All language subtitles for La escalera de caracol (1945) (Dual+Subt.)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,005 --> 00:00:24,805 LA ESCALERA DE CARACOL 2 00:03:56,005 --> 00:03:58,005 Es all�. La n�mero 9. 3 00:04:31,729 --> 00:04:33,640 No se queden aqu�. Todos a sus casas. 4 00:04:33,729 --> 00:04:35,924 - � Qu� sucede, agente? - Bien... 5 00:04:36,489 --> 00:04:38,559 - Ha habido otro asesinato. - � Un asesinato! 6 00:04:38,649 --> 00:04:41,163 No pueden hacer nada. V�yanse. Vamos. 7 00:04:46,689 --> 00:04:48,407 Un momento, se�orita. 8 00:04:48,689 --> 00:04:50,008 �Est� sola? 9 00:04:50,569 --> 00:04:52,639 Trabaja en casa de los Warren, �no? 10 00:04:52,729 --> 00:04:56,881 Est� a m�s de 3 km. Dese prisa si quiere llegar antes que anochezca. 11 00:05:05,209 --> 00:05:07,245 �Imagina qui�n puede haber sido, agente? 12 00:05:07,529 --> 00:05:09,838 S�, el mismo que cometi� el primer crimen. 13 00:05:09,929 --> 00:05:13,046 El mismo que cometi� el segundo. Pero no s� qui�n es. 14 00:05:13,129 --> 00:05:15,085 Alguien de la ciudad a quien conocemos. 15 00:05:15,169 --> 00:05:18,286 Alguien que vemos todos los d�as. Podr�a ser yo. 16 00:05:18,489 --> 00:05:20,525 - Podr�a ser usted. - � Pero...! 17 00:05:20,609 --> 00:05:22,645 � C�mo iba a...? � Estaba aqu�! Todos... 18 00:05:22,729 --> 00:05:24,208 � Bah! C�llese. 19 00:05:39,729 --> 00:05:41,879 No sab�a que le hubieran llamado, Dr. Parry. 20 00:05:41,969 --> 00:05:45,086 No, al salir de la consulta he o�do lo del asesinato. 21 00:05:45,289 --> 00:05:47,962 - He venido a ver qu� pod�a hacer. - Nada. 22 00:05:48,449 --> 00:05:51,327 A no ser que sea tan bueno que obre milagros 23 00:05:52,009 --> 00:05:55,445 - Y resucite a los muertos. - Creo que tan bueno no soy. 24 00:05:56,049 --> 00:05:58,688 No tiene sentido que suba. Est� muerta. 25 00:05:58,809 --> 00:06:01,198 El Dr. Harvey est� all� y eso es lo que dice. 26 00:06:01,289 --> 00:06:04,440 - � Est� muerta! - Entonces no le har� da�o, agente. 27 00:06:11,529 --> 00:06:13,520 - Hola, Parry. - Dr. Harvey. 28 00:06:14,489 --> 00:06:17,128 No hay nada para usted, aparte de mirar por mirar. 29 00:06:17,209 --> 00:06:19,165 - � C�mo la mataron? - La estrangularon. 30 00:06:19,249 --> 00:06:20,648 Cuando llegamos ya estaba muerta. 31 00:06:20,729 --> 00:06:23,880 � Qui�n era? La renguita que trabajaba en el Nelson. 32 00:06:27,209 --> 00:06:28,437 �Qu� horror! 33 00:06:29,929 --> 00:06:31,647 Vino a mi consulta la semana pasada. 34 00:06:31,769 --> 00:06:35,239 �Pag� la factura... o es su manera de librarse de ella? 35 00:06:36,209 --> 00:06:38,723 No tengo tanta experiencia como para gastar una broma as�. 36 00:06:38,809 --> 00:06:41,243 - Es posible, Dr. Parry. - Me marcho. 37 00:06:41,329 --> 00:06:44,799 Un momento. He o�do que anoche fue a ver al Sr. Stover. 38 00:06:45,289 --> 00:06:47,439 - S�. - �No sabe que es paciente m�o? 39 00:06:47,529 --> 00:06:50,839 Yo solo fui por que me llamaron. Me dijeron que usted no quer�a ir 40 00:06:51,529 --> 00:06:55,124 - Pens� que podr�a ser grave. - Tiene mucho que aprender, joven. 41 00:06:55,209 --> 00:06:58,326 Lleva poco tiempo aqu�. Yo ya llevo muchos a�os. 42 00:06:58,569 --> 00:07:01,720 Si respondiera a todas las llamadas, no dormir�a. 43 00:07:02,009 --> 00:07:05,160 Por eso creo que hay sitio para dos m�dicos en la ciudad. 44 00:07:05,249 --> 00:07:07,968 Tal vez, pero que la competencia sea sana, �tica... 45 00:07:08,049 --> 00:07:11,928 - � Sabe qu� quiero decir, Parry? - En caso de emergencia, si duerme, 46 00:07:12,009 --> 00:07:14,603 - Pienso ir. - Muy noble y voluntarioso. 47 00:07:15,969 --> 00:07:18,927 - No deje que nada le desanime. - Nada lo har�. 48 00:07:19,489 --> 00:07:20,842 Por cierto, 49 00:07:21,489 --> 00:07:25,277 quiz� quiera ver qu� hicieron los Stover con su prescripci�n. 50 00:07:51,529 --> 00:07:54,965 Voy a hacer unas visitas, Helen. Te llevar� al cruce. 51 00:07:56,169 --> 00:07:57,966 �Estabas en el hotel? 52 00:07:58,729 --> 00:08:01,766 Una l�stima que ocurriera esto en tu tarde libre. 53 00:08:02,889 --> 00:08:06,962 He estado muy ocupado �ltimamente. No he tenido tiempo para verte. 54 00:08:07,289 --> 00:08:09,280 Pero he pensado mucho en ti. 55 00:08:10,529 --> 00:08:13,885 Helen, no tienes familia, nadie que se preocupe por ti. 56 00:08:13,969 --> 00:08:16,005 � Cu�nto tiempo llevar�s as�? 57 00:08:17,449 --> 00:08:20,088 Me refiero a tu trabajo con los Warren. 58 00:08:21,409 --> 00:08:22,637 Quer�as ser enfermera, 59 00:08:22,729 --> 00:08:24,003 o maestra. 60 00:08:26,009 --> 00:08:30,002 �Abandonas? �No piensas volver a esforzarte por recuperar la voz? 61 00:08:32,689 --> 00:08:35,157 Ya s� que una vez fuiste al m�dico. 62 00:08:35,809 --> 00:08:39,722 Eso fue hace ya mucho tiempo. Puede que hayan descubierto algo. 63 00:08:39,849 --> 00:08:42,807 Ahora hay muchas cosas especiales en Boston. 64 00:08:44,209 --> 00:08:46,598 No quiero que te hagas ilusiones, 65 00:08:46,889 --> 00:08:49,881 pero es una pena que abandones tan f�cilmente. 66 00:08:51,529 --> 00:08:54,407 Preferir�as que no hablara de esto, � verdad? 67 00:08:55,489 --> 00:08:57,320 Est� bien, no lo har�. 68 00:09:06,209 --> 00:09:08,643 �Te sabes la letra de esa canci�n? 69 00:09:20,849 --> 00:09:22,805 Dr. Parry... � Dr. Parry! 70 00:09:28,049 --> 00:09:30,643 - Hola, Freddy. - Mi padre est� muy mal. 71 00:09:30,769 --> 00:09:34,079 - �Te han dicho que me llamaras? - Mi madre quiere al Dr. Harvey, 72 00:09:34,169 --> 00:09:38,242 - Pero �l quiere que vaya usted. - Me temo que esta vez no puedo ir. 73 00:09:38,529 --> 00:09:40,724 No lo comprendes. Es paciente del Dr. Harvey. 74 00:09:40,809 --> 00:09:43,881 Tendremos que buscarle. Le llamar� al llegar a casa. 75 00:09:43,969 --> 00:09:47,928 � Por favor, Dr. Parry, vaya a verlo! Yo quiero que lo vea usted. 76 00:09:49,169 --> 00:09:51,364 Bueno, sube. Vamos a darle un vistazo. 77 00:09:51,449 --> 00:09:53,280 Luego te llevo a casa. 78 00:09:53,449 --> 00:09:55,485 �Te da miedo llegar tarde? 79 00:09:59,129 --> 00:10:02,883 � Seguro que no te importa? Vas a casa directamente, � verdad? 80 00:13:11,729 --> 00:13:13,959 �Ah, eres t�! �Gracias a Dios! 81 00:13:15,449 --> 00:13:17,963 Nos han llamado por lo del asesinato. 82 00:13:18,569 --> 00:13:21,879 Por un momento he pensado que podr�as haber sido t�. 83 00:13:24,809 --> 00:13:26,720 Es terrible, la verdad. 