Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,480 --> 00:00:30,800
LA MUJER DEL OBISPO
2
00:01:22,840 --> 00:01:26,600
�O�d! Los �ngeles mensajeros cantan
3
00:01:26,680 --> 00:01:30,640
Gloria al Rey reci�n nacido.
4
00:01:30,720 --> 00:01:34,640
Paz en la tierra
y misericordia.
5
00:01:34,680 --> 00:01:38,920
Dios y los pecadores
se reconcilian.
6
00:01:39,000 --> 00:01:42,760
Todas las naciones
se levantan con alegr�a.
7
00:01:42,840 --> 00:01:46,760
�nanse al triunfo de los cielos.
8
00:01:46,840 --> 00:01:50,920
Proclamad junto
a los hu�spedes angelicales.
9
00:01:50,960 --> 00:01:55,080
Cristo ha nacido en Bel�n.
10
00:01:55,120 --> 00:01:59,120
�O�d! Los �ngeles mensajeros cantan
11
00:01:59,200 --> 00:02:03,480
Gloria al Rey reci�n nacido
12
00:02:03,560 --> 00:02:07,360
Saludad al Pr�ncipe de la Paz
nacido en el cielo
13
00:02:07,440 --> 00:02:11,640
Saludad al Hijo de la Virtud
14
00:02:11,720 --> 00:02:15,440
Luz y vida a todos El trae
15
00:02:15,520 --> 00:02:19,400
Lleva en Su seno la redenci�n
16
00:02:41,720 --> 00:02:44,640
- Muy amable de su parte.
- Es un privilegio.
17
00:02:57,040 --> 00:03:00,200
- �Ad�nde se dirige?
- All� no m�s. Al edificio de la Mutua.
18
00:03:00,280 --> 00:03:03,960
- All� est� mi doctor. Tengo esperanzas.
- Muy bien.
19
00:03:04,040 --> 00:03:06,240
- Ahora estoy bien.
- Buena suerte.
20
00:03:06,280 --> 00:03:08,760
Muchas gracias. Feliz Navidad.
21
00:03:08,840 --> 00:03:10,680
Feliz Navidad.
22
00:03:29,800 --> 00:03:32,200
�Mam�, por favor!
�Lev�ntame, por favor!
23
00:03:32,280 --> 00:03:34,480
Bueno. S�lo por un momento.
24
00:03:36,680 --> 00:03:38,560
�Mira eso, mam�!
25
00:03:38,600 --> 00:03:40,480
�Mira qu� lindo trenecito!
26
00:03:40,560 --> 00:03:43,440
Vamos, querido. Tenemos que irnos.
27
00:03:47,520 --> 00:03:49,440
�Ay, mi beb�!
28
00:03:51,760 --> 00:03:55,680
�Usted la salv�!
�Gracias a Dios, salv� a mi hijo!
29
00:03:55,760 --> 00:03:59,120
- �C�mo puedo agradecerle?
- No deje que vuelva a suceder.
30
00:03:59,200 --> 00:04:02,560
- Se lo prometo, no volver� a suceder.
- Recu�rdelo. Siga su camino.
31
00:04:02,640 --> 00:04:03,920
S�.
32
00:04:46,080 --> 00:04:50,280
M�s que nada se parece a su primo,
el pino rojo de California.
33
00:04:50,360 --> 00:04:52,440
Su origen bot�nico es similar.
34
00:04:52,520 --> 00:04:57,640
Pr�steme atenci�n. Este es un esp�cimen
de pino blanco. Abies concolor.
35
00:04:57,680 --> 00:05:00,360
Sin duda, siendo originario de Roma
conoce bien el lat�n.
36
00:05:00,400 --> 00:05:02,360
�Quiere comprarlo o no?
37
00:05:04,600 --> 00:05:07,800
- Si no es mi querida y bella Julia.
- Hola, profesor.
38
00:05:07,880 --> 00:05:10,240
�Qu� est�s haciendo en este barrio?
39
00:05:10,320 --> 00:05:12,480
Comprando un �rbol de Navidad.
Hola, Sr. Maggenti.
40
00:05:12,560 --> 00:05:16,760
- Sra. Brougham, �c�mo est�?
- �Cu�nto cobra por esta maleza?
41
00:05:16,840 --> 00:05:21,600
- 1,85$
- �Por esta ramita an�mica?
42
00:05:21,680 --> 00:05:25,120
Le pagar� 10 centavos por rama
o me voy a comprar a otra parte.
43
00:05:26,320 --> 00:05:29,960
- �Qu� se le ofrece?
- Gu�rdeme ese �rbol de all�.
44
00:05:30,000 --> 00:05:32,240
- El grande que est� cerca de la puerta.
- Est� bien.
45
00:05:32,320 --> 00:05:35,480
- Gracias.
- Hace 18 a�os, cada Navidad...
46
00:05:35,560 --> 00:05:38,480
Maggenti y yo hemos repetido
la misma discusi�n.
47
00:05:38,560 --> 00:05:40,400
No sab�a que celebraba la Navidad.
48
00:05:40,480 --> 00:05:43,600
- Pensaba que no ten�a religi�n.
- As� es, querida.
49
00:05:43,680 --> 00:05:47,440
Pero me gusta tener un �rbol de Navidad
porque me recuerda mi ni�ez.
50
00:05:47,520 --> 00:05:52,200
Creo que es una buena �poca
para recordar el pasado.
51
00:05:52,280 --> 00:05:55,120
�Te puedes imaginar que alguna vez
haya sido ni�o?
52
00:05:55,200 --> 00:05:57,560
�C�mo est� Henry?
�ltimamente no lo veo.
53
00:05:57,960 --> 00:05:59,760
Est� bien, gracias.
54
00:06:00,720 --> 00:06:02,600
Est� terriblemente cansado
y preocupado.
55
00:06:03,560 --> 00:06:06,080
�Tiene dificultades para juntar dinero
para la catedral?
56
00:06:07,280 --> 00:06:09,520
S�. Es un trabajo lento.
57
00:06:11,040 --> 00:06:13,800
- �C�mo le va con su libro?
- Espl�ndidamente.
58
00:06:13,880 --> 00:06:16,000
La historia m�s grande sobre Roma
desde Gibbon.
59
00:06:16,080 --> 00:06:18,240
Por supuesto, nadie la leer�.
60
00:06:18,320 --> 00:06:23,280
Y ahora, buen hombre, prefiero
no seguir prolongando este altercado.
61
00:06:23,360 --> 00:06:26,200
Est� bien. Diez centavos la rama.
62
00:06:29,200 --> 00:06:31,840
- Es 1,40$
- Muy bien, viejo amigo.
63
00:06:31,880 --> 00:06:33,760
Aqu� tiene su m�sero dinero.
64
00:06:33,800 --> 00:06:37,240
�Podr�a enviarme el �rbol en Nochebuena?
Pero m�s bien tarde.
65
00:06:37,280 --> 00:06:39,520
- No quiero que mi hija lo vea.
- No se preocupe.
66
00:06:39,600 --> 00:06:41,920
Lo enviar� cuando la peque�a
est� en la cama.
67
00:06:41,960 --> 00:06:43,480
Feliz Navidad.
68
00:06:46,400 --> 00:06:47,960
Vamos.
69
00:06:54,120 --> 00:06:58,520
Me gustar�a darle algo a Henry
para los fondos de su catedral.
70
00:06:58,600 --> 00:07:00,520
Es mi moneda de la suerte.
71
00:07:00,600 --> 00:07:03,600
Aunque nunca me ha tra�do suerte,
excepto conocerte.
72
00:07:03,680 --> 00:07:07,480
Es una moneda romana antigua.
La encontr� hace a�os en un viejo bazar.
73
00:07:07,560 --> 00:07:09,240
No tiene mucho valor.
74
00:07:09,280 --> 00:07:12,600
- Es una contribuci�n maravillosa.
- Tonter�as.
75
00:07:12,680 --> 00:07:15,120
Podr�a llamarse
el poder de la viuda...
76
00:07:15,200 --> 00:07:17,880
si no fuera por el hecho
de que no soy una viuda.
77
00:07:18,920 --> 00:07:22,360
Julia, no es el momento para llorar.
78
00:07:22,440 --> 00:07:25,080
Dej� de nevar.
79
00:07:25,160 --> 00:07:28,120
Si s�lo pudi�ramos pasar la Navidad
aqu�, donde fuimos tan felices...
80
00:07:28,200 --> 00:07:30,040
con usted y nuestros amigos.
81
00:07:30,120 --> 00:07:31,960
Vamos, vamos.
82
00:07:34,120 --> 00:07:38,640
- Buenas noches. Nos veremos pronto.
- Espero que sea muy pronto.
83
00:07:38,680 --> 00:07:40,720
Buenas noches, Julia.
84
00:07:48,000 --> 00:07:51,920
�Profesor! �Qu� bueno verlo otra vez
despu�s de tanto tiempo!
85
00:07:51,960 --> 00:07:54,040
- Qu� bien se ve.
- �C�mo est� usted?
86
00:07:54,120 --> 00:07:57,520
- Mejor que nunca. �Y usted?
- Muy bien, gracias.
87
00:07:59,080 --> 00:08:02,840
- No creo que se acuerde de m�.
- �Rid�culo! Por supuesto que s�.
88
00:08:02,920 --> 00:08:05,880
- �D�nde nos conocimos?
- Profesor, despu�s de tanto tiempo.
89
00:08:05,960 --> 00:08:09,000
Un momento. Fue en Viena, �verdad?
90
00:08:09,080 --> 00:08:11,440
- La hermosa y antigua Viena.
- �En la universidad?
91
00:08:11,480 --> 00:08:14,120
- En la universidad.
- En mi curso de historia romana.
92
00:08:14,160 --> 00:08:16,640
As� es.
Y qu� buenas conferencias eran.
93
00:08:16,720 --> 00:08:20,240
- �Y c�mo era usted con las damas!
- Qu� curioso que recuerde eso.
94
00:08:20,320 --> 00:08:22,160
Debo confesar que tuve mis momentos.
95
00:08:22,240 --> 00:08:24,440
Y a�n los tiene.
96
00:08:24,520 --> 00:08:26,360
- �Ad�nde va?
- �Ese coche!
97
00:08:26,440 --> 00:08:30,320
No pude dejar de notar
su triste despedida con Julia.
98
00:08:30,400 --> 00:08:32,480
- �Conoce a Julia?
- En cierto modo, s�.
99
00:08:32,560 --> 00:08:34,480
- Pobre criatura.
- �No es feliz?
100
00:08:36,040 --> 00:08:39,720
- �Cu�ndo estuvo en Viena?
- He estado muchas veces.
101
00:08:39,760 --> 00:08:42,360
Estoy interesado
en Julia y Henry.
102
00:08:42,440 --> 00:08:45,520
- �Qu� problema tienen?
- Ya nunca veo a Henry.
103
00:08:45,600 --> 00:08:47,880
No tiene tiempo para gentuza como yo.
104
00:08:47,920 --> 00:08:51,080
Ahora se junta con los ricos vulgares,
como la Sra. Hamilton.
105
00:08:51,160 --> 00:08:54,160
�Sabe que me hizo despedir
de la universidad?
106
00:08:54,240 --> 00:08:57,960
Dijo que yo era radical. Yo, que
nunca me he interesado en la pol�tica...
107
00:08:58,000 --> 00:08:59,960
desde la muerte de Ner�n.
108
00:09:00,040 --> 00:09:01,880
Mire eso.
109
00:09:01,960 --> 00:09:05,920
La antigua iglesia de Henry,
sucumbiendo por descuido.
"Ay�denos A Salvar San Timothy"
110
00:09:07,320 --> 00:09:10,720
- Una linda iglesia peque�a.
- Demasiado peque�a, me temo.
111
00:09:10,760 --> 00:09:14,080
No puede resistir
la marcha del progreso.
112
00:09:14,120 --> 00:09:16,000
Debo irme.
113
00:09:16,040 --> 00:09:18,000
- Encantado de haberlo visto.
- Es un placer.
114
00:09:18,080 --> 00:09:22,600
- Debemos beber un trago juntos.
- �Por supuesto!
115
00:09:24,240 --> 00:09:26,600
- Buenas noches, profesor.
- Pat.
116
00:09:26,680 --> 00:09:29,360
�Tienes idea de qui�n es
este hombre?
117
00:09:29,440 --> 00:09:31,280
No. Es un desconocido para m�.
118
00:09:40,160 --> 00:09:42,680
- Buenas noches, Sra. Brougham.
- Buenas noches, Matilda.
119
00:09:42,760 --> 00:09:44,880
Hola, Queenie.
�Ya est� acostada Debby?
120
00:09:44,960 --> 00:09:49,400
S�. La Sra. Hamilton y el comit�
est�n adentro con el reverendo.
121
00:09:49,480 --> 00:09:53,680
Hace rato que estoy esperando
con la cena. No s� qu� hacer.
122
00:09:53,760 --> 00:09:56,240
Cenaremos en cuanto se vayan.
123
00:09:56,320 --> 00:09:59,280
- Y el pollo...
- No se preocupe por eso, por favor.
124
00:09:59,360 --> 00:10:01,200
Tome. Gracias.
125
00:10:02,880 --> 00:10:04,760
Mi cartera.
126
00:10:06,920 --> 00:10:08,760
Tome. Gracias.
127
00:10:11,040 --> 00:10:13,120
Estoy muy disgustada
con su actitud.
128
00:10:16,000 --> 00:10:18,360
Lamento much�simo estar tan atrasada.
129
00:10:18,440 --> 00:10:21,680
Buenas noches, Sra. Hamilton.
Me demor� por las compras de Navidad.
130
00:10:21,760 --> 00:10:23,840
Buenas noches, Sr. Perry, Sra. Trumbuss.
131
00:10:23,920 --> 00:10:26,400
Hola, Sra. Ward.
132
00:10:26,480 --> 00:10:28,320
Espero que sea
una buena reuni�n.
133
00:10:28,400 --> 00:10:32,680
No es as�. Nunca me he encontrado
con pensamientos tan confusos.
134
00:10:32,760 --> 00:10:35,480
- �Cree que hemos avanzado?
- No, Sra. Hamilton.
135
00:10:35,520 --> 00:10:37,400
El Sr. Perry nos iba a decir algo.
136
00:10:37,480 --> 00:10:40,480
Simplemente una sugerencia.
Si lo aprueba...
137
00:10:40,560 --> 00:10:44,760
podemos colocar la capilla para
George B. Hamilton aqu�, en el noreste.
138
00:10:44,800 --> 00:10:47,320
Estar�a fuera de la vista.
No lo aprobar�.
139
00:10:47,400 --> 00:10:51,680
No se puede dise�ar esta catedral
para la gloria de un individuo.
140
00:10:51,760 --> 00:10:53,600
Se debe crear para toda la gente.
141
00:10:53,680 --> 00:10:56,320
Me disgusta su actitud.
142
00:10:56,400 --> 00:10:58,760
Se olvida que fui clave
para que lo nombraran obispo...
143
00:10:58,840 --> 00:11:00,720
aunque pensaba que era demasiado joven.
144
00:11:00,800 --> 00:11:03,080
- �Estoy exagerando?
- Oh, s�...
145
00:11:03,120 --> 00:11:06,800
- Digo, no.
- Ud. Fue el esp�ritu que nos gui�.
146
00:11:06,840 --> 00:11:09,320
- Recuerdo n�tidamente...
- Tuve completa confianza en Ud...
147
00:11:09,400 --> 00:11:11,480
cuando era pastor
en los barrios pobres.
148
00:11:11,560 --> 00:11:13,640
Confieso que mi confianza
se ha debilitado.
149
00:11:13,720 --> 00:11:15,720
Lamento haberla desilusionado tanto.
150
00:11:15,800 --> 00:11:17,960
Las disculpas y excusas
no sirven de nada.
151
00:11:18,000 --> 00:11:22,360
Da la impresi�n de ser
indeciso e ineficaz.
152
00:11:22,440 --> 00:11:25,600
No es la clase de liderazgo
que esperamos de nuestro obispo.
153
00:11:25,680 --> 00:11:29,840
Ser� mejor que recuerde una cosa:
Edificar� esa catedral como la quiero...
154
00:11:29,920 --> 00:11:31,760
o no la podr� edificar.
155
00:11:31,800 --> 00:11:33,640
Es todo lo que tengo que decir.
156
00:11:34,720 --> 00:11:37,400
Que alguien saque a este perro
del camino.
157
00:11:37,480 --> 00:11:38,800
Queenie.
158
00:11:40,400 --> 00:11:42,240
Buenas noches.
159
00:11:42,320 --> 00:11:43,760
- Buenas noches.
- Buenas noches.
160
00:11:43,840 --> 00:11:45,680
Buenas noches.
161
00:11:58,640 --> 00:12:00,800
- �Podemos servir la cena ahora?
- S�.
162
00:12:00,880 --> 00:12:04,320
- El pollo debe haberse quemado.
- Iremos inmediatamente.
163
00:12:08,200 --> 00:12:11,280
Sab�as que vendr�an a la reuni�n
de esta tarde.
164
00:12:11,360 --> 00:12:15,200
- Lo s�. Lamento haberme atrasado.
- Qu� tarde m�s espantosa.
165
00:12:15,280 --> 00:12:17,160
Qu� mujer m�s espantosa.
166
00:12:17,200 --> 00:12:20,040
Conf�o que haya comprendido
que su fortuna no podr� asfixiarme.
167
00:12:20,080 --> 00:12:22,720
- Lo comprendi�. Estoy orgullosa de ti.
