitado. 149 00:11:13,720 --> 00:11:15,720 Lamento haberla desilusionado tanto. 150 00:11:15,800 --> 00:11:17,960 Las disculpas y excusas no sirven de nada. 151 00:11:18,000 --> 00:11:22,360 Da la impresi�n de ser indeciso e ineficaz. 152 00:11:22,440 --> 00:11:25,600 No es la clase de liderazgo que esperamos de nuestro obispo. 153 00:11:25,680 --> 00:11:29,840 Ser� mejor que recuerde una cosa: Edificar� esa catedral como la quiero... 154 00:11:29,920 --> 00:11:31,760 o no la podr� edificar. 155 00:11:31,800 --> 00:11:33,640 Es todo lo que tengo que decir. 156 00:11:34,720 --> 00:11:37,400 Que alguien saque a este perro del camino. 157 00:11:37,480 --> 00:11:38,800 Queenie. 158 00:11:40,400 --> 00:11:42,240 Buenas noches. 159 00:11:42,320 --> 00:11:43,760 - Buenas noches. - Buenas noches. 160 00:11:43,840 --> 00:11:45,680 Buenas noches. 161 00:11:58,640 --> 00:12:00,800 - �Podemos servir la cena ahora? - S�. 162 00:12:00,880 --> 00:12:04,320 - El pollo debe haberse quemado. - Iremos inmediatamente. 163 00:12:08,200 --> 00:12:11,280 Sab�as que vendr�an a la reuni�n de esta tarde. 164 00:12:11,360 --> 00:12:15,200 - Lo s�. Lamento haberme atrasado. - Qu� tarde m�s espantosa. 165 00:12:15,280 --> 00:12:17,160 Qu� mujer m�s espantosa. 166 00:12:17,200 --> 00:12:20,040 Conf�o que haya comprendido que su fortuna no podr� asfixiarme. 167 00:12:20,080 --> 00:12:22,720 - Lo comprendi�. Estoy orgullosa de ti. - Tuve un impulso no cristiano... 168 00:12:22,760 --> 00:12:25,640 de tomar esos planos y darle un buen golpe en su... 169 00:12:25,720 --> 00:12:27,280 abrigo de vis�n. 170 00:12:27,360 --> 00:12:29,280 Le hiciste frente de una manera magn�fica. 171 00:12:29,360 --> 00:12:32,960 Aprecio que lo hayas apreciado, pero �qu� pasa con mi catedral? 172 00:12:33,040 --> 00:12:36,600 �Puedo hacer una sugerencia? Posp�n la catedral. 173 00:12:36,680 --> 00:12:40,880 - Olv�dala hasta despu�s de Navidad. - Una casa de Dios no se debe postergar. 174 00:12:40,960 --> 00:12:43,680 Hay que edificar esta catedral. Hay otras personas ricas en esta ciudad. 175 00:12:43,720 --> 00:12:48,000 Si debo lograr su entusiasmo financiero, aprovechar� el esp�ritu navide�o. 176 00:12:48,040 --> 00:12:50,160 Ahora lo entiendo todo. 177 00:12:50,240 --> 00:12:55,800 Los almuerzos, las reuniones del comit� y t� all�, halag�ndolos. 178 00:12:55,840 --> 00:12:58,840 - Trat�ndolos servilmente y rog�ndoles. - Se debe hacer. 179 00:12:58,880 --> 00:13:01,840 Si pudieras ver la expresi�n atormentada en tu pobre rostro. 180 00:13:01,920 --> 00:13:05,560 - �No has hecho mucho por ayudar! - �S�, Srta. Cassaway? �Qu� sucede? 181 00:13:05,640 --> 00:13:07,920 El Sr. Trevor est� en el tel�fono. Dice que es urgente. 182 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 - D�gale que el obispo llamar� despu�s. - S�, Sra. Brougham. 183 00:13:13,920 --> 00:13:17,560 �Qu� te ha pasado? �Qu� nos ha pasado a nosotros y a nuestro matrimonio? 184 00:13:17,640 --> 00:13:20,880 Sol�amos divertirnos tanto, t�, Debby y yo. 185 00:13:20,960 --> 00:13:23,880 Sol�amos ser felices. Sol�amos hacer felices a los dem�s. 186 00:13:23,960 --> 00:13:27,760 Ese era tu talento. No eres financiero ni promotor. 187 00:13:27,800 --> 00:13:30,680 No puedes ver m�s all� de tu nariz. Quiero que esta catedral se eleve... 188 00:13:30,760 --> 00:13:32,600 como un gran faro, su luz iluminando... 189 00:13:32,680 --> 00:13:36,920 No importa, Henry. Deja eso para tu pr�xima reuni�n del comit�. 190 00:13:41,680 --> 00:13:43,520 Esta es una contribuci�n que recib�. 191 00:13:44,760 --> 00:13:46,960 - �Qu� es? - Una moneda romana antigua. 192 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 El profesor Wutheridge te la envi�. �No es un encanto? 193 00:13:50,040 --> 00:13:52,520 Viejo tonto. �Qu� puedo hacer con esto? 194 00:13:52,600 --> 00:13:55,440 Bueno. Es un comienzo. 195 00:13:55,520 --> 00:14:00,400 - S�lo necesitas otros 4 millones. - �Deja tu sarcasmo de lado! 196 00:14:03,920 --> 00:14:06,280 - �Est� lista la cena? - S�. 197 00:14:06,320 --> 00:14:10,040 Comamos. Tengo mucho trabajo que hacer. 198 00:14:19,440 --> 00:14:24,200 Por lo que vamos a recibir, le agradecemos al Se�or. Am�n. 199 00:14:51,960 --> 00:14:53,800 Estaba pensando... 200 00:14:53,880 --> 00:14:56,240 que ma�ana, quiz�s podr�amos salir juntos. 201 00:14:57,240 --> 00:14:58,880 �Ad�nde? 202 00:14:58,920 --> 00:15:02,240 S�lo dar�amos unas vueltas como sol�amos hacerlo. 203 00:15:03,080 --> 00:15:05,640 Podr�amos visitar al profesor. 204 00:15:05,720 --> 00:15:09,280 O ir al parque y mirar a los patinadores... ese tipo de cosa. 205 00:15:09,360 --> 00:15:11,480 Quiz�s podamos almorzar juntos. 206 00:15:11,560 --> 00:15:13,640 En "Michel's". �Te acuerdas? 207 00:15:13,720 --> 00:15:15,560 "Michel's". 208 00:15:16,720 --> 00:15:18,920 Hace a�os que no vamos all�. 209 00:15:20,840 --> 00:15:23,640 Perd�nenme. He tratado de explicarle al Sr. Trevor... 210 00:15:23,720 --> 00:15:27,160 pero insiste en hablar personalmente con Ud., reverendo. 211 00:15:27,240 --> 00:15:29,080 Disc�lpame, querida. 212 00:15:33,480 --> 00:15:36,800 Mantenga caliente la sopa, por favor. El reverendo est� en el tel�fono. 213 00:15:36,880 --> 00:15:39,120 Y d�gale a Delia que ma�ana almorzaremos afuera. 214 00:15:39,200 --> 00:15:40,960 S�, se�ora. 215 00:15:42,000 --> 00:15:44,400 Por supuesto, Sr. Trevor. S�, pero... 216 00:15:45,440 --> 00:15:47,200 Comprendo sus dificultades... 217 00:15:49,920 --> 00:15:52,160 Muy bien. All� estar�. A las 10:30 ma�ana por la ma�ana... 218 00:15:52,240 --> 00:15:56,440 luego iremos a la reuni�n de directorio. Est� bien. Adi�s. 219 00:15:57,880 --> 00:16:00,040 Anote la cita con el Sr. Trevor ma�ana a las 10:30... 220 00:16:00,120 --> 00:16:02,520 y la reuni�n de directorio en el club de banqueros a las 11:00. 221 00:16:02,600 --> 00:16:05,720 - S�, se�or. Ma�ana, jueves. - Ya puede irse a su casa. 222 00:16:05,760 --> 00:16:08,640 - Hay mucho trabajo pendiente. - Debe estar agotada. 223 00:16:08,720 --> 00:16:12,960 Gracias. No olvide que ma�ana hablar� en la asamblea de j�venes. 224 00:16:13,000 --> 00:16:14,960 - �A qu� hora es eso? - A la hora del almuerzo, 1:00. 225 00:16:15,000 --> 00:16:17,400 Hace m�s de un mes que concert� la cita. 226 00:16:19,800 --> 00:16:21,920 - Buenas noches, reverendo. - Buenas noches. 227 00:16:31,640 --> 00:16:34,240 Cielos. �Qu� voy a hacer? 228 00:16:35,480 --> 00:16:38,080 �No puedes ayudarme? �No puedes decirme? 229 00:16:39,520 --> 00:16:41,560 Dios m�o. Por favor, ay�dame. 230 00:17:18,960 --> 00:17:20,840 - Buenas noches. - Buenas... 231 00:17:21,840 --> 00:17:23,920 �Qu� se le ofrece? 232 00:17:24,000 --> 00:17:25,880 Esa no es la pregunta. 233 00:17:25,960 --> 00:17:28,480 Entonces, �cu�l es? 234 00:17:28,560 --> 00:17:31,040 �Qu� se le ofrece a usted? 235 00:17:31,120 --> 00:17:33,480 Debo pedirle que llame a mi secretaria por tel�fono para una cita. 236 00:17:33,560 --> 00:17:36,000 - Estoy en la mitad de la cena. - Lo s�, Henry. 237 00:17:36,080 --> 00:17:39,960 Su sopa se mantendr� caliente. Usted pidi� ayuda. 238 00:17:40,040 --> 00:17:42,200 �Yo? Yo... 239 00:17:43,280 --> 00:17:44,920 �Qui�n se lo dijo? 240 00:17:45,000 --> 00:17:46,760 Bueno. 241 00:17:46,840 --> 00:17:49,760 Se sabe que es un buen hombre y lo escucharon. 242 00:17:49,840 --> 00:17:52,560 Me ordenaron que viniera en respuesta a su plegaria. 243 00:17:52,640 --> 00:17:54,480 - �Qui�n es usted? - Soy un �ngel. 244 00:17:56,640 --> 00:17:59,880 - �C�mo dice? - Soy un �ngel. 245 00:17:59,920 --> 00:18:03,280 - No tengo alas por el momento, pero... - �Es un �ngel? 246 00:18:03,360 --> 00:18:06,480 Lo sab�a. He estado trabajando demasiado. 247 00:18:11,800 --> 00:18:15,600 Comprendo. Cuesta creerlo, incluso para usted. 248 00:18:15,680 --> 00:18:18,080 Por supuesto, no soy uno de los �ngeles m�s importantes. 249 00:18:18,160 --> 00:18:21,440 Sucede que me asignaron a este distrito temporalmente. 250 00:18:21,480 --> 00:18:23,360 Estamos en todas partes... 251 00:18:23,400 --> 00:18:25,280 ayudando a la gente que merece... 252 00:18:27,440 --> 00:18:29,120 que se le ayude. 253 00:18:29,160 --> 00:18:31,680 Al caminar por las calles de la ciudad... 254 00:18:31,760 --> 00:18:33,800 repentinamente puede ver una cara extra�a. 255 00:18:33,880 --> 00:18:37,720 Puede ser la cara de un asesino o la de un �ngel. 256 00:18:39,720 --> 00:18:43,040 �Est� teniendo problemas con la edificaci�n de esta catedral? 257 00:18:43,080 --> 00:18:46,720 - S�. - Es una hermosa catedral. 258 00:18:46,800 --> 00:18:49,680 Ser� una vista magn�fica arriba de la colina. 259 00:18:53,480 --> 00:18:57,560 Bien, Henry. �Cree que soy lo que digo que soy? 260 00:18:57,600 --> 00:18:59,240 �C�mo podr�a saberlo? 261 00:18:59,320 --> 00:19:01,640 - S�lo tengo su palabra. - Pero usted es un obispo. 262 00:19:01,720 --> 00:19:04,040 Deber�a ser el �ltimo en dudar de la palabra de un �ngel. 263 00:19:04,120 --> 00:19:05,960 Me gustar�a creerle. 264 00:19:06,040 --> 00:19:08,760 �Qu� se propone hacer? 265 00:19:08,800 --> 00:19:10,960 - �Un milagro? - Si es necesario. 266 00:19:11,040 --> 00:19:14,880 �Por qu� no lo hace? �Por qu� no crea la catedral con un gesto de su mano? 267 00:19:14,960 --> 00:19:17,760 No le gustar�a que hiciera eso. �C�mo podr�a explicarlo? 268 00:19:17,840 --> 00:19:21,320 - Bueno, yo... - �Dir�a que un �ngel lo visit�? 269 00:19:21,400 --> 00:19:23,240 No puede hacer eso. 270 00:19:25,840 --> 00:19:28,080 �Pasa algo? Yo... 271 00:19:28,120 --> 00:19:30,160 Lo siento. No sab�a que ten�as... 272 00:19:30,200 --> 00:19:34,000 - Julia, si no te importa. - Mucho gusto, Julia. 273 00:19:34,040 --> 00:19:38,000 Soy Dudley. Henry me contrat� para que lo ayude con su trabajo. 274 00:19:38,040 --> 00:19:40,280 �O sea que ser� su ayudante? 275 00:19:40,360 --> 00:19:44,600 As� es. Voy a ayudarle a Henry para que descanse y pueda relajarse. 276 00:19:44,640 --> 00:19:47,120 - Eso es lo que he estado rogando. - �Usted tambi�n? 277 00:19:47,200 --> 00:19:49,200 Me siento tan aliviada. 278 00:19:49,240 --> 00:19:51,200 �No es maravilloso encontrar alguien para que te ayude? 279 00:19:51,280 --> 00:19:53,080 - Pero... - �De d�nde viene? 280 00:19:53,120 --> 00:19:55,200 - De todas partes. - S�, pero, �de d�nde? 281 00:19:55,280 --> 00:19:58,120 A decir verdad, �l dice que es un �... 282 00:19:59,800 --> 00:20:02,480 Estuve como asistente social en el centro. 283 00:20:02,520 --> 00:20:04,600 �Y ahora estar� con Henry permanentemente? 284 00:20:04,680 --> 00:20:07,200 El tiempo que sea necesario. 285 00:20:07,280 --> 00:20:09,760 Si no te importa, debo hablar a solas con este caballero. 286 00:20:09,840 --> 00:20:11,960 Te veo en un momento. 287 00:20:12,040 --> 00:20:14,920 Est�bamos cenando. �Le gustar�a acompa�arnos? 288 00:20:14,960 --> 00:20:18,160 Muy amable de su parte, pero tengo muchas cosas que hacer en la ciudad. 289 00:20:18,200 --> 00:20:21,640 Ud. Comprende, Henry. Tantas personas que cometen tantos errores. 290 00:20:21,720 --> 00:20:24,560 - S�, ya veo. - �Entonces lo veremos ma�ana? 291 00:20:24,600 --> 00:20:27,160 - S�. Temprano por la ma�ana. - Bien. 292 00:20:27,240 --> 00:20:29,560 Cuando est�s listo. 