84 00:13:27,449 --> 00:13:30,964 �Horrible! Como si matar gente no fuera ya bastante feo. 85 00:13:31,729 --> 00:13:34,004 Pero esas mujeres indefensas... 86 00:13:34,409 --> 00:13:37,048 Primero la muchacha de la cicatriz en la cara, 87 00:13:37,129 --> 00:13:39,120 luego esa pobre retrasada 88 00:13:40,089 --> 00:13:42,478 y ahora esa lisiada. Es como si... 89 00:13:43,729 --> 00:13:46,004 Creo que hoy ya has tenido bastante. 90 00:13:46,089 --> 00:13:49,240 Qu�tate los zapatos o pillar�s una pulmon�a de muerte. 91 00:13:49,329 --> 00:13:51,604 Y corre a ver a la Sra. Warren. 92 00:13:51,769 --> 00:13:54,329 Le ha armado otro esc�ndalo a la enfermera. 93 00:13:54,409 --> 00:13:56,923 Ya no la dejar� ni entrar en la habitaci�n. 94 00:13:57,009 --> 00:14:00,445 Les ha dicho que te hicieran subir en cuanto llegaras. 95 00:14:01,449 --> 00:14:03,963 �Hay alguien en la puerta principal? 96 00:14:21,649 --> 00:14:23,241 � Qui�n est� ah�? 97 00:14:33,169 --> 00:14:36,957 No lo entiendo. La he cerrado cuando ha empezado la tormenta. 98 00:14:39,529 --> 00:14:42,327 Voy por un martillo y arreglar� el cierre. 99 00:14:57,969 --> 00:14:59,368 � Ha sido �l! 100 00:15:00,369 --> 00:15:02,599 �Carleton, eres un perro malo! 101 00:15:07,609 --> 00:15:11,841 �Siempre fuera! � Entras a enredarte en mis pies para romperme una...! 102 00:15:12,969 --> 00:15:15,244 � Holgaz�n! � Eso es lo que eres! 103 00:15:15,329 --> 00:15:19,561 Criminales y asesinos sueltos... y t� cortejando la perra del vecino. 104 00:15:21,969 --> 00:15:23,687 Carleton, Carleton. 105 00:15:24,369 --> 00:15:26,405 � Mereces una buena paliza! 106 00:15:27,169 --> 00:15:29,478 Ser� mejor que te seque primero. 107 00:15:30,609 --> 00:15:32,679 Te morir�s de fr�o, �sabes? 108 00:15:34,449 --> 00:15:38,044 Si crees que no tengo nada mejor que hacer, te equivocas. 109 00:15:39,809 --> 00:15:41,879 Ser� mejor que arregle la ventana primero. 110 00:15:41,969 --> 00:15:45,405 Y espero que este Carleton fuera el �nico que entr�. 111 00:15:47,289 --> 00:15:51,043 No te necesito. Ser� mejor que subas a ver a la Sra. Warren. 112 00:17:23,649 --> 00:17:24,843 � Helen! 113 00:17:27,929 --> 00:17:30,568 �A�n no has ido a ver a la Sra. Warren? 114 00:17:30,729 --> 00:17:32,481 �Ap�rate! �Corre! 115 00:17:47,049 --> 00:17:50,200 Ya era hora. Lleva toda la tarde preguntando por ti. 116 00:17:50,289 --> 00:17:52,041 No me deja ayudarle. 117 00:17:52,609 --> 00:17:54,839 Me ha ordenado que me quede fuera. 118 00:17:54,929 --> 00:17:58,558 �Por qu� sigo al cuidado de alguien que no puede ni verme? 119 00:17:58,969 --> 00:18:01,642 Claro que yo a ella tampoco puedo verla. 120 00:18:01,969 --> 00:18:05,200 He cuidado a gente rara, pero �sta les gana a todos. 121 00:18:05,289 --> 00:18:09,680 Encima es astuta. Te ve con los ojos cerrados, como un esp�ritu del mal. 122 00:18:10,569 --> 00:18:13,163 Entra antes de que le d� otra rabieta. 123 00:19:19,729 --> 00:19:22,527 Lo caz� antes de que el me cazara a m�. 124 00:19:23,089 --> 00:19:24,841 Me refiero al tigre. 125 00:19:25,329 --> 00:19:27,524 Era tan buena tiradora como un hombre. 126 00:19:29,049 --> 00:19:31,688 No s�lo llegas tarde, sino que te pones a jugar. 127 00:19:31,769 --> 00:19:34,044 �Por qu� has llegado tan tarde? 128 00:19:35,929 --> 00:19:37,840 No importa, no importa. 129 00:19:38,289 --> 00:19:39,563 Ven aqu�. 130 00:19:41,129 --> 00:19:43,199 Esperaba que no regresaras, 131 00:19:44,409 --> 00:19:46,127 que hubieras huido. 132 00:19:48,369 --> 00:19:52,044 Abandona esta casa esta noche, si sabes lo que te conviene. 133 00:19:53,849 --> 00:19:55,202 �Entendido? 134 00:19:56,449 --> 00:19:58,041 � Qui�n est� ah�? 135 00:20:04,009 --> 00:20:06,842 Le he dicho que se quede fuera. �Por qu� me esp�a? 136 00:20:06,929 --> 00:20:09,045 No le esp�o. Debe tomarse la medicina. 137 00:20:09,129 --> 00:20:10,642 Helen puede d�rmela. 138 00:20:10,729 --> 00:20:12,128 No s� por qu� me pagan. 139 00:20:12,729 --> 00:20:15,607 Para que se siente en la entrada. No sirve para otra cosa. 140 00:20:15,689 --> 00:20:16,883 � Fuera! 141 00:20:39,969 --> 00:20:42,847 Ha venido un policia, profesor. Quiere verle. 142 00:20:43,689 --> 00:20:45,725 Le he dicho que espere en el sal�n. 143 00:20:45,809 --> 00:20:47,037 Gracias. 144 00:20:49,009 --> 00:20:51,477 - Ordene esto, por favor. - S�, se�or. 145 00:20:53,249 --> 00:20:55,240 - �Agente! - S�, profesor Warren. 146 00:20:55,329 --> 00:20:57,365 Enseguida estoy con usted. 147 00:20:58,369 --> 00:21:01,327 - Blanche, haga esto cuanto antes. - S�, se�or. 148 00:21:05,849 --> 00:21:08,079 - Hola, agente. - Hola, profesor. 149 00:21:08,449 --> 00:21:10,838 - �No quiere sentarse? - No gracias. 150 00:21:10,929 --> 00:21:13,159 Tiene cosas muy interesantes aqu�. 151 00:21:13,249 --> 00:21:15,399 - � Qu� es esto? - Vida vegetal. 152 00:21:16,529 --> 00:21:20,363 �Puede escribir un libro acerca de algo tan peque�o como esto? 153 00:21:20,449 --> 00:21:22,963 - S�. - �Para qu� quer�a verme, agente? 154 00:21:23,889 --> 00:21:25,641 Por un par de cosas. 155 00:21:26,409 --> 00:21:28,604 Lamento molestarle tan tarde, 156 00:21:29,049 --> 00:21:31,358 pero creo que es muy importante. 157 00:21:33,609 --> 00:21:35,839 � Sabe que ha habido otro asesinato? 158 00:21:35,929 --> 00:21:37,521 S�, eso he o�do. 159 00:21:37,969 --> 00:21:41,803 Le hemos seguido la pista y sabemos que el asesino es de por aca cerca. 160 00:21:42,489 --> 00:21:45,083 - �Est� seguro? - S�, por eso he venido. 161 00:21:46,449 --> 00:21:49,088 Por eso les pido a todos que tengan cuidado. 162 00:21:49,169 --> 00:21:53,242 - Cierren las puertas y ventanas. - Har� que se cumplan sus �rdenes. 163 00:21:53,809 --> 00:21:56,198 Estoy especialmente preocupado... 164 00:21:56,289 --> 00:21:58,325 por esa chica que trabaja para ustedes. 165 00:21:58,409 --> 00:21:59,808 - �Helen? - S�. 166 00:22:00,449 --> 00:22:03,725 A todas las muchachas asesinadas les pasaba algo... 167 00:22:03,849 --> 00:22:06,602 - Algo malo. �Se refiere a un defecto f�sico? 168 00:22:07,329 --> 00:22:09,524 S�. Presiento que el asesino, 169 00:22:09,849 --> 00:22:12,841 - Sea quien sea... - Entiendo. Cuidar� de Helen. 170 00:22:15,329 --> 00:22:18,446 Me ocupar� de que alguien la acompa�e en todo momento. 171 00:22:18,529 --> 00:22:19,644 Bien. 172 00:22:24,449 --> 00:22:27,088 � Me has dado un susto de muerte, Stephen! 