- Tuve un impulso no cristiano...
168
00:12:22,760 --> 00:12:25,640
de tomar esos planos
y darle un buen golpe en su...
169
00:12:25,720 --> 00:12:27,280
abrigo de vis�n.
170
00:12:27,360 --> 00:12:29,280
Le hiciste frente
de una manera magn�fica.
171
00:12:29,360 --> 00:12:32,960
Aprecio que lo hayas apreciado,
pero �qu� pasa con mi catedral?
172
00:12:33,040 --> 00:12:36,600
�Puedo hacer una sugerencia?
Posp�n la catedral.
173
00:12:36,680 --> 00:12:40,880
- Olv�dala hasta despu�s de Navidad.
- Una casa de Dios no se debe postergar.
174
00:12:40,960 --> 00:12:43,680
Hay que edificar esta catedral.
Hay otras personas ricas en esta ciudad.
175
00:12:43,720 --> 00:12:48,000
Si debo lograr su entusiasmo financiero,
aprovechar� el esp�ritu navide�o.
176
00:12:48,040 --> 00:12:50,160
Ahora lo entiendo todo.
177
00:12:50,240 --> 00:12:55,800
Los almuerzos, las reuniones del comit�
y t� all�, halag�ndolos.
178
00:12:55,840 --> 00:12:58,840
- Trat�ndolos servilmente y rog�ndoles.
- Se debe hacer.
179
00:12:58,880 --> 00:13:01,840
Si pudieras ver la expresi�n atormentada
en tu pobre rostro.
180
00:13:01,920 --> 00:13:05,560
- �No has hecho mucho por ayudar!
- �S�, Srta. Cassaway? �Qu� sucede?
181
00:13:05,640 --> 00:13:07,920
El Sr. Trevor est� en el tel�fono.
Dice que es urgente.
182
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
- D�gale que el obispo llamar� despu�s.
- S�, Sra. Brougham.
183
00:13:13,920 --> 00:13:17,560
�Qu� te ha pasado? �Qu� nos ha pasado
a nosotros y a nuestro matrimonio?
184
00:13:17,640 --> 00:13:20,880
Sol�amos divertirnos tanto,
t�, Debby y yo.
185
00:13:20,960 --> 00:13:23,880
Sol�amos ser felices.
Sol�amos hacer felices a los dem�s.
186
00:13:23,960 --> 00:13:27,760
Ese era tu talento.
No eres financiero ni promotor.
187
00:13:27,800 --> 00:13:30,680
No puedes ver m�s all� de tu nariz.
Quiero que esta catedral se eleve...
188
00:13:30,760 --> 00:13:32,600
como un gran faro,
su luz iluminando...
189
00:13:32,680 --> 00:13:36,920
No importa, Henry. Deja eso
para tu pr�xima reuni�n del comit�.
190
00:13:41,680 --> 00:13:43,520
Esta es una contribuci�n que recib�.
191
00:13:44,760 --> 00:13:46,960
- �Qu� es?
- Una moneda romana antigua.
192
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
El profesor Wutheridge te la envi�.
�No es un encanto?
193
00:13:50,040 --> 00:13:52,520
Viejo tonto.
�Qu� puedo hacer con esto?
194
00:13:52,600 --> 00:13:55,440
Bueno. Es un comienzo.
195
00:13:55,520 --> 00:14:00,400
- S�lo necesitas otros 4 millones.
- �Deja tu sarcasmo de lado!
196
00:14:03,920 --> 00:14:06,280
- �Est� lista la cena?
- S�.
197
00:14:06,320 --> 00:14:10,040
Comamos.
Tengo mucho trabajo que hacer.
198
00:14:19,440 --> 00:14:24,200
Por lo que vamos a recibir,
le agradecemos al Se�or. Am�n.
199
00:14:51,960 --> 00:14:53,800
Estaba pensando...
200
00:14:53,880 --> 00:14:56,240
que ma�ana, quiz�s
podr�amos salir juntos.
201
00:14:57,240 --> 00:14:58,880
�Ad�nde?
202
00:14:58,920 --> 00:15:02,240
S�lo dar�amos unas vueltas
como sol�amos hacerlo.
203
00:15:03,080 --> 00:15:05,640
Podr�amos visitar al profesor.
204
00:15:05,720 --> 00:15:09,280
O ir al parque y mirar
a los patinadores... ese tipo de cosa.
205
00:15:09,360 --> 00:15:11,480
Quiz�s podamos almorzar juntos.
206
00:15:11,560 --> 00:15:13,640
En "Michel's". �Te acuerdas?
207
00:15:13,720 --> 00:15:15,560
"Michel's".
208
00:15:16,720 --> 00:15:18,920
Hace a�os que no vamos all�.
209
00:15:20,840 --> 00:15:23,640
Perd�nenme. He tratado
de explicarle al Sr. Trevor...
210
00:15:23,720 --> 00:15:27,160
pero insiste en hablar
personalmente con Ud., reverendo.
211
00:15:27,240 --> 00:15:29,080
Disc�lpame, querida.
212
00:15:33,480 --> 00:15:36,800
Mantenga caliente la sopa, por favor.
El reverendo est� en el tel�fono.
213
00:15:36,880 --> 00:15:39,120
Y d�gale a Delia que
ma�ana almorzaremos afuera.
214
00:15:39,200 --> 00:15:40,960
S�, se�ora.
215
00:15:42,000 --> 00:15:44,400
Por supuesto, Sr. Trevor.
S�, pero...
216
00:15:45,440 --> 00:15:47,200
Comprendo sus dificultades...
217
00:15:49,920 --> 00:15:52,160
Muy bien. All� estar�.
A las 10:30 ma�ana por la ma�ana...
218
00:15:52,240 --> 00:15:56,440
luego iremos a la reuni�n
de directorio. Est� bien. Adi�s.
219
00:15:57,880 --> 00:16:00,040
Anote la cita con el Sr. Trevor
ma�ana a las 10:30...
220
00:16:00,120 --> 00:16:02,520
y la reuni�n de directorio
en el club de banqueros a las 11:00.
221
00:16:02,600 --> 00:16:05,720
- S�, se�or. Ma�ana, jueves.
- Ya puede irse a su casa.
222
00:16:05,760 --> 00:16:08,640
- Hay mucho trabajo pendiente.
- Debe estar agotada.
223
00:16:08,720 --> 00:16:12,960
Gracias. No olvide que ma�ana hablar�
en la asamblea de j�venes.
224
00:16:13,000 --> 00:16:14,960
- �A qu� hora es eso?
- A la hora del almuerzo, 1:00.
225
00:16:15,000 --> 00:16:17,400
Hace m�s de un mes
que concert� la cita.
226
00:16:19,800 --> 00:16:21,920
- Buenas noches, reverendo.
- Buenas noches.
227
00:16:31,640 --> 00:16:34,240
Cielos. �Qu� voy a hacer?
228
00:16:35,480 --> 00:16:38,080
�No puedes ayudarme?
�No puedes decirme?
229
00:16:39,520 --> 00:16:41,560
Dios m�o. Por favor, ay�dame.
230
00:17:18,960 --> 00:17:20,840
- Buenas noches.
- Buenas...
231
00:17:21,840 --> 00:17:23,920
�Qu� se le ofrece?
232
00:17:24,000 --> 00:17:25,880
Esa no es la pregunta.
233
00:17:25,960 --> 00:17:28,480
Entonces, �cu�l es?
234
00:17:28,560 --> 00:17:31,040
�Qu� se le ofrece a usted?
235
00:17:31,120 --> 00:17:33,480
Debo pedirle que llame a mi secretaria
por tel�fono para una cita.
236
00:17:33,560 --> 00:17:36,000
- Estoy en la mitad de la cena.
- Lo s�, Henry.
237
00:17:36,080 --> 00:17:39,960
Su sopa se mantendr� caliente.
Usted pidi� ayuda.
238
00:17:40,040 --> 00:17:42,200
�Yo? Yo...
239
00:17:43,280 --> 00:17:44,920
�Qui�n se lo dijo?
240
00:17:45,000 --> 00:17:46,760
Bueno.
241
00:17:46,840 --> 00:17:49,760
Se sabe que es un buen hombre
y lo escucharon.
242
00:17:49,840 --> 00:17:52,560
Me ordenaron que viniera
en respuesta a su plegaria.
243
00:17:52,640 --> 00:17:54,480
- �Qui�n es usted?
- Soy un �ngel.
244
00:17:56,640 --> 00:17:59,880
- �C�mo dice?
- Soy un �ngel.
245
00:17:59,920 --> 00:18:03,280
- No tengo alas por el momento, pero...
- �Es un �ngel?
246
00:18:03,360 --> 00:18:06,480
Lo sab�a.
He estado trabajando demasiado.
247
00:18:11,800 --> 00:18:15,600
Comprendo. Cuesta creerlo,
incluso para usted.
248
00:18:15,680 --> 00:18:18,080
Por supuesto, no soy uno
de los �ngeles m�s importantes.
249
00:18:18,160 --> 00:18:21,440
Sucede que me asignaron
a este distrito temporalmente.
250
00:18:21,480 --> 00:18:23,360
Estamos en todas partes...
251
00:18:23,400 --> 00:18:25,280
ayudando a la gente que merece...
252
00:18:27,440 --> 00:18:29,120
que se le ayude.
253
00:18:29,160 --> 00:18:31,680
Al caminar por las calles
de la ciudad...
254
00:18:31,760 --> 00:18:33,800
repentinamente puede ver
una cara extra�a.
255
00:18:33,880 --> 00:18:37,720
Puede ser la cara de un asesino
o la de un �ngel.
256
00:18:39,720 --> 00:18:43,040
�Est� teniendo problemas
con la edificaci�n de esta catedral?
257
00:18:43,080 --> 00:18:46,720
- S�.
- Es una hermosa catedral.
258
00:18:46,800 --> 00:18:49,680
Ser� una vista magn�fica
arriba de la colina.
259
00:18:53,480 --> 00:18:57,560
Bien, Henry. �Cree que soy
lo que digo que soy?
260
00:18:57,600 --> 00:18:59,240
�C�mo podr�a saberlo?
261
00:18:59,320 --> 00:19:01,640
- S�lo tengo su palabra.
- Pero usted es un obispo.
262
00:19:01,720 --> 00:19:04,040
Deber�a ser el �ltimo en dudar
de la palabra de un �ngel.
263
00:19:04,120 --> 00:19:05,960
Me gustar�a creerle.
264
00:19:06,040 --> 00:19:08,760
�Qu� se propone hacer?
265
00:19:08,800 --> 00:19:10,960
- �Un milagro?
- Si es necesario.
266
00:19:11,040 --> 00:19:14,880
�Por qu� no lo hace? �Por qu� no crea
la catedral con un gesto de su mano?
267
00:19:14,960 --> 00:19:17,760
No le gustar�a que hiciera eso.
�C�mo podr�a explicarlo?
268
00:19:17,840 --> 00:19:21,320
- Bueno, yo...
- �Dir�a que un �ngel lo visit�?
269
00:19:21,400 --> 00:19:23,240
No puede hacer eso.
270
00:19:25,840 --> 00:19:28,080
�Pasa algo? Yo...
271
00:19:28,120 --> 00:19:30,160
Lo siento.
No sab�a que ten�as...
272
00:19:30,200 --> 00:19:34,000
- Julia, si no te importa.
- Mucho gusto, Julia.
273
00:19:34,040 --> 00:19:38,000
Soy Dudley. Henry me contrat�
para que lo ayude con su trabajo.
274
00:19:38,040 --> 00:19:40,280
�O sea que ser� su ayudante?
275
00:19:40,360 --> 00:19:44,600
As� es. Voy a ayudarle a Henry
para que descanse y pueda relajarse.
276
00:19:44,640 --> 00:19:47,120
- Eso es lo que he estado rogando.
- �Usted tambi�n?
277
00:19:47,200 --> 00:19:49,200
Me siento tan aliviada.
278
00:19:49,240 --> 00:19:51,200
�No es maravilloso encontrar
alguien para que te ayude?
279
00:19:51,280 --> 00:19:53,080
- Pero...
- �De d�nde viene?
280
00:19:53,120 --> 00:19:55,200
- De todas partes.
- S�, pero, �de d�nde?
281
00:19:55,280 --> 00:19:58,120
A decir verdad,
�l dice que es un �...
282
00:19:59,800 --> 00:20:02,480
Estuve como asistente social
en el centro.
283
00:20:02,520 --> 00:20:04,600
�Y ahora estar� con Henry
permanentemente?
284
00:20:04,680 --> 00:20:07,200
El tiempo que sea necesario.
285
00:20:07,280 --> 00:20:09,760
Si no te importa,
debo hablar a solas con este caballero.
286
00:20:09,840 --> 00:20:11,960
Te veo en un momento.
287
00:20:12,040 --> 00:20:14,920
Est�bamos cenando.
�Le gustar�a acompa�arnos?
288
00:20:14,960 --> 00:20:18,160
Muy amable de su parte, pero tengo
muchas cosas que hacer en la ciudad.
289
00:20:18,200 --> 00:20:21,640
Ud. Comprende, Henry. Tantas personas
que cometen tantos errores.
290
00:20:21,720 --> 00:20:24,560
- S�, ya veo.
- �Entonces lo veremos ma�ana?
291
00:20:24,600 --> 00:20:27,160
- S�. Temprano por la ma�ana.
- Bien.
292
00:20:27,240 --> 00:20:29,560
Cuando est�s listo.
293
00:20:29,640 --> 00:20:31,560
Buenas noches, Dudley.
294
00:20:31,600 --> 00:20:33,480
Buenas noches, Julia.
295
00:20:39,320 --> 00:20:41,280
�Est� seguro de que es un �ngel?
296
00:20:41,360 --> 00:20:44,520
S� que no es f�cil,
pero tiene que creerme.
297
00:20:44,600 --> 00:20:48,040
- Pero, �cu�nto tiempo tomar�?
- Lo suficiente.
298
00:20:48,080 --> 00:20:52,600
Hasta que rece otra plegaria y diga
que ya no tiene necesidad de m�.
299
00:20:52,680 --> 00:20:55,840
Entonces desaparecer� y me olvidar�n.
300
00:20:55,880 --> 00:20:58,520
Pero ahora Julia lo espera
en el comedor.
301
00:20:58,600 --> 00:21:00,440
Debe ir donde ella.
302
00:21:04,360 --> 00:21:06,640
Pero yo no...
303
00:21:48,680 --> 00:21:50,680
�Cu�l es el apellido de Dudley?
304
00:21:52,760 --> 00:21:54,600
No lo s�.
305
00:22:01,480 --> 00:22:03,360
�Est�s nervioso, querido?
306
00:22:04,480 --> 00:22:05,920
No.
307
00:22:22,160 --> 00:22:26,160
- El obispo no comi� su desayuno.
- S�lo tom� el jugo de ciruelas.
308
00:22:26,200 --> 00:22:28,320
�Qu� pasa? �Est� enfermo?
309
00:22:28,400 --> 00:22:32,920
Se ve�a horrible. Dijo que
hab�a pasado una muy mala noche.
310
00:22:33,000 --> 00:22:35,560
Dejar de tomar un desayuno as�.
311
00:22:35,640 --> 00:22:37,680
No es algo normal.
312
00:22:37,760 --> 00:22:41,200
Nadie espera que sea normal.
Es un obispo.
313
00:22:53,320 --> 00:22:56,360
- �Podr�a ofrecerle algo, se�or?
- No, gracias.
314
00:22:56,440 --> 00:22:59,360
- �Quiz�s una taza de t�?
- Nada, gracias.
315
00:22:59,440 --> 00:23:02,160
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, reverendo.
316
00:23:05,440 --> 00:23:07,760
�Lleg� algo para
el fondo de la catedral?
317
00:23:07,800 --> 00:23:10,440
El Sr. Y la Sra. Ward,
ninguna contribuci�n.
318
00:23:10,520 --> 00:23:15,480
- La Sra. Wilmark, 15 d�lares.
- Esper�bamos 10 mil.
319
00:23:15,560 --> 00:23:17,720
Hay una carta de ella
explicando que este a�o...
320
00:23:17,800 --> 00:23:20,600
Lo s�. Todos escriben la misma carta.
321
00:23:20,680 --> 00:23:24,280
Dej� su correo sobre su escritorio.
Llevo el resto a la oficina.
322
00:23:24,360 --> 00:23:26,080
Despu�s de las reuniones ir� para all�.
323
00:23:50,960 --> 00:23:53,480
Creo que hay alguien en la puerta.
324
00:23:53,520 --> 00:23:55,400
S�, se�or.
325
00:23:57,000 --> 00:24:00,400
Buenos d�as. Soy Dudley,
el nuevo ayudante del obispo.
326
00:24:00,480 --> 00:24:02,400
Buenos d�as.
Es una ma�ana maravillosa.
327
00:24:02,440 --> 00:24:04,560
Estoy un poco atrasado,
pero me detuve a charlar...
328
00:24:04,640 --> 00:24:07,880
con un polic�a de tr�fico
que estaba preocupado por su esposa.
329
00:24:07,960 --> 00:24:09,880
Gracias, querida.
330
00:24:09,960 --> 00:24:12,200
Entonces dirig� el tr�fico
mientras �l llamaba al hospital.
331
00:24:12,240 --> 00:24:15,680
- Ya veo.
- Ella est� bien. Y el bebito tambi�n.
332
00:24:15,720 --> 00:24:19,520
Usted debe de ser Mildred Cassaway.
Encantado de conocerla.
333
00:24:21,640 --> 00:24:24,240
- Trabajaremos juntos.