293 00:20:29,640 --> 00:20:31,560 Buenas noches, Dudley. 294 00:20:31,600 --> 00:20:33,480 Buenas noches, Julia. 295 00:20:39,320 --> 00:20:41,280 �Est� seguro de que es un �ngel? 296 00:20:41,360 --> 00:20:44,520 S� que no es f�cil, pero tiene que creerme. 297 00:20:44,600 --> 00:20:48,040 - Pero, �cu�nto tiempo tomar�? - Lo suficiente. 298 00:20:48,080 --> 00:20:52,600 Hasta que rece otra plegaria y diga que ya no tiene necesidad de m�. 299 00:20:52,680 --> 00:20:55,840 Entonces desaparecer� y me olvidar�n. 300 00:20:55,880 --> 00:20:58,520 Pero ahora Julia lo espera en el comedor. 301 00:20:58,600 --> 00:21:00,440 Debe ir donde ella. 302 00:21:04,360 --> 00:21:06,640 Pero yo no... 303 00:21:48,680 --> 00:21:50,680 �Cu�l es el apellido de Dudley? 304 00:21:52,760 --> 00:21:54,600 No lo s�. 305 00:22:01,480 --> 00:22:03,360 �Est�s nervioso, querido? 306 00:22:04,480 --> 00:22:05,920 No. 307 00:22:22,160 --> 00:22:26,160 - El obispo no comi� su desayuno. - S�lo tom� el jugo de ciruelas. 308 00:22:26,200 --> 00:22:28,320 �Qu� pasa? �Est� enfermo? 309 00:22:28,400 --> 00:22:32,920 Se ve�a horrible. Dijo que hab�a pasado una muy mala noche. 310 00:22:33,000 --> 00:22:35,560 Dejar de tomar un desayuno as�. 311 00:22:35,640 --> 00:22:37,680 No es algo normal. 312 00:22:37,760 --> 00:22:41,200 Nadie espera que sea normal. Es un obispo. 313 00:22:53,320 --> 00:22:56,360 - �Podr�a ofrecerle algo, se�or? - No, gracias. 314 00:22:56,440 --> 00:22:59,360 - �Quiz�s una taza de t�? - Nada, gracias. 315 00:22:59,440 --> 00:23:02,160 - Buenos d�as. - Buenos d�as, reverendo. 316 00:23:05,440 --> 00:23:07,760 �Lleg� algo para el fondo de la catedral? 317 00:23:07,800 --> 00:23:10,440 El Sr. Y la Sra. Ward, ninguna contribuci�n. 318 00:23:10,520 --> 00:23:15,480 - La Sra. Wilmark, 15 d�lares. - Esper�bamos 10 mil. 319 00:23:15,560 --> 00:23:17,720 Hay una carta de ella explicando que este a�o... 320 00:23:17,800 --> 00:23:20,600 Lo s�. Todos escriben la misma carta. 321 00:23:20,680 --> 00:23:24,280 Dej� su correo sobre su escritorio. Llevo el resto a la oficina. 322 00:23:24,360 --> 00:23:26,080 Despu�s de las reuniones ir� para all�. 323 00:23:50,960 --> 00:23:53,480 Creo que hay alguien en la puerta. 324 00:23:53,520 --> 00:23:55,400 S�, se�or. 325 00:23:57,000 --> 00:24:00,400 Buenos d�as. Soy Dudley, el nuevo ayudante del obispo. 326 00:24:00,480 --> 00:24:02,400 Buenos d�as. Es una ma�ana maravillosa. 327 00:24:02,440 --> 00:24:04,560 Estoy un poco atrasado, pero me detuve a charlar... 328 00:24:04,640 --> 00:24:07,880 con un polic�a de tr�fico que estaba preocupado por su esposa. 329 00:24:07,960 --> 00:24:09,880 Gracias, querida. 330 00:24:09,960 --> 00:24:12,200 Entonces dirig� el tr�fico mientras �l llamaba al hospital. 331 00:24:12,240 --> 00:24:15,680 - Ya veo. - Ella est� bien. Y el bebito tambi�n. 332 00:24:15,720 --> 00:24:19,520 Usted debe de ser Mildred Cassaway. Encantado de conocerla. 333 00:24:21,640 --> 00:24:24,240 - Trabajaremos juntos. - Qu� bien. 334 00:24:24,320 --> 00:24:26,520 Gracias. 335 00:24:26,600 --> 00:24:29,000 - Muchas gracias. - Hasta luego. 336 00:24:31,040 --> 00:24:33,360 Bueno, listo para trabajar. 337 00:24:33,440 --> 00:24:35,400 Completamente a su disposici�n. 338 00:24:43,720 --> 00:24:45,560 - Me siento como... - No. 339 00:24:49,320 --> 00:24:51,040 Buenos d�as, Julia. 340 00:24:51,080 --> 00:24:52,560 Buenos d�as, Dudley. 341 00:24:52,640 --> 00:24:54,520 Un d�a encantador, �no es cierto? 342 00:24:55,240 --> 00:24:57,240 - Encantador. - Henry y yo vamos a salir. 343 00:24:57,320 --> 00:25:00,400 - Lo siento, pero tengo reuniones. - �C�mo? 344 00:25:00,480 --> 00:25:04,400 Debo ver al Sr. Trevor, luego la reuni�n de directorio y la asamblea de j�venes. 345 00:25:04,480 --> 00:25:07,240 - Pero me prometiste. - Lo s�. 346 00:25:07,320 --> 00:25:11,000 �No podr�a Dudley representarte en esas reuniones? 347 00:25:11,040 --> 00:25:13,080 �Podr�a hacerlo? 348 00:25:13,120 --> 00:25:16,600 De ninguna manera. Me esperan a m�. No resultar�a si enviara a un �... 349 00:25:16,680 --> 00:25:18,560 A un ayudante. 350 00:25:20,480 --> 00:25:22,040 Disculpe. 351 00:25:24,120 --> 00:25:25,640 Bueno... 352 00:25:31,720 --> 00:25:35,280 - �El problema es que no puedo explicar! - No necesitas explicar. 353 00:25:35,360 --> 00:25:37,840 Es de esta manera y siempre ser� igual. 354 00:25:37,920 --> 00:25:40,400 Solamente tenemos que acostumbrarnos, eso es todo. 355 00:25:40,480 --> 00:25:44,000 Le dir� a Matilda que tome el d�a libre y yo me ocupar� de Debby. 356 00:25:56,120 --> 00:26:01,800 La Sra. Hamilton prometi� un mill�n de d�lares pero no ha enviado un cheque. 357 00:26:01,880 --> 00:26:04,880 No se ocupe de esas tarjetas. Es trabajo para contable, no de un �... 358 00:26:04,960 --> 00:26:09,840 - Es trabajo para un contable. - Entonces est� empezando a creer en m�. 359 00:26:09,920 --> 00:26:12,680 No s� qui�n es usted ni qui�n lo envi�. 360 00:26:12,760 --> 00:26:15,560 Quisiera que se diera prisa. No hay tiempo que perder. 361 00:26:15,640 --> 00:26:17,480 �Porque hay que edificar la catedral? 362 00:26:17,560 --> 00:26:19,760 Por supuesto. Es lo m�s importante. 363 00:26:19,840 --> 00:26:22,320 �O porque Julia deber�a ser feliz? 364 00:26:22,400 --> 00:26:24,240 Va a ser dif�cil ayudarlo... 365 00:26:24,320 --> 00:26:26,400 hasta que est� seguro de lo que quiere realmente. 366 00:26:26,480 --> 00:26:28,320 Tengo el... Luego el... 367 00:26:45,120 --> 00:26:47,840 �Le importar�a decirme qu� es lo que intenta hacer ahora? 368 00:26:47,920 --> 00:26:51,680 Este archivo de tarjetas es un desorden. Voy a reorganizarlo. 369 00:26:51,760 --> 00:26:53,720 Creo que est� perdiendo tiempo en detalles sin importancia. 370 00:26:53,800 --> 00:26:59,040 Nada carece de importancia. Nos interesa hasta el �ltimo gorri�n. 371 00:27:47,440 --> 00:27:50,040 - Hola, Debby. - �Eres Dudley? 372 00:27:50,120 --> 00:27:52,120 S�. �C�mo lo sab�as? 373 00:27:52,200 --> 00:27:55,520 Mami me lo dijo. Dijo que viniste a ayudar a pap�. 374 00:27:55,560 --> 00:27:57,760 As� es. 375 00:27:57,800 --> 00:27:59,920 Mami dijo que eras muy simp�tico. 376 00:28:00,000 --> 00:28:02,520 Bueno, tu mam� es muy gentil. 377 00:28:02,600 --> 00:28:06,520 Dijo que ahora que est�s aqu�, quiz�s veamos a pap� de vez en cuando. 378 00:28:06,560 --> 00:28:10,120 - Quiz�s s�. - Ya es suficiente, Debby. 379 00:28:10,200 --> 00:28:13,000 Le ped� a Matilda que le sirviera el almuerzo. 380 00:28:13,080 --> 00:28:15,120 Gracias. Me las arreglar� muy bien. 381 00:28:15,200 --> 00:28:17,360 Estoy segura que s�. Vamos, querida. 382 00:28:17,440 --> 00:28:20,160 - Adi�s, Dudley. - Adi�s, Debby. 383 00:28:20,240 --> 00:28:21,600 Adi�s. 384 00:29:07,160 --> 00:29:09,840 - Gracias, Matilda. - �No se va a poner sombrero? 385 00:29:09,880 --> 00:29:12,560 - Nunca los uso. - Afuera hace mucho fr�o. 386 00:29:12,640 --> 00:29:16,840 - Nunca me afecta el fr�o. - Creo que deber�a usar esto. 387 00:29:16,880 --> 00:29:20,080 Se la regal� al obispo la Navidad pasada. 388 00:29:20,120 --> 00:29:23,120 - Pero nunca la ha usado. - Es una linda bufanda. 389 00:29:23,200 --> 00:29:25,800 Estoy seguro que el obispo la apreciar� cuando me la vea puesta. 390 00:29:25,840 --> 00:29:28,280 Bueno, gracias. Adi�s. 391 00:29:49,400 --> 00:29:52,040 - �Qu� pasa, cari�o? - No quieren que juegue con ellos. 392 00:29:52,120 --> 00:29:55,760 - �Por qu�? - Supongo que soy muy peque�a. 393 00:29:56,800 --> 00:29:58,600 Vamos, vamos. 394 00:29:58,680 --> 00:30:02,080 Eso es lo m�s rid�culo que jam�s he o�do. 395 00:30:02,160 --> 00:30:03,400 Vaya, Dudley. 396 00:30:04,560 --> 00:30:08,040 Ven. Les ense�aremos lo equivocados que est�n. 397 00:30:14,640 --> 00:30:16,320 �Oigan, muchachos! 398 00:30:18,480 --> 00:30:20,840 - �Qui�n est� a cargo? - �Yo! 399 00:30:22,720 --> 00:30:26,480 - �A qu� est�n jugando? - No estamos jugando. �Es una batalla! 400 00:30:26,560 --> 00:30:29,640 Nosotros atacamos el fuerte y ellos tratan de defenderlo. �Ve? 401 00:30:29,720 --> 00:30:32,760 Ya veo. Esta damisela tambi�n desea participar. 402 00:30:32,840 --> 00:30:36,160 - �Ella? - No sabe pelear. Su padre es un obispo. 403 00:30:36,240 --> 00:30:39,520 �Cu�l es la diferencia? �Acaso eres un presumido? 404 00:30:39,560 --> 00:30:42,240 - �Les gustar�a tenerla en su equipo? - �No puede lanzar una bola de nieve... 405 00:30:42,320 --> 00:30:44,160 m�s lejos de lo que yo escupo! 406 00:30:47,040 --> 00:30:49,480 No puede, �eh? Vamos. 407 00:30:49,560 --> 00:30:53,080 - Ens��ales lo que puedes hacer. - Pero es verdad. No puedo lanzar. 408 00:30:53,160 --> 00:30:55,760 Tonter�as. Por supuesto que puedes. Toma. Haz una bola. 409 00:30:55,840 --> 00:30:58,200 Ponla en esa mano, echa el brazo hacia atr�s... 410 00:30:58,280 --> 00:31:00,080 dir�gela hacia �l, �y su�ltala! 411 00:31:03,720 --> 00:31:05,440 �Justo al blanco! 412 00:31:05,480 --> 00:31:07,440 �Lanz� una curva! 413 00:31:07,520 --> 00:31:10,040 �Lo vieron? 414 00:31:10,080 --> 00:31:13,880 �Vamos, nena! Est�s en nuestro ej�rcito. Les quebramos la moral. 415 00:31:21,080 --> 00:31:23,760 - �Cree que se lastimar�? - Probablemente, pero le encantar�. 416 00:31:23,840 --> 00:31:25,680 - �Puedo? - Seguro. 417 00:31:29,680 --> 00:31:31,640 �Qu� est� haciendo aqu�? 418 00:31:31,720 --> 00:31:35,880 - Admirando el paisaje. - �No se supone que est� trabajando? 419 00:31:35,960 --> 00:31:39,880 Siempre hago una caminata antes del almuerzo. Buena idea... relaja. 420 00:31:41,360 --> 00:31:44,760 - Henry deber�a hacer lo mismo. - Tratar� de convencerlo. 421 00:31:44,840 --> 00:31:47,080 A prop�sito, le dije a la Srta. Cassaway que se fuera a casa... 422 00:31:47,160 --> 00:31:49,960 y le dije a Delia que no me trajera nada en la bandeja. 423 00:31:50,040 --> 00:31:52,480 �Qu� har� para el almuerzo? 424 00:31:52,560 --> 00:31:55,520 Pens� que ir�a a "Michel's". �Lo ha o�do mencionar? 425 00:31:55,600 --> 00:31:58,960 �"Michel's"? Es un lugar encantador. 426 00:31:59,000 --> 00:32:01,400 Hace a�os sol�amos ir para all�. 427 00:32:01,440 --> 00:32:04,520 �Qu� le parece que hoy usted y yo vayamos all�? 428 00:32:04,600 --> 00:32:07,760 Usted y... A Mich... No, no podr�a. 429 00:32:07,800 --> 00:32:10,840 �Por qu�? �No pensar� que a Henry le importe? 430 00:32:10,920 --> 00:32:13,520 - Le explicar�a que s�lo fue... - No, no es eso. 431 00:32:13,560 --> 00:32:17,360 Matilda est� comprando los regalos de Navidad y debo cuidar a Debby. 432 00:32:19,440 --> 00:32:21,320 Aqu� est� Matilda. 433 00:32:25,960 --> 00:32:28,360 - Si quiere... Oh, hola. - Hola. 434 00:32:28,400 --> 00:32:30,360 Si quiere, llevar� a casa a Debby. 435 00:32:30,440 --> 00:32:33,120 - Pero sus compras. - Ya las termin�. 436 00:32:33,200 --> 00:32:35,880 Las termin� tan r�pido que me pareci� un milagro. 437 00:32:35,920 --> 00:32:37,400 �Mam�! 438 00:32:37,480 --> 00:32:40,040 - �Ganamos! - �Maravilloso! 439 00:32:40,120 --> 00:32:42,520 �Felicitaciones! 440 00:32:42,600 --> 00:32:45,080 �Vamos! �Estamos repartiendo las medallas! 441 00:32:45,160 --> 00:32:47,240 S�bete la capucha, querida. 