Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,800 --> 00:01:13,951
Alguna vez un denso bosque
cubri� todo Piney Ridge,
2
00:01:14,240 --> 00:01:16,708
pero la regi�n
ya no es m�s un misterio.
3
00:01:16,920 --> 00:01:21,311
Modernas rutas han penetrado
en la oscuridad y han tra�do la luz.
4
00:01:21,520 --> 00:01:24,159
No ha pasado lo mismo
en el bosque Oxhead, m�s al sur.
5
00:01:24,360 --> 00:01:25,998
Internarse all� fuera
del camino abandonado
6
00:01:26,200 --> 00:01:27,189
que abraza su amplitud
7
00:01:27,400 --> 00:01:31,791
es como pasar a trav�s
de una pared y cerrar la puerta.
8
00:01:32,000 --> 00:01:34,150
Viejos senderos
vagan imprecisamente
9
00:01:34,360 --> 00:01:37,033
entrelazados o se cortan
en sus �ngulos sin ninguna raz�n.
10
00:01:37,560 --> 00:01:40,916
S�lo uno lleva a la granja
de los Morgan.
11
00:01:41,120 --> 00:01:44,351
La granja de Pete Morgan
tiene el encanto de un castillo
12
00:01:44,560 --> 00:01:48,473
que todos conocen, pero al cual
s�lo unos pocos han entrado.
13
00:01:48,680 --> 00:01:50,511
El �nico acceso al mundo exterior
14
00:01:50,720 --> 00:01:53,075
es un camino rural
que pasa a su lado.
15
00:01:53,280 --> 00:01:54,269
Algunas millas m�s al norte,
16
00:01:54,480 --> 00:01:57,392
conecta con la ruta
cerca de la granja Renton.
17
00:01:57,600 --> 00:01:59,750
Joe Renton, como los otros
granjeros de por all�,
18
00:01:59,960 --> 00:02:01,109
est� prosperando.
19
00:02:01,320 --> 00:02:03,436
Cultiva buenas manzanas.
20
00:02:03,640 --> 00:02:06,108
Hay magn�fico suelo
en todo el valle.
21
00:02:07,000 --> 00:02:10,549
La gente joven, de millas
a la redonda, va a secundarla.
22
00:02:10,760 --> 00:02:13,752
Los muchachos se grad�an un poco m�s
mayores que los de la ciudad.
23
00:02:13,960 --> 00:02:17,953
Eso es porque se toman el tiempo
para plantar y ayudar con la cosecha.
24
00:02:18,160 --> 00:02:19,593
Son muy saludables.
25
00:02:19,800 --> 00:02:22,917
Y las muchachas
no pueden ser m�s hermosas.
26
00:02:40,360 --> 00:02:41,998
�Vamos a nadar el domingo?
27
00:02:42,200 --> 00:02:44,156
Claro que s�, si es que no
me necesitan en la tienda.
28
00:02:44,360 --> 00:02:46,237
�D�nde te pondr�s
el traje de ba�o?
29
00:02:46,440 --> 00:02:47,714
Tal vez lo lleve puesto.
30
00:02:47,920 --> 00:02:50,115
No, tr�elo.
31
00:02:50,320 --> 00:02:52,675
Nos pondremos los trajes
en la represa.
32
00:02:52,880 --> 00:02:54,154
�Qui�n m�s viene?
33
00:02:54,360 --> 00:02:55,395
S�lo nosotros.
34
00:03:04,280 --> 00:03:07,272
Hola, Teller.
�C�mo va la caza?
35
00:03:08,040 --> 00:03:10,634
Adi�s, ni�os.
A��renme.
36
00:03:14,720 --> 00:03:17,792
�Y qu� est�s haciendo
tan cerca de la civilizaci�n?
37
00:03:18,000 --> 00:03:20,195
Est�s creciendo, Tibby.
Ya eres casi una mujer.
38
00:03:20,400 --> 00:03:22,391
�Casi?
Ya soy toda una mujer.
39
00:03:24,960 --> 00:03:26,154
Yo no dir�a eso.
40
00:03:26,360 --> 00:03:27,839
�Y t� qu� sabes?
41
00:03:28,040 --> 00:03:30,190
Nunca lograste pasar
de noveno a�o.
42
00:03:30,760 --> 00:03:31,988
Yo soy muy bueno
para muchas cosas
43
00:03:32,200 --> 00:03:33,792
que no se ense�an en la escuela.
44
00:03:56,760 --> 00:03:58,159
�Qu� te ocurre, Meg?
45
00:03:58,360 --> 00:03:59,918
�Qu� te inquieta?
46
00:04:00,960 --> 00:04:03,269
Le promet� a Pete Morgan
que te llevar�a a la granja esta tarde
47
00:04:03,480 --> 00:04:05,152
y no s� c�mo ped�rtelo.
48
00:04:05,360 --> 00:04:07,191
Bueno, parece que ya
me lo has pedido.
49
00:04:09,400 --> 00:04:11,072
Es mejor que se lo preguntes t�.
50
00:04:11,280 --> 00:04:12,679
�Cu�nto me llevar�?
51
00:04:12,880 --> 00:04:15,189
No mucho, Nath.
52
00:04:16,840 --> 00:04:18,159
Ah, ya estamos aqu�.
53
00:04:20,240 --> 00:04:21,434
Bien, Meg, vamos.