- Qu� bien.
334
00:24:24,320 --> 00:24:26,520
Gracias.
335
00:24:26,600 --> 00:24:29,000
- Muchas gracias.
- Hasta luego.
336
00:24:31,040 --> 00:24:33,360
Bueno, listo para trabajar.
337
00:24:33,440 --> 00:24:35,400
Completamente a su disposici�n.
338
00:24:43,720 --> 00:24:45,560
- Me siento como...
- No.
339
00:24:49,320 --> 00:24:51,040
Buenos d�as, Julia.
340
00:24:51,080 --> 00:24:52,560
Buenos d�as, Dudley.
341
00:24:52,640 --> 00:24:54,520
Un d�a encantador, �no es cierto?
342
00:24:55,240 --> 00:24:57,240
- Encantador.
- Henry y yo vamos a salir.
343
00:24:57,320 --> 00:25:00,400
- Lo siento, pero tengo reuniones.
- �C�mo?
344
00:25:00,480 --> 00:25:04,400
Debo ver al Sr. Trevor, luego la reuni�n
de directorio y la asamblea de j�venes.
345
00:25:04,480 --> 00:25:07,240
- Pero me prometiste.
- Lo s�.
346
00:25:07,320 --> 00:25:11,000
�No podr�a Dudley representarte
en esas reuniones?
347
00:25:11,040 --> 00:25:13,080
�Podr�a hacerlo?
348
00:25:13,120 --> 00:25:16,600
De ninguna manera. Me esperan a m�.
No resultar�a si enviara a un �...
349
00:25:16,680 --> 00:25:18,560
A un ayudante.
350
00:25:20,480 --> 00:25:22,040
Disculpe.
351
00:25:24,120 --> 00:25:25,640
Bueno...
352
00:25:31,720 --> 00:25:35,280
- �El problema es que no puedo explicar!
- No necesitas explicar.
353
00:25:35,360 --> 00:25:37,840
Es de esta manera
y siempre ser� igual.
354
00:25:37,920 --> 00:25:40,400
Solamente tenemos que acostumbrarnos,
eso es todo.
355
00:25:40,480 --> 00:25:44,000
Le dir� a Matilda que tome el d�a libre
y yo me ocupar� de Debby.
356
00:25:56,120 --> 00:26:01,800
La Sra. Hamilton prometi� un mill�n
de d�lares pero no ha enviado un cheque.
357
00:26:01,880 --> 00:26:04,880
No se ocupe de esas tarjetas.
Es trabajo para contable, no de un �...
358
00:26:04,960 --> 00:26:09,840
- Es trabajo para un contable.
- Entonces est� empezando a creer en m�.
359
00:26:09,920 --> 00:26:12,680
No s� qui�n es usted
ni qui�n lo envi�.
360
00:26:12,760 --> 00:26:15,560
Quisiera que se diera prisa.
No hay tiempo que perder.
361
00:26:15,640 --> 00:26:17,480
�Porque hay que edificar la catedral?
362
00:26:17,560 --> 00:26:19,760
Por supuesto.
Es lo m�s importante.
363
00:26:19,840 --> 00:26:22,320
�O porque Julia deber�a ser feliz?
364
00:26:22,400 --> 00:26:24,240
Va a ser dif�cil ayudarlo...
365
00:26:24,320 --> 00:26:26,400
hasta que est� seguro
de lo que quiere realmente.
366
00:26:26,480 --> 00:26:28,320
Tengo el...
Luego el...
367
00:26:45,120 --> 00:26:47,840
�Le importar�a decirme
qu� es lo que intenta hacer ahora?
368
00:26:47,920 --> 00:26:51,680
Este archivo de tarjetas es un desorden.
Voy a reorganizarlo.
369
00:26:51,760 --> 00:26:53,720
Creo que est� perdiendo tiempo
en detalles sin importancia.
370
00:26:53,800 --> 00:26:59,040
Nada carece de importancia.
Nos interesa hasta el �ltimo gorri�n.
371
00:27:47,440 --> 00:27:50,040
- Hola, Debby.
- �Eres Dudley?
372
00:27:50,120 --> 00:27:52,120
S�. �C�mo lo sab�as?
373
00:27:52,200 --> 00:27:55,520
Mami me lo dijo.
Dijo que viniste a ayudar a pap�.
374
00:27:55,560 --> 00:27:57,760
As� es.
375
00:27:57,800 --> 00:27:59,920
Mami dijo que eras muy simp�tico.
376
00:28:00,000 --> 00:28:02,520
Bueno, tu mam� es muy gentil.
377
00:28:02,600 --> 00:28:06,520
Dijo que ahora que est�s aqu�,
quiz�s veamos a pap� de vez en cuando.
378
00:28:06,560 --> 00:28:10,120
- Quiz�s s�.
- Ya es suficiente, Debby.
379
00:28:10,200 --> 00:28:13,000
Le ped� a Matilda
que le sirviera el almuerzo.
380
00:28:13,080 --> 00:28:15,120
Gracias. Me las arreglar� muy bien.
381
00:28:15,200 --> 00:28:17,360
Estoy segura que s�.
Vamos, querida.
382
00:28:17,440 --> 00:28:20,160
- Adi�s, Dudley.
- Adi�s, Debby.
383
00:28:20,240 --> 00:28:21,600
Adi�s.
384
00:29:07,160 --> 00:29:09,840
- Gracias, Matilda.
- �No se va a poner sombrero?
385
00:29:09,880 --> 00:29:12,560
- Nunca los uso.
- Afuera hace mucho fr�o.
386
00:29:12,640 --> 00:29:16,840
- Nunca me afecta el fr�o.
- Creo que deber�a usar esto.
387
00:29:16,880 --> 00:29:20,080
Se la regal� al obispo
la Navidad pasada.
388
00:29:20,120 --> 00:29:23,120
- Pero nunca la ha usado.
- Es una linda bufanda.
389
00:29:23,200 --> 00:29:25,800
Estoy seguro que el obispo la apreciar�
cuando me la vea puesta.
390
00:29:25,840 --> 00:29:28,280
Bueno, gracias. Adi�s.
391
00:29:49,400 --> 00:29:52,040
- �Qu� pasa, cari�o?
- No quieren que juegue con ellos.
392
00:29:52,120 --> 00:29:55,760
- �Por qu�?
- Supongo que soy muy peque�a.
393
00:29:56,800 --> 00:29:58,600
Vamos, vamos.
394
00:29:58,680 --> 00:30:02,080
Eso es lo m�s rid�culo
que jam�s he o�do.
395
00:30:02,160 --> 00:30:03,400
Vaya, Dudley.
396
00:30:04,560 --> 00:30:08,040
Ven. Les ense�aremos
lo equivocados que est�n.
397
00:30:14,640 --> 00:30:16,320
�Oigan, muchachos!
398
00:30:18,480 --> 00:30:20,840
- �Qui�n est� a cargo?
- �Yo!
399
00:30:22,720 --> 00:30:26,480
- �A qu� est�n jugando?
- No estamos jugando. �Es una batalla!
400
00:30:26,560 --> 00:30:29,640
Nosotros atacamos el fuerte
y ellos tratan de defenderlo. �Ve?
401
00:30:29,720 --> 00:30:32,760
Ya veo. Esta damisela
tambi�n desea participar.
402
00:30:32,840 --> 00:30:36,160
- �Ella?
- No sabe pelear. Su padre es un obispo.
403
00:30:36,240 --> 00:30:39,520
�Cu�l es la diferencia?
�Acaso eres un presumido?
404
00:30:39,560 --> 00:30:42,240
- �Les gustar�a tenerla en su equipo?
- �No puede lanzar una bola de nieve...
405
00:30:42,320 --> 00:30:44,160
m�s lejos de lo que yo escupo!
406
00:30:47,040 --> 00:30:49,480
No puede, �eh? Vamos.
407
00:30:49,560 --> 00:30:53,080
- Ens��ales lo que puedes hacer.
- Pero es verdad. No puedo lanzar.
408
00:30:53,160 --> 00:30:55,760
Tonter�as. Por supuesto que puedes.
Toma. Haz una bola.
409
00:30:55,840 --> 00:30:58,200
Ponla en esa mano,
echa el brazo hacia atr�s...
410
00:30:58,280 --> 00:31:00,080
dir�gela hacia �l,
�y su�ltala!
411
00:31:03,720 --> 00:31:05,440
�Justo al blanco!
412
00:31:05,480 --> 00:31:07,440
�Lanz� una curva!
413
00:31:07,520 --> 00:31:10,040
�Lo vieron?
414
00:31:10,080 --> 00:31:13,880
�Vamos, nena! Est�s en nuestro ej�rcito.
Les quebramos la moral.
415
00:31:21,080 --> 00:31:23,760
- �Cree que se lastimar�?
- Probablemente, pero le encantar�.
416
00:31:23,840 --> 00:31:25,680
- �Puedo?
- Seguro.
417
00:31:29,680 --> 00:31:31,640
�Qu� est� haciendo aqu�?
418
00:31:31,720 --> 00:31:35,880
- Admirando el paisaje.
- �No se supone que est� trabajando?
419
00:31:35,960 --> 00:31:39,880
Siempre hago una caminata antes
del almuerzo. Buena idea... relaja.
420
00:31:41,360 --> 00:31:44,760
- Henry deber�a hacer lo mismo.
- Tratar� de convencerlo.
421
00:31:44,840 --> 00:31:47,080
A prop�sito, le dije a la Srta. Cassaway
que se fuera a casa...
422
00:31:47,160 --> 00:31:49,960
y le dije a Delia que no me trajera nada
en la bandeja.
423
00:31:50,040 --> 00:31:52,480
�Qu� har� para el almuerzo?
424
00:31:52,560 --> 00:31:55,520
Pens� que ir�a a "Michel's".
�Lo ha o�do mencionar?
425
00:31:55,600 --> 00:31:58,960
�"Michel's"?
Es un lugar encantador.
426
00:31:59,000 --> 00:32:01,400
Hace a�os sol�amos ir para all�.
427
00:32:01,440 --> 00:32:04,520
�Qu� le parece que hoy
usted y yo vayamos all�?
428
00:32:04,600 --> 00:32:07,760
Usted y... A Mich...
No, no podr�a.
429
00:32:07,800 --> 00:32:10,840
�Por qu�? �No pensar�
que a Henry le importe?
430
00:32:10,920 --> 00:32:13,520
- Le explicar�a que s�lo fue...
- No, no es eso.
431
00:32:13,560 --> 00:32:17,360
Matilda est� comprando los regalos
de Navidad y debo cuidar a Debby.
432
00:32:19,440 --> 00:32:21,320
Aqu� est� Matilda.
433
00:32:25,960 --> 00:32:28,360
- Si quiere... Oh, hola.
- Hola.
434
00:32:28,400 --> 00:32:30,360
Si quiere, llevar� a casa a Debby.
435
00:32:30,440 --> 00:32:33,120
- Pero sus compras.
- Ya las termin�.
436
00:32:33,200 --> 00:32:35,880
Las termin� tan r�pido
que me pareci� un milagro.
437
00:32:35,920 --> 00:32:37,400
�Mam�!
438
00:32:37,480 --> 00:32:40,040
- �Ganamos!
- �Maravilloso!
439
00:32:40,120 --> 00:32:42,520
�Felicitaciones!
440
00:32:42,600 --> 00:32:45,080
�Vamos! �Estamos repartiendo
las medallas!
441
00:32:45,160 --> 00:32:47,240
S�bete la capucha, querida.
442
00:33:00,920 --> 00:33:03,080
- Oh, Michel.
- Ha pasado tanto tiempo.
443
00:33:03,120 --> 00:33:05,480
Demasiado tiempo. Pero usted conoce
el trabajo de mi esposo.
444
00:33:05,560 --> 00:33:08,560
S�, su esposo.
Ya no viene a vernos.
445
00:33:08,640 --> 00:33:11,400
Pero comprendemos.
Comprendemos.
446
00:33:11,440 --> 00:33:13,320
Por aqu�, por favor.
447
00:33:18,000 --> 00:33:19,560
�Estar�n bien aqu�?
448
00:33:20,600 --> 00:33:22,840
Muy bien, gracias.
449
00:33:22,920 --> 00:33:25,160
- �Amigas suyas?
- S�.
450
00:33:25,240 --> 00:33:27,840
S�, son miembros del comit�
para la catedral.
451
00:33:27,880 --> 00:33:29,120
- Se�ora.
- Gracias.
452
00:33:29,160 --> 00:33:30,800
- �Se�or?
- No, gracias.
453
00:33:30,880 --> 00:33:32,840
Julia, no se moleste con eso.
454
00:33:32,920 --> 00:33:35,720
Michel, tr�iganos el mejor almuerzo
que se le pueda ocurrir.
455
00:33:35,800 --> 00:33:39,400
Puedo ver que el se�or es un conocedor.
Quiz�s le interese una...
456
00:33:39,480 --> 00:33:41,000
Gallina de Guinea ø la Michel.
457
00:33:48,040 --> 00:33:50,400
Por favor.
No mezclemos el cielo.
458
00:33:57,120 --> 00:33:59,440
Habla franc�s maravillosamente.
459
00:33:59,520 --> 00:34:01,360
He tenido que trabajar
bastante en Par�s.
460
00:34:04,080 --> 00:34:06,520
Usted me intriga.
461
00:34:06,560 --> 00:34:09,760
- �La intrigo? �Por qu�?
- Sabe tanto.
462
00:34:09,800 --> 00:34:13,440
- Me hace sentir inc�moda.
- Entonces lamento saber tanto.
463
00:34:15,640 --> 00:34:18,240
Me alegra que supiera sobre Michel.
464
00:34:18,320 --> 00:34:21,400
Es tan agradable volver aqu�.
465
00:34:21,440 --> 00:34:25,640
- Tan agradable.
- �Tiene recuerdos de este lugar?
466
00:34:26,640 --> 00:34:28,920
�Ven�an seguido usted y Henry?
467
00:34:29,000 --> 00:34:32,680
De hecho, aqu� fue donde
nos comprometimos para casarnos.
468
00:34:33,960 --> 00:34:37,120
Entonces puedo comprender
por qu� le encanta.
469
00:34:39,640 --> 00:34:41,960
- Disculpe.
- Gracias.
470
00:34:42,040 --> 00:34:44,720
Bueno, �qu� le parece?
471
00:34:44,760 --> 00:34:47,760
�Le gustar�a
que le leyeran la mano?
472
00:34:47,800 --> 00:34:50,360
No, gracias. �Y a usted?
473
00:34:50,440 --> 00:34:53,080
No, gracias. Ya s� demasiado
sobre m� mismo.
474
00:34:53,160 --> 00:34:56,080
Usted es diferente.
Yo s� tan poco sobre m�.
475
00:34:56,120 --> 00:34:58,880
�Realmente?
�Puedo mirarle la mano?
476
00:34:58,960 --> 00:35:01,440
- �Tambi�n sabe hacer eso?
- No es tan dif�cil.
477
00:35:01,520 --> 00:35:04,240
- Supongo que puede leer el futuro.
- Con ciertos l�mites.
478
00:35:05,280 --> 00:35:07,640
Le est� tomando la mano.
479
00:35:08,640 --> 00:35:10,520
�Qu� ve?
480
00:35:11,640 --> 00:35:14,520
Nunca hab�a notado
que sus ojos son verdes.
481
00:35:16,680 --> 00:35:21,320
Veo much�sima felicidad.
Veo a una mujer que es adorada.
482
00:35:21,400 --> 00:35:24,560
Veo una vida rica y plena.
483
00:35:24,640 --> 00:35:27,320
- �Ve la nueva catedral de Henry?
- No est� muy claro.
484
00:35:27,400 --> 00:35:29,480
Hay un poco de confusi�n sobre eso.
485
00:35:29,560 --> 00:35:31,760
- �Y Debby?
- No tiene que preocuparse por ella.
486
00:35:33,240 --> 00:35:37,440
Piense. El mundo cambia,
pero dos cosas permanecen constantes.
487
00:35:37,520 --> 00:35:40,720
- �Qu�?
- La juventud y la belleza.
488
00:35:40,760 --> 00:35:43,200
Aunque ambas en realidad
son la misma cosa.
489
00:35:43,280 --> 00:35:47,880
- El problema es que la gente envejece.
- No todos.
490
00:35:47,920 --> 00:35:51,360
La �nica gente que envejece
es la que naci� vieja.
491
00:35:51,440 --> 00:35:53,560
Usted naci� joven
y permanecer� as�.
492
00:35:55,480 --> 00:35:58,520
- Me gustar�a creerle.
- Puede creerme.
493
00:36:00,720 --> 00:36:03,240
Ni una sola vez ha mirado mi mano.
494
00:36:03,280 --> 00:36:07,240
Nunca s� que pensar. Nunca s�
si est� hablando en broma o en serio.
495
00:36:07,320 --> 00:36:10,320
Cuando bromeo
es cuando m�s serio soy.
496
00:36:15,400 --> 00:36:17,920
Disculpe.
Tengo que hacer algo sobre eso.
497
00:36:20,520 --> 00:36:23,040
Perd�nenme por venir a su mesa, se�oras.
Soy Dudley.
498
00:36:23,120 --> 00:36:26,800
Creo que son amigas de Julia.
�Les gustar�a acompa�arnos?
499
00:36:26,880 --> 00:36:30,720
- No, gracias.
- �Nos acompa�an para el caf�?
500
00:36:30,760 --> 00:36:34,080
Vengan. Julia estar� encantada.