442 00:33:00,920 --> 00:33:03,080 - Oh, Michel. - Ha pasado tanto tiempo. 443 00:33:03,120 --> 00:33:05,480 Demasiado tiempo. Pero usted conoce el trabajo de mi esposo. 444 00:33:05,560 --> 00:33:08,560 S�, su esposo. Ya no viene a vernos. 445 00:33:08,640 --> 00:33:11,400 Pero comprendemos. Comprendemos. 446 00:33:11,440 --> 00:33:13,320 Por aqu�, por favor. 447 00:33:18,000 --> 00:33:19,560 �Estar�n bien aqu�? 448 00:33:20,600 --> 00:33:22,840 Muy bien, gracias. 449 00:33:22,920 --> 00:33:25,160 - �Amigas suyas? - S�. 450 00:33:25,240 --> 00:33:27,840 S�, son miembros del comit� para la catedral. 451 00:33:27,880 --> 00:33:29,120 - Se�ora. - Gracias. 452 00:33:29,160 --> 00:33:30,800 - �Se�or? - No, gracias. 453 00:33:30,880 --> 00:33:32,840 Julia, no se moleste con eso. 454 00:33:32,920 --> 00:33:35,720 Michel, tr�iganos el mejor almuerzo que se le pueda ocurrir. 455 00:33:35,800 --> 00:33:39,400 Puedo ver que el se�or es un conocedor. Quiz�s le interese una... 456 00:33:39,480 --> 00:33:41,000 Gallina de Guinea ø la Michel. 457 00:33:48,040 --> 00:33:50,400 Por favor. No mezclemos el cielo. 458 00:33:57,120 --> 00:33:59,440 Habla franc�s maravillosamente. 459 00:33:59,520 --> 00:34:01,360 He tenido que trabajar bastante en Par�s. 460 00:34:04,080 --> 00:34:06,520 Usted me intriga. 461 00:34:06,560 --> 00:34:09,760 - �La intrigo? �Por qu�? - Sabe tanto. 462 00:34:09,800 --> 00:34:13,440 - Me hace sentir inc�moda. - Entonces lamento saber tanto. 463 00:34:15,640 --> 00:34:18,240 Me alegra que supiera sobre Michel. 464 00:34:18,320 --> 00:34:21,400 Es tan agradable volver aqu�. 465 00:34:21,440 --> 00:34:25,640 - Tan agradable. - �Tiene recuerdos de este lugar? 466 00:34:26,640 --> 00:34:28,920 �Ven�an seguido usted y Henry? 467 00:34:29,000 --> 00:34:32,680 De hecho, aqu� fue donde nos comprometimos para casarnos. 468 00:34:33,960 --> 00:34:37,120 Entonces puedo comprender por qu� le encanta. 469 00:34:39,640 --> 00:34:41,960 - Disculpe. - Gracias. 470 00:34:42,040 --> 00:34:44,720 Bueno, �qu� le parece? 471 00:34:44,760 --> 00:34:47,760 �Le gustar�a que le leyeran la mano? 472 00:34:47,800 --> 00:34:50,360 No, gracias. �Y a usted? 473 00:34:50,440 --> 00:34:53,080 No, gracias. Ya s� demasiado sobre m� mismo. 474 00:34:53,160 --> 00:34:56,080 Usted es diferente. Yo s� tan poco sobre m�. 475 00:34:56,120 --> 00:34:58,880 �Realmente? �Puedo mirarle la mano? 476 00:34:58,960 --> 00:35:01,440 - �Tambi�n sabe hacer eso? - No es tan dif�cil. 477 00:35:01,520 --> 00:35:04,240 - Supongo que puede leer el futuro. - Con ciertos l�mites. 478 00:35:05,280 --> 00:35:07,640 Le est� tomando la mano. 479 00:35:08,640 --> 00:35:10,520 �Qu� ve? 480 00:35:11,640 --> 00:35:14,520 Nunca hab�a notado que sus ojos son verdes. 481 00:35:16,680 --> 00:35:21,320 Veo much�sima felicidad. Veo a una mujer que es adorada. 482 00:35:21,400 --> 00:35:24,560 Veo una vida rica y plena. 483 00:35:24,640 --> 00:35:27,320 - �Ve la nueva catedral de Henry? - No est� muy claro. 484 00:35:27,400 --> 00:35:29,480 Hay un poco de confusi�n sobre eso. 485 00:35:29,560 --> 00:35:31,760 - �Y Debby? - No tiene que preocuparse por ella. 486 00:35:33,240 --> 00:35:37,440 Piense. El mundo cambia, pero dos cosas permanecen constantes. 487 00:35:37,520 --> 00:35:40,720 - �Qu�? - La juventud y la belleza. 488 00:35:40,760 --> 00:35:43,200 Aunque ambas en realidad son la misma cosa. 489 00:35:43,280 --> 00:35:47,880 - El problema es que la gente envejece. - No todos. 490 00:35:47,920 --> 00:35:51,360 La �nica gente que envejece es la que naci� vieja. 491 00:35:51,440 --> 00:35:53,560 Usted naci� joven y permanecer� as�. 492 00:35:55,480 --> 00:35:58,520 - Me gustar�a creerle. - Puede creerme. 493 00:36:00,720 --> 00:36:03,240 Ni una sola vez ha mirado mi mano. 494 00:36:03,280 --> 00:36:07,240 Nunca s� que pensar. Nunca s� si est� hablando en broma o en serio. 495 00:36:07,320 --> 00:36:10,320 Cuando bromeo es cuando m�s serio soy. 496 00:36:15,400 --> 00:36:17,920 Disculpe. Tengo que hacer algo sobre eso. 497 00:36:20,520 --> 00:36:23,040 Perd�nenme por venir a su mesa, se�oras. Soy Dudley. 498 00:36:23,120 --> 00:36:26,800 Creo que son amigas de Julia. �Les gustar�a acompa�arnos? 499 00:36:26,880 --> 00:36:30,720 - No, gracias. - �Nos acompa�an para el caf�? 500 00:36:30,760 --> 00:36:34,080 Vengan. Julia estar� encantada. 501 00:36:34,120 --> 00:36:36,520 Maravilloso. 502 00:36:36,560 --> 00:36:38,120 Por all�. 503 00:36:41,960 --> 00:36:43,680 �C�mo est�? Encantada de verla. 504 00:36:47,520 --> 00:36:50,360 Michel, tr�iganos tres benedictinos. 505 00:36:50,440 --> 00:36:53,000 No. Mejor que sean tres mentas. 506 00:36:53,080 --> 00:36:54,720 �Mentas? Oui, monsieur. 507 00:37:08,600 --> 00:37:11,680 - �Est� listo el almuerzo? - Pensamos que iba a almorzar afuera. 508 00:37:11,760 --> 00:37:14,160 Cancel� mi reuni�n. �Est�n en casa mi esposa y Debby? 509 00:37:14,240 --> 00:37:16,960 - Debby est� aqu�, se�or. - �D�nde est� la Sra. Brougham? 510 00:37:17,040 --> 00:37:19,520 Sali� a almorzar con el Sr. Dudley. 511 00:37:21,440 --> 00:37:24,560 - �Con Dudley? - S�, se�or. 512 00:37:25,280 --> 00:37:27,960 Pens� que lo sab�a. 513 00:37:28,040 --> 00:37:29,920 S�. Por supuesto. 514 00:37:45,320 --> 00:37:48,640 Qu� horrible. Feliz Navidad, Pap� Noel. 515 00:37:49,720 --> 00:37:51,680 Pap� Noel no se ve as� realmente. 516 00:37:51,760 --> 00:37:54,480 - �Conoce a Pap� Noel? - Desde hace a�os. 517 00:37:54,520 --> 00:37:57,400 - Un tipo agradable. - Debe contarle a Debby sobre �l. 518 00:37:57,440 --> 00:38:00,440 Est� empezando a dudar. 519 00:38:05,560 --> 00:38:08,440 - Le gusta ese sombrero. - S�. Estoy loca por �l. 520 00:38:09,560 --> 00:38:13,040 - Entremos y compr�moslo. - No, no podr�a. 521 00:38:13,080 --> 00:38:15,400 - Es demasiado... - �Demasiado qu�? �Atractivo? 522 00:38:15,480 --> 00:38:19,080 Nada podr�a ser... �Vaya! Mi viejo amigo, el profesor. 523 00:38:20,760 --> 00:38:23,400 - �Est�s con este hombre? - Por supuesto. Es Dudley. 524 00:38:23,440 --> 00:38:25,680 El profesor me conoce de la Universidad de Viena. 525 00:38:25,760 --> 00:38:27,760 Estuve pensando en eso. 526 00:38:27,840 --> 00:38:30,160 No creo que jam�s haya estado en Viena. 527 00:38:30,200 --> 00:38:32,680 Es un juego que tenemos. El finge que nunca me ha visto. 528 00:38:32,760 --> 00:38:35,280 No s� qui�n es, pero no conf�o en �l. 529 00:38:35,360 --> 00:38:37,680 Es el nuevo ayudante de Henry. 530 00:38:38,920 --> 00:38:41,040 - �O sea que conoces a este tipo? - Por supuesto. 531 00:38:41,120 --> 00:38:45,680 En ese caso, �qu� tal si vienen conmigo para una celebraci�n navide�a? 532 00:38:45,760 --> 00:38:47,680 No. Tengo que irme a casa. Yo... 533 00:38:49,200 --> 00:38:52,320 - Bueno, quiz�s s�lo por unos minutos. - �Qu� bueno! Acomp��enme. 534 00:38:58,480 --> 00:39:03,400 Queda un poco de jerez... No de muy buena calidad pero se puede beber. 535 00:39:03,440 --> 00:39:07,040 - Veo que es un hombre muy religioso. - �Por qu� dice eso? 536 00:39:07,080 --> 00:39:11,120 - Tiene un �ngel en el �rbol. - Julia me lo dio hace a�os. 537 00:39:11,200 --> 00:39:14,280 - Su �rbol es hermoso. - Es vergonzoso. 538 00:39:14,320 --> 00:39:18,160 Pero me da la ilusi�n de paz en la tierra, buena voluntad en los hombres. 539 00:39:18,240 --> 00:39:20,960 - Por una dama fascinante. - Encantadora. 540 00:39:21,000 --> 00:39:23,760 - �Lo ha notado? - Es m�s notable que usted lo notara. 541 00:39:23,840 --> 00:39:28,760 Cuando quiera saber sobre una mujer, preg�ntele a los viejos. Ellos saben. 542 00:39:31,640 --> 00:39:35,000 Mu�strenos el manuscrito de su libro. 543 00:39:35,080 --> 00:39:36,800 - �Mi libro? - Por favor. 544 00:39:36,840 --> 00:39:39,160 - Oh, no. - �Est� escribiendo un libro? 545 00:39:43,720 --> 00:39:47,280 - �No lo sab�a? - No me lo dijo. 546 00:39:47,360 --> 00:39:52,320 Describ� ese libro en detalle en la Universidad de Viena. 547 00:39:52,400 --> 00:39:54,440 Todos mis alumnos lo sab�an. 548 00:39:54,520 --> 00:39:57,160 Ahora estoy seguro que este sujeto es un impostor. 549 00:39:57,240 --> 00:40:00,000 Oh, ese libro. Pens� que hac�a a�os que lo hab�a terminado. 550 00:40:00,040 --> 00:40:01,840 Les contar�... 551 00:40:01,920 --> 00:40:03,880 Les contar� sobre mi libro. 552 00:40:03,960 --> 00:40:06,160 Durante 20 a�os he hablado del mismo. 553 00:40:06,240 --> 00:40:09,760 Le promet� a los editores que lo entregar�a en primavera. 554 00:40:09,840 --> 00:40:12,920 Lo curioso es que, en todo ese tiempo, no he escrito ni una palabra. 555 00:40:12,960 --> 00:40:15,160 - Ni una palabra. - �Por qu� no? 556 00:40:15,200 --> 00:40:17,440 No pod�a pensar en nada original para decir. 557 00:40:17,520 --> 00:40:21,720 La misma historia vieja y mon�tona, seca como polvo. 558 00:40:24,320 --> 00:40:26,080 Esa es la historia de mi vida. 559 00:40:26,160 --> 00:40:29,720 Frustraci�n. Es una enfermedad cr�nica... 560 00:40:29,800 --> 00:40:31,800 y es incurable. 561 00:40:33,480 --> 00:40:35,360 Una vez estuve locamente... 562 00:40:42,680 --> 00:40:45,200 Una vez, estuve locamente enamorado de una muchacha. 563 00:40:46,240 --> 00:40:50,360 Amigos, era una deliciosa visi�n. Una mujer encantadora. 564 00:40:50,400 --> 00:40:53,280 - Nunca me lo cont�. - Ese es el problema. 565 00:40:53,360 --> 00:40:55,600 Nunca se lo dije a ella tampoco. 566 00:40:55,640 --> 00:40:57,920 No pude encontrar las palabras. 567 00:40:58,000 --> 00:41:00,560 Entonces, se cas� con un atleta. 568 00:41:00,640 --> 00:41:04,920 Un tremendo pat�n que nunca lleg� a la secundaria. 569 00:41:05,960 --> 00:41:08,800 Pero sab�a c�mo decir "te amo". 570 00:41:11,160 --> 00:41:14,920 El mismo problema con mi libro. No s� qu� decir. 571 00:41:16,640 --> 00:41:19,320 �Incluso cuando ten�a esta moneda para inspirarlo? 572 00:41:21,240 --> 00:41:23,920 Vaya, es la que le dio a Henry. 573 00:41:24,000 --> 00:41:26,640 S�. Se la rob� de la mesa. 574 00:41:26,720 --> 00:41:28,680 Perdi� su tiempo. No tiene ning�n valor. 575 00:41:28,760 --> 00:41:32,960 Todo lo contrario. Esta es una de las antigüedades m�s extraordinarias. 576 00:41:33,040 --> 00:41:37,320 S�lo 100 de �stas fueron acu�adas por Julio C�sar hace 2000 a�os. 577 00:41:37,360 --> 00:41:39,520 Eso fue cuando Cleopatra visit� Roma. 578 00:41:39,600 --> 00:41:42,520 Probablemente, se usaron para pagar la cuenta del hotel. 579 00:41:42,600 --> 00:41:46,960 - Nunca supe eso. - Nadie sab�a, sino la esposa de C�sar. 580 00:41:47,040 --> 00:41:49,640 - Y ella sospechaba. - Definitivamente. 581 00:41:49,680 --> 00:41:53,560 No compart�a la admiraci�n de su esposo por Cleopatra. 582 00:41:53,640 --> 00:41:57,200 Entonces hizo destruir estas monedas... las fundi� para hacerse adornos. 583 00:41:57,280 --> 00:41:59,320 Esta es la que se le escap�. 584 00:41:59,400 --> 00:42:01,360 Es un cap�tulo in�dito en la historia. 585 00:42:01,440 --> 00:42:03,920 Y usted lo va a escribir. 586 00:42:05,000 --> 00:42:06,840 �Sabe m�s historias como �sa? 587 00:42:06,920 --> 00:42:08,600 Un buen n�mero de ellas. 588 00:42:08,680 --> 00:42:10,560 Es un tipo raro. 589 00:42:10,640 --> 00:42:12,960 �Reci�n se est� dando cuenta? 