173 00:22:27,169 --> 00:22:28,966 No te he o�do entrar. 174 00:22:33,729 --> 00:22:37,039 - Sigue tecleando. - Sabes que no deber�as estar aqu�. 175 00:22:37,809 --> 00:22:39,527 � Es muy embarazoso! 176 00:22:41,209 --> 00:22:44,326 - Por favor, d�jame. - No puedo estar lejos de ti. 177 00:22:45,129 --> 00:22:47,085 � Cu�ndo te ver�? �D�nde? 178 00:22:47,969 --> 00:22:50,927 No me ver�s nunca si no me dejas acabar esto. 179 00:22:51,009 --> 00:22:53,887 Estoy muy aburrido. No s� qu� hacer conmigo. 180 00:22:56,369 --> 00:22:59,645 Si no te vas, tendremos problemas. Vete, por favor. 181 00:23:00,969 --> 00:23:03,278 - No. - Acabar� esto en otra parte. 182 00:23:07,089 --> 00:23:09,398 - Srta. Blanche. - � S�, Sr. Warren? 183 00:23:13,969 --> 00:23:15,243 �Stephen! 184 00:23:25,169 --> 00:23:27,239 �Recuerda a mi hermanastro? 185 00:23:27,329 --> 00:23:29,604 Claro. Cu�nto tiempo sin verle. 186 00:23:29,689 --> 00:23:32,442 O� que hab�a vuelto. � Qu� tal por Europa? 187 00:23:32,569 --> 00:23:35,083 Lo dej� todo en orden. A ellos les gusta as�. 188 00:23:35,169 --> 00:23:37,239 Par�s debe ser una gran ciudad. 189 00:23:37,329 --> 00:23:39,763 - Lo es. - Hay muchas mujeres lindas. 190 00:23:40,489 --> 00:23:42,923 He visto que aqu� tampoco est�n mal. 191 00:23:43,009 --> 00:23:44,647 Siempre quise ir, 192 00:23:45,329 --> 00:23:48,526 pero llevo casado desde los 16. Nunca tuve la oportunidad. 193 00:23:48,609 --> 00:23:52,079 - Ser� muy emocionante. - He o�do que esto tambi�n lo es. 194 00:23:53,129 --> 00:23:54,608 Y que lo diga. 195 00:23:55,169 --> 00:23:57,558 - Si hay algo que pueda hacer... - No creo. 196 00:23:57,649 --> 00:24:00,117 Pregunta si hemos salido de casa. 197 00:24:01,689 --> 00:24:05,398 No es nada personal, se lo aseguro. Debo preguntar a todo el mundo. 198 00:24:05,489 --> 00:24:07,480 No he salido en todo el d�a, agente. 199 00:24:07,569 --> 00:24:09,719 Eso es todo lo que quer�a saber. Gracias. 200 00:24:09,809 --> 00:24:13,085 Bien, buenas noches. No olviden cerrar las puertas. 201 00:24:16,209 --> 00:24:19,201 Su hermanastro le arroj� una mirada acusadora. 202 00:24:20,129 --> 00:24:22,563 Profesor, �puede venir un momento? 203 00:24:30,929 --> 00:24:33,523 �Le importar�a llamarlo? No me conoce. 204 00:24:33,609 --> 00:24:35,600 No le dar� miedo, � verdad? 205 00:24:35,689 --> 00:24:39,045 - Seguro que adora a los polic�as. - No llevo uniforme. 206 00:24:39,809 --> 00:24:41,640 Bueno, Carleton, vete. 207 00:24:44,129 --> 00:24:46,643 - Bien, buenas noches. - Buenas noches. 208 00:24:56,529 --> 00:24:58,485 �Ha pasado algo, Albert? 209 00:24:59,529 --> 00:25:02,566 - Profesor... - He venido por lo que te he dicho. 210 00:25:03,569 --> 00:25:06,242 - �Has visto a alguien en el camino? - No. 211 00:25:08,769 --> 00:25:11,522 - Buenas noches, profesor. - Buenas noches. 212 00:25:16,169 --> 00:25:19,081 - El sombrero, Oates. - S�. Siempre se me olvida. 213 00:25:19,169 --> 00:25:20,648 Ven, Carleton. 214 00:25:25,169 --> 00:25:26,966 Buenas noches, Helen. 215 00:25:29,489 --> 00:25:31,684 Helen, quiero hablar contigo. 216 00:25:34,169 --> 00:25:35,921 No quiero asustarte, 217 00:25:36,449 --> 00:25:40,522 pero por lo que ha sucedido hoy debemos extremar las precauciones. 218 00:25:41,729 --> 00:25:44,118 Si tienes que ver algo fuera de la casa, 219 00:25:44,209 --> 00:25:47,406 o incluso si ves algo raro en ella, h�zmelo saber. 220 00:25:48,209 --> 00:25:50,325 El trabajo de fuera que lo haga otro. 221 00:25:50,409 --> 00:25:52,127 T� qu�date en casa. 222 00:25:52,409 --> 00:25:55,082 No dudes en llamarme si necesitas ayuda. 223 00:25:55,729 --> 00:25:58,687 Ya puedes subir con mi madrastra, si quieres. 224 00:26:07,489 --> 00:26:09,445 Recuerda lo que te dije. 225 00:26:09,569 --> 00:26:11,321 No te f�es de nadie. 226 00:26:32,889 --> 00:26:35,039 Deja el fuego en paz, Helen. 227 00:26:37,529 --> 00:26:40,680 Recoge tus cosas y abandona esta casa esta noche. 228 00:26:44,449 --> 00:26:46,167 Demasiados �rboles. 229 00:26:46,849 --> 00:26:48,487 Alargan sus ramas 230 00:26:49,609 --> 00:26:51,361 y golpean la ventana 231 00:26:51,729 --> 00:26:53,401 e intentan entrar. 232 00:26:54,209 --> 00:26:56,882 Se mueven cuando anochece. Los he visto. 233 00:26:59,489 --> 00:27:02,083 Se arrastran lentamente hasta la casa. 234 00:27:02,289 --> 00:27:03,768 Escapa, querida. 235 00:27:07,049 --> 00:27:08,528 Eres una ni�a. 236 00:27:09,649 --> 00:27:11,241 Tengo que cuidarte. 237 00:27:12,169 --> 00:27:13,921 Si no dejas la casa, 238 00:27:14,329 --> 00:27:15,762 como te pido, 239 00:27:16,889 --> 00:27:19,528 esta noche debes dormir en esta habitaci�n. 240 00:27:19,609 --> 00:27:21,327 No me tengas miedo. 241 00:27:21,809 --> 00:27:23,561 Quiero cuidar de ti. 242 00:27:25,169 --> 00:27:26,363 � Sabes? 243 00:27:27,569 --> 00:27:29,560 Aqui no est�s segura, querida. 244 00:27:36,369 --> 00:27:37,848 �D�jame en paz! 245 00:27:38,369 --> 00:27:40,837 � Eres peor que la enfermera Barker! 246 00:27:41,489 --> 00:27:43,320 No me pongas nerviosa. 247 00:27:43,689 --> 00:27:46,442 Si no te vas como te digo, d�jame en paz. 248 00:27:47,809 --> 00:27:49,527 Ve y si�ntate all�. 249 00:27:51,049 --> 00:27:52,368 �Si�ntate! 250 00:28:30,729 --> 00:28:33,243 Qu�date donde est�s. No te necesito. 251 00:28:41,849 --> 00:28:43,680 M�tete en tus asuntos. 252 00:29:07,489 --> 00:29:09,207 Helen, � qu� ocurre? 253 00:29:13,769 --> 00:29:16,283 Mi madre estar� peor. Llama a Albert. 254 00:29:25,569 --> 00:29:27,400 Dame el brandy, Helen. 255 00:29:29,649 --> 00:29:31,446 Est� vac�a. �Hay m�s? 256 00:29:31,649 --> 00:29:33,480 Entonces dame el �ter. 257 00:29:34,729 --> 00:29:37,004 No te quedes ah�, dame el �ter. 258 00:29:57,569 --> 00:29:59,764 �Por qu� has vuelto, Stephen? 259 00:30:00,769 --> 00:30:03,602 - �Por qu� no te quedaste en Europa? - Madre. 260 00:30:04,129 --> 00:30:06,597 Siempre ocurren cosas cuando vienes. 261 00:30:07,809 --> 00:30:09,640 Nunca buenas. 262 00:30:10,929 --> 00:30:13,523 �Por qu� no te quedaste donde estabas? 263 00:30:14,289 --> 00:30:16,280 Quiero que venga el Dr. Parry. 264 00:30:16,369 --> 00:30:18,087 - �El Dr. Parry? - S�. 265 00:30:18,849 --> 00:30:21,044 Dijiste que ya no quer�as que viniera. 266 00:30:21,129 --> 00:30:23,279 Albert y t� decidieron eso. 267 00:30:24,329 --> 00:30:26,559 Quiero que venga el Dr. Parry. 