501
00:36:34,120 --> 00:36:36,520
Maravilloso.
502
00:36:36,560 --> 00:36:38,120
Por all�.
503
00:36:41,960 --> 00:36:43,680
�C�mo est�?
Encantada de verla.
504
00:36:47,520 --> 00:36:50,360
Michel, tr�iganos tres benedictinos.
505
00:36:50,440 --> 00:36:53,000
No. Mejor que sean tres mentas.
506
00:36:53,080 --> 00:36:54,720
�Mentas? Oui, monsieur.
507
00:37:08,600 --> 00:37:11,680
- �Est� listo el almuerzo?
- Pensamos que iba a almorzar afuera.
508
00:37:11,760 --> 00:37:14,160
Cancel� mi reuni�n.
�Est�n en casa mi esposa y Debby?
509
00:37:14,240 --> 00:37:16,960
- Debby est� aqu�, se�or.
- �D�nde est� la Sra. Brougham?
510
00:37:17,040 --> 00:37:19,520
Sali� a almorzar
con el Sr. Dudley.
511
00:37:21,440 --> 00:37:24,560
- �Con Dudley?
- S�, se�or.
512
00:37:25,280 --> 00:37:27,960
Pens� que lo sab�a.
513
00:37:28,040 --> 00:37:29,920
S�. Por supuesto.
514
00:37:45,320 --> 00:37:48,640
Qu� horrible.
Feliz Navidad, Pap� Noel.
515
00:37:49,720 --> 00:37:51,680
Pap� Noel no se ve as� realmente.
516
00:37:51,760 --> 00:37:54,480
- �Conoce a Pap� Noel?
- Desde hace a�os.
517
00:37:54,520 --> 00:37:57,400
- Un tipo agradable.
- Debe contarle a Debby sobre �l.
518
00:37:57,440 --> 00:38:00,440
Est� empezando a dudar.
519
00:38:05,560 --> 00:38:08,440
- Le gusta ese sombrero.
- S�. Estoy loca por �l.
520
00:38:09,560 --> 00:38:13,040
- Entremos y compr�moslo.
- No, no podr�a.
521
00:38:13,080 --> 00:38:15,400
- Es demasiado...
- �Demasiado qu�? �Atractivo?
522
00:38:15,480 --> 00:38:19,080
Nada podr�a ser...
�Vaya! Mi viejo amigo, el profesor.
523
00:38:20,760 --> 00:38:23,400
- �Est�s con este hombre?
- Por supuesto. Es Dudley.
524
00:38:23,440 --> 00:38:25,680
El profesor me conoce
de la Universidad de Viena.
525
00:38:25,760 --> 00:38:27,760
Estuve pensando en eso.
526
00:38:27,840 --> 00:38:30,160
No creo que jam�s haya estado
en Viena.
527
00:38:30,200 --> 00:38:32,680
Es un juego que tenemos.
El finge que nunca me ha visto.
528
00:38:32,760 --> 00:38:35,280
No s� qui�n es, pero no conf�o en �l.
529
00:38:35,360 --> 00:38:37,680
Es el nuevo ayudante de Henry.
530
00:38:38,920 --> 00:38:41,040
- �O sea que conoces a este tipo?
- Por supuesto.
531
00:38:41,120 --> 00:38:45,680
En ese caso, �qu� tal si vienen conmigo
para una celebraci�n navide�a?
532
00:38:45,760 --> 00:38:47,680
No. Tengo que irme a casa. Yo...
533
00:38:49,200 --> 00:38:52,320
- Bueno, quiz�s s�lo por unos minutos.
- �Qu� bueno! Acomp��enme.
534
00:38:58,480 --> 00:39:03,400
Queda un poco de jerez... No de
muy buena calidad pero se puede beber.
535
00:39:03,440 --> 00:39:07,040
- Veo que es un hombre muy religioso.
- �Por qu� dice eso?
536
00:39:07,080 --> 00:39:11,120
- Tiene un �ngel en el �rbol.
- Julia me lo dio hace a�os.
537
00:39:11,200 --> 00:39:14,280
- Su �rbol es hermoso.
- Es vergonzoso.
538
00:39:14,320 --> 00:39:18,160
Pero me da la ilusi�n de paz en la
tierra, buena voluntad en los hombres.
539
00:39:18,240 --> 00:39:20,960
- Por una dama fascinante.
- Encantadora.
540
00:39:21,000 --> 00:39:23,760
- �Lo ha notado?
- Es m�s notable que usted lo notara.
541
00:39:23,840 --> 00:39:28,760
Cuando quiera saber sobre una mujer,
preg�ntele a los viejos. Ellos saben.
542
00:39:31,640 --> 00:39:35,000
Mu�strenos el manuscrito de su libro.
543
00:39:35,080 --> 00:39:36,800
- �Mi libro?
- Por favor.
544
00:39:36,840 --> 00:39:39,160
- Oh, no.
- �Est� escribiendo un libro?
545
00:39:43,720 --> 00:39:47,280
- �No lo sab�a?
- No me lo dijo.
546
00:39:47,360 --> 00:39:52,320
Describ� ese libro en detalle
en la Universidad de Viena.
547
00:39:52,400 --> 00:39:54,440
Todos mis alumnos lo sab�an.
548
00:39:54,520 --> 00:39:57,160
Ahora estoy seguro que
este sujeto es un impostor.
549
00:39:57,240 --> 00:40:00,000
Oh, ese libro. Pens� que
hac�a a�os que lo hab�a terminado.
550
00:40:00,040 --> 00:40:01,840
Les contar�...
551
00:40:01,920 --> 00:40:03,880
Les contar� sobre mi libro.
552
00:40:03,960 --> 00:40:06,160
Durante 20 a�os he hablado del mismo.
553
00:40:06,240 --> 00:40:09,760
Le promet� a los editores
que lo entregar�a en primavera.
554
00:40:09,840 --> 00:40:12,920
Lo curioso es que, en todo ese tiempo,
no he escrito ni una palabra.
555
00:40:12,960 --> 00:40:15,160
- Ni una palabra.
- �Por qu� no?
556
00:40:15,200 --> 00:40:17,440
No pod�a pensar
en nada original para decir.
557
00:40:17,520 --> 00:40:21,720
La misma historia vieja y mon�tona,
seca como polvo.
558
00:40:24,320 --> 00:40:26,080
Esa es la historia de mi vida.
559
00:40:26,160 --> 00:40:29,720
Frustraci�n.
Es una enfermedad cr�nica...
560
00:40:29,800 --> 00:40:31,800
y es incurable.
561
00:40:33,480 --> 00:40:35,360
Una vez estuve locamente...
562
00:40:42,680 --> 00:40:45,200
Una vez, estuve locamente
enamorado de una muchacha.
563
00:40:46,240 --> 00:40:50,360
Amigos, era una deliciosa visi�n.
Una mujer encantadora.
564
00:40:50,400 --> 00:40:53,280
- Nunca me lo cont�.
- Ese es el problema.
565
00:40:53,360 --> 00:40:55,600
Nunca se lo dije a ella tampoco.
566
00:40:55,640 --> 00:40:57,920
No pude encontrar las palabras.
567
00:40:58,000 --> 00:41:00,560
Entonces, se cas� con un atleta.
568
00:41:00,640 --> 00:41:04,920
Un tremendo pat�n
que nunca lleg� a la secundaria.
569
00:41:05,960 --> 00:41:08,800
Pero sab�a c�mo decir "te amo".
570
00:41:11,160 --> 00:41:14,920
El mismo problema con mi libro.
No s� qu� decir.
571
00:41:16,640 --> 00:41:19,320
�Incluso cuando ten�a esta moneda
para inspirarlo?
572
00:41:21,240 --> 00:41:23,920
Vaya, es la que le dio a Henry.
573
00:41:24,000 --> 00:41:26,640
S�. Se la rob� de la mesa.
574
00:41:26,720 --> 00:41:28,680
Perdi� su tiempo.
No tiene ning�n valor.
575
00:41:28,760 --> 00:41:32,960
Todo lo contrario. Esta es una
de las antigüedades m�s extraordinarias.
576
00:41:33,040 --> 00:41:37,320
S�lo 100 de �stas fueron acu�adas
por Julio C�sar hace 2000 a�os.
577
00:41:37,360 --> 00:41:39,520
Eso fue cuando Cleopatra
visit� Roma.
578
00:41:39,600 --> 00:41:42,520
Probablemente, se usaron
para pagar la cuenta del hotel.
579
00:41:42,600 --> 00:41:46,960
- Nunca supe eso.
- Nadie sab�a, sino la esposa de C�sar.
580
00:41:47,040 --> 00:41:49,640
- Y ella sospechaba.
- Definitivamente.
581
00:41:49,680 --> 00:41:53,560
No compart�a la admiraci�n
de su esposo por Cleopatra.
582
00:41:53,640 --> 00:41:57,200
Entonces hizo destruir estas monedas...
las fundi� para hacerse adornos.
583
00:41:57,280 --> 00:41:59,320
Esta es la que se le escap�.
584
00:41:59,400 --> 00:42:01,360
Es un cap�tulo in�dito
en la historia.
585
00:42:01,440 --> 00:42:03,920
Y usted lo va a escribir.
586
00:42:05,000 --> 00:42:06,840
�Sabe m�s historias como �sa?
587
00:42:06,920 --> 00:42:08,600
Un buen n�mero de ellas.
588
00:42:08,680 --> 00:42:10,560
Es un tipo raro.
589
00:42:10,640 --> 00:42:12,960
�Reci�n se est� dando cuenta?
590
00:42:13,000 --> 00:42:15,600
�Cu�les son sus antecedentes?
591
00:42:15,680 --> 00:42:19,600
- �Mis antecedentes?
- S�, �de d�nde viene?
592
00:42:19,680 --> 00:42:21,880
- Bueno...
- No me diga nada m�s sobre Viena.
593
00:42:21,960 --> 00:42:24,480
- Porque no le voy a creer.
- Est� bien.
594
00:42:24,520 --> 00:42:27,520
�Me creer�a si le dijera
que vine de otro planeta?
595
00:42:27,560 --> 00:42:29,720
No lo s�.
596
00:42:29,800 --> 00:42:31,040
Yo le creer�a.
597
00:42:31,080 --> 00:42:33,320
Y tendr�a raz�n, Julia,
como siempre.
598
00:42:33,360 --> 00:42:35,360
Todos venimos de nuestros propios
peque�os planetas.
599
00:42:35,440 --> 00:42:39,240
Por eso todos somos diferentes.
Eso es lo que hace la vida interesante.
600
00:42:53,440 --> 00:42:55,680
Parece que no estamos progresando.
601
00:42:57,600 --> 00:43:01,040
La primera estrella que veo
esta noche...
602
00:43:01,760 --> 00:43:03,640
Debe pedir un deseo.
603
00:43:05,760 --> 00:43:08,480
Est� oscureciendo.
Debe de ser tarde.
604
00:43:08,560 --> 00:43:10,560
Henry estar� preocupado.
Debemos irnos.
605
00:43:10,640 --> 00:43:13,880
- Oh, no.
- Lo siento, pero debemos marcharnos.
606
00:43:16,480 --> 00:43:19,320
- S�, mi amigo.
- Hay una cosa que me preocupa.
607
00:43:19,400 --> 00:43:21,800
- Quisiera saber una cosa.
- �Qu�?
608
00:43:21,880 --> 00:43:25,440
Soy un hombre viejo y esa historia
es una tarea inmensa.
609
00:43:25,520 --> 00:43:29,360
Me pregunto si tendr� tiempo
para terminarla.
610
00:43:29,440 --> 00:43:33,240
Va a poder terminar la historia.
Tendr� tiempo.
611
00:43:34,400 --> 00:43:36,280
Le creo.
612
00:43:38,080 --> 00:43:41,000
Desde hace un tiempo,
cada vez que pasaba por un cementerio...
613
00:43:41,080 --> 00:43:43,640
me sent�a como si estuviera
buscando un departamento.
614
00:43:46,680 --> 00:43:48,720
Adi�s, profesor.
615
00:43:48,760 --> 00:43:50,840
Han hecho pasar una tarde feliz
a un viejo.
616
00:43:50,920 --> 00:43:53,400
- Gracias.
- Dios los bendiga.
617
00:43:53,480 --> 00:43:57,040
Gracias.
Pasar� esa recomendaci�n.
618
00:44:47,320 --> 00:44:49,320
Vaya. Qu� hermoso.
619
00:44:49,400 --> 00:44:53,960
�Por qu� no tomas un poco
de esa cosa rosada y haces volutas?
620
00:44:55,000 --> 00:44:57,200
- Conf�o que la cena no est� arruinada.
- No, se�or.
621
00:44:57,280 --> 00:45:00,680
Ten�a el presentimiento
de que podr�an llegar tarde.
622
00:45:00,760 --> 00:45:03,400
Muy considerada.
�Para qui�n es ese pastel?
623
00:45:03,480 --> 00:45:05,800
- �Qu� pastel?
- El que est� detr�s suyo.
624
00:45:06,960 --> 00:45:10,440
�Ese pastel? Para quienquiera
que le gusten los pasteles.
625
00:45:10,520 --> 00:45:13,800
Pero sabe muy bien que no nos gustan
esos postres elaborados.
626
00:45:13,840 --> 00:45:16,760
Pero a usted le preparamos
un flan de huevo, se�or.
627
00:45:24,920 --> 00:45:27,840
Hola, querido. Lamento que
estemos atrasados para la cena.
628
00:45:27,920 --> 00:45:30,600
- Buenas noches.
- Lo hemos pasado maravillosamente.
629
00:45:30,680 --> 00:45:32,800
- Ojal� hubieras estado con nosotros.
- S�, claro.
630
00:45:32,880 --> 00:45:35,240
- Debby me cont� de la pelea en la nieve.
- �S�?
631
00:45:35,320 --> 00:45:39,080
Fuimos a ver al profesor Wutheridge
y luego almorzamos en "Michel's".
632
00:45:39,120 --> 00:45:41,040
- �Ya se acost� Debby?
- Te est� esperando para verte.
633
00:45:41,120 --> 00:45:43,960
Bien. Subir� a darle
las buenas noches.
634
00:45:44,040 --> 00:45:46,880
No demorar�.
S�lo ver� si est� bien.
635
00:45:50,680 --> 00:45:52,640
Conf�o en que haya pasado
una tarde provechosa.
636
00:45:52,720 --> 00:45:56,600
Oh, s�. �Pas� una tarde
provechosa usted?
637
00:45:59,080 --> 00:46:01,480
No muy.
Quisiera verlo...
638
00:46:02,520 --> 00:46:03,920
por un momento.
639
00:46:04,000 --> 00:46:05,840
Seguro.
640
00:46:08,960 --> 00:46:10,800
Disc�lpeme.
641
00:46:21,240 --> 00:46:23,240
�Puede probarme
que es un �ngel?
642
00:46:23,320 --> 00:46:25,320
�Una prueba?
�Con un documento?
643
00:46:25,400 --> 00:46:29,640
Usted, m�s que nadie, deber�a saber
que un �ngel no necesita pasaporte.
644
00:46:29,720 --> 00:46:32,160
Quiero ver que hace un milagro.
645
00:46:32,240 --> 00:46:36,280
- �De qu� clase?
- Haga volar el escritorio por la pieza.
646
00:46:36,360 --> 00:46:38,840
�Por favor! No baj� ac�
para hacer trucos absurdos.
647
00:46:38,920 --> 00:46:42,480
- Me sorprende.
- No creo que sea un �ngel.
648
00:46:42,560 --> 00:46:45,040
Creo que es un demonio
reci�n salido del...
649
00:46:45,120 --> 00:46:47,600
�Oh, Henry! No diga eso.
650
00:46:49,120 --> 00:46:51,080
Bueno, como sea.
Ya sabe c�mo me siento.
651
00:46:51,160 --> 00:46:52,360
S�.
652
00:46:53,720 --> 00:46:56,800
Un momento. Hay otra cosa.
653
00:47:36,520 --> 00:47:38,800
La cena est� servida, reverendo.
654
00:47:58,160 --> 00:48:00,040
Gracias, Dudley.
655
00:48:03,440 --> 00:48:06,920
Por lo que vamos a recibir,
le agradecemos al Se�or. Am�n.
656
00:48:20,920 --> 00:48:23,120
El apio, Henry. Por favor.
657
00:48:24,160 --> 00:48:26,000
El apio.
658
00:48:32,400 --> 00:48:34,000
Gracias.
659
00:49:01,720 --> 00:49:04,000
�Qu� est�s canturreando?
660
00:49:04,040 --> 00:49:06,800
No lo s�, querido.
�Te resulta conocido?
661
00:49:06,880 --> 00:49:09,360
- Me parece alegre.
- Me siento alegre.
662
00:49:13,560 --> 00:49:15,760
Me gusta mirar cuando
te cepillas el cabello.
663
00:49:17,000 --> 00:49:19,640
Gracias, querido.
�Es un cumplido?
664
00:49:19,680 --> 00:49:22,200
S�. Lo haces tan h�bilmente.
665
00:49:23,480 --> 00:49:25,320
Bueno, gracias.
666
00:49:29,120 --> 00:49:31,000
En realidad, ahora que lo pienso...
667
00:49:31,040 --> 00:49:33,080
todo lo haces muy h�bilmente.
668
00:49:35,040 --> 00:49:39,200
Una cosa de la que me enorgullezco
es que llevamos una vida ordenada.
669
00:49:39,240 --> 00:49:40,760
La familia, quiero decir.
670
00:49:40,800 --> 00:49:44,120
Por supuesto, eso se debe
mucho m�s a ti que a m�.