54
00:04:24,200 --> 00:04:26,031
Adi�s.
55
00:04:26,240 --> 00:04:29,118
Oye, Nath,
�qu� va a decir Tibby de esto?
56
00:04:29,320 --> 00:04:30,116
�Ah!
57
00:04:30,320 --> 00:04:31,833
�Qu� crees que har�?
58
00:04:32,040 --> 00:04:33,632
�S�!
59
00:04:53,760 --> 00:04:55,478
�Pete!
60
00:04:55,680 --> 00:04:56,749
�S�, Meg?
61
00:04:56,960 --> 00:05:00,839
Traje a Nath Storm,
el muchacho del cual te habl�.
62
00:05:11,600 --> 00:05:15,912
Bueno, yo...
yo he pensado en esto, Meg.
63
00:05:16,680 --> 00:05:18,830
No creo que sea bueno.
64
00:05:21,600 --> 00:05:23,192
Tal vez un extra�o las arruine.
65
00:05:23,960 --> 00:05:25,552
Pero ser�a mucho m�s f�cil
66
00:05:25,760 --> 00:05:28,274
si Nath viniera a ayudarte
al final del d�a.
67
00:05:29,440 --> 00:05:31,271
�Hay algo entre t� y Nath?
68
00:05:31,480 --> 00:05:32,913
No.
69
00:05:33,120 --> 00:05:34,838
�l y Tibby Renton son novios.
70
00:05:36,480 --> 00:05:38,072
Muy bien, voy a ver al muchacho.
71
00:05:39,880 --> 00:05:42,872
Nunca puedo decirte que no,
�o s�?
72
00:05:57,960 --> 00:06:00,713
Meg me ha contado
cosas buenas de ti, Nath.
73
00:06:01,440 --> 00:06:03,510
Tal vez no seas tan fornido
como deber�as.
74
00:06:03,720 --> 00:06:06,109
Dej� de crecer demasiado r�pido,
se�or Morgan.
75
00:06:07,880 --> 00:06:09,279
�C�mo va la tienda de tu madre?
76
00:06:09,480 --> 00:06:11,516
Bueno, algunos d�as
ni siquiera ganamos un d�lar.
77
00:06:13,800 --> 00:06:16,234
�Para qu� quer�a verme,
se�or Morgan?
78
00:06:17,280 --> 00:06:19,316
�Sabes lo de mi pierna?
79
00:06:20,360 --> 00:06:21,918
Es de madera.
80
00:06:22,120 --> 00:06:25,237
Mi hermana y Meg
creen que es dif�cil
81
00:06:25,440 --> 00:06:28,432
subir una escalera
con una pierna de madera.
82
00:06:28,680 --> 00:06:30,033
- Bueno, no lo es.
- No, se�or.
83
00:06:30,240 --> 00:06:31,878
Lo que es m�s, sienten que...
84
00:06:32,080 --> 00:06:34,594
las cosas se est�n viniendo
a menos.
85
00:06:34,800 --> 00:06:36,199
Ya no puedo hacer lo que hac�a.
86
00:06:36,400 --> 00:06:38,960
Entonces, me convencieron
de contratar a alguien
87
00:06:39,160 --> 00:06:40,798
que ayude
con las tareas vespertinas.
88
00:06:41,680 --> 00:06:44,433
Te pagar� $0.35 por hora.
89
00:06:49,400 --> 00:06:51,277
�No pueden ser $0.40?
90
00:06:51,480 --> 00:06:53,550
Me lleva una hora caminar a casa.
91
00:06:54,480 --> 00:06:56,869
S�, no hab�a pensado en eso.
92
00:06:58,080 --> 00:06:59,354
Te pagar� $0.50 la hora.
93
00:06:59,560 --> 00:07:00,959
�Puede empezar hoy?
94
00:07:04,920 --> 00:07:06,399
�Est�s segura que est� bien
para ti, Meg?
95
00:07:06,600 --> 00:07:08,591
Ah, s�.
96
00:07:09,400 --> 00:07:11,436
�Gracias!
97
00:07:11,640 --> 00:07:13,392
Ven, Nath.
98
00:07:21,760 --> 00:07:25,992
�Ellen!
99
00:07:27,520 --> 00:07:28,714
Pete contrat� a Nath.
100
00:07:28,920 --> 00:07:30,194
Bien.
101
00:07:30,400 --> 00:07:32,231
Esperaba que Pete
no se acostumbrara
102
00:07:32,440 --> 00:07:34,715
a hacer las cosas solo.
103
00:07:34,920 --> 00:07:37,229
Espero que funcione.
104
00:07:40,200 --> 00:07:41,758
Vamos.
105
00:07:41,960 --> 00:07:43,996
Ven aqu�. Ven aqu�.
106
00:07:44,200 --> 00:07:45,349
Ven aqu�.
107
00:07:45,560 --> 00:07:47,676
Cari�o, ven...
Ven aqu�.
108
00:07:47,880 --> 00:07:48,949
Ven.
109
00:07:49,160 --> 00:07:50,639
As� es, as� es, as� es.
110
00:07:56,560 --> 00:07:58,198
�Est�s seguro
que no quieres m�s, Nath?
111
00:07:58,400 --> 00:07:59,879
No, gracias, se�ora.
112
00:08:00,080 --> 00:08:03,436
Le aseguro que nadie me creer�
que cen� aqu�.