268 00:30:26,969 --> 00:30:30,166 Ya le hemos dado una oportunidad. No has mejorado. 269 00:30:30,409 --> 00:30:33,560 Nunca mejorar� con ese vejestorio del Dr. Harvey. 270 00:30:35,089 --> 00:30:38,081 �Qu� chica tan est�pida! Ha sido por tu culpa. 271 00:30:39,569 --> 00:30:41,764 T� has provocado este ataque. 272 00:30:42,129 --> 00:30:44,962 Se ha negado a darme la funda de los anteojos. 273 00:30:46,289 --> 00:30:49,645 Madre, Helen no ten�a motivos para negarse a d�rtela. 274 00:30:50,249 --> 00:30:51,602 No importa. 275 00:30:52,369 --> 00:30:54,200 Vamos a dejar el tema. 276 00:30:55,049 --> 00:30:56,960 Fuera de aqu�. Los dos. 277 00:30:57,809 --> 00:30:59,800 Ve a llamar al Dr. Parry. 278 00:31:04,849 --> 00:31:05,918 �Estar�s bien? 279 00:31:06,529 --> 00:31:09,680 �Despu�s de tantos a�os me preguntas si estar� bien? 280 00:31:12,049 --> 00:31:14,005 � Fuera! Llevesen el �ter. 281 00:31:17,129 --> 00:31:19,597 Madre, veo que te encuentras mejor. 282 00:31:19,929 --> 00:31:21,681 No me gusta el �ter. 283 00:31:21,769 --> 00:31:25,284 - No creo que sea bueno. - El Dr. Parry y el Dr. Harvey dicen 284 00:31:25,729 --> 00:31:28,118 que en poca cantidad es m�s estimulante 285 00:31:28,209 --> 00:31:30,643 - Que depresor. - Te ha ayudado, �no? 286 00:31:31,169 --> 00:31:33,603 Ha habido otro asesinado, � verdad? 287 00:31:35,569 --> 00:31:37,366 Nadie me lo ha dicho. 288 00:31:38,649 --> 00:31:40,287 No era necesario. 289 00:31:42,289 --> 00:31:44,007 Siempre lo s� todo. 290 00:31:54,849 --> 00:31:56,123 � Blanche! 291 00:32:06,769 --> 00:32:09,363 "Oh, Blanche, si t� no vienes, ir� yo. 292 00:32:09,569 --> 00:32:10,922 S�, ir� yo. 293 00:32:24,529 --> 00:32:26,167 Amo las manos blancas 294 00:32:26,809 --> 00:32:28,527 de la dulce Shalmar." 295 00:32:30,249 --> 00:32:31,682 Bueno, bueno. 296 00:32:34,769 --> 00:32:36,919 Stephen, estoy tan triste... 297 00:32:38,849 --> 00:32:40,077 Stephen. 298 00:32:43,209 --> 00:32:45,962 - �D�nde has estado esta tarde? - �Por qu�? 299 00:32:47,689 --> 00:32:49,441 - Son m�os. - Ya lo s�. 300 00:32:52,169 --> 00:32:54,763 - Me has desenmascarado. - Eso no lo s�, 301 00:32:56,649 --> 00:33:00,164 pero, �por qu� le has dicho al agente que no has salido? 302 00:33:00,569 --> 00:33:03,641 Sinceramente, no quer�a decirlo delante de nadie. 303 00:33:03,729 --> 00:33:05,242 �Qu� estupidez! 304 00:33:05,729 --> 00:33:08,960 Si te hubieran visto, nos habr�as metido en un aprieto. 305 00:33:09,249 --> 00:33:10,762 �D�nde estabas? 306 00:33:11,569 --> 00:33:14,845 - Profesor, yo... - Blanche, �te importar�a dejarnos? 307 00:33:25,169 --> 00:33:29,082 No disimules. Est�s enojado porque me he llevado a Blanche. 308 00:33:29,769 --> 00:33:32,806 Porque desde que llegu� a casa, Blanche y yo... 309 00:33:33,249 --> 00:33:35,160 nos conocemos bastante bien. 310 00:33:35,249 --> 00:33:37,479 Siempre te pasaste de risue�o. 311 00:33:37,569 --> 00:33:38,843 Desde peque�o. 312 00:33:38,929 --> 00:33:42,365 Era una de las cosas que a mi padre le disgustaban de ti. 313 00:33:42,449 --> 00:33:44,246 Tambi�n era mi padre. 314 00:33:45,569 --> 00:33:48,481 Yo me inclino a pensar que los dos le decepcionamos. 315 00:33:48,569 --> 00:33:51,766 Ninguno se ajustaba a su idea de hombre de verdad. 316 00:33:51,889 --> 00:33:55,484 Un ciudadano con armas, bebedor, duro y temeroso de Dios. 317 00:33:56,249 --> 00:33:57,523 Sol�a decir... 318 00:33:58,089 --> 00:34:01,206 que los fuertes sobreviven y los d�biles mueren. 319 00:34:01,569 --> 00:34:03,764 Qu� equivocado estaba, � eh, Albert? 320 00:34:03,849 --> 00:34:05,362 Porque t� y yo, 321 00:34:06,849 --> 00:34:08,202 Los d�biles, 322 00:34:09,649 --> 00:34:11,640 hemos heredado todo esto. 323 00:34:13,569 --> 00:34:15,719 Ser� franco contigo, Stephen. 324 00:34:15,809 --> 00:34:18,562 No me caes bien. Nunca me has ca�do bien. 325 00:34:18,809 --> 00:34:22,006 Nunca confi� en ti. Y tienes raz�n, no me gusta... 326 00:34:23,009 --> 00:34:25,443 el inter�s que tienes por Blanche. 327 00:34:25,649 --> 00:34:28,686 Y otra cosa, he tenido la responsabilidad de tu madre, 328 00:34:28,769 --> 00:34:30,964 tu madre, no la m�a, durante a�os. 329 00:34:31,049 --> 00:34:34,962 Estoy cansado y agobiado y creo que debemos tomar una decisi�n. 330 00:34:35,049 --> 00:34:37,643 O tomas la decisi�n y te marchas definitivamente, 331 00:34:37,729 --> 00:34:41,039 o si lo prefieres, te quedas y dejas que me vaya yo. 332 00:34:53,009 --> 00:34:54,158 Helen, 333 00:34:55,089 --> 00:34:57,478 parece que hayas perdido a tu mejor amigo. 334 00:34:57,569 --> 00:35:00,367 No te preocupes. Si intentan hacerte algo, 335 00:35:01,169 --> 00:35:03,683 les pego un trompazo en la mand�bula. 336 00:35:03,809 --> 00:35:06,369 M�ralo as�, Helen. El asesinato es como 337 00:35:06,449 --> 00:35:09,646 una loter�a de un mill�n de d�lares. De verdad. Mira. 338 00:35:09,729 --> 00:35:13,881 Compras el peri�dico y ves la foto de alguien que ha ganado un mill�n. 339 00:35:14,289 --> 00:35:18,123 Compras otro peri�dico y ves la foto de alguien que ha sido asesinado. 340 00:35:18,209 --> 00:35:20,359 Nunca soy yo, nunca eres t�. 341 00:35:20,849 --> 00:35:24,285 - Siempre es otra persona, �no? - La seguridad de los n�meros. 342 00:35:24,369 --> 00:35:27,247 Estamos Oates y yo, el profesor y Stephen... 343 00:35:28,249 --> 00:35:30,319 - Te cuidaremos. - Y Carleton. 344 00:35:32,289 --> 00:35:34,598 Yo no contar�a demasiado con �l. 345 00:35:40,889 --> 00:35:44,120 Y la enfermera Barker. Ser�a tan buena como un hombre. 346 00:35:44,209 --> 00:35:47,007 De hecho, a veces pienso que es un hombre. 347 00:35:48,289 --> 00:35:50,007 Por si les interesa, 348 00:35:53,009 --> 00:35:55,477 hay alguien en la puerta delantera. 349 00:36:07,849 --> 00:36:10,238 - � Qu� quiere? - Vengo a ver a la Sra. Warren. 350 00:36:10,329 --> 00:36:12,718 Es el Dr. Parry. �Le han llamado? 351 00:36:13,769 --> 00:36:15,168 Hola, Helen. 352 00:36:16,129 --> 00:36:18,768 Supongo que primero llamaron al Dr. Harvey. 353 00:36:18,849 --> 00:36:21,522 �La Sra. Warren me ha hecho llamar a m�? 354 00:36:21,849 --> 00:36:23,885 Vaya, mi primera paciente. 355 00:36:25,489 --> 00:36:29,277 Me alegro, quer�a tener una larga conversaci�n contigo, Helen 356 00:36:30,889 --> 00:36:32,925 y la tendr� antes de irme. 357 00:36:36,889 --> 00:36:40,245 - � C�mo est�, Dr. Parry? - Bien, � y usted, Sra. Warren? 