671
00:49:45,320 --> 00:49:47,880
- Creo que eres una esposa excelente.
- Gracias.
672
00:49:49,160 --> 00:49:52,000
- �Crees que soy un esposo excelente?
- Por supuesto.
673
00:49:52,080 --> 00:49:55,200
Cenaremos temprano para poder
llegar a San Timothy a tiempo.
674
00:49:55,280 --> 00:49:58,080
- �San Timothy?
- Ensayo del coro para el beneficio.
675
00:49:58,160 --> 00:50:02,120
- Oh, s�.
- �ltimamente te ves muy cansado.
676
00:50:02,200 --> 00:50:05,440
Espero que no trabajes tanto
ahora que Dudley est� aqu�.
677
00:50:05,520 --> 00:50:08,760
- Creo que es muy capaz.
- �Te parece?
678
00:50:11,040 --> 00:50:14,240
- Sabe tantas cosas.
- �Qu�, por ejemplo?
679
00:50:14,320 --> 00:50:16,840
Deber�as haberlo visto
con el profesor Wutheridge.
680
00:50:16,920 --> 00:50:19,440
Sabe m�s de historia
que el mismo profesor.
681
00:50:19,520 --> 00:50:22,360
Tiene m�s experiencia.
682
00:50:34,360 --> 00:50:37,520
- Hag�moslo otra vez.
- �No! Cu�ntame un cuento.
683
00:50:37,600 --> 00:50:39,840
- �Ahora?
- �No sabes ning�n cuento?
684
00:50:39,920 --> 00:50:43,120
- Conozco cientos de cuentos.
- Cu�ntame uno. �Por favor!
685
00:50:43,200 --> 00:50:45,360
Est� bien. D�jame pensar.
686
00:50:45,440 --> 00:50:47,440
Esto sucedi� hace muchos, muchos a�os.
687
00:50:47,520 --> 00:50:49,800
As� no se empieza.
688
00:50:49,840 --> 00:50:51,880
Los cuentos empiezan:
"Hab�a una vez".
689
00:50:51,920 --> 00:50:54,800
S�, tienes raz�n.
Bueno, hab�a una vez...
690
00:50:54,880 --> 00:50:57,360
un ni�ito que viv�a
en un pueblo peque�o.
691
00:50:57,440 --> 00:50:59,720
- �C�mo se llamaba?
- Su nombre era David.
692
00:50:59,760 --> 00:51:02,920
Era un pastor y la ciudad
donde viv�a se llamaba Bel�n.
693
00:51:03,000 --> 00:51:06,000
Conozco Bel�n.
All� es donde estaba la estrella.
694
00:51:06,080 --> 00:51:09,120
As� es. S�lo que David vivi�
mucho antes que la estrella.
695
00:51:09,200 --> 00:51:12,080
Una noche, estaba en los cerros
cuidando sus ovejas.
696
00:51:12,160 --> 00:51:17,640
- Estaba tocando el arpa y cantando.
- �Cantaba "Campanillas de Navidad"?
697
00:51:17,720 --> 00:51:19,560
Todav�a no se hab�a escrito
"Campanillas de Navidad".
698
00:51:19,640 --> 00:51:22,080
Estaba cantando canciones
que �l mismo compon�a.
699
00:51:22,120 --> 00:51:25,320
Repentinamente,
un �ngel baj� y le habl� a David.
700
00:51:25,360 --> 00:51:28,680
- �C�mo sab�a David que era un �ngel?
- No lo sab�a.
701
00:51:28,720 --> 00:51:30,600
Sabes, siempre es as�.
702
00:51:30,640 --> 00:51:33,000
Los �ngeles vienen y le meten ideas
en la cabeza a las personas.
703
00:51:33,080 --> 00:51:34,920
Luego las personas se sienten
orgullosas de ellas mismas...
704
00:51:35,000 --> 00:51:37,120
porque piensan que todo
fue idea suya.
705
00:51:37,160 --> 00:51:39,560
Este �ngel le dijo a David:
706
00:51:39,600 --> 00:51:41,720
"Uno de tus corderos se ha extraviado".
707
00:51:41,800 --> 00:51:45,760
David puso a un lado su arpa y se fue
a buscar su cordero en la oscuridad.
708
00:51:45,800 --> 00:51:47,640
Por supuesto, el �ngel lo guiaba.
709
00:51:47,720 --> 00:51:52,960
Cuando David encontr� el cordero,
vio a un le�n grande y feroz.
710
00:51:54,360 --> 00:51:57,600
David le dijo al le�n:
"�Al�jate de ese cordero!"
711
00:51:57,640 --> 00:52:01,240
Y el le�n dijo:
"�Al�jate de m� o te como a ti tambi�n!"
712
00:52:01,320 --> 00:52:04,600
- �Se escap� David?
- No. �Sabes por qu�?
713
00:52:04,680 --> 00:52:07,160
Porque el �ngel le puso
otra idea en su cabeza.
714
00:52:07,200 --> 00:52:10,120
David sac� su honda
y lanz� una piedra...
715
00:52:10,200 --> 00:52:12,360
y le peg� al le�n
justo entre los ojos.
716
00:52:12,440 --> 00:52:15,520
�Apuesto que el le�n
se sorprendi�!
717
00:52:15,560 --> 00:52:19,040
Y tambi�n David. Porque no sab�a
que un �ngel lo hab�a ayudado.
718
00:52:19,120 --> 00:52:22,160
Recogi� el cordero y se lo llev�
de regreso al reba�o.
719
00:52:22,240 --> 00:52:25,440
Se sent�a tan feliz,
que compuso otra canci�n.
720
00:52:25,480 --> 00:52:30,640
Empezaba: "El Se�or es mi pastor,
nada me faltar�.
721
00:52:30,720 --> 00:52:33,280
"En lugares de delicados pastos
me har� descansar.
722
00:52:33,360 --> 00:52:36,400
"Junto a aguas de reposo
me pastorear�.
723
00:52:37,320 --> 00:52:39,480
"Confortar� mi alma".
724
00:52:40,800 --> 00:52:44,920
- Puede continuar Ud., Henry.
- En otra oportunidad.
725
00:52:44,960 --> 00:52:46,840
Hola, pap�.
726
00:52:48,160 --> 00:52:51,640
Srta. Cassaway, por favor llame
por tel�fono a la Sra. Hamilton.
727
00:52:52,960 --> 00:52:57,080
- �Llame a la Sra. Hamilton, por favor!
- S�, reverendo.
728
00:52:58,120 --> 00:53:00,280
- Buenos d�as, Julia.
- Buenos d�as.
729
00:53:00,320 --> 00:53:03,160
Los ver� en un momento.
Ahora tengo que ver a Matilda.
730
00:53:03,200 --> 00:53:05,200
- Adi�s, Debby.
- Adi�s, Dudley.
731
00:53:09,400 --> 00:53:09,520
Aqu� cambian
732
00:53:13,960 --> 00:53:16,280
- Gracias.
- Ah, qu� bonito.
733
00:53:18,200 --> 00:53:21,040
- �Est� esperando una carta?
- Nunca se sabe.
734
00:53:21,080 --> 00:53:23,960
Pero si me llega alguna,
valdr�a la pena guardar el sello.
735
00:53:24,000 --> 00:53:27,800
- Pronto tendr� a la Sra. Hamilton.
- �La va a ver hoy?
736
00:53:27,880 --> 00:53:30,320
- Eso espero.
- �Puedo ir? Quisiera conocerla.
737
00:53:36,360 --> 00:53:38,560
Hola, Sra. Hamilton. �C�mo est�?
738
00:53:38,640 --> 00:53:42,680
Me alegra saberlo.
Me gustar�a verla hoy.
739
00:53:42,720 --> 00:53:45,160
Esta tarde, si es posible.
740
00:53:45,240 --> 00:53:47,440
S�. Es muy urgente.
741
00:53:48,920 --> 00:53:51,720
- Qu� pena.
- Qu� terrible.
742
00:53:53,240 --> 00:53:55,160
�Puede? Espl�ndido.
743
00:53:56,200 --> 00:53:58,480
Muchas gracias. All� estar�.
744
00:53:58,520 --> 00:54:02,000
Esta tarde a las 5:00.
Gracias. Adi�s.
745
00:54:02,040 --> 00:54:05,040
No hiciste una reuni�n
para esta tarde, �no es cierto?
746
00:54:05,080 --> 00:54:08,560
- Era la �nica hora disponible.
- No puedes hacerle eso al Rvdo. Miller.
747
00:54:08,600 --> 00:54:10,600
Este ensayo se realiza s�lo para ti.
748
00:54:10,680 --> 00:54:14,280
Se las pueden arreglar sin m�.
Hay otras cosas m�s importantes.
749
00:54:14,360 --> 00:54:19,200
- Estar� encantado de verte.
- No es lo mismo. T� eres su obispo.
750
00:54:19,280 --> 00:54:21,120
No me gusta ir sola.
751
00:54:36,800 --> 00:54:39,280
Es la casa grande
al final de esta calle.
752
00:54:40,280 --> 00:54:42,800
Dudley, supongo...
753
00:54:42,840 --> 00:54:46,560
que tiene dinero para el taxi.
754
00:54:46,640 --> 00:54:49,720
No. �Qu� le hace pensar
que tengo dinero?
755
00:54:49,800 --> 00:54:53,160
Pensaba que, siendo un �ng...
756
00:54:53,240 --> 00:54:54,960
�Caramba!
757
00:54:55,960 --> 00:54:58,160
- Lo lamento.
- Lo siento.
758
00:55:08,280 --> 00:55:09,720
Gracias.
759
00:55:16,680 --> 00:55:19,000
Quiz�s me una a ustedes
dentro de poco.
760
00:55:19,080 --> 00:55:21,360
- Por favor trata.
- Te ver� delante de la iglesia...
761
00:55:21,400 --> 00:55:22,560
en exactamente una hora.
762
00:55:22,640 --> 00:55:25,360
- Trate.
- All� estar�.
763
00:55:25,400 --> 00:55:28,120
- Bien.
- Aqu� es, conductor.
764
00:55:48,760 --> 00:55:51,480
- Buenas noches, Reverendo Brougham.
- �C�mo est�, Stevens?
765
00:55:51,560 --> 00:55:54,000
La Sra. Hamilton est�
en el sal�n, se�or.
766
00:55:54,080 --> 00:55:55,640
Gracias.
767
00:56:03,600 --> 00:56:05,440
Vaya, el Reverendo Brougham.
768
00:56:06,840 --> 00:56:09,080
Mi querida Sra. Hamilton
he venido a decirle...
769
00:56:09,160 --> 00:56:11,880
- Conf�o en que vino a disculparse.
- Exactamente.
770
00:56:11,960 --> 00:56:14,800
Despu�s de considerarlo detenidamente,
mis objeciones parecen mezquinas...
771
00:56:14,840 --> 00:56:16,920
comparadas con su gesto generoso.
772
00:56:17,000 --> 00:56:20,040
- Me siento muy aliviada. Tome asiento.
- Gracias.
773
00:56:20,120 --> 00:56:23,160
Lo que m�s me dol�a era pensar
que mi instinto me hab�a traicionado...
774
00:56:23,200 --> 00:56:25,880
al recomendarlo para el puesto
que ahora tiene.
775
00:56:25,920 --> 00:56:27,800
Estoy por siempre agradecido.
776
00:56:27,840 --> 00:56:30,960
Ahora, al planear la catedral
doy por sentado...
777
00:56:31,000 --> 00:56:33,880
que la capilla en memoria
de George B. Hamilton estar� situada...
778
00:56:33,960 --> 00:56:36,040
Donde usted especific�, Sra. Hamilton.
779
00:56:36,120 --> 00:56:37,960
�No cree que se perder� el efecto...
780
00:56:38,040 --> 00:56:40,320
si toda la catedral
se edificara en honor a mi esposo?
781
00:56:40,400 --> 00:56:43,840
Cuando dije eso estaba enojado.
Lo que importa es que se construya.
782
00:56:43,920 --> 00:56:48,720
Bien. No quiero que su nombre aparezca
en una horrible plaquita de bronce.
783
00:56:48,760 --> 00:56:51,760
No, estar� en m�rmol
con letras grandes doradas.
784
00:56:51,800 --> 00:56:54,640
Ahora, en cuanto al ventanal
con San Jorge y el drag�n.
785
00:56:55,640 --> 00:56:59,760
Quisiera que el rostro de San Jorge
se pareciera al de mi difunto esposo.
786
00:57:01,640 --> 00:57:02,840
�Y el drag�n?
787
00:57:03,840 --> 00:57:07,040
Cualquier drag�n.
Veamos los planos.
788
00:57:07,720 --> 00:57:10,120
Sra. Hamilton, puesto que
ya estamos de acuerdo...
789
00:57:10,200 --> 00:57:12,960
�le importar�a posponer
la discusi�n de los detalles?
790
00:57:13,040 --> 00:57:15,520
- Julia me espera en San Timothy.
- Muy bien.
791
00:57:15,600 --> 00:57:18,200
Podemos revisar los planes
cuando solicitemos los fondos.
792
00:57:18,280 --> 00:57:20,920
Gracias. Me alegra que hayamos
resuelto nuestros desacuerdos.
793
00:57:26,120 --> 00:57:27,960
�Ocurre algo?
794
00:57:28,040 --> 00:57:29,880
Hay algo que no est� bien.
795
00:57:32,880 --> 00:57:34,120
�Stevens!
796
00:57:34,160 --> 00:57:36,760
Hay un problema con la silla del obispo.
797
00:57:38,760 --> 00:57:41,160
Se�ora, debe ser el barnizado nuevo.
798
00:57:41,240 --> 00:57:43,160
El carpintero debi� habernos advertido.
799
00:57:45,000 --> 00:57:47,880
- Espero no da�ar la silla.
- En absoluto.
800
00:57:47,960 --> 00:57:51,400
Llame a un taller de muebles
o a un fontanero.
801
00:57:51,440 --> 00:57:53,400
- Traiga trementina. Haga algo, Stevens.
- S�, se�ora.
802
00:57:53,480 --> 00:57:56,600
- Cielos.
- Quisiera saber...
803
00:57:56,680 --> 00:57:58,680
�Podr�a darle un peque�o tir�n
desde atr�s?
804
00:58:11,120 --> 00:58:12,400
Gracias.
805
00:58:12,440 --> 00:58:14,760
"Ayude A Salvar San Timothy"
806
00:58:14,840 --> 00:58:17,480
Hace mucho tiempo
que Henry no viene.
807
00:58:17,560 --> 00:58:19,680
Ojal� hubiera venido.
808
00:58:19,760 --> 00:58:23,200
Cuando estaba aqu�,
estaba tan cerca de la gente.
809
00:58:23,280 --> 00:58:25,120
Todos lo amaban.
810
00:58:25,200 --> 00:58:27,280
�Y c�mo es ahora?
811
00:58:27,360 --> 00:58:30,480
�La catedral lo ha alejado
de la gente que ama?
812
00:58:33,080 --> 00:58:35,560
El Reverendo Miller se desilusionar�
al no verlo.
813
00:58:35,640 --> 00:58:37,520
No tiene por qu� desilusionarse.
814
00:58:41,040 --> 00:58:43,680
- Hola, Sr. Miller.
- Qu� bueno que vino, Sra. Brougham.
815
00:58:43,760 --> 00:58:45,440
Estoy encantada de estar aqu�.
816
00:58:45,520 --> 00:58:47,400
Le presento al Sr. Dudley,
el nuevo ayudante del obispo.
817
00:58:47,480 --> 00:58:49,640
- Un placer.
- Gracias.
818
00:58:49,680 --> 00:58:53,160
El obispo tratar� de venir m�s tarde.
Se le present� algo importante.
819
00:58:53,240 --> 00:58:56,120
Por supuesto, es un hombre muy ocupado.
820
00:58:57,840 --> 00:59:00,560
- Le presento a la Sra. Duffy.
- La conozco. �C�mo est� usted?
821
00:59:00,600 --> 00:59:02,880
Siempre es un honor recibirla aqu�,
en San Timothy.
822
00:59:02,960 --> 00:59:05,040
Gracias. Le presento al Sr. Dudley.
823
00:59:05,120 --> 00:59:06,480
La Sra. Duffy toca el �rgano.
824
00:59:06,520 --> 00:59:09,840
Estoy seguro que toca divinamente.
Hola, Sra. Duffy.
825
00:59:09,920 --> 00:59:12,440
Me temo que algunos de los ni�os
est�n un poco atrasados.
826
00:59:14,040 --> 00:59:16,960
Deber�amos empezar,
pero no s� c�mo.
827
00:59:17,040 --> 00:59:19,080
Es muy embarazoso.
828
00:59:19,160 --> 00:59:24,000
Cuesta un poco competir
con el baloncesto y la Navidad.
829
00:59:24,080 --> 00:59:26,760
- Todos son buenos ni�os.
- Lo s�.
830
00:59:26,840 --> 00:59:28,880
- Ya vendr�n.
- As� espero.
831
00:59:30,440 --> 00:59:32,320
- Hola, Bobby.
- Hola.
832
00:59:33,200 --> 00:59:35,560
- �Qu� voz tienes?
- Primer soprano.
833
00:59:35,640 --> 00:59:38,000
- �Cantas bien?
- No lo s�.
834
00:59:38,080 --> 00:59:40,560
- �Qu� te parece intentar una...
- �Yo solo?
835
00:59:40,640 --> 00:59:43,800
- Est� George. Hola, George.
- Hola.