590 00:42:13,000 --> 00:42:15,600 �Cu�les son sus antecedentes? 591 00:42:15,680 --> 00:42:19,600 - �Mis antecedentes? - S�, �de d�nde viene? 592 00:42:19,680 --> 00:42:21,880 - Bueno... - No me diga nada m�s sobre Viena. 593 00:42:21,960 --> 00:42:24,480 - Porque no le voy a creer. - Est� bien. 594 00:42:24,520 --> 00:42:27,520 �Me creer�a si le dijera que vine de otro planeta? 595 00:42:27,560 --> 00:42:29,720 No lo s�. 596 00:42:29,800 --> 00:42:31,040 Yo le creer�a. 597 00:42:31,080 --> 00:42:33,320 Y tendr�a raz�n, Julia, como siempre. 598 00:42:33,360 --> 00:42:35,360 Todos venimos de nuestros propios peque�os planetas. 599 00:42:35,440 --> 00:42:39,240 Por eso todos somos diferentes. Eso es lo que hace la vida interesante. 600 00:42:53,440 --> 00:42:55,680 Parece que no estamos progresando. 601 00:42:57,600 --> 00:43:01,040 La primera estrella que veo esta noche... 602 00:43:01,760 --> 00:43:03,640 Debe pedir un deseo. 603 00:43:05,760 --> 00:43:08,480 Est� oscureciendo. Debe de ser tarde. 604 00:43:08,560 --> 00:43:10,560 Henry estar� preocupado. Debemos irnos. 605 00:43:10,640 --> 00:43:13,880 - Oh, no. - Lo siento, pero debemos marcharnos. 606 00:43:16,480 --> 00:43:19,320 - S�, mi amigo. - Hay una cosa que me preocupa. 607 00:43:19,400 --> 00:43:21,800 - Quisiera saber una cosa. - �Qu�? 608 00:43:21,880 --> 00:43:25,440 Soy un hombre viejo y esa historia es una tarea inmensa. 609 00:43:25,520 --> 00:43:29,360 Me pregunto si tendr� tiempo para terminarla. 610 00:43:29,440 --> 00:43:33,240 Va a poder terminar la historia. Tendr� tiempo. 611 00:43:34,400 --> 00:43:36,280 Le creo. 612 00:43:38,080 --> 00:43:41,000 Desde hace un tiempo, cada vez que pasaba por un cementerio... 613 00:43:41,080 --> 00:43:43,640 me sent�a como si estuviera buscando un departamento. 614 00:43:46,680 --> 00:43:48,720 Adi�s, profesor. 615 00:43:48,760 --> 00:43:50,840 Han hecho pasar una tarde feliz a un viejo. 616 00:43:50,920 --> 00:43:53,400 - Gracias. - Dios los bendiga. 617 00:43:53,480 --> 00:43:57,040 Gracias. Pasar� esa recomendaci�n. 618 00:44:47,320 --> 00:44:49,320 Vaya. Qu� hermoso. 619 00:44:49,400 --> 00:44:53,960 �Por qu� no tomas un poco de esa cosa rosada y haces volutas? 620 00:44:55,000 --> 00:44:57,200 - Conf�o que la cena no est� arruinada. - No, se�or. 621 00:44:57,280 --> 00:45:00,680 Ten�a el presentimiento de que podr�an llegar tarde. 622 00:45:00,760 --> 00:45:03,400 Muy considerada. �Para qui�n es ese pastel? 623 00:45:03,480 --> 00:45:05,800 - �Qu� pastel? - El que est� detr�s suyo. 624 00:45:06,960 --> 00:45:10,440 �Ese pastel? Para quienquiera que le gusten los pasteles. 625 00:45:10,520 --> 00:45:13,800 Pero sabe muy bien que no nos gustan esos postres elaborados. 626 00:45:13,840 --> 00:45:16,760 Pero a usted le preparamos un flan de huevo, se�or. 627 00:45:24,920 --> 00:45:27,840 Hola, querido. Lamento que estemos atrasados para la cena. 628 00:45:27,920 --> 00:45:30,600 - Buenas noches. - Lo hemos pasado maravillosamente. 629 00:45:30,680 --> 00:45:32,800 - Ojal� hubieras estado con nosotros. - S�, claro. 630 00:45:32,880 --> 00:45:35,240 - Debby me cont� de la pelea en la nieve. - �S�? 631 00:45:35,320 --> 00:45:39,080 Fuimos a ver al profesor Wutheridge y luego almorzamos en "Michel's". 632 00:45:39,120 --> 00:45:41,040 - �Ya se acost� Debby? - Te est� esperando para verte. 633 00:45:41,120 --> 00:45:43,960 Bien. Subir� a darle las buenas noches. 634 00:45:44,040 --> 00:45:46,880 No demorar�. S�lo ver� si est� bien. 635 00:45:50,680 --> 00:45:52,640 Conf�o en que haya pasado una tarde provechosa. 636 00:45:52,720 --> 00:45:56,600 Oh, s�. �Pas� una tarde provechosa usted? 637 00:45:59,080 --> 00:46:01,480 No muy. Quisiera verlo... 638 00:46:02,520 --> 00:46:03,920 por un momento. 639 00:46:04,000 --> 00:46:05,840 Seguro. 640 00:46:08,960 --> 00:46:10,800 Disc�lpeme. 641 00:46:21,240 --> 00:46:23,240 �Puede probarme que es un �ngel? 642 00:46:23,320 --> 00:46:25,320 �Una prueba? �Con un documento? 643 00:46:25,400 --> 00:46:29,640 Usted, m�s que nadie, deber�a saber que un �ngel no necesita pasaporte. 644 00:46:29,720 --> 00:46:32,160 Quiero ver que hace un milagro. 645 00:46:32,240 --> 00:46:36,280 - �De qu� clase? - Haga volar el escritorio por la pieza. 646 00:46:36,360 --> 00:46:38,840 �Por favor! No baj� ac� para hacer trucos absurdos. 647 00:46:38,920 --> 00:46:42,480 - Me sorprende. - No creo que sea un �ngel. 648 00:46:42,560 --> 00:46:45,040 Creo que es un demonio reci�n salido del... 649 00:46:45,120 --> 00:46:47,600 �Oh, Henry! No diga eso. 650 00:46:49,120 --> 00:46:51,080 Bueno, como sea. Ya sabe c�mo me siento. 651 00:46:51,160 --> 00:46:52,360 S�. 652 00:46:53,720 --> 00:46:56,800 Un momento. Hay otra cosa. 653 00:47:36,520 --> 00:47:38,800 La cena est� servida, reverendo. 654 00:47:58,160 --> 00:48:00,040 Gracias, Dudley. 655 00:48:03,440 --> 00:48:06,920 Por lo que vamos a recibir, le agradecemos al Se�or. Am�n. 656 00:48:20,920 --> 00:48:23,120 El apio, Henry. Por favor. 657 00:48:24,160 --> 00:48:26,000 El apio. 658 00:48:32,400 --> 00:48:34,000 Gracias. 659 00:49:01,720 --> 00:49:04,000 �Qu� est�s canturreando? 660 00:49:04,040 --> 00:49:06,800 No lo s�, querido. �Te resulta conocido? 661 00:49:06,880 --> 00:49:09,360 - Me parece alegre. - Me siento alegre. 662 00:49:13,560 --> 00:49:15,760 Me gusta mirar cuando te cepillas el cabello. 663 00:49:17,000 --> 00:49:19,640 Gracias, querido. �Es un cumplido? 664 00:49:19,680 --> 00:49:22,200 S�. Lo haces tan h�bilmente. 665 00:49:23,480 --> 00:49:25,320 Bueno, gracias. 666 00:49:29,120 --> 00:49:31,000 En realidad, ahora que lo pienso... 667 00:49:31,040 --> 00:49:33,080 todo lo haces muy h�bilmente. 668 00:49:35,040 --> 00:49:39,200 Una cosa de la que me enorgullezco es que llevamos una vida ordenada. 669 00:49:39,240 --> 00:49:40,760 La familia, quiero decir. 670 00:49:40,800 --> 00:49:44,120 Por supuesto, eso se debe mucho m�s a ti que a m�. 671 00:49:45,320 --> 00:49:47,880 - Creo que eres una esposa excelente. - Gracias. 672 00:49:49,160 --> 00:49:52,000 - �Crees que soy un esposo excelente? - Por supuesto. 673 00:49:52,080 --> 00:49:55,200 Cenaremos temprano para poder llegar a San Timothy a tiempo. 674 00:49:55,280 --> 00:49:58,080 - �San Timothy? - Ensayo del coro para el beneficio. 675 00:49:58,160 --> 00:50:02,120 - Oh, s�. - �ltimamente te ves muy cansado. 676 00:50:02,200 --> 00:50:05,440 Espero que no trabajes tanto ahora que Dudley est� aqu�. 677 00:50:05,520 --> 00:50:08,760 - Creo que es muy capaz. - �Te parece? 678 00:50:11,040 --> 00:50:14,240 - Sabe tantas cosas. - �Qu�, por ejemplo? 679 00:50:14,320 --> 00:50:16,840 Deber�as haberlo visto con el profesor Wutheridge. 680 00:50:16,920 --> 00:50:19,440 Sabe m�s de historia que el mismo profesor. 681 00:50:19,520 --> 00:50:22,360 Tiene m�s experiencia. 682 00:50:34,360 --> 00:50:37,520 - Hag�moslo otra vez. - �No! Cu�ntame un cuento. 683 00:50:37,600 --> 00:50:39,840 - �Ahora? - �No sabes ning�n cuento? 684 00:50:39,920 --> 00:50:43,120 - Conozco cientos de cuentos. - Cu�ntame uno. �Por favor! 685 00:50:43,200 --> 00:50:45,360 Est� bien. D�jame pensar. 686 00:50:45,440 --> 00:50:47,440 Esto sucedi� hace muchos, muchos a�os. 687 00:50:47,520 --> 00:50:49,800 As� no se empieza. 688 00:50:49,840 --> 00:50:51,880 Los cuentos empiezan: "Hab�a una vez". 689 00:50:51,920 --> 00:50:54,800 S�, tienes raz�n. Bueno, hab�a una vez... 690 00:50:54,880 --> 00:50:57,360 un ni�ito que viv�a en un pueblo peque�o. 691 00:50:57,440 --> 00:50:59,720 - �C�mo se llamaba? - Su nombre era David. 692 00:50:59,760 --> 00:51:02,920 Era un pastor y la ciudad donde viv�a se llamaba Bel�n. 693 00:51:03,000 --> 00:51:06,000 Conozco Bel�n. All� es donde estaba la estrella. 694 00:51:06,080 --> 00:51:09,120 As� es. S�lo que David vivi� mucho antes que la estrella. 695 00:51:09,200 --> 00:51:12,080 Una noche, estaba en los cerros cuidando sus ovejas. 696 00:51:12,160 --> 00:51:17,640 - Estaba tocando el arpa y cantando. - �Cantaba "Campanillas de Navidad"? 697 00:51:17,720 --> 00:51:19,560 Todav�a no se hab�a escrito "Campanillas de Navidad". 698 00:51:19,640 --> 00:51:22,080 Estaba cantando canciones que �l mismo compon�a. 699 00:51:22,120 --> 00:51:25,320 Repentinamente, un �ngel baj� y le habl� a David. 700 00:51:25,360 --> 00:51:28,680 - �C�mo sab�a David que era un �ngel? - No lo sab�a. 701 00:51:28,720 --> 00:51:30,600 Sabes, siempre es as�. 702 00:51:30,640 --> 00:51:33,000 Los �ngeles vienen y le meten ideas en la cabeza a las personas. 703 00:51:33,080 --> 00:51:34,920 Luego las personas se sienten orgullosas de ellas mismas... 704 00:51:35,000 --> 00:51:37,120 porque piensan que todo fue idea suya. 705 00:51:37,160 --> 00:51:39,560 Este �ngel le dijo a David: 706 00:51:39,600 --> 00:51:41,720 "Uno de tus corderos se ha extraviado". 707 00:51:41,800 --> 00:51:45,760 David puso a un lado su arpa y se fue a buscar su cordero en la oscuridad. 708 00:51:45,800 --> 00:51:47,640 Por supuesto, el �ngel lo guiaba. 709 00:51:47,720 --> 00:51:52,960 Cuando David encontr� el cordero, vio a un le�n grande y feroz. 710 00:51:54,360 --> 00:51:57,600 David le dijo al le�n: "�Al�jate de ese cordero!" 711 00:51:57,640 --> 00:52:01,240 Y el le�n dijo: "�Al�jate de m� o te como a ti tambi�n!" 712 00:52:01,320 --> 00:52:04,600 - �Se escap� David? - No. �Sabes por qu�? 713 00:52:04,680 --> 00:52:07,160 Porque el �ngel le puso otra idea en su cabeza. 714 00:52:07,200 --> 00:52:10,120 David sac� su honda y lanz� una piedra... 715 00:52:10,200 --> 00:52:12,360 y le peg� al le�n justo entre los ojos. 716 00:52:12,440 --> 00:52:15,520 �Apuesto que el le�n se sorprendi�! 717 00:52:15,560 --> 00:52:19,040 Y tambi�n David. Porque no sab�a que un �ngel lo hab�a ayudado. 718 00:52:19,120 --> 00:52:22,160 Recogi� el cordero y se lo llev� de regreso al reba�o. 719 00:52:22,240 --> 00:52:25,440 Se sent�a tan feliz, que compuso otra canci�n. 720 00:52:25,480 --> 00:52:30,640 Empezaba: "El Se�or es mi pastor, nada me faltar�. 721 00:52:30,720 --> 00:52:33,280 "En lugares de delicados pastos me har� descansar. 722 00:52:33,360 --> 00:52:36,400 "Junto a aguas de reposo me pastorear�. 723 00:52:37,320 --> 00:52:39,480 "Confortar� mi alma". 724 00:52:40,800 --> 00:52:44,920 - Puede continuar Ud., Henry. - En otra oportunidad. 725 00:52:44,960 --> 00:52:46,840 Hola, pap�. 726 00:52:48,160 --> 00:52:51,640 Srta. Cassaway, por favor llame por tel�fono a la Sra. Hamilton. 727 00:52:52,960 --> 00:52:57,080 - �Llame a la Sra. Hamilton, por favor! - S�, reverendo. 728 00:52:58,120 --> 00:53:00,280 - Buenos d�as, Julia. - Buenos d�as. 729 00:53:00,320 --> 00:53:03,160 Los ver� en un momento. Ahora tengo que ver a Matilda. 730 00:53:03,200 --> 00:53:05,200 - Adi�s, Debby. - Adi�s, Dudley. 731 00:53:09,400 --> 00:53:09,520 Aqu� cambian 732 00:53:13,960 --> 00:53:16,280 - Gracias. - Ah, qu� bonito. 733 00:53:18,200 --> 00:53:21,040 - �Est� esperando una carta? - Nunca se sabe. 734 00:53:21,080 --> 00:53:23,960 Pero si me llega alguna, valdr�a la pena guardar el sello. 735 00:53:24,000 --> 00:53:27,800 - Pronto tendr� a la Sra. Hamilton. - �La va a ver hoy? 736 00:53:27,880 --> 00:53:30,320 - Eso espero. - �Puedo ir? Quisiera conocerla. 