358 00:36:40,929 --> 00:36:42,726 � Conoc�a a mi marido? 359 00:36:43,529 --> 00:36:45,201 - No. - Por supuesto. 360 00:36:46,369 --> 00:36:48,439 Muri� antes de que viniera. 361 00:36:49,809 --> 00:36:51,720 Se parece un poco a �l. 362 00:36:52,489 --> 00:36:54,525 Paso firme, mano fuerte... 363 00:36:56,289 --> 00:36:58,120 Mirada franca. - Gracias. 364 00:36:59,569 --> 00:37:01,560 S� que usted le quer�a mucho. 365 00:37:01,729 --> 00:37:05,085 Me dijo que no era tan hermosa como su primera mujer, 366 00:37:05,489 --> 00:37:08,739 pero que val�a mas que ella porque ten�a mejor punter�a. 367 00:37:10,249 --> 00:37:13,207 La �nica belleza que respetaba era la fuerza. 368 00:37:14,489 --> 00:37:16,241 Y tuvos dos hijos... 369 00:37:16,889 --> 00:37:18,402 dos alfe�iques. 370 00:37:18,929 --> 00:37:21,204 Detestaban las armas y la caza. 371 00:37:22,209 --> 00:37:24,200 Hu�a de ellos, Dr. Parry. 372 00:37:26,129 --> 00:37:28,165 Se refugi� en una botella. 373 00:37:29,489 --> 00:37:32,765 Muri� como vivi�, de un modo alegre y extravagante. 374 00:37:33,009 --> 00:37:34,328 Lo siento. 375 00:37:35,049 --> 00:37:36,687 No, no lo sienta. 376 00:37:37,809 --> 00:37:39,561 No lo sienta por �l. 377 00:37:40,849 --> 00:37:42,521 Deber�a descansar. 378 00:37:43,049 --> 00:37:44,482 S�, ya lo s�. 379 00:37:45,169 --> 00:37:46,761 Hablo demasiado. 380 00:37:50,969 --> 00:37:53,608 - Saque a Helen de esta casa. - �Por qu�? 381 00:37:53,809 --> 00:37:55,765 Porque s� que la quiere. 382 00:37:56,809 --> 00:38:00,165 Ll�vesela de aqu�. Prometa que se la llevar� de aqu�. 383 00:38:00,449 --> 00:38:02,280 Est� bien, lo prometo. 384 00:38:02,449 --> 00:38:04,246 Ll�vesela esta noche. 385 00:38:05,089 --> 00:38:07,364 Si necesita dinero, se lo dar�. 386 00:38:16,249 --> 00:38:18,001 Dame el �ter, Helen. 387 00:38:25,009 --> 00:38:28,206 �Lo tienes? Voy a preguntar a la enfermera Barker. 388 00:38:32,489 --> 00:38:34,127 Venga, por favor. 389 00:38:37,049 --> 00:38:39,358 Deme el �ter, Helen no lo encuentra. 390 00:38:39,449 --> 00:38:42,759 Lo han usado hace una hora. �D�nde lo has puesto? 391 00:38:42,929 --> 00:38:44,840 Vamos a mirar otra vez. 392 00:38:51,489 --> 00:38:54,765 Ya no est�. Son los �nicos que han estado hoy aqu�. 393 00:38:56,449 --> 00:38:59,009 - A no ser que la Sra... - Has sido t�, Barker. 394 00:38:59,089 --> 00:39:01,478 � No! � Me obliga a sentarme fuera! 395 00:39:01,649 --> 00:39:04,527 No importa. Puede que el profesor sepa algo. 396 00:39:04,809 --> 00:39:06,208 Voy a verle. 397 00:39:11,129 --> 00:39:12,528 � Y mi co�ac? 398 00:39:13,529 --> 00:39:15,440 Me lo beb� por tu bien. 399 00:39:16,449 --> 00:39:19,680 Me gustar�a que dejaras de hacer cosas por mi bien. 400 00:39:19,769 --> 00:39:22,886 Con lo que pasa en esta casa, es mejor estar bien atento. 401 00:39:22,969 --> 00:39:25,358 Con un traguito estoy m�s l�cida. 402 00:39:25,489 --> 00:39:27,445 Veo mejor, oigo mejor 403 00:39:27,809 --> 00:39:30,960 - Y me siento mucho mejor. - Oates, ven, por favor. 404 00:39:31,649 --> 00:39:34,402 Trae el sombrero y el abrigo. �Ya estamos!. 405 00:39:34,929 --> 00:39:37,124 Emma, hablemos en serio. 406 00:39:37,489 --> 00:39:41,402 Mantente despierta hasta que vuelva. Vigila a Helen. No tardar�. 407 00:39:41,489 --> 00:39:44,128 � La vigilar�a mucho mejor con un trago! 408 00:39:47,649 --> 00:39:51,403 No lo entiendo. El �ter se ha usado hace menos de dos horas. 409 00:39:51,649 --> 00:39:55,483 - Stephen se lo pidi� a Helen. - Desgraciadamente, no tengo m�s. 410 00:39:55,729 --> 00:39:58,118 Tienes que ir al pueblo por �ter. 411 00:39:59,609 --> 00:40:01,600 Hay tormenta, Albert. �Es necesario? 412 00:40:01,689 --> 00:40:04,078 Si no lo fuera, no te lo pedir�a. 413 00:40:04,209 --> 00:40:06,803 - Est� bien, ir�. - En el pueblo no hay. 414 00:40:06,929 --> 00:40:09,762 - He preguntado esta ma�ana. - Tendr� que ir a Morristown. 415 00:40:09,849 --> 00:40:12,841 - Llevar� horas. - Lo siento. Es una emergencia. 416 00:40:13,129 --> 00:40:16,519 - Lo sientes, pero tengo que ir yo. - �Tiene otro estimulante? 417 00:40:16,609 --> 00:40:17,564 - �Cognac? - Por ejemplo. 418 00:40:17,649 --> 00:40:19,241 Voy por una botella. 419 00:40:19,529 --> 00:40:21,924 �Le dir� a Helen que lo traiga de la cocina? 420 00:40:22,009 --> 00:40:23,144 S�. 421 00:40:26,769 --> 00:40:28,122 Sra. Oates. 422 00:40:28,849 --> 00:40:31,647 - � Se�or? - Vamos por una botella de cognac. 423 00:40:32,809 --> 00:40:34,128 S�, se�or. 424 00:41:18,209 --> 00:41:20,359 �Oh, no! � La he hecho buena! 425 00:41:21,609 --> 00:41:23,679 - �Ha tra�do un f�sforo? - No, se�or. 426 00:41:23,769 --> 00:41:25,999 No importa. Puede que yo lleve. 427 00:41:26,889 --> 00:41:28,117 Ya est�. 428 00:41:30,289 --> 00:41:32,803 Creo que ha salido rodando por all�. 429 00:41:49,529 --> 00:41:51,997 Yo la llevar� esta vez, Sra. Oates. 430 00:41:58,929 --> 00:42:00,521 La llave, se�or. 431 00:42:06,769 --> 00:42:08,566 �C�mo le he enga�ado! 432 00:42:10,769 --> 00:42:13,408 Ha sido f�cil. Como quitarle golosinas a un beb�. 433 00:42:13,489 --> 00:42:16,606 Hazme caso. Si llevas la vela al bajar a la bodega con �l 434 00:42:16,689 --> 00:42:19,442 y quieres una botella de su fino cognac, 435 00:42:19,529 --> 00:42:21,440 tira la vela a un lado, 436 00:42:21,569 --> 00:42:23,719 Accidentalmente,por supuesto. 437 00:42:24,889 --> 00:42:27,642 En la oscuridad puede pasar cualquier cosa. 438 00:42:27,729 --> 00:42:29,048 �Sorpresa! 439 00:42:33,649 --> 00:42:35,480 Bueno, voy a limpiarla 440 00:42:36,889 --> 00:42:38,880 y ll�vasela al Dr. Parry. 441 00:42:46,129 --> 00:42:48,085 Ven al estudio, quiero hablar contigo. 442 00:42:48,169 --> 00:42:50,399 La Sra. Warren est� durmiendo. 443 00:42:50,849 --> 00:42:53,238 El profesor Warren est� con ella. 444 00:42:56,089 --> 00:42:59,286 Lo he estado pensando. La Sra. Warren tiene raz�n. 445 00:42:59,409 --> 00:43:02,640 Deber�as venir conmigo. Puedes estar en casa de mi madre 446 00:43:02,729 --> 00:43:05,482 hasta que lo arreglemos todo para enviarte a Boston. 447 00:43:05,569 --> 00:43:07,605 A mi madre le caer�s bien. 448 00:43:09,009 --> 00:43:12,160 No quiero asustarte, pero ya has o�do a la Sra. Warren. 449 00:43:12,249 --> 00:43:15,719 Su cabeza empeora y temo que llegue a ponerse violenta. 