113
00:08:03,640 --> 00:08:05,119
�Por qu� no, Nath?
114
00:08:05,320 --> 00:08:06,992
Bueno, �acaso no sab�a
que usted y la se�orita Ellen
115
00:08:07,200 --> 00:08:10,397
son conocidos como
"los misteriosos Morgan"?
116
00:08:10,600 --> 00:08:11,880
�Ah, s�?
117
00:08:11,880 --> 00:08:12,392
�Ah, s�?
118
00:08:12,600 --> 00:08:13,828
Bueno, ya no lo dir�n m�s
119
00:08:14,040 --> 00:08:16,315
cuando les cuente qu� fant�stico
lugar tienen aqu�
120
00:08:16,520 --> 00:08:18,590
y que tienen la mejor mesa
de todo el valle.
121
00:08:18,800 --> 00:08:21,553
Porque somos autosuficientes.
122
00:08:21,760 --> 00:08:24,513
Rara vez necesitamos ir al pueblo.
123
00:08:24,720 --> 00:08:26,950
�Qu� m�s dicen
sobre nosotros, Nath?
124
00:08:27,840 --> 00:08:29,432
Ah, nada.
125
00:08:31,960 --> 00:08:37,318
Excepto que Meg no es su hija
y ni siquiera es su pariente.
126
00:08:38,400 --> 00:08:40,470
�Por qu� no me preguntan a m�?
127
00:08:41,360 --> 00:08:43,316
Bueno, creo que prefieren
las habladur�as
128
00:08:43,520 --> 00:08:45,511
antes de buscar la verdad.
129
00:08:45,720 --> 00:08:47,358
�Cu�les habladur�as?
130
00:08:49,320 --> 00:08:52,517
Bueno, se dice que la madre
y el padre de Meg
131
00:08:52,720 --> 00:08:54,915
se fueron y la dejaron
cuando ella era un beb�.
132
00:08:56,080 --> 00:08:57,718
Bueno, eso no es cierto, Nath.
133
00:08:57,920 --> 00:09:00,878
La madre y el padre de Meg se fueron
al sur a buscar una nueva granja.
134
00:09:01,080 --> 00:09:02,399
Dejaron a Meg a nuestro cuidado.
135
00:09:02,600 --> 00:09:03,953
Murieron en un accidente.
136
00:09:04,160 --> 00:09:05,832
Pete y yo adoptamos
a Meg legalmente.
137
00:09:06,040 --> 00:09:08,395
No hay nada de qu�
andar hablando, Nath.
138
00:09:08,600 --> 00:09:10,113
Ella ten�a s�lo 2 a�os.
139
00:09:10,320 --> 00:09:12,470
No hay nada malo ser adoptado.
140
00:09:12,680 --> 00:09:14,636
Estoy agradecida.
141
00:09:14,840 --> 00:09:16,512
Claro.
142
00:09:20,040 --> 00:09:22,270
La pr�xima vez que escuche
a alguien contando chismes,
143
00:09:22,480 --> 00:09:24,755
les dir�: "�Y qu�?
144
00:09:24,960 --> 00:09:27,872
Meg no es la �nica muchacha adoptada
en el mundo".
145
00:09:36,720 --> 00:09:38,312
Bueno, yo detesto comer y salir,
146
00:09:38,520 --> 00:09:40,272
pero creo que es mejor
que me vaya ya.
147
00:09:52,160 --> 00:09:54,071
Es un poco tarde, as� que pens�
en tomar un atajo
148
00:09:54,280 --> 00:09:56,555
por el bosque Oxhead.
149
00:09:56,760 --> 00:09:58,478
�Conoces el camino?
150
00:09:58,680 --> 00:10:00,716
No, pero el viento aclarar� el cielo.
151
00:10:01,720 --> 00:10:04,678
Bueno, yo tomar�a el camino
m�s largo, si fuera t�.
152
00:10:05,280 --> 00:10:08,556
Fui el due�o del bosque Oxhead
durante a�os y...
153
00:10:08,760 --> 00:10:10,318
Soy tan valiente
como cualquier otro hombre,
154
00:10:10,520 --> 00:10:12,750
pero no cruzar�a
ese bosque de noche.
155
00:10:12,960 --> 00:10:15,155
Nunca le he tenido miedo al bosque
incluso desde que era un ni�o,
156
00:10:15,360 --> 00:10:16,190
ni de d�a ni de noche.
157
00:10:16,400 --> 00:10:18,311
S�, pero dijiste que no lo conoces.
158
00:10:18,520 --> 00:10:19,919
Un �rbol es un �rbol
y un sendero es un sendero.
159
00:10:20,120 --> 00:10:21,314
El sendero no te lleva
a ninguna parte.
160
00:10:21,520 --> 00:10:24,876
- Deja que el muchacho se vaya, Pete.
- No quiero que se pierda.
161
00:10:25,080 --> 00:10:27,230
- Cierra la puerta, Pete.
- No quiero que se lastime.
162
00:10:28,720 --> 00:10:30,756
Aguarda, no te vayas
por el bosque Oxhead.
163
00:10:30,960 --> 00:10:32,996
- La pasarela del arroyo no existe.
- Saltar�.
164
00:10:33,200 --> 00:10:34,315
Bueno, hay una ci�naga
del otro lado.
165
00:10:34,520 --> 00:10:36,033
Encontrar� el camino.