737 00:53:36,360 --> 00:53:38,560 Hola, Sra. Hamilton. �C�mo est�? 738 00:53:38,640 --> 00:53:42,680 Me alegra saberlo. Me gustar�a verla hoy. 739 00:53:42,720 --> 00:53:45,160 Esta tarde, si es posible. 740 00:53:45,240 --> 00:53:47,440 S�. Es muy urgente. 741 00:53:48,920 --> 00:53:51,720 - Qu� pena. - Qu� terrible. 742 00:53:53,240 --> 00:53:55,160 �Puede? Espl�ndido. 743 00:53:56,200 --> 00:53:58,480 Muchas gracias. All� estar�. 744 00:53:58,520 --> 00:54:02,000 Esta tarde a las 5:00. Gracias. Adi�s. 745 00:54:02,040 --> 00:54:05,040 No hiciste una reuni�n para esta tarde, �no es cierto? 746 00:54:05,080 --> 00:54:08,560 - Era la �nica hora disponible. - No puedes hacerle eso al Rvdo. Miller. 747 00:54:08,600 --> 00:54:10,600 Este ensayo se realiza s�lo para ti. 748 00:54:10,680 --> 00:54:14,280 Se las pueden arreglar sin m�. Hay otras cosas m�s importantes. 749 00:54:14,360 --> 00:54:19,200 - Estar� encantado de verte. - No es lo mismo. T� eres su obispo. 750 00:54:19,280 --> 00:54:21,120 No me gusta ir sola. 751 00:54:36,800 --> 00:54:39,280 Es la casa grande al final de esta calle. 752 00:54:40,280 --> 00:54:42,800 Dudley, supongo... 753 00:54:42,840 --> 00:54:46,560 que tiene dinero para el taxi. 754 00:54:46,640 --> 00:54:49,720 No. �Qu� le hace pensar que tengo dinero? 755 00:54:49,800 --> 00:54:53,160 Pensaba que, siendo un �ng... 756 00:54:53,240 --> 00:54:54,960 �Caramba! 757 00:54:55,960 --> 00:54:58,160 - Lo lamento. - Lo siento. 758 00:55:08,280 --> 00:55:09,720 Gracias. 759 00:55:16,680 --> 00:55:19,000 Quiz�s me una a ustedes dentro de poco. 760 00:55:19,080 --> 00:55:21,360 - Por favor trata. - Te ver� delante de la iglesia... 761 00:55:21,400 --> 00:55:22,560 en exactamente una hora. 762 00:55:22,640 --> 00:55:25,360 - Trate. - All� estar�. 763 00:55:25,400 --> 00:55:28,120 - Bien. - Aqu� es, conductor. 764 00:55:48,760 --> 00:55:51,480 - Buenas noches, Reverendo Brougham. - �C�mo est�, Stevens? 765 00:55:51,560 --> 00:55:54,000 La Sra. Hamilton est� en el sal�n, se�or. 766 00:55:54,080 --> 00:55:55,640 Gracias. 767 00:56:03,600 --> 00:56:05,440 Vaya, el Reverendo Brougham. 768 00:56:06,840 --> 00:56:09,080 Mi querida Sra. Hamilton he venido a decirle... 769 00:56:09,160 --> 00:56:11,880 - Conf�o en que vino a disculparse. - Exactamente. 770 00:56:11,960 --> 00:56:14,800 Despu�s de considerarlo detenidamente, mis objeciones parecen mezquinas... 771 00:56:14,840 --> 00:56:16,920 comparadas con su gesto generoso. 772 00:56:17,000 --> 00:56:20,040 - Me siento muy aliviada. Tome asiento. - Gracias. 773 00:56:20,120 --> 00:56:23,160 Lo que m�s me dol�a era pensar que mi instinto me hab�a traicionado... 774 00:56:23,200 --> 00:56:25,880 al recomendarlo para el puesto que ahora tiene. 775 00:56:25,920 --> 00:56:27,800 Estoy por siempre agradecido. 776 00:56:27,840 --> 00:56:30,960 Ahora, al planear la catedral doy por sentado... 777 00:56:31,000 --> 00:56:33,880 que la capilla en memoria de George B. Hamilton estar� situada... 778 00:56:33,960 --> 00:56:36,040 Donde usted especific�, Sra. Hamilton. 779 00:56:36,120 --> 00:56:37,960 �No cree que se perder� el efecto... 780 00:56:38,040 --> 00:56:40,320 si toda la catedral se edificara en honor a mi esposo? 781 00:56:40,400 --> 00:56:43,840 Cuando dije eso estaba enojado. Lo que importa es que se construya. 782 00:56:43,920 --> 00:56:48,720 Bien. No quiero que su nombre aparezca en una horrible plaquita de bronce. 783 00:56:48,760 --> 00:56:51,760 No, estar� en m�rmol con letras grandes doradas. 784 00:56:51,800 --> 00:56:54,640 Ahora, en cuanto al ventanal con San Jorge y el drag�n. 785 00:56:55,640 --> 00:56:59,760 Quisiera que el rostro de San Jorge se pareciera al de mi difunto esposo. 786 00:57:01,640 --> 00:57:02,840 �Y el drag�n? 787 00:57:03,840 --> 00:57:07,040 Cualquier drag�n. Veamos los planos. 788 00:57:07,720 --> 00:57:10,120 Sra. Hamilton, puesto que ya estamos de acuerdo... 789 00:57:10,200 --> 00:57:12,960 �le importar�a posponer la discusi�n de los detalles? 790 00:57:13,040 --> 00:57:15,520 - Julia me espera en San Timothy. - Muy bien. 791 00:57:15,600 --> 00:57:18,200 Podemos revisar los planes cuando solicitemos los fondos. 792 00:57:18,280 --> 00:57:20,920 Gracias. Me alegra que hayamos resuelto nuestros desacuerdos. 793 00:57:26,120 --> 00:57:27,960 �Ocurre algo? 794 00:57:28,040 --> 00:57:29,880 Hay algo que no est� bien. 795 00:57:32,880 --> 00:57:34,120 �Stevens! 796 00:57:34,160 --> 00:57:36,760 Hay un problema con la silla del obispo. 797 00:57:38,760 --> 00:57:41,160 Se�ora, debe ser el barnizado nuevo. 798 00:57:41,240 --> 00:57:43,160 El carpintero debi� habernos advertido. 799 00:57:45,000 --> 00:57:47,880 - Espero no da�ar la silla. - En absoluto. 800 00:57:47,960 --> 00:57:51,400 Llame a un taller de muebles o a un fontanero. 801 00:57:51,440 --> 00:57:53,400 - Traiga trementina. Haga algo, Stevens. - S�, se�ora. 802 00:57:53,480 --> 00:57:56,600 - Cielos. - Quisiera saber... 803 00:57:56,680 --> 00:57:58,680 �Podr�a darle un peque�o tir�n desde atr�s? 804 00:58:11,120 --> 00:58:12,400 Gracias. 805 00:58:12,440 --> 00:58:14,760 "Ayude A Salvar San Timothy" 806 00:58:14,840 --> 00:58:17,480 Hace mucho tiempo que Henry no viene. 807 00:58:17,560 --> 00:58:19,680 Ojal� hubiera venido. 808 00:58:19,760 --> 00:58:23,200 Cuando estaba aqu�, estaba tan cerca de la gente. 809 00:58:23,280 --> 00:58:25,120 Todos lo amaban. 810 00:58:25,200 --> 00:58:27,280 �Y c�mo es ahora? 811 00:58:27,360 --> 00:58:30,480 �La catedral lo ha alejado de la gente que ama? 812 00:58:33,080 --> 00:58:35,560 El Reverendo Miller se desilusionar� al no verlo. 813 00:58:35,640 --> 00:58:37,520 No tiene por qu� desilusionarse. 814 00:58:41,040 --> 00:58:43,680 - Hola, Sr. Miller. - Qu� bueno que vino, Sra. Brougham. 815 00:58:43,760 --> 00:58:45,440 Estoy encantada de estar aqu�. 816 00:58:45,520 --> 00:58:47,400 Le presento al Sr. Dudley, el nuevo ayudante del obispo. 817 00:58:47,480 --> 00:58:49,640 - Un placer. - Gracias. 818 00:58:49,680 --> 00:58:53,160 El obispo tratar� de venir m�s tarde. Se le present� algo importante. 819 00:58:53,240 --> 00:58:56,120 Por supuesto, es un hombre muy ocupado. 820 00:58:57,840 --> 00:59:00,560 - Le presento a la Sra. Duffy. - La conozco. �C�mo est� usted? 821 00:59:00,600 --> 00:59:02,880 Siempre es un honor recibirla aqu�, en San Timothy. 822 00:59:02,960 --> 00:59:05,040 Gracias. Le presento al Sr. Dudley. 823 00:59:05,120 --> 00:59:06,480 La Sra. Duffy toca el �rgano. 824 00:59:06,520 --> 00:59:09,840 Estoy seguro que toca divinamente. Hola, Sra. Duffy. 825 00:59:09,920 --> 00:59:12,440 Me temo que algunos de los ni�os est�n un poco atrasados. 826 00:59:14,040 --> 00:59:16,960 Deber�amos empezar, pero no s� c�mo. 827 00:59:17,040 --> 00:59:19,080 Es muy embarazoso. 828 00:59:19,160 --> 00:59:24,000 Cuesta un poco competir con el baloncesto y la Navidad. 829 00:59:24,080 --> 00:59:26,760 - Todos son buenos ni�os. - Lo s�. 830 00:59:26,840 --> 00:59:28,880 - Ya vendr�n. - As� espero. 831 00:59:30,440 --> 00:59:32,320 - Hola, Bobby. - Hola. 832 00:59:33,200 --> 00:59:35,560 - �Qu� voz tienes? - Primer soprano. 833 00:59:35,640 --> 00:59:38,000 - �Cantas bien? - No lo s�. 834 00:59:38,080 --> 00:59:40,560 - �Qu� te parece intentar una... - �Yo solo? 835 00:59:40,640 --> 00:59:43,800 - Est� George. Hola, George. - Hola. 836 00:59:43,880 --> 00:59:45,880 - �Qu� te parece? - Est� bien. 837 00:59:47,160 --> 00:59:48,880 - �Est� lista, Sra. Duffy? - S�. 838 00:59:48,920 --> 00:59:50,320 Empiece. 839 00:59:53,080 --> 00:59:55,920 Oh, elevad a Dios 840 00:59:56,000 --> 00:59:59,080 Vuestros himnos de alegr�a 841 00:59:59,160 --> 01:00:01,000 Vuestros corazones amantes 842 01:00:01,080 --> 01:00:03,600 Le rinden tributo 843 01:00:03,640 --> 01:00:08,880 Vuestro Se�or naci� este d�a feliz 844 01:00:08,960 --> 01:00:14,120 Atravesad el cielo con cantos de alegr�a 845 01:00:14,200 --> 01:00:18,320 Dispersad las sombras de pesimismo y tristeza 846 01:00:18,360 --> 01:00:20,880 Naci� el Se�or 847 01:00:20,960 --> 01:00:23,280 Este d�a feliz 848 01:00:23,360 --> 01:00:25,200 Oh cantadle a El 849 01:00:25,280 --> 01:00:28,200 Vuestros himnos de alegr�a 850 01:00:28,280 --> 01:00:31,240 Oh cantadle a Dios 851 01:00:31,320 --> 01:00:34,160 Vuestros himnos de alegr�a 852 01:00:34,200 --> 01:00:38,560 Vuestros corazones amantes Le rinden tributo 853 01:00:38,640 --> 01:00:41,000 Naci� vuestro Se�or 854 01:00:41,080 --> 01:00:44,040 Este d�a feliz 855 01:00:44,120 --> 01:00:48,960 Atravesad el cielo con cantos de alegr�a 856 01:00:49,080 --> 01:00:53,360 Dispersad las sombras del pesimismo y la tristeza 857 01:00:53,480 --> 01:00:55,760 Naci� vuestro Se�or 858 01:00:55,800 --> 01:00:58,320 Este d�a feliz 859 01:00:58,320 --> 01:01:00,280 Oh, cantad a toda voz 860 01:01:00,360 --> 01:01:03,760 Vuestros himnos de alegr�a 861 01:01:03,840 --> 01:01:06,440 Oh, Palabra de Dios 862 01:01:06,480 --> 01:01:09,360 Para nosotros encarnas 863 01:01:09,400 --> 01:01:11,520 Oh, Palabra de Dios 864 01:01:11,600 --> 01:01:14,680 Para nosotros encarnas 865 01:01:14,760 --> 01:01:19,040 Por fe o�mos Tus �ngeles cantar 866 01:01:24,200 --> 01:01:28,000 - Sus himnos - Los �ngeles cantan sus himnos 867 01:01:28,080 --> 01:01:31,440 De alabanzas a Ti su Rey 868 01:01:31,520 --> 01:01:36,240 Nos unimos a ellos en adoraci�n 869 01:01:41,680 --> 01:01:45,480 Vertemos Vertemos en Ti 870 01:01:45,520 --> 01:01:49,160 Nuestra s�plica 871 01:01:49,240 --> 01:01:51,720 Que T� nos 872 01:01:51,800 --> 01:01:55,000 Concedas, Se�or 873 01:01:55,080 --> 01:02:00,720 Salvaci�n 874 01:02:08,800 --> 01:02:11,320 Ni�os, estuvo muy hermoso. 875 01:02:11,400 --> 01:02:13,240 Realmente hermoso. 876 01:02:13,680 --> 01:02:18,120 Todos han crecido tanto desde que el obispo y yo viv�amos en esta parroquia. 877 01:02:18,200 --> 01:02:20,960 Casi no puedo reconocer a ninguno. 878 01:02:21,040 --> 01:02:22,920 Estoy muy orgullosa de ustedes. 879 01:02:22,960 --> 01:02:25,160 S� que �l tambi�n lo estar�. 880 01:02:25,240 --> 01:02:27,120 Gracias. 881 01:02:27,160 --> 01:02:29,440 Sr. Miller, fue maravilloso. 882 01:02:29,520 --> 01:02:32,240 No s� c�mo agradecerle. 883 01:02:32,320 --> 01:02:36,120 - Y a usted tambi�n, Sr. Dudley. - Lamento que no est� el obispo. 884 01:02:39,800 --> 01:02:41,880 - �Est� bien? - S�. Gracias. 885 01:02:42,640 --> 01:02:44,960 �Por qu� se demora tanto Stevens? 886 01:02:45,040 --> 01:02:46,880 Stevens, por fin llega. 887 01:02:46,960 --> 01:02:50,760 Lo siento pero el taller de muebles est� cerrado hasta despu�s del A�o Nuevo. 888 01:02:50,840 --> 01:02:54,040 No puedo encontrar a ning�n fontanero. Se nos termin� la trementina. 889 01:02:54,120 --> 01:02:56,840 - Esto es absurdo. - �Y un poco de hamamelis? 890 01:02:58,760 --> 01:03:01,600 - �Puedo usar su tel�fono? - Por supuesto. All� est�. 891 01:03:01,680 --> 01:03:03,040 Gracias. 892 01:03:16,240 --> 01:03:18,280 Tilda, habla el Reverendo Brougham. 893 01:03:18,320 --> 01:03:21,560 �Podr�a traerme un par de pantalones a la casa de la Sra. Hamilton? 