450 00:43:16,209 --> 00:43:19,246 Parece obsesionada con que salgas de esta casa, 451 00:43:20,169 --> 00:43:22,637 y puede que haya alg�n motivo,detr�s de eso. 452 00:43:24,249 --> 00:43:26,444 Esta noche te vienes conmigo. 453 00:43:26,729 --> 00:43:29,562 Hay m�dicos en Boston que lo sabr�n todo sobre tu caso. 454 00:43:29,649 --> 00:43:31,241 Quiero llevarte. 455 00:43:36,209 --> 00:43:38,723 Esta tarde he ido a ver a los Faber. 456 00:43:38,889 --> 00:43:41,403 Tienen visita. Es de tu ciudad natal. 457 00:43:42,369 --> 00:43:44,883 Una tal Sra. Lindstrom. �La conoces? 458 00:43:50,849 --> 00:43:53,443 Me ha contado la historia de una ni�a. 459 00:43:56,769 --> 00:43:59,966 Una ni�a que iba de camino a casa al salir del colegio. 460 00:44:00,049 --> 00:44:02,643 Ten�a buenas notas para mostrar a sus padres. 461 00:44:03,649 --> 00:44:05,287 Cerca de su casa, 462 00:44:06,249 --> 00:44:08,763 oy� un coche de bomberos que bajaba la calle. 463 00:44:08,849 --> 00:44:12,603 Ech� a correr y al volver la esquina, vio su casa en llamas. 464 00:44:14,849 --> 00:44:16,840 Fuera hab�a una multitud. 465 00:44:16,929 --> 00:44:18,965 Quiso gritar pero no pudo. 466 00:44:20,089 --> 00:44:23,638 Intent� entrar pero no la dejaron porque ya no se pod�a hacer nada. 467 00:44:23,729 --> 00:44:26,243 Y sin poder hacer nada por ayudarles, 468 00:44:27,449 --> 00:44:29,963 vio c�mo sus padres mor�an quemados. 469 00:44:36,409 --> 00:44:39,162 Lo siento, Helen, pero ten�a que hacerlo. 470 00:44:40,129 --> 00:44:44,202 Lo he hecho porque quer�a ayudarte. Recuerda todo lo que pas� aquel d�a. 471 00:44:44,289 --> 00:44:47,599 Ten el valor de volver a verlo y si no bloqueas tu mente, 472 00:44:47,689 --> 00:44:49,680 tal vez recuperes la voz. 473 00:44:52,929 --> 00:44:55,966 No me gusta ser un extra�o. Y a ti no deber�a gustarte. 474 00:44:56,049 --> 00:44:57,562 S� lo que digo. 475 00:44:58,049 --> 00:45:00,882 Yo mismo soy un extra�o aqu�. Mucha gente no me quiere. 476 00:45:00,969 --> 00:45:03,005 Quieren que me vaya, pero no me ir�... 477 00:45:03,089 --> 00:45:05,478 porque hay una persona que quiere que me quede. 478 00:45:05,569 --> 00:45:08,527 Con eso basta. Una persona quiere que hables. 479 00:45:09,569 --> 00:45:12,322 Eso deber�a ser suficiente para ti. M�rame. 480 00:45:12,409 --> 00:45:15,719 M�rame. �Recuerdas lo maravilloso que era tener voz? 481 00:45:16,089 --> 00:45:18,284 � Cuando pod�as decir hola y gracias? 482 00:45:18,369 --> 00:45:20,360 � Cuando gritabas a quien te molestaba? 483 00:45:20,449 --> 00:45:23,202 Yo lo hago sin parar. Me miras incr�dula, 484 00:45:23,689 --> 00:45:25,645 pero s� que tengo raz�n. 485 00:45:26,089 --> 00:45:28,239 � Intenta hablar! � Int�ntalo! 486 00:45:32,289 --> 00:45:33,688 Disc�lpenme. 487 00:45:35,689 --> 00:45:37,680 Mi madre te llama, Helen. 488 00:45:41,689 --> 00:45:44,283 Le dir� al profesor Warren que te vas. 489 00:45:46,129 --> 00:45:48,359 � Qu� es eso de que Helen se va? 490 00:45:48,449 --> 00:45:51,725 - Hablar� con su hermano. - �No puede dec�rmelo a m�? 491 00:45:52,809 --> 00:45:55,084 �Por qu� se marcha? �Ad�nde va? 492 00:45:55,649 --> 00:45:57,685 He pensado mucho en Helen. 493 00:45:58,889 --> 00:46:01,164 Su problema se debe a un shock. 494 00:46:01,569 --> 00:46:04,208 Una nueva terapia mental puede devolverle la voz. 495 00:46:04,289 --> 00:46:07,964 - Quiero llevarla a Boston. - �No ve una gran responsabilidad 496 00:46:08,089 --> 00:46:11,206 crearle esperanzas, hacerle creer en un milagro? 497 00:46:12,169 --> 00:46:14,160 Es cosa de ella, no suya. 498 00:46:15,009 --> 00:46:17,318 Lo que hace es cruel y absurdo. 499 00:46:18,209 --> 00:46:21,246 Tiene asumida su desgracia. Deje eso como est�. 500 00:46:21,649 --> 00:46:24,038 Deje que me ocupe de mis asuntos. 501 00:46:24,369 --> 00:46:27,486 No me preocupo mucho por sus asuntos, Dr. Parry. 502 00:46:28,089 --> 00:46:32,048 La soluci�n del problema de Helen no la tiene un m�dicucho de pueblo. 503 00:46:32,889 --> 00:46:35,323 Lo �nico que me impide golpearle en la boca 504 00:46:35,409 --> 00:46:38,560 es tener la certeza de que le partir�a el cuello. 505 00:46:38,809 --> 00:46:40,845 � Cu�l es el problema, doctor? 506 00:46:40,929 --> 00:46:43,966 El buen m�dico rural... corto de ingenio 507 00:46:44,049 --> 00:46:46,119 se dispon�a a usar sus pu�os. 508 00:46:46,209 --> 00:46:49,485 Profesor, s� que le interesa el bienestar de Helen. 509 00:46:49,609 --> 00:46:52,919 Ya le he dicho lo que s� y creo que ser� mejor para ella 510 00:46:53,009 --> 00:46:55,318 - Dejar la casa esta noche. - �Esta noche? 511 00:46:55,409 --> 00:46:59,641 Puede quedarse en casa de mi madre hasta ma�ana, que iremos a Boston. 512 00:47:01,089 --> 00:47:03,842 Comparto con usted la esperanza con ella, 513 00:47:04,169 --> 00:47:05,363 pero... 514 00:47:06,369 --> 00:47:08,963 �por qu� debe irse tan repentinamente? 515 00:47:09,729 --> 00:47:11,560 La Sra. Warren cree... 516 00:47:12,689 --> 00:47:14,600 que aqu� corre peligro. 517 00:47:18,969 --> 00:47:22,120 �No se tomar� en serio las divagaciones de una enferma? 518 00:47:22,209 --> 00:47:24,598 Yo me lo tomo en serio casi todo. 519 00:47:24,809 --> 00:47:26,959 Hay muchas consideraciones m�s. 520 00:47:27,049 --> 00:47:29,961 Helen necesita el trabajo. Es su �nico respaldo. 521 00:47:30,049 --> 00:47:33,644 - No tiene familia, no ser� f�cil... - Ya lo he pensado todo. 522 00:47:33,729 --> 00:47:36,368 Tengo la intenci�n de ocuparme de ella. 523 00:47:37,609 --> 00:47:39,998 Oh, entiendo. Me alegro por usted 524 00:47:40,329 --> 00:47:43,002 - Y por ella. - Es un sentimental, doctor. 525 00:47:43,369 --> 00:47:46,805 � Se limita su humanidad a gente anormal? 526 00:47:51,649 --> 00:47:53,924 - Es muy insolente. - Dr. Parry... 527 00:48:00,849 --> 00:48:02,077 Perdone. 528 00:48:07,569 --> 00:48:09,366 �D�ga? S�, est� aqu�. 529 00:48:10,689 --> 00:48:12,042 Un momento. 530 00:48:13,969 --> 00:48:15,800 Doctor, es para usted. 531 00:48:18,569 --> 00:48:19,638 � S�? 532 00:48:21,889 --> 00:48:23,117 Helen... 533 00:48:24,049 --> 00:48:26,609 el hijo de los Wilson est� muy enfermo. 534 00:48:26,689 --> 00:48:29,328 �ste es el n�mero. Prepara el equipaje. 535 00:48:29,969 --> 00:48:31,641 Si necesitas algo, 536 00:48:32,009 --> 00:48:34,204 dile a la Sra. Oates que me llame. 537 00:48:34,289 --> 00:48:36,245 Volver� en cuanto pueda. 