Mire, Sr. Morgan...
166
00:10:36,240 --> 00:10:36,990
Toma el camino largo.
167
00:10:37,200 --> 00:10:38,838
Pero me ahorro dos millas
cortando por el bosque.
168
00:10:39,040 --> 00:10:40,917
S�, �pero no te ahorrar�s
los gritos en la noche
169
00:10:41,120 --> 00:10:42,917
que se quedar�n
en ti el resto de tu vida!
170
00:10:43,120 --> 00:10:44,348
�Gritos de d�nde?
171
00:10:44,560 --> 00:10:46,994
De la casa roja.
172
00:10:47,200 --> 00:10:50,237
Bueno, si la encuentro,
me quedar� lejos de ella.
173
00:10:51,280 --> 00:10:52,998
�No puedes!
174
00:10:54,520 --> 00:10:56,431
�Alguna vez escapaste
de un grito?
175
00:10:57,960 --> 00:10:59,678
�No puedes!
176
00:11:01,120 --> 00:11:02,792
�Te seguir�n por todo el bosque!
177
00:11:03,640 --> 00:11:06,279
�Te seguir�n toda la vida!
178
00:11:07,560 --> 00:11:09,437
�Nath! �Nath!
179
00:11:48,360 --> 00:11:49,873
�Ellen!
180
00:12:05,360 --> 00:12:06,873
�Qu� le dijiste?
181
00:12:07,800 --> 00:12:09,950
Nath es un muchacho valiente,
pero es un tonto.
182
00:12:10,160 --> 00:12:11,957
Se lo advert�,
pero no me escuch�.
183
00:12:12,760 --> 00:12:14,671
�Qu� le advertiste?
184
00:12:15,480 --> 00:12:17,311
El coraje no es suficiente.
185
00:12:17,520 --> 00:12:19,476
No lo lograr�.
186
00:12:19,680 --> 00:12:23,878
Regresar�.
187
00:12:38,760 --> 00:12:47,714
ENTREN A SU PROPIO RIESGO
188
00:15:04,560 --> 00:15:06,312
S�, se�ora Storm,
Nath dormir� aqu� esta noche.
189
00:15:06,520 --> 00:15:08,317
No se preocupe.
190
00:15:09,480 --> 00:15:11,118
Bueno, el trabajo duro
y una buena cena
191
00:15:11,320 --> 00:15:13,072
nunca le har�n da�o
a un muchacho.
192
00:15:13,280 --> 00:15:15,350
Ah, ni lo diga. Estamos felices
de tenerlo con nosotros.
193
00:15:16,440 --> 00:15:17,031
Buenas noches.
194
00:15:19,160 --> 00:15:21,594
�C�mo sab�as que regres�?
195
00:15:31,000 --> 00:15:32,911
Nath est� bien.
196
00:15:37,880 --> 00:15:40,519
�l ser� de gran ayuda
para la granja.
197
00:15:59,040 --> 00:16:00,553
Hola.
198
00:16:02,720 --> 00:16:05,029
�C�mo entraste aqu�?
199
00:16:05,240 --> 00:16:07,037
Vine corriendo.
200
00:16:07,240 --> 00:16:10,038
Usted me asust� anoche.
201
00:16:11,280 --> 00:16:13,316
Parece que la verdad
no deber�a asustar a nadie.
202
00:16:13,520 --> 00:16:15,556
- Ni a un hombre ni a un ni�o.
- �La verdad?
203
00:16:15,760 --> 00:16:17,671
Usted y sus gritos
en la noche casi...
204
00:16:17,880 --> 00:16:19,393
�De qu� est�s hablando?
205
00:16:20,680 --> 00:16:23,194
Ahora, no me diga que me imagin�
todas esas cosas.
206
00:16:23,400 --> 00:16:25,072
Me met� en ese bosque
y escuch� cosas.
207
00:16:25,280 --> 00:16:27,077
- �Qu� cosas?
- No s�.
208
00:16:27,280 --> 00:16:29,191
No s� si eran los gritos
de los que usted me habl�
209
00:16:29,400 --> 00:16:30,628
o era simplemente el viento.
210
00:16:30,840 --> 00:16:34,230
Deja las cosas como est�n, hijo.
211
00:16:36,120 --> 00:16:37,189
Entra y as�ate.
212
00:16:37,400 --> 00:16:38,549
Puedes desayunar con nosotros
213
00:16:38,760 --> 00:16:40,671
y tomar el autob�s a la escuela
con Meg.
214
00:16:53,720 --> 00:16:56,757
�Qu� clase de hombre es Pete?
215
00:16:56,960 --> 00:16:58,916
�l siempre ha sido
maravilloso conmigo,
216
00:16:59,120 --> 00:17:01,076
amable y generoso.
217
00:17:01,280 --> 00:17:02,838
Para mi cumplea�os,
se fue a la ciudad
218
00:17:03,040 --> 00:17:07,033
y me trajo los muebles
m�s hermosos para mi cuarto.
219
00:17:07,240 --> 00:17:09,310
�l siempre ha sido as�.
220
00:17:10,640 --> 00:17:13,677
Pero, �qu� hay de esa casa roja?
221
00:17:16,240 --> 00:17:17,798
Recuerdo haber escuchado
que �l hablaba de ella
222
00:17:18,000 --> 00:17:19,956
hace mucho tiempo,
223
00:17:20,160 --> 00:17:22,913
pero nunca m�s lo o� mencionarla
desde entonces.