894 01:03:24,360 --> 01:03:27,560 �Cu�l es la diferencia? S�lo tr�igame otro par de pantalones. 895 01:03:27,640 --> 01:03:29,800 Gracias. 896 01:03:29,880 --> 01:03:33,080 Lamento tanto lo que ha pasado. 897 01:03:33,160 --> 01:03:35,600 Si s�lo pudiera ponerme en contacto con Julia o Dudley. 898 01:03:35,680 --> 01:03:37,680 No se ponga nervioso, reverendo. 899 01:03:39,360 --> 01:03:41,120 Tome asiento. 900 01:03:41,200 --> 01:03:43,040 Gracias, ya estoy sentado. 901 01:03:50,560 --> 01:03:51,720 No est� aqu�. 902 01:03:51,800 --> 01:03:54,920 Quiz�s la reuni�n era m�s importante de lo que pensaba. 903 01:03:54,960 --> 01:03:56,680 Supongo. 904 01:03:57,680 --> 01:03:59,520 Ser� mejor que nos vayamos a casa. 905 01:04:02,720 --> 01:04:04,600 Dudley, es algo extra�o. 906 01:04:04,680 --> 01:04:06,520 �Qu� es extra�o? 907 01:04:06,600 --> 01:04:10,400 Me hace sentir como si todo va a estar bien. 908 01:04:10,480 --> 01:04:12,680 - Podr�a ser si... - �Si qu�? 909 01:04:14,200 --> 01:04:16,960 Si las personas pudieran aprender a comportarse como seres humanos. 910 01:04:20,200 --> 01:04:21,720 �Taxi! 911 01:04:28,640 --> 01:04:29,960 Aqu� hay un taxi. 912 01:04:32,200 --> 01:04:34,040 �Podr�a esperar, por favor, Sylvester? 913 01:04:34,120 --> 01:04:35,960 Seguro, se�or. 914 01:04:36,040 --> 01:04:37,440 �Sylvester? 915 01:04:44,360 --> 01:04:47,240 Buenas noches. Ya los atiendo. 916 01:04:47,280 --> 01:04:50,440 Este es uno de nuestros modelos m�s exclusivos. 917 01:04:50,520 --> 01:04:52,840 Es adorable. �Simplemente fascinante! 918 01:04:52,880 --> 01:04:54,600 Tan elegante, tan juvenil. 919 01:04:54,680 --> 01:04:57,560 - Es lindo, �verdad? - Es elegant�simo. 920 01:04:57,640 --> 01:05:01,400 No cualquiera puede usar ese sombrero tan atrevido. Est� hecho para la se�ora. 921 01:05:17,800 --> 01:05:21,720 �C�mo supo que me llamo Sylvester? 922 01:05:21,800 --> 01:05:24,440 Aparece ah�, en su tarjeta. 923 01:05:27,760 --> 01:05:29,800 �Podr�a llevarnos por el parque, por favor? 924 01:05:29,880 --> 01:05:31,440 Est� fuera de su camino. 925 01:05:31,520 --> 01:05:34,080 Sylvester, �se est� aburriendo con nosotros? 926 01:05:34,160 --> 01:05:37,680 Oh, no. Si quieren, los llevo hasta Ciudad de M�xico. 927 01:05:37,760 --> 01:05:39,120 Gracias. 928 01:05:41,360 --> 01:05:43,240 Estoy disfrutando tanto. 929 01:05:44,080 --> 01:05:45,280 - �De veras? - S�. 930 01:05:45,360 --> 01:05:48,800 - �En serio? - Siento como si hiciera algo malo. 931 01:05:48,840 --> 01:05:50,640 - �Por qu�? - No lo s�. 932 01:05:51,720 --> 01:05:54,240 Parece que estuviera mal divertirse tanto, pero... 933 01:05:54,320 --> 01:05:57,160 no puedo imaginarme por qu�. 934 01:05:57,240 --> 01:06:00,560 Amigos, �saben lo que est� mal con este pa�s? 935 01:06:00,640 --> 01:06:03,320 He o�do muchas versiones al respecto. 936 01:06:03,400 --> 01:06:06,120 - �Usted lo sabe? - Creo que s�. 937 01:06:07,040 --> 01:06:09,600 Demasiada gente no sabe hacia d�nde va... 938 01:06:09,640 --> 01:06:12,160 pero quiere llegar lo m�s r�pido posible. 939 01:06:12,200 --> 01:06:15,440 Ustedes dos por ejemplo. Dir�a que son personas diferentes. 940 01:06:15,520 --> 01:06:18,240 Gracias. Es muy perceptivo. 941 01:06:18,280 --> 01:06:22,200 Saben ad�nde van, pero no tienen apuro en llegar. 942 01:06:22,280 --> 01:06:25,080 Desean disfrutar de algunos paisajes durante la ruta. 943 01:06:25,160 --> 01:06:27,400 Y no est�n reacios a gastar cuatro centavos... 944 01:06:27,440 --> 01:06:29,560 por tomar un desv�o con la Madre Naturaleza. 945 01:06:30,600 --> 01:06:31,880 �Mire por d�nde conduce! 946 01:06:34,600 --> 01:06:36,960 Santo cielo. 947 01:06:37,000 --> 01:06:39,720 �Vieron c�mo evit� ese cami�n? 948 01:06:39,800 --> 01:06:43,320 - Fue casi como un milagro. - S�, pero no tiente a la suerte. 949 01:06:55,400 --> 01:06:57,320 Sylvester, det�ngase aqu�. 950 01:06:57,360 --> 01:06:58,600 Iremos a patinar. 951 01:06:58,680 --> 01:07:01,120 No deber�amos. Es tarde. No podr�amos. 952 01:07:01,200 --> 01:07:04,080 - �Cree que podr�amos? - Henry puede esperar un poco m�s. 953 01:07:04,160 --> 01:07:06,320 - S�. - Sylvester, detenga el coche. 954 01:07:12,680 --> 01:07:14,560 - Soy mala. - Si lo es, yo tambi�n lo soy. 955 01:07:14,600 --> 01:07:16,920 Y eso es imposible. �Sabe patinar? 956 01:07:17,000 --> 01:07:19,480 Sol�a hacerlo, pero ahora soy demasiado viejo. 957 01:07:19,560 --> 01:07:22,320 P�ngase patines y se dar� cuenta cu�n joven es. 958 01:07:42,680 --> 01:07:44,640 No s� de esto. 959 01:08:03,160 --> 01:08:05,000 Rel�jese. Eso es. 960 01:08:17,200 --> 01:08:19,080 Qu� lindo sombrero. 961 01:08:49,920 --> 01:08:52,280 - �Dudley! - Ahora usted. 962 01:08:52,360 --> 01:08:54,400 - Oh, no. Yo... - Vamos. 963 01:09:02,600 --> 01:09:05,800 - Dudley, esto es el para�so. - Encontr� la palabra perfecta. 964 01:09:28,320 --> 01:09:30,320 �Mire lo que estoy haciendo! 965 01:09:31,720 --> 01:09:34,840 Es una patinadora hermosa. En realidad, es hermosa. 966 01:09:43,040 --> 01:09:45,240 �Mire a Sylvester! 967 01:09:49,400 --> 01:09:51,240 Vamos, Sylvester. 968 01:10:14,520 --> 01:10:16,120 - Disc�lpeme. - Seguro. 969 01:10:16,160 --> 01:10:18,360 �Tranquilo, Sylvester! 970 01:10:20,480 --> 01:10:22,320 Rel�jese. 971 01:10:24,440 --> 01:10:26,360 Eso es. Vamos. 972 01:10:26,440 --> 01:10:28,760 Deme la otra mano. As� es. 973 01:10:28,800 --> 01:10:31,320 Rel�jese. No, no se caiga. 974 01:10:33,160 --> 01:10:35,040 Af�rmese en m�. 975 01:10:41,440 --> 01:10:43,720 �No me suelte! 976 01:10:58,280 --> 01:11:00,160 �C�mo lo estoy haciendo, Dudley? 977 01:11:12,880 --> 01:11:14,720 �Esp�reme, Dudley! 978 01:12:01,520 --> 01:12:03,360 Gracias, Dudley. 979 01:12:03,440 --> 01:12:06,560 - �Cu�nto le debo? - Ni un centavo, amigo m�o. 980 01:12:06,600 --> 01:12:10,280 Mis bolsillos est�n rebasando con las monedas de la satisfacci�n. 981 01:12:10,360 --> 01:12:12,440 - �Sabe por qu�? - Me encantar�a saber. 982 01:12:12,480 --> 01:12:16,520 Porque ustedes dos me han devuelto la fe en la naturaleza humana. 983 01:12:16,600 --> 01:12:18,640 Buenas noches, Dudley y Julia. 984 01:12:18,720 --> 01:12:20,680 - Buenas noches, Sylvester. - Buenas noches, Sylvester. 985 01:12:26,720 --> 01:12:28,600 Sylvester es un alma noble. 986 01:12:28,640 --> 01:12:32,800 Sus hijos y los hijos de sus hijos lo bendecir�n. 987 01:12:34,200 --> 01:12:36,960 Esta ha sido la noche m�s maravillosa que he tenido en a�os. 988 01:12:37,040 --> 01:12:39,680 Esta ha sido la noche m�s maravillosa que he tenido en siglos. 989 01:12:41,080 --> 01:12:45,240 - Espero no haber dejado la llave... - Adelante. Est� abierto. 990 01:12:45,280 --> 01:12:45,360 Gracias. 991 01:12:45,360 --> 01:12:47,160 Gracias. 992 01:12:47,240 --> 01:12:49,640 - Hola, Queenie. - Hola, Queenie. �C�mo est�s? 993 01:12:49,720 --> 01:12:51,360 - �La ayudo? - S�, por favor. 994 01:12:51,440 --> 01:12:53,800 - Est� bien. - �Oh! Me sac� el zapato. 995 01:12:53,880 --> 01:12:56,360 - Hola, Henry. - Vaya, Henry. 996 01:12:56,440 --> 01:12:59,080 Pens� que nos ibas a encontrar en San Timothy. 997 01:12:59,160 --> 01:13:00,600 �Qu� les sucedi� a Uds.? 998 01:13:00,680 --> 01:13:02,920 - �Me permite? - Gracias. Nunca adivinar�s. 999 01:13:03,880 --> 01:13:05,720 - Fuimos a patinar. - El abrigo... 1000 01:13:05,800 --> 01:13:07,280 Aqu� tiene. 1001 01:13:07,960 --> 01:13:09,520 - Vuelvo en un momento. - Est� bien. 1002 01:13:11,600 --> 01:13:14,240 - �A patinar? - Dudley es un patinador maravilloso. 1003 01:13:14,320 --> 01:13:16,640 Me hizo creer que yo era buena. 1004 01:13:16,720 --> 01:13:20,960 Deber�as haber o�do a los ni�os de San Timothy. Fue algo celestial. 1005 01:13:21,040 --> 01:13:23,520 - Estoy seguro. - �Le fue bien en la reuni�n? 1006 01:13:23,600 --> 01:13:25,440 - �Te fue bien? - Satisfactoriamente. 1007 01:13:25,520 --> 01:13:28,440 Bien. Quiero ver a Debby antes de que se duerma. 1008 01:13:30,680 --> 01:13:32,960 - No me has dicho nada de esto. - �De qu�? 1009 01:13:33,040 --> 01:13:35,160 Mi sombrero nuevo. 1010 01:13:38,600 --> 01:13:40,840 - �Qu� opinas? - Encantador. 1011 01:13:41,880 --> 01:13:43,720 Gracias. Bajo de inmediato. 1012 01:13:45,760 --> 01:13:48,600 S� que Julia no tiene en absoluto la culpa de todo esto. 1013 01:13:48,680 --> 01:13:51,560 - Por supuesto. - Usted impidi� que me reuniera con Uds. 1014 01:13:51,640 --> 01:13:54,160 Julia lo pas� muy bien. 1015 01:13:54,200 --> 01:13:55,880 Yo no. 1016 01:13:57,160 --> 01:13:59,960 Si me hubiera enviado donde la Sra. Hamilton, habr�a ido. 1017 01:14:00,000 --> 01:14:02,600 No lo hizo. Entonces me fui con su esposa. 1018 01:14:02,680 --> 01:14:04,760 �Es parte de las labores normales de un... 1019 01:14:09,960 --> 01:14:11,440 �De un �ngel? 1020 01:14:11,480 --> 01:14:15,520 A veces los �ngeles deben entrar donde los tontos temen pisar. 1021 01:14:15,600 --> 01:14:18,520 No s� qu� significa eso y no me lo explique. 1022 01:14:21,760 --> 01:14:23,600 Ahora puede irse. 1023 01:14:23,640 --> 01:14:25,640 - Resolv� mi problema. - �Lo resolvi�? 1024 01:14:25,720 --> 01:14:28,440 La Sra. Hamilton va a donar el dinero para la catedral. 1025 01:14:28,480 --> 01:14:30,680 Era un resultado inevitable... 1026 01:14:30,760 --> 01:14:34,040 si estaba dispuesto a sacrificar sus principios. 1027 01:14:36,000 --> 01:14:39,280 �No cree que este glorioso edificio los vale? 1028 01:14:41,160 --> 01:14:43,440 No estoy tan seguro de su gloria. 1029 01:14:43,480 --> 01:14:46,040 - �Ah, no? - No. 1030 01:14:47,200 --> 01:14:49,600 Estos son a�os de escasez para el mundo. 1031 01:14:49,680 --> 01:14:53,200 Mucha gente necesita comida y albergue. 1032 01:14:53,280 --> 01:14:56,880 Ese inmenso techo podr�a transformarse en muchos techos peque�os. 1033 01:14:56,920 --> 01:15:01,080 Estamos tratando con una mujer materialista a quien eso no le importa. 1034 01:15:01,160 --> 01:15:03,000 �Lo ha intentado? 1035 01:15:04,120 --> 01:15:06,680 Todo est� arreglado. Terminado. 1036 01:15:06,760 --> 01:15:09,760 Usted vino para que yo pudiera tener una catedral. Ahora quiero que se vaya. 1037 01:15:09,840 --> 01:15:12,440 Salga de mi vida y al�jese de Julia. 1038 01:15:13,120 --> 01:15:16,520 Rece por eso. Fue su oraci�n la que me trajo aqu�. 1039 01:15:38,840 --> 01:15:41,880 - Esa no fue una oraci�n. - Sali� del fondo de mi coraz�n. 1040 01:15:41,960 --> 01:15:44,400 - Quiero que se vaya. - Julia no quiere. 1041 01:15:46,280 --> 01:15:47,960 �V�yase! 1042 01:15:49,920 --> 01:15:53,360 Ya viene Julia. No deje que lo vea as�. 1043 01:15:53,440 --> 01:15:55,280 Trate de calmarse. 1044 01:16:07,160 --> 01:16:09,000 Debby quiere darle las buenas noches a Dudley. 1045 01:16:10,080 --> 01:16:11,400 - �D�nde est�? - Se fue. 1046 01:16:11,480 --> 01:16:13,080 - �Ad�nde? - �C�mo puedo saberlo? 1047 01:16:14,640 --> 01:16:16,720 - �Por qu� se fue? - Me deshice de �l. 1048 01:16:16,840 --> 01:16:19,640 - Lo desped�. - �Por qu�? 1049 01:16:19,680 --> 01:16:22,760 �Es incompetente y no soporto verlo! 1050 01:16:50,800 --> 01:16:54,360 Mamita, estoy segura que Dudley nunca va a regresar. 1051 01:16:55,320 --> 01:16:57,760 Querida, nunca debes decir nunca. 