538 00:48:40,089 --> 00:48:42,478 Cierra bien la puerta cuando salga 539 00:48:42,569 --> 00:48:45,242 y no dejes entrar a nadie que no sea yo. 540 00:50:44,049 --> 00:50:46,085 �Le obedecer�s y servir�s, 541 00:50:47,889 --> 00:50:51,199 le amar�s y honrar�s en la salud y en la enfermedad, 542 00:50:52,849 --> 00:50:54,885 y renunciando a los dem�s, 543 00:50:55,529 --> 00:50:57,201 ser�s s�lo para �l 544 00:50:58,049 --> 00:51:00,279 hasta que la muerte los separe? 545 00:51:02,129 --> 00:51:04,518 Expr�salo diciendo: "S�, quiero". 546 00:51:07,249 --> 00:51:08,887 Di: "S�, quiero". 547 00:51:11,209 --> 00:51:12,847 Di: "S�, quiero". 548 00:51:48,729 --> 00:51:51,721 � Qu� te ocurre, Helen? �No te encuentras bien? 549 00:51:56,609 --> 00:51:58,361 Ya s� que nos dejas. 550 00:51:58,809 --> 00:52:01,482 No s� si el Dr. Parry tendr� raz�n o no, 551 00:52:01,889 --> 00:52:04,687 pero opino como �l que deber�as ir a Boston. 552 00:52:04,769 --> 00:52:07,920 Quiero que sepas que si las cosas no fueran bien, 553 00:52:08,049 --> 00:52:10,279 aqu� siempre ser�s bienvenida. 554 00:52:10,729 --> 00:52:12,447 Bueno, puedes irte. 555 00:52:45,769 --> 00:52:48,203 Me gusta ver llorar a las mujeres. 556 00:52:51,369 --> 00:52:54,679 A los hombres les gusta. Les hace sentir superiores. 557 00:52:56,849 --> 00:52:58,760 Me siento muy triste... 558 00:53:00,849 --> 00:53:03,727 - Y disgustada. - Lo dramatizas todo, Blanche. 559 00:53:04,129 --> 00:53:06,597 Hemos sido muy felices. Yo al menos. 560 00:53:08,529 --> 00:53:10,997 - No me gusta tu actitud. - Lo siento. 561 00:53:13,209 --> 00:53:16,406 Estoy creando problemas entre tu hermanastro y t�. 562 00:53:16,849 --> 00:53:19,317 No me gusta esconder lo que siento. 563 00:53:20,889 --> 00:53:23,084 Y sabes lo que siento por ti. 564 00:53:23,409 --> 00:53:26,685 Muy tierno por tu parte. Pero, �me dices la verdad? 565 00:53:27,449 --> 00:53:30,646 - �La verdad sobre qu�? - Creo que est�s inc�moda 566 00:53:31,689 --> 00:53:34,522 por la relaci�n que tuviste con mi hermano. 567 00:53:34,849 --> 00:53:36,805 - Eres un... - No lo digas. 568 00:53:37,369 --> 00:53:39,280 Responde a la pregunta. 569 00:53:45,209 --> 00:53:46,642 �Sal de aqu�! 570 00:53:48,649 --> 00:53:50,685 No seas tan melodram�tica. 571 00:53:52,649 --> 00:53:55,482 No me hab�a dado cuenta de que fueras tan fuerte. 572 00:53:55,569 --> 00:53:58,367 Me voy de aqu�. � No quiero volver a verte! 573 00:53:59,009 --> 00:54:00,601 Te echar� de menos. 574 00:54:00,689 --> 00:54:02,919 Una casa as� necesita encanto. 575 00:54:03,009 --> 00:54:05,045 �Te he dicho que te vayas! 576 00:54:06,209 --> 00:54:08,165 Te arrepentir�s de esto. 577 00:54:28,729 --> 00:54:30,640 Perdona que te moleste. 578 00:54:30,969 --> 00:54:33,608 Necesito que me hagas un favor. Te vas esta noche. 579 00:54:33,689 --> 00:54:35,919 Quiero ir a la ciudad contigo. 580 00:54:38,249 --> 00:54:41,844 Me alegro por ti. Todo ser� distinto cuando est�s curada. 581 00:54:42,929 --> 00:54:46,046 No s� qu� ser� de m�, pero debo dejar esta casa. 582 00:54:46,689 --> 00:54:48,839 No ha sido buena para nadie. 583 00:54:50,329 --> 00:54:54,163 S�lo me llevar� algunas cosas. Oates recoger� lo dem�s ma�ana. 584 00:54:54,889 --> 00:54:58,404 Tengo la valija en el s�tano. S�lo tardar� unos minutos. 585 00:55:10,129 --> 00:55:12,597 DR. PARRY EN CASA DE LOS WILSON: 189 586 00:55:16,609 --> 00:55:19,248 Es la segunda vez que cierro esa ventana hoy. 587 00:55:19,329 --> 00:55:21,638 Estoy segura de haberla cerrado. 588 00:55:21,969 --> 00:55:24,358 Si supiera qui�n la ha abierto... 589 00:55:24,689 --> 00:55:26,520 �T� no eres tan listo! 590 00:55:26,729 --> 00:55:28,242 Si lo fueras... 591 00:57:46,169 --> 00:57:48,399 �Ah, eres t�! � Me has asustado! 592 00:58:38,529 --> 00:58:40,838 � He dicho que no me toque! � Fuera de aqu�! 593 00:58:40,929 --> 00:58:43,568 Me ir�, Sra. Warren, pero no s�lo de aqu�, 594 00:58:43,849 --> 00:58:45,840 - Me voy de la casa. - � Buen viaje! 595 00:58:45,929 --> 00:58:48,238 Pero antes de irme, me va a o�r. 596 00:58:49,129 --> 00:58:51,848 Estoy cansada de ser el blanco de una vieja malvada. 597 00:58:51,929 --> 00:58:55,239 - Nadie le pide que se quede. - Si se levantara, no me quedar�a. 598 00:58:55,329 --> 00:58:57,638 - No necesito este trabajo. - �Por qu� no se va? 599 00:58:57,729 --> 00:59:01,608 � Lo que necesita es un guarda! Si no vuelve a andar, me da igual. 600 00:59:01,889 --> 00:59:05,040 Por m� puede quedarse en la cama lo que le queda de vida. 601 00:59:05,129 --> 00:59:07,245 Ya aguant� lo indecible. Esto es demasiado. 602 00:59:07,329 --> 00:59:09,604 Esta noche me voy de esta casa. 603 00:59:20,729 --> 00:59:22,879 Enseguida me libro de ellas. 604 00:59:23,009 --> 00:59:25,762 Odio a las enfermeras. Se pasan la vida toquete�ndote, 605 00:59:25,849 --> 00:59:27,521 lav�ndote la cara. 606 00:59:33,169 --> 00:59:34,318 Helen, 607 00:59:35,649 --> 00:59:38,163 �sabes que asesinaron a una chica... 608 00:59:38,449 --> 00:59:40,405 aqu�, hace mucho tiempo? 609 00:59:42,409 --> 00:59:43,683 Yo lo vi. 610 00:59:45,049 --> 00:59:47,040 Arriba. Desde la ventana. 611 00:59:47,289 --> 00:59:49,041 Estaba anocheciendo. 612 00:59:49,969 --> 00:59:52,403 Pens� que era un �rbol del jard�n. 613 00:59:54,649 --> 00:59:56,162 Estaba inm�vil, 614 00:59:57,449 --> 00:59:58,768 esperando. 615 01:00:00,009 --> 01:00:03,445 Y cuando la pobre e ingenua criatura sali� de la casa, 616 01:00:05,769 --> 01:00:07,407 el �rbol se movi� 617 01:00:07,849 --> 01:00:09,521 y la tir� al pozo. 618 01:00:11,289 --> 01:00:12,881 Demasiado tarde. 619 01:00:13,889 --> 01:00:16,039 No pude encontrar la cuerda. 620 01:00:20,049 --> 01:00:22,199 Esa muchacha eras t�, Helen. 621 01:00:27,209 --> 01:00:28,483 Ven aqu�. 622 01:00:30,729 --> 01:00:32,003 Ven aqu�. 623 01:00:35,209 --> 01:00:37,279 Debes irte. Deja esta casa. 624 01:00:38,809 --> 01:00:41,004 Vete con la enfermera Barker. 625 01:00:41,369 --> 01:00:44,247 No esperes al Dr. Parry, no esperes a nadie. 626 01:00:45,849 --> 01:00:48,044 Si no, haz lo que yo te diga. 627 01:00:49,769 --> 01:00:51,680 M�tete debajo de la cama. 628 01:00:51,769 --> 01:00:54,283 �Lo entiendes? Tienes que esconderte. 629 01:00:54,689 --> 01:00:56,361 Debajo de la cama. 630 01:00:57,369 --> 01:00:59,758 �Por qu� no haces lo que te digo? 631 01:01:01,209 --> 01:01:03,165 �Por qu� no me escuchas? 