836
00:59:43,880 --> 00:59:45,880
- �Qu� te parece?
- Est� bien.
837
00:59:47,160 --> 00:59:48,880
- �Est� lista, Sra. Duffy?
- S�.
838
00:59:48,920 --> 00:59:50,320
Empiece.
839
00:59:53,080 --> 00:59:55,920
Oh, elevad a Dios
840
00:59:56,000 --> 00:59:59,080
Vuestros himnos de alegr�a
841
00:59:59,160 --> 01:00:01,000
Vuestros corazones amantes
842
01:00:01,080 --> 01:00:03,600
Le rinden tributo
843
01:00:03,640 --> 01:00:08,880
Vuestro Se�or naci� este d�a feliz
844
01:00:08,960 --> 01:00:14,120
Atravesad el cielo
con cantos de alegr�a
845
01:00:14,200 --> 01:00:18,320
Dispersad las sombras
de pesimismo y tristeza
846
01:00:18,360 --> 01:00:20,880
Naci� el Se�or
847
01:00:20,960 --> 01:00:23,280
Este d�a feliz
848
01:00:23,360 --> 01:00:25,200
Oh cantadle a El
849
01:00:25,280 --> 01:00:28,200
Vuestros himnos de alegr�a
850
01:00:28,280 --> 01:00:31,240
Oh cantadle a Dios
851
01:00:31,320 --> 01:00:34,160
Vuestros himnos de alegr�a
852
01:00:34,200 --> 01:00:38,560
Vuestros corazones amantes
Le rinden tributo
853
01:00:38,640 --> 01:00:41,000
Naci� vuestro Se�or
854
01:00:41,080 --> 01:00:44,040
Este d�a feliz
855
01:00:44,120 --> 01:00:48,960
Atravesad el cielo
con cantos de alegr�a
856
01:00:49,080 --> 01:00:53,360
Dispersad las sombras
del pesimismo y la tristeza
857
01:00:53,480 --> 01:00:55,760
Naci� vuestro Se�or
858
01:00:55,800 --> 01:00:58,320
Este d�a feliz
859
01:00:58,320 --> 01:01:00,280
Oh, cantad a toda voz
860
01:01:00,360 --> 01:01:03,760
Vuestros himnos de alegr�a
861
01:01:03,840 --> 01:01:06,440
Oh, Palabra de Dios
862
01:01:06,480 --> 01:01:09,360
Para nosotros encarnas
863
01:01:09,400 --> 01:01:11,520
Oh, Palabra de Dios
864
01:01:11,600 --> 01:01:14,680
Para nosotros encarnas
865
01:01:14,760 --> 01:01:19,040
Por fe o�mos Tus �ngeles cantar
866
01:01:24,200 --> 01:01:28,000
- Sus himnos
- Los �ngeles cantan sus himnos
867
01:01:28,080 --> 01:01:31,440
De alabanzas a Ti su Rey
868
01:01:31,520 --> 01:01:36,240
Nos unimos a ellos en adoraci�n
869
01:01:41,680 --> 01:01:45,480
Vertemos
Vertemos en Ti
870
01:01:45,520 --> 01:01:49,160
Nuestra s�plica
871
01:01:49,240 --> 01:01:51,720
Que T� nos
872
01:01:51,800 --> 01:01:55,000
Concedas, Se�or
873
01:01:55,080 --> 01:02:00,720
Salvaci�n
874
01:02:08,800 --> 01:02:11,320
Ni�os, estuvo muy hermoso.
875
01:02:11,400 --> 01:02:13,240
Realmente hermoso.
876
01:02:13,680 --> 01:02:18,120
Todos han crecido tanto desde que el
obispo y yo viv�amos en esta parroquia.
877
01:02:18,200 --> 01:02:20,960
Casi no puedo reconocer a ninguno.
878
01:02:21,040 --> 01:02:22,920
Estoy muy orgullosa de ustedes.
879
01:02:22,960 --> 01:02:25,160
S� que �l tambi�n lo estar�.
880
01:02:25,240 --> 01:02:27,120
Gracias.
881
01:02:27,160 --> 01:02:29,440
Sr. Miller, fue maravilloso.
882
01:02:29,520 --> 01:02:32,240
No s� c�mo agradecerle.
883
01:02:32,320 --> 01:02:36,120
- Y a usted tambi�n, Sr. Dudley.
- Lamento que no est� el obispo.
884
01:02:39,800 --> 01:02:41,880
- �Est� bien?
- S�. Gracias.
885
01:02:42,640 --> 01:02:44,960
�Por qu� se demora tanto Stevens?
886
01:02:45,040 --> 01:02:46,880
Stevens, por fin llega.
887
01:02:46,960 --> 01:02:50,760
Lo siento pero el taller de muebles est�
cerrado hasta despu�s del A�o Nuevo.
888
01:02:50,840 --> 01:02:54,040
No puedo encontrar a ning�n fontanero.
Se nos termin� la trementina.
889
01:02:54,120 --> 01:02:56,840
- Esto es absurdo.
- �Y un poco de hamamelis?
890
01:02:58,760 --> 01:03:01,600
- �Puedo usar su tel�fono?
- Por supuesto. All� est�.
891
01:03:01,680 --> 01:03:03,040
Gracias.
892
01:03:16,240 --> 01:03:18,280
Tilda, habla el Reverendo Brougham.
893
01:03:18,320 --> 01:03:21,560
�Podr�a traerme un par de pantalones
a la casa de la Sra. Hamilton?
894
01:03:24,360 --> 01:03:27,560
�Cu�l es la diferencia?
S�lo tr�igame otro par de pantalones.
895
01:03:27,640 --> 01:03:29,800
Gracias.
896
01:03:29,880 --> 01:03:33,080
Lamento tanto lo que ha pasado.
897
01:03:33,160 --> 01:03:35,600
Si s�lo pudiera ponerme en contacto
con Julia o Dudley.
898
01:03:35,680 --> 01:03:37,680
No se ponga nervioso, reverendo.
899
01:03:39,360 --> 01:03:41,120
Tome asiento.
900
01:03:41,200 --> 01:03:43,040
Gracias, ya estoy sentado.
901
01:03:50,560 --> 01:03:51,720
No est� aqu�.
902
01:03:51,800 --> 01:03:54,920
Quiz�s la reuni�n era m�s importante
de lo que pensaba.
903
01:03:54,960 --> 01:03:56,680
Supongo.
904
01:03:57,680 --> 01:03:59,520
Ser� mejor que nos vayamos a casa.
905
01:04:02,720 --> 01:04:04,600
Dudley, es algo extra�o.
906
01:04:04,680 --> 01:04:06,520
�Qu� es extra�o?
907
01:04:06,600 --> 01:04:10,400
Me hace sentir como si todo
va a estar bien.
908
01:04:10,480 --> 01:04:12,680
- Podr�a ser si...
- �Si qu�?
909
01:04:14,200 --> 01:04:16,960
Si las personas pudieran aprender
a comportarse como seres humanos.
910
01:04:20,200 --> 01:04:21,720
�Taxi!
911
01:04:28,640 --> 01:04:29,960
Aqu� hay un taxi.
912
01:04:32,200 --> 01:04:34,040
�Podr�a esperar, por favor, Sylvester?
913
01:04:34,120 --> 01:04:35,960
Seguro, se�or.
914
01:04:36,040 --> 01:04:37,440
�Sylvester?
915
01:04:44,360 --> 01:04:47,240
Buenas noches. Ya los atiendo.
916
01:04:47,280 --> 01:04:50,440
Este es uno de nuestros modelos
m�s exclusivos.
917
01:04:50,520 --> 01:04:52,840
Es adorable.
�Simplemente fascinante!
918
01:04:52,880 --> 01:04:54,600
Tan elegante, tan juvenil.
919
01:04:54,680 --> 01:04:57,560
- Es lindo, �verdad?
- Es elegant�simo.
920
01:04:57,640 --> 01:05:01,400
No cualquiera puede usar ese sombrero
tan atrevido. Est� hecho para la se�ora.
921
01:05:17,800 --> 01:05:21,720
�C�mo supo que me llamo Sylvester?
922
01:05:21,800 --> 01:05:24,440
Aparece ah�, en su tarjeta.
923
01:05:27,760 --> 01:05:29,800
�Podr�a llevarnos por el parque,
por favor?
924
01:05:29,880 --> 01:05:31,440
Est� fuera de su camino.
925
01:05:31,520 --> 01:05:34,080
Sylvester,
�se est� aburriendo con nosotros?
926
01:05:34,160 --> 01:05:37,680
Oh, no. Si quieren,
los llevo hasta Ciudad de M�xico.
927
01:05:37,760 --> 01:05:39,120
Gracias.
928
01:05:41,360 --> 01:05:43,240
Estoy disfrutando tanto.
929
01:05:44,080 --> 01:05:45,280
- �De veras?
- S�.
930
01:05:45,360 --> 01:05:48,800
- �En serio?
- Siento como si hiciera algo malo.
931
01:05:48,840 --> 01:05:50,640
- �Por qu�?
- No lo s�.
932
01:05:51,720 --> 01:05:54,240
Parece que estuviera mal
divertirse tanto, pero...
933
01:05:54,320 --> 01:05:57,160
no puedo imaginarme por qu�.
934
01:05:57,240 --> 01:06:00,560
Amigos, �saben lo que est� mal
con este pa�s?
935
01:06:00,640 --> 01:06:03,320
He o�do muchas versiones al respecto.
936
01:06:03,400 --> 01:06:06,120
- �Usted lo sabe?
- Creo que s�.
937
01:06:07,040 --> 01:06:09,600
Demasiada gente no sabe
hacia d�nde va...
938
01:06:09,640 --> 01:06:12,160
pero quiere llegar
lo m�s r�pido posible.
939
01:06:12,200 --> 01:06:15,440
Ustedes dos por ejemplo.
Dir�a que son personas diferentes.
940
01:06:15,520 --> 01:06:18,240
Gracias. Es muy perceptivo.
941
01:06:18,280 --> 01:06:22,200
Saben ad�nde van,
pero no tienen apuro en llegar.
942
01:06:22,280 --> 01:06:25,080
Desean disfrutar
de algunos paisajes durante la ruta.
943
01:06:25,160 --> 01:06:27,400
Y no est�n reacios a gastar
cuatro centavos...
944
01:06:27,440 --> 01:06:29,560
por tomar un desv�o
con la Madre Naturaleza.
945
01:06:30,600 --> 01:06:31,880
�Mire por d�nde conduce!
946
01:06:34,600 --> 01:06:36,960
Santo cielo.
947
01:06:37,000 --> 01:06:39,720
�Vieron c�mo evit� ese cami�n?
948
01:06:39,800 --> 01:06:43,320
- Fue casi como un milagro.
- S�, pero no tiente a la suerte.
949
01:06:55,400 --> 01:06:57,320
Sylvester, det�ngase aqu�.
950
01:06:57,360 --> 01:06:58,600
Iremos a patinar.
951
01:06:58,680 --> 01:07:01,120
No deber�amos.
Es tarde. No podr�amos.
952
01:07:01,200 --> 01:07:04,080
- �Cree que podr�amos?
- Henry puede esperar un poco m�s.
953
01:07:04,160 --> 01:07:06,320
- S�.
- Sylvester, detenga el coche.
954
01:07:12,680 --> 01:07:14,560
- Soy mala.
- Si lo es, yo tambi�n lo soy.
955
01:07:14,600 --> 01:07:16,920
Y eso es imposible.
�Sabe patinar?
956
01:07:17,000 --> 01:07:19,480
Sol�a hacerlo, pero ahora
soy demasiado viejo.
957
01:07:19,560 --> 01:07:22,320
P�ngase patines y se dar� cuenta
cu�n joven es.
958
01:07:42,680 --> 01:07:44,640
No s� de esto.
959
01:08:03,160 --> 01:08:05,000
Rel�jese. Eso es.
960
01:08:17,200 --> 01:08:19,080
Qu� lindo sombrero.
961
01:08:49,920 --> 01:08:52,280
- �Dudley!
- Ahora usted.
962
01:08:52,360 --> 01:08:54,400
- Oh, no. Yo...
- Vamos.
963
01:09:02,600 --> 01:09:05,800
- Dudley, esto es el para�so.
- Encontr� la palabra perfecta.
964
01:09:28,320 --> 01:09:30,320
�Mire lo que estoy haciendo!
965
01:09:31,720 --> 01:09:34,840
Es una patinadora hermosa.
En realidad, es hermosa.
966
01:09:43,040 --> 01:09:45,240
�Mire a Sylvester!
967
01:09:49,400 --> 01:09:51,240
Vamos, Sylvester.
968
01:10:14,520 --> 01:10:16,120
- Disc�lpeme.
- Seguro.
969
01:10:16,160 --> 01:10:18,360
�Tranquilo, Sylvester!
970
01:10:20,480 --> 01:10:22,320
Rel�jese.
971
01:10:24,440 --> 01:10:26,360
Eso es. Vamos.
972
01:10:26,440 --> 01:10:28,760
Deme la otra mano. As� es.
973
01:10:28,800 --> 01:10:31,320
Rel�jese. No, no se caiga.
974
01:10:33,160 --> 01:10:35,040
Af�rmese en m�.
975
01:10:41,440 --> 01:10:43,720
�No me suelte!
976
01:10:58,280 --> 01:11:00,160
�C�mo lo estoy haciendo, Dudley?
977
01:11:12,880 --> 01:11:14,720
�Esp�reme, Dudley!
978
01:12:01,520 --> 01:12:03,360
Gracias, Dudley.
979
01:12:03,440 --> 01:12:06,560
- �Cu�nto le debo?
- Ni un centavo, amigo m�o.
980
01:12:06,600 --> 01:12:10,280
Mis bolsillos est�n rebasando
con las monedas de la satisfacci�n.
981
01:12:10,360 --> 01:12:12,440
- �Sabe por qu�?
- Me encantar�a saber.
982
01:12:12,480 --> 01:12:16,520
Porque ustedes dos me han devuelto la fe
en la naturaleza humana.
983
01:12:16,600 --> 01:12:18,640
Buenas noches, Dudley y Julia.
984
01:12:18,720 --> 01:12:20,680
- Buenas noches, Sylvester.
- Buenas noches, Sylvester.
985
01:12:26,720 --> 01:12:28,600
Sylvester es un alma noble.
986
01:12:28,640 --> 01:12:32,800
Sus hijos y los hijos de sus hijos
lo bendecir�n.
987
01:12:34,200 --> 01:12:36,960
Esta ha sido la noche m�s maravillosa
que he tenido en a�os.
988
01:12:37,040 --> 01:12:39,680
Esta ha sido la noche m�s maravillosa
que he tenido en siglos.
989
01:12:41,080 --> 01:12:45,240
- Espero no haber dejado la llave...
- Adelante. Est� abierto.
990
01:12:45,280 --> 01:12:45,360
Gracias.
991
01:12:45,360 --> 01:12:47,160
Gracias.
992
01:12:47,240 --> 01:12:49,640
- Hola, Queenie.
- Hola, Queenie. �C�mo est�s?
993
01:12:49,720 --> 01:12:51,360
- �La ayudo?
- S�, por favor.
994
01:12:51,440 --> 01:12:53,800
- Est� bien.
- �Oh! Me sac� el zapato.
995
01:12:53,880 --> 01:12:56,360
- Hola, Henry.
- Vaya, Henry.
996
01:12:56,440 --> 01:12:59,080
Pens� que nos ibas a encontrar
en San Timothy.
997
01:12:59,160 --> 01:13:00,600
�Qu� les sucedi� a Uds.?
998
01:13:00,680 --> 01:13:02,920
- �Me permite?
- Gracias. Nunca adivinar�s.
999
01:13:03,880 --> 01:13:05,720
- Fuimos a patinar.
- El abrigo...
1000
01:13:05,800 --> 01:13:07,280
Aqu� tiene.
1001
01:13:07,960 --> 01:13:09,520
- Vuelvo en un momento.
- Est� bien.
1002
01:13:11,600 --> 01:13:14,240
- �A patinar?
- Dudley es un patinador maravilloso.
1003
01:13:14,320 --> 01:13:16,640
Me hizo creer que yo era buena.
1004
01:13:16,720 --> 01:13:20,960
Deber�as haber o�do a los ni�os
de San Timothy. Fue algo celestial.
1005
01:13:21,040 --> 01:13:23,520
- Estoy seguro.
- �Le fue bien en la reuni�n?
1006
01:13:23,600 --> 01:13:25,440
- �Te fue bien?
- Satisfactoriamente.
1007
01:13:25,520 --> 01:13:28,440
Bien. Quiero ver a Debby
antes de que se duerma.
1008
01:13:30,680 --> 01:13:32,960
- No me has dicho nada de esto.
- �De qu�?
1009
01:13:33,040 --> 01:13:35,160
Mi sombrero nuevo.
1010
01:13:38,600 --> 01:13:40,840
- �Qu� opinas?
- Encantador.
1011
01:13:41,880 --> 01:13:43,720
Gracias.
Bajo de inmediato.
1012
01:13:45,760 --> 01:13:48,600
S� que Julia no tiene en absoluto
la culpa de todo esto.
1013
01:13:48,680 --> 01:13:51,560
- Por supuesto.
- Usted impidi� que me reuniera con Uds.
1014
01:13:51,640 --> 01:13:54,160
Julia lo pas� muy bien.
1015
01:13:54,200 --> 01:13:55,880
Yo no.
1016
01:13:57,160 --> 01:13:59,960
Si me hubiera enviado donde
la Sra. Hamilton, habr�a ido.