1052 01:16:57,840 --> 01:16:59,680 �D�nde est�? 1053 01:17:00,320 --> 01:17:02,160 Ven ac�, querida. 1054 01:17:04,840 --> 01:17:06,960 Esc�chame. 1055 01:17:07,040 --> 01:17:09,720 Dudley no se ir�a sin despedirse. 1056 01:17:09,800 --> 01:17:13,160 Adem�s, prometi� contarte sobre Pap� Noel. 1057 01:17:13,240 --> 01:17:15,080 Lo conoce muy bien. 1058 01:17:16,600 --> 01:17:18,640 Pero ya casi es Nochebuena. 1059 01:17:19,760 --> 01:17:21,640 Pronto me tendr� que acostar. 1060 01:17:21,720 --> 01:17:24,400 Te dije que no se ir�a sin despedirse. 1061 01:17:24,480 --> 01:17:26,600 - �Lo har�a, Matilda? - Oh, no. 1062 01:17:26,680 --> 01:17:29,600 El Sr. Dudley no es as�. 1063 01:17:29,680 --> 01:17:32,560 Ven conmigo, Debby. Te preparar� para la cena. 1064 01:17:32,640 --> 01:17:36,240 - �Vendr�s m�s tarde a verme? - Por supuesto. 1065 01:17:58,320 --> 01:18:00,160 Esta es la lista de sus visitas. 1066 01:18:00,240 --> 01:18:02,600 - Termina en casa de la Sra. Hamilton. - Gracias. 1067 01:18:02,680 --> 01:18:05,520 Srta. Cassaway, �ste es el borrador de mi serm�n para Navidad. 1068 01:18:05,600 --> 01:18:09,760 Necesito un original y cinco copias para la prensa. 1069 01:18:09,840 --> 01:18:13,040 Si termina antes de que regrese, d�jelo sobre mi escritorio. 1070 01:18:15,720 --> 01:18:18,480 Lamento ocuparla hasta tan tarde en v�speras de Navidad. 1071 01:18:18,560 --> 01:18:21,480 Comprendo. Hay que hacerlo. 1072 01:18:23,880 --> 01:18:25,720 Estoy lista para empezar. 1073 01:18:26,760 --> 01:18:29,160 Primero vamos a casa de los Trubb-Shaw, luego... 1074 01:18:31,560 --> 01:18:33,560 Luego donde los Van Dover. 1075 01:18:33,640 --> 01:18:35,480 Adi�s, Srta. Cassaway. 1076 01:18:46,360 --> 01:18:48,720 - �Sylvester! - Hola, Julia. 1077 01:18:48,760 --> 01:18:50,120 �Qu� est� haciendo aqu�? 1078 01:18:50,200 --> 01:18:54,040 Hace una hora que espero para ver si ten�amos otra sesi�n de patinaje. 1079 01:18:54,120 --> 01:18:56,200 No me la quer�a perder. �D�nde est� Dudley? 1080 01:18:56,280 --> 01:18:58,120 Est� con un predicador. 1081 01:18:59,320 --> 01:19:01,240 �Oh, ya s�! 1082 01:19:01,320 --> 01:19:03,720 �Usted y Dudley se van a casar! 1083 01:19:04,520 --> 01:19:07,760 Sylvester, �ste es mi esposo, el Reverendo Brougham. 1084 01:19:07,840 --> 01:19:10,160 - Mucho gusto. - Oh. 1085 01:19:11,600 --> 01:19:13,520 Maple Norte 247. 1086 01:19:18,800 --> 01:19:20,920 Maple Norte 247. 1087 01:19:36,120 --> 01:19:37,560 - Mildred. - �Oh! 1088 01:19:40,200 --> 01:19:42,720 Dudley, usted. No vi... 1089 01:19:42,800 --> 01:19:45,600 �D�nde estaba? Est�bamos preocupados por usted. 1090 01:19:45,680 --> 01:19:48,240 Y la pobre Sra. Brougham. 1091 01:19:48,280 --> 01:19:51,280 - �Qu� le pasa? - Todo el d�a entrando y saliendo. 1092 01:19:51,360 --> 01:19:54,120 Preguntando si lo hemos visto o hemos sabido de usted. 1093 01:19:54,200 --> 01:19:57,240 - �D�nde est�? - Ella y el obispo est�n de visita... 1094 01:19:57,320 --> 01:19:59,160 terminando en casa de la Sra. Hamilton. 1095 01:20:02,480 --> 01:20:04,800 - Yo le escribir� esto a m�quina. - No. 1096 01:20:04,880 --> 01:20:06,240 - V�yase. - El obispo me dijo... 1097 01:20:06,320 --> 01:20:09,120 Es casi Nochebuena. Seguro que tiene compras que hacer. 1098 01:20:10,840 --> 01:20:13,200 - V�yase. - Gracias, Dudley. 1099 01:20:15,760 --> 01:20:17,600 Feliz Navidad, Mildred. 1100 01:20:17,680 --> 01:20:19,520 Feliz Navidad, Dudley. 1101 01:20:50,000 --> 01:20:51,840 Escribe este serm�n. 1102 01:20:53,200 --> 01:20:56,240 Esta noche les contar� la historia de un calcet�n vac�o. 1103 01:20:58,280 --> 01:21:01,160 Una vez en una medianoche clara, se oy� el llanto de un ni�o. 1104 01:21:02,320 --> 01:21:04,600 Una estrella alumbraba un establo... 1105 01:21:04,680 --> 01:21:06,880 y los Reyes Magos llegaron con regalos de cumplea�os. 1106 01:21:06,960 --> 01:21:08,360 �Lo tienes? 1107 01:21:08,400 --> 01:21:11,880 Bien. No nos hemos olvidado de esa noche por todos los siglos. 1108 01:21:11,960 --> 01:21:15,280 La celebramos con estrellas colgadas en �rboles de Navidad y campanas... 1109 01:21:15,360 --> 01:21:17,840 y regalos, especialmente regalos. 1110 01:21:17,920 --> 01:21:22,240 Los compramos, los envolvemos y los ponemos bajo el �rbol. 1111 01:21:22,320 --> 01:21:25,480 T� me das una corbata. Yo te doy un libro. 1112 01:21:25,560 --> 01:21:29,000 La t�a Martha quiere un exprimidor de naranja. 1113 01:21:29,080 --> 01:21:31,320 El t�o Harry necesita una pipa nueva. 1114 01:21:34,400 --> 01:21:37,840 No olvidamos a nadie, adulto o ni�o. 1115 01:21:37,920 --> 01:21:39,440 Y los calcetines se llenan. 1116 01:21:39,520 --> 01:21:41,360 Todos menos uno. 1117 01:22:05,800 --> 01:22:09,880 - Lo siento, Matilda. - Sr. Dudley, sab�a que volver�a. 1118 01:22:09,960 --> 01:22:12,680 Sab�a que no nos hab�a abandonado. 1119 01:22:12,720 --> 01:22:14,000 Claro que no. 1120 01:22:14,080 --> 01:22:16,880 Debby ha estado tan preocupada y la Sra. Brougham... 1121 01:22:16,960 --> 01:22:19,680 Sube r�pido y dile a Debby que ir� a verla m�s tarde. 1122 01:22:19,760 --> 01:22:22,200 - Tengo trabajo que hacer. - Se lo dir�. 1123 01:23:07,120 --> 01:23:09,200 Un momento, por favor. 1124 01:23:09,280 --> 01:23:11,880 - �La Sra. Hamilton lo espera? - No, pero querr� verme. 1125 01:23:11,960 --> 01:23:16,160 - Soy el ayudante del obispo. - No lo espera a usted, sino al obispo. 1126 01:23:16,240 --> 01:23:19,120 Ya le dije, Stevens, desear� verme. 1127 01:24:44,760 --> 01:24:46,040 "Mi Perdido Abril" 1128 01:24:46,120 --> 01:24:49,760 "Para ti es esta composici�n, querida m�a, s�lo para ti. Allan." 1129 01:24:49,800 --> 01:24:51,880 El nombre de su esposo era George. 1130 01:26:42,480 --> 01:26:44,360 Buenas noches. 1131 01:26:45,840 --> 01:26:48,160 Esa m�sica que estaba tocando. 1132 01:26:48,200 --> 01:26:50,560 Soy la �nica persona viva que conoce esa composici�n. 1133 01:26:51,360 --> 01:26:53,200 Es una verg�enza que seamos los �nicos... 1134 01:26:53,280 --> 01:26:55,480 que apreciemos el genio perdido de Allan Cartwright. 1135 01:26:55,560 --> 01:26:58,320 - �Ha o�do de �l? - S�. 1136 01:26:58,400 --> 01:27:02,240 Cuando muri�, el mundo perdi� a un compositor joven y brillante. 1137 01:27:03,280 --> 01:27:07,560 Eso fue hace cuarenta a�os. No pudo haberlo conocido. 1138 01:27:08,800 --> 01:27:12,520 Soy m�s viejo de lo que piensa. Venga, sent�monos. 1139 01:27:18,280 --> 01:27:20,800 - �C�mo se llama? - Me llamo Dudley. 1140 01:27:23,920 --> 01:27:26,720 Cu�nteme de Allan y usted. 1141 01:27:33,320 --> 01:27:34,600 Cu�nteme. 1142 01:27:37,680 --> 01:27:40,760 Allan Cartwright fue el �nico hombre a quien am�. 1143 01:27:42,520 --> 01:27:44,360 Est�bamos comprometidos para casarnos. 1144 01:27:45,200 --> 01:27:47,080 Me dio miedo. 1145 01:27:47,880 --> 01:27:51,080 El no ten�a nada y yo le tuve miedo a la pobreza. 1146 01:27:51,160 --> 01:27:53,000 Se march�. 1147 01:27:54,520 --> 01:27:56,360 Nunca lo volv� a ver. 1148 01:27:58,080 --> 01:28:00,440 Nunca am� a George Hamilton. 1149 01:28:00,520 --> 01:28:02,880 El estaba muy enamorado de m�. 1150 01:28:02,920 --> 01:28:04,800 Era rico. 1151 01:28:06,560 --> 01:28:09,840 He gastado una fortuna para honrar su memoria con monumentos vac�os. 1152 01:28:20,960 --> 01:28:23,400 La mansi�n de los Hamilton. Nunca he estado aqu�. 1153 01:28:23,480 --> 01:28:26,320 - �Cu�nto le debo? - Nada. No estoy ocupado. 1154 01:28:26,400 --> 01:28:28,840 - Gracias, Sylvester. - Nos vemos, Julia. 1155 01:28:37,120 --> 01:28:39,760 Deben ser Henry y Julia. 1156 01:28:39,840 --> 01:28:43,320 �El obispo! Ahora no puedo verlo. 1157 01:28:43,400 --> 01:28:45,680 - Oh, s�, lo ver�. - �No! 1158 01:28:45,760 --> 01:28:47,120 S�. 1159 01:28:49,080 --> 01:28:52,880 Salga y sal�delos con su manera afectuosa habitual. 1160 01:28:57,440 --> 01:28:59,680 El obispo y la Sra. Brougham vienen a saludarla, se�ora. 1161 01:29:06,240 --> 01:29:09,760 - �Se quedar� a cenar? - Me temo que no puedo. 1162 01:29:09,840 --> 01:29:11,680 Tengo trabajo que hacer. 1163 01:29:11,760 --> 01:29:13,680 No haga esperar a Henry y Julia. 1164 01:29:25,960 --> 01:29:27,840 �C�mo est�, Sra. Hamilton? 1165 01:29:28,840 --> 01:29:31,320 Qu� amables en venir a verme. 1166 01:29:33,280 --> 01:29:35,160 Feliz Navidad. 1167 01:29:36,560 --> 01:29:38,880 Entremos al sal�n. 1168 01:29:44,920 --> 01:29:49,480 - Feliz Navidad para usted tambi�n. - Somos viejos amigos. D�game Agnes. 1169 01:29:51,040 --> 01:29:52,920 Usted tambi�n, querida Julia. 1170 01:29:52,960 --> 01:29:54,920 S�, por supuesto. 1171 01:29:59,520 --> 01:30:01,320 Pero ya se fue. 1172 01:30:01,880 --> 01:30:03,200 �Qui�n? 1173 01:30:05,400 --> 01:30:07,400 - Estaba aqu�. - Deber�a haberlo sabido. 1174 01:30:07,480 --> 01:30:11,200 - �Ad�nde se fue? - El pobrecito ten�a tanto que hacer. 1175 01:30:11,240 --> 01:30:13,120 Tiene que hacer que descanse. 1176 01:30:13,160 --> 01:30:15,040 He estado tratando de que lo haga. 1177 01:30:15,080 --> 01:30:18,880 Le agradezco infinitamente por hab�rmelo enviado. Pero tomen asiento. 1178 01:30:18,920 --> 01:30:24,160 Conocer a Dudley ha sido la experiencia espiritual m�s grande de mi vida. 1179 01:30:24,240 --> 01:30:25,440 Me alegro tanto. 1180 01:30:25,520 --> 01:30:28,120 �C�mo lo encontr�? 1181 01:30:28,160 --> 01:30:30,280 - Por accidente. - Por milagro. 1182 01:30:30,360 --> 01:30:34,360 En verdad. Hablar con este hombre maravilloso y comprensivo ha... 1183 01:30:36,040 --> 01:30:38,960 He cambiado de parecer respecto a la catedral. 1184 01:30:39,040 --> 01:30:43,000 Mi dinero ir� para quienes lo necesitan. Los pobres y los desamparados. 1185 01:30:43,040 --> 01:30:47,120 La gente desvalida de aqu� y de todo el mundo. 1186 01:30:47,200 --> 01:30:50,280 Quiero que est� a cargo de la distribuci�n del dinero. 1187 01:30:50,360 --> 01:30:52,960 - �Ves lo que ha hecho Dudley? - Ya veo. 1188 01:30:53,040 --> 01:30:55,640 - Ahora entiendes... - Gracias, Sra. Hamilton. 1189 01:30:57,320 --> 01:30:59,360 Ir� a casa m�s tarde para cenar. 1190 01:31:00,160 --> 01:31:02,400 No s� qu�... 1191 01:31:02,440 --> 01:31:04,320 Adi�s. 1192 01:31:48,840 --> 01:31:49,880 Hola, profesor. 1193 01:31:51,840 --> 01:31:53,680 Entre, mi querido amigo. 1194 01:31:54,720 --> 01:31:56,800 Si�ntese. Deje que cuelgue su abrigo. 1195 01:31:56,840 --> 01:31:59,320 - No, gracias. - All� no. Aqu�. 1196 01:31:59,400 --> 01:32:01,480 Esta es la �nica silla segura. 1197 01:32:01,560 --> 01:32:05,120 Esto es una sorpresa y un honor. 1198 01:32:05,200 --> 01:32:07,040 Tenemos que tomar un vaso de jerez. 1199 01:32:07,120 --> 01:32:09,320 - No, gracias. - Insisto. 1200 01:32:09,400 --> 01:32:11,960 Quiero mostrarle algo. 1201 01:32:12,040 --> 01:32:15,080 �Ve esta botella llena? 1202 01:32:15,160 --> 01:32:16,600 Observe. 1203 01:32:16,680 --> 01:32:21,800 Esto es inexplicable incluso para usted con su vasto conocimiento eclesi�stico. 1204 01:32:24,960 --> 01:32:27,240 Observe que a�n est� llena. 1205 01:32:27,320 --> 01:32:30,640 �C�mo se explica eso? Y el jerez. 1206 01:32:30,720 --> 01:32:33,880 Estimula, calienta e inspira. 1207 01:32:33,920 --> 01:32:37,080 Pero no importa cu�nto beba, nunca le embriaga. 