632 01:01:03,849 --> 01:01:06,044 �Por qu� no me escucha nadie? 633 01:01:23,929 --> 01:01:25,840 �Puedo llevarme un carro? 634 01:01:25,929 --> 01:01:28,568 Lo dejar� en el pueblo. Que Oates lo recoja ma�ana. 635 01:01:28,649 --> 01:01:31,288 Muy bien. Le acompa�o y enganchamos el carro. 636 01:01:31,369 --> 01:01:33,325 Es muy amable, profesor. 637 01:01:50,089 --> 01:01:51,841 He salido a caminar. 638 01:01:52,249 --> 01:01:53,887 � Con esta lluvia? 639 01:01:54,689 --> 01:01:56,441 S�, con esta lluvia. 640 01:01:57,289 --> 01:01:59,484 �Te importa hacerme un favor? 641 01:02:00,849 --> 01:02:03,363 - � Qu�? - La enfermera Barker nos deja. 642 01:02:04,209 --> 01:02:05,961 Ya que est�s mojado, 643 01:02:06,769 --> 01:02:09,408 tal vez no te moleste enganchar el carro. 644 01:02:09,489 --> 01:02:11,639 Todo el mundo se va de casa. 645 01:02:12,009 --> 01:02:13,727 Como en vacaciones. 646 01:02:14,729 --> 01:02:17,004 - Ser� un placer. - Lo mismo digo. 647 01:02:17,929 --> 01:02:20,204 - Adi�s, profesor Warren. - Adi�s. 648 01:02:21,449 --> 01:02:24,805 Helen, dile a Blanche que quiero verla en el estudio. 649 01:05:02,569 --> 01:05:04,605 �Llevas mucho tiempo aqu�? 650 01:05:05,769 --> 01:05:08,647 Estaba fuera con la enfermera. La puerta estaba abierta. 651 01:05:08,729 --> 01:05:10,526 �Has entrado por ah�? 652 01:05:11,889 --> 01:05:14,403 Helen, olvida lo que has visto aqu�. 653 01:05:16,049 --> 01:05:17,448 D�jame a m�. 654 01:05:17,849 --> 01:05:19,362 �Lo comprendes? 655 01:05:24,049 --> 01:05:25,482 Agarra la vela. 656 01:05:42,449 --> 01:05:43,848 Ven conmigo. 657 01:05:51,489 --> 01:05:53,639 �No pensar�s que he sido yo? 658 01:06:06,729 --> 01:06:09,197 Espera. Creo que tengo un f�sforo. 659 01:06:11,329 --> 01:06:12,728 �D�nde est�? 660 01:06:19,209 --> 01:06:20,483 Ah� est�. 661 01:06:22,449 --> 01:06:23,643 � Helen! 662 01:06:26,089 --> 01:06:27,681 �S�came de aqu�! 663 01:07:33,329 --> 01:07:35,365 � S�? El n�mero, por favor. 664 01:07:36,369 --> 01:07:38,166 El n�mero, por favor. 665 01:07:53,009 --> 01:07:54,965 � Qu� haces? � Qu� ocurre? 666 01:08:02,809 --> 01:08:04,367 BLANCHE ASESINADA 667 01:08:05,129 --> 01:08:06,926 �Blanche? �Asesinada? 668 01:08:09,609 --> 01:08:12,043 STEPHEN ES EL ASESINO. EST� ENCERRADO 669 01:08:15,649 --> 01:08:17,480 � Stephen? �D�nde est�? 670 01:08:22,569 --> 01:08:24,719 Te llevar� con mi madrastra. 671 01:08:25,249 --> 01:08:26,887 Qu�date con ella. 672 01:08:27,329 --> 01:08:29,001 Llamar� a la polic�a. 673 01:08:31,209 --> 01:08:33,518 Deja que me encargue yo de todo. 674 01:08:33,809 --> 01:08:35,720 Ya has tenido bastante. 675 01:08:36,289 --> 01:08:38,723 Has intentado telefonear, � verdad? 676 01:08:39,169 --> 01:08:41,364 Me alegro de que no pudieras. 677 01:08:45,209 --> 01:08:47,723 Hoy ya te has mirado en este espejo. 678 01:08:48,649 --> 01:08:50,048 Te he visto. 679 01:08:51,729 --> 01:08:53,242 No ten�as boca, 680 01:08:54,009 --> 01:08:55,601 igual que ahora. 681 01:08:57,169 --> 01:08:58,363 M�rate. 682 01:08:59,449 --> 01:09:00,598 � Mira! 683 01:09:14,409 --> 01:09:16,923 Y no hay sitio en el mundo entero... 684 01:09:17,929 --> 01:09:19,726 para la imperfecci�n. 685 01:09:21,169 --> 01:09:25,128 El �nico que pod�a evitar que alcanzaras la paz que te voy a dar 686 01:09:25,849 --> 01:09:27,248 era Stephen, 687 01:09:27,969 --> 01:09:29,960 y lo has encerrado abajo. 688 01:09:38,649 --> 01:09:40,560 Qu� tranquilos estamos. 689 01:09:41,769 --> 01:09:43,760 Me alegra haber esperado. 690 01:09:44,129 --> 01:09:45,801 Nadie nos estorba. 691 01:09:47,209 --> 01:09:49,439 La Sra. Oates est� borracha 692 01:09:50,089 --> 01:09:53,206 porque le he dejado robar una botella de cognac. 693 01:09:53,849 --> 01:09:56,044 Oates ha ido a buscar �ter 694 01:09:57,729 --> 01:10:00,721 porque me he encargado de que no hubiera �ter. 695 01:10:01,089 --> 01:10:02,488 Y Blanche... 696 01:10:03,209 --> 01:10:04,642 yo la quer�a, 697 01:10:05,369 --> 01:10:08,202 pero ella a m� no, as� que ten�a que morir. 698 01:10:09,129 --> 01:10:10,926 Est� muerta y en paz. 699 01:10:11,769 --> 01:10:13,088 De Stephen 700 01:10:13,809 --> 01:10:15,606 ya me has librado t�. 701 01:10:16,729 --> 01:10:18,321 Stephen es d�bil 702 01:10:19,129 --> 01:10:20,642 como lo era yo. 703 01:10:21,289 --> 01:10:24,725 Es una pena que mi padre no viva para ver que me he hecho fuerte, 704 01:10:24,809 --> 01:10:28,768 que me deshago de los d�biles e imperfectos que tanto detestaba. 705 01:10:30,609 --> 01:10:33,407 Me habr�a admirado por lo que voy a hacer. 706 01:10:54,049 --> 01:10:55,528 � Y LA PISTOLA? 707 01:11:36,409 --> 01:11:38,240 - � Qui�n es? - El aguacil. 708 01:11:42,009 --> 01:11:45,797 He visto al Dr. Parry. Dice que le diga a Helen que no podr� venir. 709 01:11:45,889 --> 01:11:48,449 El hijo de los Wilson est� grave. Se queda all�. 710 01:11:48,529 --> 01:11:50,645 Lamento o�r eso. Yo se lo dir�, aguacil. 711 01:11:50,729 --> 01:11:52,959 Entonces me voy. Buenas noches. 712 01:15:10,128 --> 01:15:13,928 �Helen! �Helen! 713 01:16:11,929 --> 01:16:13,157 �Asesino! 714 01:16:24,289 --> 01:16:25,802 T� las mataste. 715 01:16:26,489 --> 01:16:28,241 Las mataste a todas. 716 01:16:28,889 --> 01:16:30,800 A la criada en el pozo. 717 01:16:31,769 --> 01:16:33,760 A las dem�s en la ciudad. 718 01:16:34,369 --> 01:16:36,280 Hoy,a la inv�lida del hotel. 719 01:16:38,289 --> 01:16:40,041 Las mataste a todas. 720 01:16:41,049 --> 01:16:43,483 Esta noche habr�as matado a Helen. 721 01:16:45,609 --> 01:16:46,962 Te he o�do. 722 01:16:48,489 --> 01:16:50,559 Stephen, que venga Stephen. 723 01:17:25,689 --> 01:17:27,168 Ya termin� todo. 724 01:17:30,529 --> 01:17:32,804 Con diez a�os de retraso. 725 01:17:48,369 --> 01:17:50,087 Perd�name, Stephen, 726 01:17:51,089 --> 01:17:52,841 pensaba que eras t�. 727 01:17:53,329 --> 01:17:56,127 Siempre esperaba a que estuvieras en casa, 728 01:17:57,089 --> 01:17:59,125 por eso pens� que eras t�. 729 01:18:02,929 --> 01:18:04,965 Un m�dico. �Que venga el Dr. Parry! 730 01:18:05,049 --> 01:18:06,323 � R�pido! 731 01:18:36,369 --> 01:18:37,438 Uno, 732 01:18:40,289 --> 01:18:41,404 ocho, 733 01:18:44,289 --> 01:18:45,438 nueve. 734 01:18:51,129 --> 01:18:52,482 �Dr. Parry? 735 01:18:53,729 --> 01:18:54,798 Ven. 736 01:18:57,329 --> 01:18:58,808 Soy yo. Helen. 56515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.