1017
01:14:00,000 --> 01:14:02,600
No lo hizo. Entonces
me fui con su esposa.
1018
01:14:02,680 --> 01:14:04,760
�Es parte de las labores normales
de un...
1019
01:14:09,960 --> 01:14:11,440
�De un �ngel?
1020
01:14:11,480 --> 01:14:15,520
A veces los �ngeles deben entrar
donde los tontos temen pisar.
1021
01:14:15,600 --> 01:14:18,520
No s� qu� significa eso
y no me lo explique.
1022
01:14:21,760 --> 01:14:23,600
Ahora puede irse.
1023
01:14:23,640 --> 01:14:25,640
- Resolv� mi problema.
- �Lo resolvi�?
1024
01:14:25,720 --> 01:14:28,440
La Sra. Hamilton va a donar
el dinero para la catedral.
1025
01:14:28,480 --> 01:14:30,680
Era un resultado inevitable...
1026
01:14:30,760 --> 01:14:34,040
si estaba dispuesto
a sacrificar sus principios.
1027
01:14:36,000 --> 01:14:39,280
�No cree que este glorioso edificio
los vale?
1028
01:14:41,160 --> 01:14:43,440
No estoy tan seguro de su gloria.
1029
01:14:43,480 --> 01:14:46,040
- �Ah, no?
- No.
1030
01:14:47,200 --> 01:14:49,600
Estos son a�os de escasez
para el mundo.
1031
01:14:49,680 --> 01:14:53,200
Mucha gente necesita comida y albergue.
1032
01:14:53,280 --> 01:14:56,880
Ese inmenso techo podr�a transformarse
en muchos techos peque�os.
1033
01:14:56,920 --> 01:15:01,080
Estamos tratando con una mujer
materialista a quien eso no le importa.
1034
01:15:01,160 --> 01:15:03,000
�Lo ha intentado?
1035
01:15:04,120 --> 01:15:06,680
Todo est� arreglado. Terminado.
1036
01:15:06,760 --> 01:15:09,760
Usted vino para que yo pudiera tener
una catedral. Ahora quiero que se vaya.
1037
01:15:09,840 --> 01:15:12,440
Salga de mi vida y al�jese de Julia.
1038
01:15:13,120 --> 01:15:16,520
Rece por eso. Fue su oraci�n
la que me trajo aqu�.
1039
01:15:38,840 --> 01:15:41,880
- Esa no fue una oraci�n.
- Sali� del fondo de mi coraz�n.
1040
01:15:41,960 --> 01:15:44,400
- Quiero que se vaya.
- Julia no quiere.
1041
01:15:46,280 --> 01:15:47,960
�V�yase!
1042
01:15:49,920 --> 01:15:53,360
Ya viene Julia.
No deje que lo vea as�.
1043
01:15:53,440 --> 01:15:55,280
Trate de calmarse.
1044
01:16:07,160 --> 01:16:09,000
Debby quiere darle
las buenas noches a Dudley.
1045
01:16:10,080 --> 01:16:11,400
- �D�nde est�?
- Se fue.
1046
01:16:11,480 --> 01:16:13,080
- �Ad�nde?
- �C�mo puedo saberlo?
1047
01:16:14,640 --> 01:16:16,720
- �Por qu� se fue?
- Me deshice de �l.
1048
01:16:16,840 --> 01:16:19,640
- Lo desped�.
- �Por qu�?
1049
01:16:19,680 --> 01:16:22,760
�Es incompetente
y no soporto verlo!
1050
01:16:50,800 --> 01:16:54,360
Mamita, estoy segura que Dudley
nunca va a regresar.
1051
01:16:55,320 --> 01:16:57,760
Querida, nunca debes decir nunca.
1052
01:16:57,840 --> 01:16:59,680
�D�nde est�?
1053
01:17:00,320 --> 01:17:02,160
Ven ac�, querida.
1054
01:17:04,840 --> 01:17:06,960
Esc�chame.
1055
01:17:07,040 --> 01:17:09,720
Dudley no se ir�a
sin despedirse.
1056
01:17:09,800 --> 01:17:13,160
Adem�s, prometi� contarte
sobre Pap� Noel.
1057
01:17:13,240 --> 01:17:15,080
Lo conoce muy bien.
1058
01:17:16,600 --> 01:17:18,640
Pero ya casi es Nochebuena.
1059
01:17:19,760 --> 01:17:21,640
Pronto me tendr� que acostar.
1060
01:17:21,720 --> 01:17:24,400
Te dije que no se ir�a
sin despedirse.
1061
01:17:24,480 --> 01:17:26,600
- �Lo har�a, Matilda?
- Oh, no.
1062
01:17:26,680 --> 01:17:29,600
El Sr. Dudley no es as�.
1063
01:17:29,680 --> 01:17:32,560
Ven conmigo, Debby.
Te preparar� para la cena.
1064
01:17:32,640 --> 01:17:36,240
- �Vendr�s m�s tarde a verme?
- Por supuesto.
1065
01:17:58,320 --> 01:18:00,160
Esta es la lista de sus visitas.
1066
01:18:00,240 --> 01:18:02,600
- Termina en casa de la Sra. Hamilton.
- Gracias.
1067
01:18:02,680 --> 01:18:05,520
Srta. Cassaway, �ste es el borrador
de mi serm�n para Navidad.
1068
01:18:05,600 --> 01:18:09,760
Necesito un original
y cinco copias para la prensa.
1069
01:18:09,840 --> 01:18:13,040
Si termina antes de que regrese,
d�jelo sobre mi escritorio.
1070
01:18:15,720 --> 01:18:18,480
Lamento ocuparla hasta tan tarde
en v�speras de Navidad.
1071
01:18:18,560 --> 01:18:21,480
Comprendo. Hay que hacerlo.
1072
01:18:23,880 --> 01:18:25,720
Estoy lista para empezar.
1073
01:18:26,760 --> 01:18:29,160
Primero vamos a casa
de los Trubb-Shaw, luego...
1074
01:18:31,560 --> 01:18:33,560
Luego donde los Van Dover.
1075
01:18:33,640 --> 01:18:35,480
Adi�s, Srta. Cassaway.
1076
01:18:46,360 --> 01:18:48,720
- �Sylvester!
- Hola, Julia.
1077
01:18:48,760 --> 01:18:50,120
�Qu� est� haciendo aqu�?
1078
01:18:50,200 --> 01:18:54,040
Hace una hora que espero para ver
si ten�amos otra sesi�n de patinaje.
1079
01:18:54,120 --> 01:18:56,200
No me la quer�a perder.
�D�nde est� Dudley?
1080
01:18:56,280 --> 01:18:58,120
Est� con un predicador.
1081
01:18:59,320 --> 01:19:01,240
�Oh, ya s�!
1082
01:19:01,320 --> 01:19:03,720
�Usted y Dudley se van a casar!
1083
01:19:04,520 --> 01:19:07,760
Sylvester, �ste es mi esposo,
el Reverendo Brougham.
1084
01:19:07,840 --> 01:19:10,160
- Mucho gusto.
- Oh.
1085
01:19:11,600 --> 01:19:13,520
Maple Norte 247.
1086
01:19:18,800 --> 01:19:20,920
Maple Norte 247.
1087
01:19:36,120 --> 01:19:37,560
- Mildred.
- �Oh!
1088
01:19:40,200 --> 01:19:42,720
Dudley, usted. No vi...
1089
01:19:42,800 --> 01:19:45,600
�D�nde estaba?
Est�bamos preocupados por usted.
1090
01:19:45,680 --> 01:19:48,240
Y la pobre Sra. Brougham.
1091
01:19:48,280 --> 01:19:51,280
- �Qu� le pasa?
- Todo el d�a entrando y saliendo.
1092
01:19:51,360 --> 01:19:54,120
Preguntando si lo hemos visto
o hemos sabido de usted.
1093
01:19:54,200 --> 01:19:57,240
- �D�nde est�?
- Ella y el obispo est�n de visita...
1094
01:19:57,320 --> 01:19:59,160
terminando en casa de la Sra. Hamilton.
1095
01:20:02,480 --> 01:20:04,800
- Yo le escribir� esto a m�quina.
- No.
1096
01:20:04,880 --> 01:20:06,240
- V�yase.
- El obispo me dijo...
1097
01:20:06,320 --> 01:20:09,120
Es casi Nochebuena.
Seguro que tiene compras que hacer.
1098
01:20:10,840 --> 01:20:13,200
- V�yase.
- Gracias, Dudley.
1099
01:20:15,760 --> 01:20:17,600
Feliz Navidad, Mildred.
1100
01:20:17,680 --> 01:20:19,520
Feliz Navidad, Dudley.
1101
01:20:50,000 --> 01:20:51,840
Escribe este serm�n.
1102
01:20:53,200 --> 01:20:56,240
Esta noche les contar� la historia
de un calcet�n vac�o.
1103
01:20:58,280 --> 01:21:01,160
Una vez en una medianoche clara,
se oy� el llanto de un ni�o.
1104
01:21:02,320 --> 01:21:04,600
Una estrella
alumbraba un establo...
1105
01:21:04,680 --> 01:21:06,880
y los Reyes Magos llegaron
con regalos de cumplea�os.
1106
01:21:06,960 --> 01:21:08,360
�Lo tienes?
1107
01:21:08,400 --> 01:21:11,880
Bien. No nos hemos olvidado
de esa noche por todos los siglos.
1108
01:21:11,960 --> 01:21:15,280
La celebramos con estrellas colgadas
en �rboles de Navidad y campanas...
1109
01:21:15,360 --> 01:21:17,840
y regalos, especialmente regalos.
1110
01:21:17,920 --> 01:21:22,240
Los compramos, los envolvemos
y los ponemos bajo el �rbol.
1111
01:21:22,320 --> 01:21:25,480
T� me das una corbata.
Yo te doy un libro.
1112
01:21:25,560 --> 01:21:29,000
La t�a Martha quiere
un exprimidor de naranja.
1113
01:21:29,080 --> 01:21:31,320
El t�o Harry necesita una pipa nueva.
1114
01:21:34,400 --> 01:21:37,840
No olvidamos a nadie,
adulto o ni�o.
1115
01:21:37,920 --> 01:21:39,440
Y los calcetines se llenan.
1116
01:21:39,520 --> 01:21:41,360
Todos menos uno.
1117
01:22:05,800 --> 01:22:09,880
- Lo siento, Matilda.
- Sr. Dudley, sab�a que volver�a.
1118
01:22:09,960 --> 01:22:12,680
Sab�a que no nos hab�a abandonado.
1119
01:22:12,720 --> 01:22:14,000
Claro que no.
1120
01:22:14,080 --> 01:22:16,880
Debby ha estado tan preocupada
y la Sra. Brougham...
1121
01:22:16,960 --> 01:22:19,680
Sube r�pido y dile a Debby
que ir� a verla m�s tarde.
1122
01:22:19,760 --> 01:22:22,200
- Tengo trabajo que hacer.
- Se lo dir�.
1123
01:23:07,120 --> 01:23:09,200
Un momento, por favor.
1124
01:23:09,280 --> 01:23:11,880
- �La Sra. Hamilton lo espera?
- No, pero querr� verme.
1125
01:23:11,960 --> 01:23:16,160
- Soy el ayudante del obispo.
- No lo espera a usted, sino al obispo.
1126
01:23:16,240 --> 01:23:19,120
Ya le dije, Stevens,
desear� verme.
1127
01:24:44,760 --> 01:24:46,040
"Mi Perdido Abril"
1128
01:24:46,120 --> 01:24:49,760
"Para ti es esta composici�n,
querida m�a, s�lo para ti. Allan."
1129
01:24:49,800 --> 01:24:51,880
El nombre de su esposo era George.
1130
01:26:42,480 --> 01:26:44,360
Buenas noches.
1131
01:26:45,840 --> 01:26:48,160
Esa m�sica que estaba tocando.
1132
01:26:48,200 --> 01:26:50,560
Soy la �nica persona viva
que conoce esa composici�n.
1133
01:26:51,360 --> 01:26:53,200
Es una verg�enza
que seamos los �nicos...
1134
01:26:53,280 --> 01:26:55,480
que apreciemos el genio perdido
de Allan Cartwright.
1135
01:26:55,560 --> 01:26:58,320
- �Ha o�do de �l?
- S�.
1136
01:26:58,400 --> 01:27:02,240
Cuando muri�, el mundo perdi�
a un compositor joven y brillante.
1137
01:27:03,280 --> 01:27:07,560
Eso fue hace cuarenta a�os.
No pudo haberlo conocido.
1138
01:27:08,800 --> 01:27:12,520
Soy m�s viejo de lo que piensa.
Venga, sent�monos.
1139
01:27:18,280 --> 01:27:20,800
- �C�mo se llama?
- Me llamo Dudley.
1140
01:27:23,920 --> 01:27:26,720
Cu�nteme de Allan y usted.
1141
01:27:33,320 --> 01:27:34,600
Cu�nteme.
1142
01:27:37,680 --> 01:27:40,760
Allan Cartwright fue
el �nico hombre a quien am�.
1143
01:27:42,520 --> 01:27:44,360
Est�bamos comprometidos
para casarnos.
1144
01:27:45,200 --> 01:27:47,080
Me dio miedo.
1145
01:27:47,880 --> 01:27:51,080
El no ten�a nada
y yo le tuve miedo a la pobreza.
1146
01:27:51,160 --> 01:27:53,000
Se march�.
1147
01:27:54,520 --> 01:27:56,360
Nunca lo volv� a ver.
1148
01:27:58,080 --> 01:28:00,440
Nunca am� a George Hamilton.
1149
01:28:00,520 --> 01:28:02,880
El estaba muy enamorado de m�.
1150
01:28:02,920 --> 01:28:04,800
Era rico.
1151
01:28:06,560 --> 01:28:09,840
He gastado una fortuna para honrar
su memoria con monumentos vac�os.
1152
01:28:20,960 --> 01:28:23,400
La mansi�n de los Hamilton.
Nunca he estado aqu�.
1153
01:28:23,480 --> 01:28:26,320
- �Cu�nto le debo?
- Nada. No estoy ocupado.
1154
01:28:26,400 --> 01:28:28,840
- Gracias, Sylvester.
- Nos vemos, Julia.
1155
01:28:37,120 --> 01:28:39,760
Deben ser Henry y Julia.
1156
01:28:39,840 --> 01:28:43,320
�El obispo! Ahora no puedo verlo.
1157
01:28:43,400 --> 01:28:45,680
- Oh, s�, lo ver�.
- �No!
1158
01:28:45,760 --> 01:28:47,120
S�.
1159
01:28:49,080 --> 01:28:52,880
Salga y sal�delos
con su manera afectuosa habitual.
1160
01:28:57,440 --> 01:28:59,680
El obispo y la Sra. Brougham
vienen a saludarla, se�ora.
1161
01:29:06,240 --> 01:29:09,760
- �Se quedar� a cenar?
- Me temo que no puedo.
1162
01:29:09,840 --> 01:29:11,680
Tengo trabajo que hacer.
1163
01:29:11,760 --> 01:29:13,680
No haga esperar a Henry y Julia.
1164
01:29:25,960 --> 01:29:27,840
�C�mo est�, Sra. Hamilton?
1165
01:29:28,840 --> 01:29:31,320
Qu� amables en venir a verme.
1166
01:29:33,280 --> 01:29:35,160
Feliz Navidad.
1167
01:29:36,560 --> 01:29:38,880
Entremos al sal�n.
1168
01:29:44,920 --> 01:29:49,480
- Feliz Navidad para usted tambi�n.
- Somos viejos amigos. D�game Agnes.
1169
01:29:51,040 --> 01:29:52,920
Usted tambi�n, querida Julia.
1170
01:29:52,960 --> 01:29:54,920
S�, por supuesto.
1171
01:29:59,520 --> 01:30:01,320
Pero ya se fue.
1172
01:30:01,880 --> 01:30:03,200
�Qui�n?
1173
01:30:05,400 --> 01:30:07,400
- Estaba aqu�.
- Deber�a haberlo sabido.
1174
01:30:07,480 --> 01:30:11,200
- �Ad�nde se fue?
- El pobrecito ten�a tanto que hacer.
1175
01:30:11,240 --> 01:30:13,120
Tiene que hacer que descanse.
1176
01:30:13,160 --> 01:30:15,040
He estado tratando de que lo haga.
1177
01:30:15,080 --> 01:30:18,880
Le agradezco infinitamente por hab�rmelo
enviado. Pero tomen asiento.
1178
01:30:18,920 --> 01:30:24,160
Conocer a Dudley ha sido la experiencia
espiritual m�s grande de mi vida.
1179
01:30:24,240 --> 01:30:25,440
Me alegro tanto.
1180
01:30:25,520 --> 01:30:28,120
�C�mo lo encontr�?
1181
01:30:28,160 --> 01:30:30,280
- Por accidente.
- Por milagro.
1182
01:30:30,360 --> 01:30:34,360
En verdad. Hablar con este hombre
maravilloso y comprensivo ha...
1183
01:30:36,040 --> 01:30:38,960
He cambiado de parecer
respecto a la catedral.
1184
01:30:39,040 --> 01:30:43,000
Mi dinero ir� para quienes lo necesitan.
Los pobres y los desamparados.
1185
01:30:43,040 --> 01:30:47,120
La gente desvalida de aqu�
y de todo el mundo.
1186
01:30:47,200 --> 01:30:50,280
Quiero que est� a cargo
de la distribuci�n del dinero.
1187
01:30:50,360 --> 01:30:52,960
- �Ves lo que ha hecho Dudley?