224
00:17:23,120 --> 00:17:23,870
�No?
225
00:17:24,080 --> 00:17:27,356
No, s�lo me advirti� que
me mantuviera alejada del bosque
226
00:17:27,560 --> 00:17:29,710
desde que era peque�a.
227
00:17:29,920 --> 00:17:32,520
�Sabes algo de esos gritos?
228
00:17:32,520 --> 00:17:33,157
�Sabes algo de esos gritos?
229
00:17:41,360 --> 00:17:44,557
No s� nada, Nath,
y me da miedo averiguarlo.
230
00:17:48,680 --> 00:17:50,796
Oigan, miren quien se mud�
a lo de los Morgan.
231
00:17:51,000 --> 00:17:54,037
Estoy trabajando aqu�.
As� que nada.
232
00:18:12,360 --> 00:18:14,237
Bueno...
233
00:18:14,440 --> 00:18:16,635
Eres un caradura, Nath Storm.
234
00:18:16,840 --> 00:18:19,308
�D�nde estabas anoche cuando
te llam� como te dije que lo har�a?
235
00:18:19,520 --> 00:18:20,794
Trabajando.
236
00:18:21,000 --> 00:18:23,150
�Trabajando toda la noche?
237
00:18:23,360 --> 00:18:25,828
Ah, Tibby, �no puedo ni siquiera
ganar mi propio dinero
238
00:18:26,040 --> 00:18:27,029
sin que me reclames?
239
00:18:27,240 --> 00:18:29,276
No si eso te lleva toda la noche.
240
00:18:42,160 --> 00:18:43,434
Adi�s.
241
00:18:43,640 --> 00:18:45,119
�Adi�s!
242
00:19:02,400 --> 00:19:03,879
Hola, mam�.
243
00:19:05,880 --> 00:19:08,235
Veo que el trabajo aqu�
no te agobia.
244
00:19:08,440 --> 00:19:10,635
Hoy ha sido as� todo el d�a.
245
00:19:10,840 --> 00:19:12,319
Supongo que la gente
se cansa de entrar
246
00:19:12,520 --> 00:19:14,636
y preguntar por cosas
que no tenemos.
247
00:19:15,520 --> 00:19:18,910
Mira, mam�, �por qu� no cierras
la tienda y te casas con Don Brent?
248
00:19:19,120 --> 00:19:20,792
�l es una buena persona.
249
00:19:21,000 --> 00:19:22,831
Habr� tiempo suficiente
para que Don y yo nos casemos
250
00:19:23,040 --> 00:19:25,031
despu�s que t� termines la escuela
y te mantengas solo.
251
00:19:25,240 --> 00:19:27,708
Ya estoy a punto de graduarme.
252
00:19:30,160 --> 00:19:31,593
�Por qu� ustedes no se casan
253
00:19:31,800 --> 00:19:33,518
ahora que a�n son j�venes
como para disfrutarlo?
254
00:19:33,720 --> 00:19:36,871
No tienes verg�enza
de hablarle as� a tu madre.
255
00:19:37,080 --> 00:19:39,640
Bueno, ya has sacrificado
mucho tu vida por m�.
256
00:19:39,880 --> 00:19:42,758
Ve y dile a Don que est�s lista
en cuanto �l quiera.
257
00:19:44,520 --> 00:19:46,317
Lo van a trasladar al norte.
258
00:19:46,520 --> 00:19:47,873
Bueno, todo resuelto entonces.
259
00:19:48,080 --> 00:19:51,117
�l te ha estado cortejando
desde que yo estaba en la primaria.
260
00:19:51,320 --> 00:19:52,435
Si no te casas ahora con �l,
261
00:19:52,640 --> 00:19:54,119
encontrar� otra
cuando se vaya al norte
262
00:19:54,320 --> 00:19:55,639
y t� te quedar�s sola.
263
00:19:57,400 --> 00:20:01,075
Bueno, me tengo que cambiar.
Llegar� tarde a lo de los Morgan.
264
00:20:01,280 --> 00:20:02,633
�C�mo te va all�?
265
00:20:02,840 --> 00:20:03,989
Ah, bien.
266
00:20:04,200 --> 00:20:06,668
Comen bien...
Digo, se come muy bien.
267
00:20:06,880 --> 00:20:08,393
Me qued� pensando
en algunas cosas.
268
00:20:09,120 --> 00:20:10,997
�C�mo perdi� su pierna
Pete Morgan?
269
00:20:11,200 --> 00:20:13,350
Se cay� de un acantilado
en el bosque Oxhead.
270
00:20:13,560 --> 00:20:16,074
Eso fue hace mucho tiempo.
T� eras un beb�.
271
00:20:16,280 --> 00:20:18,953
Fue el primer caso del Dr. Byrne
aqu� en el valle.
272
00:20:19,160 --> 00:20:21,833
�l le apunt� la pierna en la mesa
de la cocina de los Morgan.
273
00:20:22,040 --> 00:20:24,395
Me pregunto si es la misma mesa
donde comemos.
274
00:20:24,600 --> 00:20:27,717
Esa fue la primera vez que
el Dr. Bryne conoci� a Ellen Morgan.