1208 01:32:37,160 --> 01:32:39,800 Tengo una explicaci�n. Dudley estuvo aqu�. 1209 01:32:41,440 --> 01:32:42,720 Y eso no es todo. 1210 01:32:42,800 --> 01:32:45,280 Me dijo algunas cosas sobre historia que me abrieron los ojos. 1211 01:32:45,360 --> 01:32:49,400 Hoy fui a la biblioteca universitaria y le� algunos textos antiguos... 1212 01:32:49,480 --> 01:32:52,720 que han sido indescifrables para eruditos vivientes. 1213 01:32:52,800 --> 01:32:56,120 Repentinamente, pude entenderlos. 1214 01:32:56,200 --> 01:32:59,720 Y esto es lo que he hecho, gracias a Dudley. 1215 01:32:59,800 --> 01:33:02,920 Realmente estoy escribiendo mi historia. 1216 01:33:03,000 --> 01:33:07,000 Acept�moslo. Dudley no es un mortal como el resto de nosotros. 1217 01:33:08,080 --> 01:33:10,120 �Lo es? 1218 01:33:10,200 --> 01:33:12,840 - �C�mo lo supo? - No podr�a decirlo. 1219 01:33:12,920 --> 01:33:15,400 - �Qu� es? - Dice que es un �ngel. 1220 01:33:15,480 --> 01:33:18,600 - Un �ngel. - Nada me impidi� que lo dijera. 1221 01:33:18,680 --> 01:33:21,480 - �Del cielo? - No estoy seguro de eso. 1222 01:33:21,560 --> 01:33:22,920 Un �ngel. 1223 01:33:23,880 --> 01:33:26,480 Qu� pena. Es un tipo tan agradable. 1224 01:33:27,520 --> 01:33:29,360 Deb� haberlo sabido. 1225 01:33:29,440 --> 01:33:31,680 Nada menos podr�a haberme puesto a trabajar. 1226 01:33:31,760 --> 01:33:33,600 Me alegra que le haya hecho bien a alguien. 1227 01:33:33,680 --> 01:33:35,600 A m� no me trajo m�s que desastre. 1228 01:33:35,680 --> 01:33:38,800 Eso es absurdo. El y Julia estuvieron aqu� el otro d�a. 1229 01:33:38,880 --> 01:33:43,160 Ella se ve�a feliz, como la deliciosa criatura que era antiguamente. 1230 01:33:43,240 --> 01:33:46,400 Es otra persona cuando est� con �l. 1231 01:33:46,480 --> 01:33:48,360 Ha hecho que me desprecie. 1232 01:33:49,280 --> 01:33:51,960 �Est� seguro que �l ha hecho eso? 1233 01:33:52,040 --> 01:33:54,600 - �Cree que es culpa m�a? - No dije eso. 1234 01:33:54,680 --> 01:33:57,720 Este es un misterio m�s all� de mi comprensi�n. 1235 01:33:57,800 --> 01:34:00,200 Supongo que yo tengo la culpa de todo. 1236 01:34:00,280 --> 01:34:02,240 De muchas maneras ped� esto. 1237 01:34:03,920 --> 01:34:08,920 La presencia de Dudley s�lo confirm� que ya perd� el amor de Julia y Debby. 1238 01:34:11,360 --> 01:34:13,800 Debo confesarme, viejo amigo. 1239 01:34:13,880 --> 01:34:16,200 Generosamente me envi� una moneda. 1240 01:34:16,280 --> 01:34:20,520 Y s�lo vi su valor comercial. Ahora no s� d�nde est�. 1241 01:34:20,600 --> 01:34:22,880 Yo s�. Aqu� est�. 1242 01:34:26,200 --> 01:34:28,480 �D�nde la encontr�? No me diga. 1243 01:34:28,560 --> 01:34:33,240 Y adem�s me dijo lo que es. Una pieza de museo. Vale una fortuna. 1244 01:34:33,320 --> 01:34:36,920 Gu�rdela usted. D�sela a Julia como mi regalo de Navidad. 1245 01:34:37,000 --> 01:34:39,280 Podr�a traerle suerte a ambos. 1246 01:34:39,360 --> 01:34:41,840 Parece extra�o, usted un obispo... 1247 01:34:41,920 --> 01:34:44,280 y yo, un viejo erudito decr�pito. 1248 01:34:44,320 --> 01:34:46,240 Lo compadezco de todo coraz�n. 1249 01:34:46,280 --> 01:34:48,560 Me gustar�a poder ayudar. 1250 01:34:48,640 --> 01:34:51,440 - No hay nada que se pueda hacer. - Debe haber algo. 1251 01:34:51,520 --> 01:34:54,360 Usted y Julia siempre se han amado. 1252 01:34:54,440 --> 01:34:56,160 Eso es una verdad a medias. 1253 01:34:56,240 --> 01:34:58,480 - Amo a Julia... - Entonces luche por ella. 1254 01:34:58,560 --> 01:34:59,960 �C�mo? 1255 01:35:00,040 --> 01:35:02,400 Tiene una ventaja tremenda. 1256 01:35:02,440 --> 01:35:05,480 - �Ventaja sobre un �ngel? - Precisamente. 1257 01:35:05,560 --> 01:35:08,240 El es un �ngel. Julia es un ser de la tierra. 1258 01:35:08,320 --> 01:35:11,480 Es una mujer y usted es un hombre. 1259 01:35:22,880 --> 01:35:26,160 �No es hermoso? Lo hizo completamente solo. 1260 01:35:26,240 --> 01:35:30,880 Y tan r�pido. No pod�a creerlo. 1261 01:35:30,960 --> 01:35:35,240 - Qu� bendici�n ha sido. - El �rbol es adorable. 1262 01:35:35,320 --> 01:35:39,640 Me alegra que le guste. Hace a�os que no hab�a decorado un �rbol. 1263 01:35:39,720 --> 01:35:42,680 Generalmente me asignan los trabajos m�s desagradables. 1264 01:35:45,920 --> 01:35:47,360 Buenas noches, Matilda. 1265 01:35:47,400 --> 01:35:49,720 - Dulces sue�os. - Gracias, Sr. Dudley. 1266 01:35:58,000 --> 01:35:59,360 Creo que mi trabajo aqu� est� casi terminado. 1267 01:35:59,400 --> 01:36:00,600 Tendr� que irme. 1268 01:36:00,880 --> 01:36:03,080 �Ad�nde se ir�? 1269 01:36:03,160 --> 01:36:05,400 Adonde me env�en. 1270 01:36:05,480 --> 01:36:06,120 �Qui�nes? 1271 01:36:06,160 --> 01:36:08,280 Mis superiores. 1272 01:36:09,320 --> 01:36:12,680 �Lo volveremos a ver? 1273 01:36:13,800 --> 01:36:16,160 Rara vez nos env�an dos veces al mismo lugar. 1274 01:36:16,240 --> 01:36:18,080 Podemos formar v�nculos. 1275 01:36:19,680 --> 01:36:23,320 - No comprendo. - Por supuesto que no. 1276 01:36:28,240 --> 01:36:30,120 - No quiero irme. - �Por qu�? 1277 01:36:31,720 --> 01:36:34,800 Pocas personas saben el secreto de hacer un cielo aqu� en la Tierra. 1278 01:36:34,880 --> 01:36:36,600 Usted es una de ellas. 1279 01:36:40,640 --> 01:36:45,080 - Creo que deber�a irse. - Por favor, no me eche. 1280 01:36:47,360 --> 01:36:51,440 - �Qu� est� diciendo? - Estoy cansado de vagar. 1281 01:36:51,520 --> 01:36:56,200 Me cans� de existir donde uno no tiene ni fr�o ni calor, ni hambre ni sed. 1282 01:37:02,040 --> 01:37:05,160 Debe irse y no volver nunca. 1283 01:37:26,360 --> 01:37:30,800 Nunca he peleado con un �ngel, pero qu�tese el abrigo y apronte sus pu�os. 1284 01:37:30,880 --> 01:37:32,920 �Por qu� quiere pelear conmigo? 1285 01:37:35,000 --> 01:37:39,600 Porque trat� de robarme a mi esposa, a mi hija, el amor que me pertenece. 1286 01:37:39,640 --> 01:37:41,520 �No se da cuenta que como �ngel... 1287 01:37:41,560 --> 01:37:44,440 podr�a destruirlo con un rel�mpago? 1288 01:37:44,520 --> 01:37:47,080 No me importa. Julia significa m�s que mi vida para m�. 1289 01:37:47,160 --> 01:37:49,000 No la voy a perder. 1290 01:37:51,840 --> 01:37:54,480 Entonces le tengo noticias. Me voy. 1291 01:37:57,880 --> 01:38:00,480 Lo creer� cuando lo vea. 1292 01:38:00,560 --> 01:38:01,880 No, no lo ver�. 1293 01:38:01,960 --> 01:38:06,680 Porque cuando me vaya nunca sabr� que un �ngel visit� su casa. 1294 01:38:06,720 --> 01:38:10,480 - �Y Julia? - Tampoco se acordar�. 1295 01:38:10,520 --> 01:38:13,760 Ni Debby, ni el profesor, ni nadie. 1296 01:38:15,440 --> 01:38:18,000 - No conf�o en usted. - Puede hacerlo. 1297 01:38:18,040 --> 01:38:20,760 Porque le respondieron su plegaria. 1298 01:38:20,840 --> 01:38:24,280 No es cierto. Estaba rogando por una catedral. 1299 01:38:24,360 --> 01:38:27,400 No, rogaba para que lo guiaran. 1300 01:38:27,480 --> 01:38:29,320 Eso le han concedido. 1301 01:38:36,160 --> 01:38:38,040 Un momento, por favor. 1302 01:38:39,160 --> 01:38:41,000 Adi�s, Henry. 1303 01:38:47,480 --> 01:38:50,680 Si lo necesitamos nuevamente, �volver�? 1304 01:38:50,760 --> 01:38:52,040 Yo no. 1305 01:38:52,120 --> 01:38:55,600 Pedir� que me env�en al otro lado del universo. 1306 01:38:55,680 --> 01:38:58,600 �Porque fui tan dif�cil? 1307 01:38:58,680 --> 01:39:00,520 La dificultad estuvo en m�. 1308 01:39:00,600 --> 01:39:05,480 Cuando un inmortal envidia al mortal confiado a �l es una se�al de peligro. 1309 01:39:06,560 --> 01:39:08,920 T�mela en sus brazos y abr�cela fuerte. 1310 01:39:09,920 --> 01:39:11,720 Ya voy. 1311 01:39:12,760 --> 01:39:14,760 B�sela en mi nombre, afortunado Henry. 1312 01:40:04,040 --> 01:40:05,880 Est� durmiendo. 1313 01:40:08,440 --> 01:40:10,320 �Est�s bien? 1314 01:40:11,200 --> 01:40:13,080 Por supuesto que s�. 1315 01:40:14,400 --> 01:40:16,320 �Le compraste eso a Debby? 1316 01:40:22,240 --> 01:40:24,120 No puedo imaginarme de d�nde sali�. 1317 01:40:35,640 --> 01:40:37,720 Henry. �Qu� pasa? 1318 01:40:39,000 --> 01:40:40,920 No s�. Yo... 1319 01:40:41,000 --> 01:40:44,240 Tengo el m�s inexplicable sentimiento de felicidad. 1320 01:40:45,480 --> 01:40:46,880 - �Sabes? - �Qu�? 1321 01:40:46,960 --> 01:40:48,880 Abajo hay una jarra con sidra. 1322 01:40:48,960 --> 01:40:50,520 Es para ma�ana por la tarde. 1323 01:40:50,600 --> 01:40:53,040 Beb�mosla ahora. Por nosotros. 1324 01:40:53,080 --> 01:40:54,960 Por nuestra felicidad y nuestro futuro. 1325 01:40:54,960 --> 01:40:57,720 Luego rompamos los vasos en el hogar. 1326 01:40:58,880 --> 01:41:00,240 Escucha. 1327 01:41:02,800 --> 01:41:04,960 Viene de San Timothy. 1328 01:41:06,240 --> 01:41:09,800 Bebamos la sidra despu�s de tu serm�n de Nochebuena. 1329 01:41:09,840 --> 01:41:12,000 - Oh, mi serm�n. - S�. 1330 01:41:12,080 --> 01:41:13,560 Eso es mejor a�n. 1331 01:41:15,520 --> 01:41:20,080 Repican las campanas en adoraci�n 1332 01:41:25,120 --> 01:41:28,440 Vertemos Vertemos a Ti 1333 01:41:28,520 --> 01:41:32,040 Nuestra s�plica 1334 01:41:32,080 --> 01:41:34,320 Que T� nos 1335 01:41:34,360 --> 01:41:37,160 Concedas, Se�or 1336 01:41:37,200 --> 01:41:42,880 Salvaci�n 1337 01:41:56,440 --> 01:41:58,840 Esta noche quiero contarles el cuento... 1338 01:41:58,920 --> 01:42:00,760 de un calcet�n vac�o. 1339 01:42:03,680 --> 01:42:06,040 Una vez en una medianoche clara... 1340 01:42:06,120 --> 01:42:07,960 se oy� el llanto de un ni�o. 1341 01:42:10,000 --> 01:42:12,240 Una estrella colgaba sobre un establo... 1342 01:42:13,720 --> 01:42:15,880 y los Reyes Magos llegaron con regalos de cumplea�os. 1343 01:42:17,760 --> 01:42:20,760 No hemos olvidado esa noche a trav�s de los siglos. 1344 01:42:20,840 --> 01:42:23,720 La celebramos con estrellas sobre los �rboles de Navidad... 1345 01:42:23,760 --> 01:42:26,680 con sonidos de campanas y con regalos. 1346 01:42:27,440 --> 01:42:29,560 Especialmente con regalos. 1347 01:42:30,400 --> 01:42:32,240 T� me das un libro. 1348 01:42:32,320 --> 01:42:34,480 Yo te doy una corbata. 1349 01:42:34,560 --> 01:42:38,000 La t�a Marta quiere un exprimidor de naranja. 1350 01:42:38,080 --> 01:42:41,480 El t�o Henry necesita una pipa nueva. 1351 01:42:42,520 --> 01:42:45,600 No olvidamos a nadie, adulto o ni�o. 1352 01:42:45,680 --> 01:42:48,160 Todos los calcetines est�n llenos. 1353 01:42:48,240 --> 01:42:51,480 Todos, eso es, excepto uno. 1354 01:42:52,560 --> 01:42:56,120 E incluso hemos olvidado colgarlo. 1355 01:42:56,200 --> 01:42:59,640 Un calcet�n para el ni�o nacido en un establo. 1356 01:42:59,720 --> 01:43:01,720 Es Su cumplea�os el que estamos celebrando. 1357 01:43:02,760 --> 01:43:05,600 No lo olvidemos. 1358 01:43:05,680 --> 01:43:07,920 Pregunt�monos... 1359 01:43:07,960 --> 01:43:10,760 qu� desear�a El m�s que nada. 1360 01:43:10,800 --> 01:43:13,760 Y luego que cada cual haga su contribuci�n. 1361 01:43:15,280 --> 01:43:16,760 Bondad afectuosa... 1362 01:43:16,840 --> 01:43:19,600 corazones c�lidos... 1363 01:43:19,640 --> 01:43:23,240 y la mano extendida de la tolerancia. 1364 01:43:23,280 --> 01:43:26,480 Todos los dones relucientes que traen la paz a la tierra. 111410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.