- Ya veo.
1188
01:30:53,040 --> 01:30:55,640
- Ahora entiendes...
- Gracias, Sra. Hamilton.
1189
01:30:57,320 --> 01:30:59,360
Ir� a casa m�s tarde para cenar.
1190
01:31:00,160 --> 01:31:02,400
No s� qu�...
1191
01:31:02,440 --> 01:31:04,320
Adi�s.
1192
01:31:48,840 --> 01:31:49,880
Hola, profesor.
1193
01:31:51,840 --> 01:31:53,680
Entre, mi querido amigo.
1194
01:31:54,720 --> 01:31:56,800
Si�ntese.
Deje que cuelgue su abrigo.
1195
01:31:56,840 --> 01:31:59,320
- No, gracias.
- All� no. Aqu�.
1196
01:31:59,400 --> 01:32:01,480
Esta es la �nica silla segura.
1197
01:32:01,560 --> 01:32:05,120
Esto es una sorpresa y un honor.
1198
01:32:05,200 --> 01:32:07,040
Tenemos que tomar un vaso de jerez.
1199
01:32:07,120 --> 01:32:09,320
- No, gracias.
- Insisto.
1200
01:32:09,400 --> 01:32:11,960
Quiero mostrarle algo.
1201
01:32:12,040 --> 01:32:15,080
�Ve esta botella llena?
1202
01:32:15,160 --> 01:32:16,600
Observe.
1203
01:32:16,680 --> 01:32:21,800
Esto es inexplicable incluso para usted
con su vasto conocimiento eclesi�stico.
1204
01:32:24,960 --> 01:32:27,240
Observe que a�n est� llena.
1205
01:32:27,320 --> 01:32:30,640
�C�mo se explica eso?
Y el jerez.
1206
01:32:30,720 --> 01:32:33,880
Estimula, calienta e inspira.
1207
01:32:33,920 --> 01:32:37,080
Pero no importa cu�nto beba,
nunca le embriaga.
1208
01:32:37,160 --> 01:32:39,800
Tengo una explicaci�n.
Dudley estuvo aqu�.
1209
01:32:41,440 --> 01:32:42,720
Y eso no es todo.
1210
01:32:42,800 --> 01:32:45,280
Me dijo algunas cosas sobre historia
que me abrieron los ojos.
1211
01:32:45,360 --> 01:32:49,400
Hoy fui a la biblioteca universitaria
y le� algunos textos antiguos...
1212
01:32:49,480 --> 01:32:52,720
que han sido indescifrables
para eruditos vivientes.
1213
01:32:52,800 --> 01:32:56,120
Repentinamente, pude entenderlos.
1214
01:32:56,200 --> 01:32:59,720
Y esto es lo que he hecho,
gracias a Dudley.
1215
01:32:59,800 --> 01:33:02,920
Realmente estoy escribiendo mi historia.
1216
01:33:03,000 --> 01:33:07,000
Acept�moslo. Dudley no es un mortal
como el resto de nosotros.
1217
01:33:08,080 --> 01:33:10,120
�Lo es?
1218
01:33:10,200 --> 01:33:12,840
- �C�mo lo supo?
- No podr�a decirlo.
1219
01:33:12,920 --> 01:33:15,400
- �Qu� es?
- Dice que es un �ngel.
1220
01:33:15,480 --> 01:33:18,600
- Un �ngel.
- Nada me impidi� que lo dijera.
1221
01:33:18,680 --> 01:33:21,480
- �Del cielo?
- No estoy seguro de eso.
1222
01:33:21,560 --> 01:33:22,920
Un �ngel.
1223
01:33:23,880 --> 01:33:26,480
Qu� pena.
Es un tipo tan agradable.
1224
01:33:27,520 --> 01:33:29,360
Deb� haberlo sabido.
1225
01:33:29,440 --> 01:33:31,680
Nada menos podr�a
haberme puesto a trabajar.
1226
01:33:31,760 --> 01:33:33,600
Me alegra que le haya hecho bien
a alguien.
1227
01:33:33,680 --> 01:33:35,600
A m� no me trajo
m�s que desastre.
1228
01:33:35,680 --> 01:33:38,800
Eso es absurdo. El y Julia
estuvieron aqu� el otro d�a.
1229
01:33:38,880 --> 01:33:43,160
Ella se ve�a feliz, como la deliciosa
criatura que era antiguamente.
1230
01:33:43,240 --> 01:33:46,400
Es otra persona
cuando est� con �l.
1231
01:33:46,480 --> 01:33:48,360
Ha hecho que me desprecie.
1232
01:33:49,280 --> 01:33:51,960
�Est� seguro que �l ha hecho eso?
1233
01:33:52,040 --> 01:33:54,600
- �Cree que es culpa m�a?
- No dije eso.
1234
01:33:54,680 --> 01:33:57,720
Este es un misterio
m�s all� de mi comprensi�n.
1235
01:33:57,800 --> 01:34:00,200
Supongo que yo tengo la culpa de todo.
1236
01:34:00,280 --> 01:34:02,240
De muchas maneras ped� esto.
1237
01:34:03,920 --> 01:34:08,920
La presencia de Dudley s�lo confirm�
que ya perd� el amor de Julia y Debby.
1238
01:34:11,360 --> 01:34:13,800
Debo confesarme, viejo amigo.
1239
01:34:13,880 --> 01:34:16,200
Generosamente me envi� una moneda.
1240
01:34:16,280 --> 01:34:20,520
Y s�lo vi su valor comercial.
Ahora no s� d�nde est�.
1241
01:34:20,600 --> 01:34:22,880
Yo s�. Aqu� est�.
1242
01:34:26,200 --> 01:34:28,480
�D�nde la encontr�?
No me diga.
1243
01:34:28,560 --> 01:34:33,240
Y adem�s me dijo lo que es.
Una pieza de museo. Vale una fortuna.
1244
01:34:33,320 --> 01:34:36,920
Gu�rdela usted. D�sela a Julia
como mi regalo de Navidad.
1245
01:34:37,000 --> 01:34:39,280
Podr�a traerle suerte a ambos.
1246
01:34:39,360 --> 01:34:41,840
Parece extra�o, usted un obispo...
1247
01:34:41,920 --> 01:34:44,280
y yo, un viejo erudito decr�pito.
1248
01:34:44,320 --> 01:34:46,240
Lo compadezco de todo coraz�n.
1249
01:34:46,280 --> 01:34:48,560
Me gustar�a poder ayudar.
1250
01:34:48,640 --> 01:34:51,440
- No hay nada que se pueda hacer.
- Debe haber algo.
1251
01:34:51,520 --> 01:34:54,360
Usted y Julia
siempre se han amado.
1252
01:34:54,440 --> 01:34:56,160
Eso es una verdad a medias.
1253
01:34:56,240 --> 01:34:58,480
- Amo a Julia...
- Entonces luche por ella.
1254
01:34:58,560 --> 01:34:59,960
�C�mo?
1255
01:35:00,040 --> 01:35:02,400
Tiene una ventaja tremenda.
1256
01:35:02,440 --> 01:35:05,480
- �Ventaja sobre un �ngel?
- Precisamente.
1257
01:35:05,560 --> 01:35:08,240
El es un �ngel.
Julia es un ser de la tierra.
1258
01:35:08,320 --> 01:35:11,480
Es una mujer y usted es un hombre.
1259
01:35:22,880 --> 01:35:26,160
�No es hermoso?
Lo hizo completamente solo.
1260
01:35:26,240 --> 01:35:30,880
Y tan r�pido.
No pod�a creerlo.
1261
01:35:30,960 --> 01:35:35,240
- Qu� bendici�n ha sido.
- El �rbol es adorable.
1262
01:35:35,320 --> 01:35:39,640
Me alegra que le guste. Hace a�os
que no hab�a decorado un �rbol.
1263
01:35:39,720 --> 01:35:42,680
Generalmente me asignan
los trabajos m�s desagradables.
1264
01:35:45,920 --> 01:35:47,360
Buenas noches, Matilda.
1265
01:35:47,400 --> 01:35:49,720
- Dulces sue�os.
- Gracias, Sr. Dudley.
1266
01:35:58,000 --> 01:35:59,360
Creo que mi trabajo aqu�
est� casi terminado.
1267
01:35:59,400 --> 01:36:00,600
Tendr� que irme.
1268
01:36:00,880 --> 01:36:03,080
�Ad�nde se ir�?
1269
01:36:03,160 --> 01:36:05,400
Adonde me env�en.
1270
01:36:05,480 --> 01:36:06,120
�Qui�nes?
1271
01:36:06,160 --> 01:36:08,280
Mis superiores.
1272
01:36:09,320 --> 01:36:12,680
�Lo volveremos a ver?
1273
01:36:13,800 --> 01:36:16,160
Rara vez nos env�an
dos veces al mismo lugar.
1274
01:36:16,240 --> 01:36:18,080
Podemos formar v�nculos.
1275
01:36:19,680 --> 01:36:23,320
- No comprendo.
- Por supuesto que no.
1276
01:36:28,240 --> 01:36:30,120
- No quiero irme.
- �Por qu�?
1277
01:36:31,720 --> 01:36:34,800
Pocas personas saben el secreto
de hacer un cielo aqu� en la Tierra.
1278
01:36:34,880 --> 01:36:36,600
Usted es una de ellas.
1279
01:36:40,640 --> 01:36:45,080
- Creo que deber�a irse.
- Por favor, no me eche.
1280
01:36:47,360 --> 01:36:51,440
- �Qu� est� diciendo?
- Estoy cansado de vagar.
1281
01:36:51,520 --> 01:36:56,200
Me cans� de existir donde uno no tiene
ni fr�o ni calor, ni hambre ni sed.
1282
01:37:02,040 --> 01:37:05,160
Debe irse y no volver nunca.
1283
01:37:26,360 --> 01:37:30,800
Nunca he peleado con un �ngel, pero
qu�tese el abrigo y apronte sus pu�os.
1284
01:37:30,880 --> 01:37:32,920
�Por qu� quiere pelear conmigo?
1285
01:37:35,000 --> 01:37:39,600
Porque trat� de robarme a mi esposa,
a mi hija, el amor que me pertenece.
1286
01:37:39,640 --> 01:37:41,520
�No se da cuenta que como �ngel...
1287
01:37:41,560 --> 01:37:44,440
podr�a destruirlo
con un rel�mpago?
1288
01:37:44,520 --> 01:37:47,080
No me importa. Julia significa
m�s que mi vida para m�.
1289
01:37:47,160 --> 01:37:49,000
No la voy a perder.
1290
01:37:51,840 --> 01:37:54,480
Entonces le tengo noticias.
Me voy.
1291
01:37:57,880 --> 01:38:00,480
Lo creer� cuando lo vea.
1292
01:38:00,560 --> 01:38:01,880
No, no lo ver�.
1293
01:38:01,960 --> 01:38:06,680
Porque cuando me vaya nunca sabr�
que un �ngel visit� su casa.
1294
01:38:06,720 --> 01:38:10,480
- �Y Julia?
- Tampoco se acordar�.
1295
01:38:10,520 --> 01:38:13,760
Ni Debby, ni el profesor, ni nadie.
1296
01:38:15,440 --> 01:38:18,000
- No conf�o en usted.
- Puede hacerlo.
1297
01:38:18,040 --> 01:38:20,760
Porque le respondieron su plegaria.
1298
01:38:20,840 --> 01:38:24,280
No es cierto.
Estaba rogando por una catedral.
1299
01:38:24,360 --> 01:38:27,400
No, rogaba para que lo guiaran.
1300
01:38:27,480 --> 01:38:29,320
Eso le han concedido.
1301
01:38:36,160 --> 01:38:38,040
Un momento, por favor.
1302
01:38:39,160 --> 01:38:41,000
Adi�s, Henry.
1303
01:38:47,480 --> 01:38:50,680
Si lo necesitamos nuevamente,
�volver�?
1304
01:38:50,760 --> 01:38:52,040
Yo no.
1305
01:38:52,120 --> 01:38:55,600
Pedir� que me env�en
al otro lado del universo.
1306
01:38:55,680 --> 01:38:58,600
�Porque fui tan dif�cil?
1307
01:38:58,680 --> 01:39:00,520
La dificultad estuvo en m�.
1308
01:39:00,600 --> 01:39:05,480
Cuando un inmortal envidia al mortal
confiado a �l es una se�al de peligro.
1309
01:39:06,560 --> 01:39:08,920
T�mela en sus brazos
y abr�cela fuerte.
1310
01:39:09,920 --> 01:39:11,720
Ya voy.
1311
01:39:12,760 --> 01:39:14,760
B�sela en mi nombre,
afortunado Henry.
1312
01:40:04,040 --> 01:40:05,880
Est� durmiendo.
1313
01:40:08,440 --> 01:40:10,320
�Est�s bien?
1314
01:40:11,200 --> 01:40:13,080
Por supuesto que s�.
1315
01:40:14,400 --> 01:40:16,320
�Le compraste eso a Debby?
1316
01:40:22,240 --> 01:40:24,120
No puedo imaginarme de d�nde sali�.
1317
01:40:35,640 --> 01:40:37,720
Henry. �Qu� pasa?
1318
01:40:39,000 --> 01:40:40,920
No s�. Yo...
1319
01:40:41,000 --> 01:40:44,240
Tengo el m�s inexplicable
sentimiento de felicidad.
1320
01:40:45,480 --> 01:40:46,880
- �Sabes?
- �Qu�?
1321
01:40:46,960 --> 01:40:48,880
Abajo hay una jarra con sidra.
1322
01:40:48,960 --> 01:40:50,520
Es para ma�ana por la tarde.
1323
01:40:50,600 --> 01:40:53,040
Beb�mosla ahora. Por nosotros.
1324
01:40:53,080 --> 01:40:54,960
Por nuestra felicidad
y nuestro futuro.
1325
01:40:54,960 --> 01:40:57,720
Luego rompamos los vasos
en el hogar.
1326
01:40:58,880 --> 01:41:00,240
Escucha.
1327
01:41:02,800 --> 01:41:04,960
Viene de San Timothy.
1328
01:41:06,240 --> 01:41:09,800
Bebamos la sidra despu�s
de tu serm�n de Nochebuena.
1329
01:41:09,840 --> 01:41:12,000
- Oh, mi serm�n.
- S�.
1330
01:41:12,080 --> 01:41:13,560
Eso es mejor a�n.
1331
01:41:15,520 --> 01:41:20,080
Repican las campanas en adoraci�n
1332
01:41:25,120 --> 01:41:28,440
Vertemos
Vertemos a Ti
1333
01:41:28,520 --> 01:41:32,040
Nuestra s�plica
1334
01:41:32,080 --> 01:41:34,320
Que T� nos
1335
01:41:34,360 --> 01:41:37,160
Concedas, Se�or
1336
01:41:37,200 --> 01:41:42,880
Salvaci�n
1337
01:41:56,440 --> 01:41:58,840
Esta noche quiero contarles
el cuento...
1338
01:41:58,920 --> 01:42:00,760
de un calcet�n vac�o.
1339
01:42:03,680 --> 01:42:06,040
Una vez en una medianoche clara...
1340
01:42:06,120 --> 01:42:07,960
se oy� el llanto de un ni�o.
1341
01:42:10,000 --> 01:42:12,240
Una estrella colgaba
sobre un establo...
1342
01:42:13,720 --> 01:42:15,880
y los Reyes Magos llegaron
con regalos de cumplea�os.
1343
01:42:17,760 --> 01:42:20,760
No hemos olvidado esa noche
a trav�s de los siglos.
1344
01:42:20,840 --> 01:42:23,720
La celebramos con estrellas
sobre los �rboles de Navidad...
1345
01:42:23,760 --> 01:42:26,680
con sonidos de campanas
y con regalos.
1346
01:42:27,440 --> 01:42:29,560
Especialmente con regalos.
1347
01:42:30,400 --> 01:42:32,240
T� me das un libro.
1348
01:42:32,320 --> 01:42:34,480
Yo te doy una corbata.
1349
01:42:34,560 --> 01:42:38,000
La t�a Marta quiere
un exprimidor de naranja.
1350
01:42:38,080 --> 01:42:41,480
El t�o Henry necesita una pipa nueva.
1351
01:42:42,520 --> 01:42:45,600
No olvidamos a nadie,
adulto o ni�o.
1352
01:42:45,680 --> 01:42:48,160
Todos los calcetines est�n llenos.
1353
01:42:48,240 --> 01:42:51,480
Todos, eso es, excepto uno.
1354
01:42:52,560 --> 01:42:56,120
E incluso hemos olvidado colgarlo.
1355
01:42:56,200 --> 01:42:59,640
Un calcet�n para el ni�o
nacido en un establo.
1356
01:42:59,720 --> 01:43:01,720
Es Su cumplea�os
el que estamos celebrando.
1357
01:43:02,760 --> 01:43:05,600
No lo olvidemos.
1358
01:43:05,680 --> 01:43:07,920
Pregunt�monos...
1359
01:43:07,960 --> 01:43:10,760
qu� desear�a El m�s que nada.
1360
01:43:10,800 --> 01:43:13,760
Y luego que cada cual
haga su contribuci�n.
1361
01:43:15,280 --> 01:43:16,760
Bondad afectuosa...
1362
01:43:16,840 --> 01:43:19,600
corazones c�lidos...
1363
01:43:19,640 --> 01:43:23,240
y la mano extendida de la tolerancia.
1364
01:43:23,280 --> 01:43:26,480
Todos los dones relucientes
que traen la paz a la tierra.
111410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.