275
00:20:28,000 --> 00:20:30,150
Todos sab�an
que �l se enamor� de ella,
276
00:20:30,360 --> 00:20:31,793
pero no pas� nada entre ellos.
277
00:20:32,000 --> 00:20:34,070
Me pregunto por qu�.
�l sigue soltero.
278
00:20:34,280 --> 00:20:35,429
No s�.
279
00:20:35,640 --> 00:20:37,039
Ellos a�n act�an
como si se amaran,
280
00:20:37,240 --> 00:20:38,798
el par de veces que los he visto.
281
00:20:39,000 --> 00:20:42,993
Ella decidi� entregar su vida
a su hermano, Pete, creo.
282
00:20:43,240 --> 00:20:44,673
Parece una l�stima.
283
00:20:44,880 --> 00:20:46,757
Ser�a una l�stima que t�
no te casaras con Don
284
00:20:46,960 --> 00:20:48,473
y te fueras al norte con �l.
285
00:20:48,680 --> 00:20:51,956
Si lo hago, �cu�nto pasar�
antes que t� y Tibby se casen?
286
00:20:52,160 --> 00:20:53,513
Ah, yo qu� s�.
287
00:20:53,720 --> 00:20:57,030
A veces cuanto m�s s�
de las mujeres, menos s�.
288
00:20:57,240 --> 00:20:58,912
Los muchachos necesitan m�s
que una educaci�n secundaria
289
00:20:59,120 --> 00:21:01,190
para saber lo que van a hacer vidas.
290
00:21:01,400 --> 00:21:03,755
�Te quedar�s en casa de los Morgan
esta noche otra vez?
291
00:21:03,960 --> 00:21:06,190
No, voy a tomar un atajo
por el bosque Oxhead
292
00:21:06,400 --> 00:21:09,039
cuando a�n sea de d�a,
as� sabr� c�mo regresar esta noche.
293
00:21:09,240 --> 00:21:10,958
Bueno, si cambias de parecer,
294
00:21:11,160 --> 00:21:15,119
�te molestar�a si voy a la ciudad
a hablar con Don?
295
00:21:15,320 --> 00:21:17,470
T� debes hacer m�s que hablar.
296
00:21:17,680 --> 00:21:19,671
Tienes que volver como la novia.
297
00:21:19,880 --> 00:21:22,838
No queremos mujeres solas
en la familia, �no?
298
00:21:23,840 --> 00:21:25,319
Adi�s.
299
00:22:43,680 --> 00:22:45,591
�C�mo est�n las gallinas?
300
00:22:49,560 --> 00:22:52,950
Siempre nos dan m�s huevos
de los que usamos.
301
00:22:57,640 --> 00:22:59,232
Meg.
302
00:23:04,000 --> 00:23:06,798
Nath hizo muchas preguntas
camino a la escuela esta ma�ana.
303
00:23:07,000 --> 00:23:09,753
S�, pero s�lo preguntas
que yo me preguntaba sobre m�...
304
00:23:09,960 --> 00:23:12,349
cosas que t� nunca me explicaste.
305
00:23:12,560 --> 00:23:14,232
�No me puedes contar, Pete?
306
00:23:14,440 --> 00:23:17,477
Bueno, no sab�a
que algo te preocupaba.
307
00:23:18,960 --> 00:23:21,394
�Por qu� de pronto empiezas
a cuestionar cosas?
308
00:23:21,600 --> 00:23:23,079
�Por causa de �l?
309
00:23:24,840 --> 00:23:25,829
Tal vez.
310
00:23:27,400 --> 00:23:29,470
Bueno, tal vez no regrese.
311
00:23:29,680 --> 00:23:31,079
Creo que s� lo har�.
312
00:23:31,280 --> 00:23:33,316
Espero que s�.
313
00:23:35,680 --> 00:23:37,079
Meg.
314
00:23:40,840 --> 00:23:43,718
De pronto pareces
que has crecido mucho.
315
00:23:46,120 --> 00:23:48,680
Creo que no me gusta verte crecer.
316
00:23:49,640 --> 00:23:51,631
Quisiera que fueras
una ni�a peque�a otra vez.
317
00:23:51,840 --> 00:23:54,638
Quisiera que me necesitaras
como antes.
318
00:23:57,440 --> 00:24:00,591
No quiero que crezcas
y te alejes de nosotros.
319
00:24:00,800 --> 00:24:02,950
T� significas todo para Ellen
y para m�.
320
00:24:04,040 --> 00:24:06,156
Yo quiero que t� seas feliz.
321
00:24:06,360 --> 00:24:08,828
Los amo mucho a los dos.
322
00:24:33,680 --> 00:24:34,999
Llegas tarde.
323
00:24:35,200 --> 00:24:36,838
Tuve que ir a mi casa primero.
324
00:24:37,040 --> 00:24:39,190
Vine por el bosque Oxhead.
325
00:24:39,400 --> 00:24:43,552
S�, es m�s r�pido de d�a.
326
00:24:43,760 --> 00:24:47,150
O a cualquier hora.
327
00:24:47,360 --> 00:24:49,715
No le des tanta importancia
a tu coraje, hijo.
328
00:24:49,920 --> 00:24:51,558
Est� subestimado.
329
00:24:51,760 --> 00:24:54,911
El animal m�s peque�o
tiene m�s coraje que el hombre.
330
00:24:55,120 --> 00:24:58,954
T� tocas una tortuga con un palo
y �l la toma con sus dientes.
331
00:24:59,160 --> 00:25:03,392
Le arranca la cabeza y �l...
�l a�n as�, no la deja ir.
332
00:25:04,360 --> 00:25:06,999
Los humanos no fueron hechos
de esa manera.
333
00:25:08,400 --> 00:25:09,879
Nosotros nacimos indefensos.
334
00:25:10,080 --> 00:25:11,513
Pero no tenemos que permanecer
de esa manera.
335
00:25:11,720 --> 00:25:13,199
Nadie me va a decir cobarde.
336
00:25:14,200 --> 00:25:15,428
�Qui�n lo ha hecho?
337
00:25:15,640 --> 00:25:17,119
Todav�a... nadie.
338
00:25:17,320 --> 00:25:19,550
Y nadie lo har�.
339
00:25:33,760 --> 00:25:38,390
ENTREN A SU PROPIO RIESGO
340
00:27:12,760 --> 00:27:14,478
�Ha salido �l?
341
00:27:14,680 --> 00:27:16,238
No.
342
00:27:16,440 --> 00:27:17,998
Dame tu palabra.
343
00:27:18,200 --> 00:27:19,189
Claro que s�.
344
00:27:19,400 --> 00:27:20,992
�Por qu� est�s mojado, Nath?
345
00:27:21,200 --> 00:27:23,270
Toma una manta del armario, Meg.
346
00:27:23,480 --> 00:27:25,550
Puedes quedarte en la caba�a.
347
00:27:26,800 --> 00:27:29,917
Te lo advert�
y t� no me escuchaste.
348
00:27:30,120 --> 00:27:31,235
No fue un trozo de esa casa Roja
349
00:27:31,440 --> 00:27:33,317
lo que me golpe�
y me arroj� al arroyo, Sr. Morgan.
350
00:27:33,520 --> 00:27:35,670
Y tampoco fue un grito en la noche
que me vol� y me arroj� en el arroyo.
351
00:27:35,880 --> 00:27:36,756
Fue un ser humano,
352
00:27:36,960 --> 00:27:38,996
un ser humano fuerte,
tan fuerte como para asesinarme.
353
00:27:39,200 --> 00:27:40,633
Me imagin� que era usted.
354
00:27:43,200 --> 00:27:47,034
A veces imaginamos demasiado, hijo,
cosas que son incorrectas.
355
00:27:47,240 --> 00:27:49,913
Cosas que jam�s
se nos hubieran ocurrido.
356
00:27:50,120 --> 00:27:52,998
Y eso es malo,
es malo para todos.
357
00:27:53,200 --> 00:27:54,952
Es arena movediza.
358
00:27:55,960 --> 00:27:57,518
Necesito tu ayuda, Nath.
359
00:27:58,440 --> 00:28:00,510
�Por qu� querr�a lastimarte?
360
00:28:18,440 --> 00:28:20,670
�Qu� crees que pas�, Pete?
361
00:28:22,560 --> 00:28:25,199
Hay una maldici�n en ese bosque.
362
00:28:31,240 --> 00:28:32,992
Lo sabemos.
363
00:28:48,760 --> 00:28:51,354
�Te vas a quedar
con nosotros, Nath?
364
00:28:51,560 --> 00:28:52,549
�Por qu� no me quedar�a?
365
00:28:52,760 --> 00:28:54,830
Bueno, despu�s de lo que pas�,
cre�...
366
00:28:55,040 --> 00:28:57,918
Y Tibby no quiere
que te quedes, �no?
367
00:28:59,800 --> 00:29:00,596
Despu�s de lo que pas�,
368
00:29:00,800 --> 00:29:04,031
no me sacar�as de aqu�
ni con un arma.
369
00:29:04,920 --> 00:29:07,229
Anoche fui un cobarde.
370
00:29:08,440 --> 00:29:10,396
Hay alguna conexi�n
entre la casa roja de Pete
371
00:29:10,600 --> 00:29:11,919
y el que me golpe�.
372
00:29:12,120 --> 00:29:13,553
Voy a averiguar
qu� est� pasando all�
373
00:29:13,760 --> 00:29:16,320
aunque tarde hasta
el d�a del juicio final.
374
00:29:16,520 --> 00:29:18,158
Yo te ayudar�.
375
00:29:21,120 --> 00:29:22,951
No puedo contenerme.
Quiero hacerlo.
376
00:29:23,200 --> 00:29:27,273
Bien, el domingo
iremos a merodear.
377
00:29:35,640 --> 00:29:38,029
�Y t� cita con Tibby?
378
00:29:39,880 --> 00:29:42,110
Quiero que ella
se quede tranquila...
379
00:29:42,320 --> 00:29:45,312
...que yo no quiero que te quedes
aqu� s�lo porque...
380
00:29:45,520 --> 00:29:49,798
Digo, yo no quiero que ella crea
que estoy tratando de robarte.
381
00:29:50,000 --> 00:29:52,355
Tenemos una cita pendiente
para ir a nadar el domingo.
382
00:29:52,560 --> 00:29:53,754
Entonces tal vez habr�a que pedirle
383
00:29:53,960 --> 00:29:55,951
que viniera para que
no me reclame otra vez.
384
00:29:56,800 --> 00:29:58,791
Buenas noches, Nath, y gracias.
385
00:29:59,000 --> 00:30:00,592
Buenas noches, Meg.
386
00:30:20,840 --> 00:30:21,989
Ay�dame, cari�o.
387
00:30:28,600 --> 00:30:30,079
- No me dejes caer.
- �Dejarte caer?
388
00:30:30,280 --> 00:30:31,633
�Qui�n sujeta a qui�n?
389
00:30:39,480 --> 00:30:40,993
Eh, muchachos.
390
00:30:43,000 --> 00:30:46,356
Encontr� un viejo sendero.
Tal vez nos lleve a alg�n lugar.
391
00:31:43,240 --> 00:31:44,559
Otro que no tiene salida.
392
00:31:44,760 --> 00:31:46,751
Todos son sin salida.
Tengo calor.
393
00:32:09,640 --> 00:32:12,518
Hemos estado en esta b�squeda
durante cuatro horas.
394
00:32:12,720 --> 00:32:14,790
Encuentra la casa t�.
395
00:32:15,000 --> 00:32:17,309
Ahora es mi tiempo.
396
00:32:17,520 --> 00:32:20,910
�O te olvidaste que ten�amos
una cita para ir a nadar esta tarde?
397
00:32:21,120 --> 00:32:24,510
S�lo nosotros dos.
�Recuerdas?
398
00:32:26,680 --> 00:32:28,193
Regresemos a la granja,
muchachos.
399
00:32:28,400 --> 00:32:31,198
El sol estar� en su punto justo
para nadar.
400
00:32:35,240 --> 00:32:38,232
�Nath! �Qu� te pas�?
401
00:32:38,440 --> 00:32:40,590
�Qu�? �Cu�l es el problema?
402
00:32:41,640 --> 00:32:43,676
Bueno, tienes una raya negra y azul
en el hombro.
403
00:32:43,880 --> 00:32:44,869
�D�nde te la hiciste?
404
00:32:45,080 --> 00:32:47,514
Ah, eso. No s�.
405
00:32:47,720 --> 00:32:49,995
Claro que sabes.
406
00:32:50,200 --> 00:32:51,997
M�s te vale que me cuenten
sus secretos.
407
00:32:52,200 --> 00:32:53,758
No tenemos secretos.
408
00:32:53,960 --> 00:32:55,632
Te contamos de la casa roja.
409
00:32:55,840 --> 00:32:56,909
Mira, Tibby, yo, eh...
410
00:32:57,120 --> 00:32:59,873
Me resbal� en el arroyo anoche
y ca� sobre mi hombro.
411
00:33:00,080 --> 00:33:01,593
Vamos, te juego una carrera
cruzando la laguna.
412
00:33:01,800 --> 00:33:03,358
�No vas a meterte?
413
00:33:03,560 --> 00:33:06,552
Tienen una cita para nadar...
ustedes dos solos. �Recuerdas?
414
00:33:06,760 --> 00:33:08,557
Tomar� sol.
415
00:33:47,280 --> 00:33:48,998
�Gan�!
416
00:33:57,720 --> 00:33:59,597
- �Me amas?
- Claro que s�.
417
00:33:59,800 --> 00:34:02,519
B�same.
418
00:34:02,720 --> 00:34:04,153
Me gusta que me besen.
419
00:34:15,760 --> 00:34:18,911
�Oigan, t�rtolos,
la cena est� lista!
420
00:34:31,040 --> 00:34:32,951
�Nath y t� est�n
planeando casarse, Tibby?
421
00:34:33,160 --> 00:34:35,355
Bueno, me gusta que siga dudando,
se�or Morgan.
422
00:34:35,560 --> 00:34:39,348
Ella es como una vaquilla terca,
a veces es dif�cil de domar.
423
00:34:39,560 --> 00:34:42,154
Ah, nos encanta recibirte
en nuestra casa, Tibby.
424
00:34:42,360 --> 00:34:45,272
Extra�amos tener compa��a.
Debes venir m�s seguido.
425
00:34:45,480 --> 00:34:48,790
Adem�s, queremos que Nath
siga siendo feliz.
426
00:34:49,000 --> 00:34:50,592
�Tuvieron un bonito d�a?
427
00:34:50,800 --> 00:34:53,189
Bueno, perdimos parte del d�a
buscando una casa embrujada
428
00:34:53,400 --> 00:34:54,469
en el bosque Oxhead.
429
00:34:59,000 --> 00:35:02,276
Yo no sab�a que hab�a una casa
embrujada en el bosque Oxhead.
430
00:35:04,800 --> 00:35:06,791
Bueno, Nath dice que es roja
y que tiene que encontrarla.
431
00:35:07,000 --> 00:35:08,479
�No es una tonter�a?
432
00:35:08,680 --> 00:35:10,671
S�, lo es.
433
00:35:13,640 --> 00:35:15,073
�Meg los acompa��?
434
00:35:17,800 --> 00:35:19,791
S�.
435
00:35:25,480 --> 00:35:26,993
Ya hay suficientes problemas
en el mundo
436
00:35:27,200 --> 00:35:29,589
como para salir
y andar buscando eso.
437
00:35:31,040 --> 00:35:33,713
Bueno, yo soy el �nico problema
que �l debe manejar, si lo supiera.
438
00:35:44,040 --> 00:35:45,758
Bueno, qu� mala eres
para guardar un secreto,
439
00:35:45,960 --> 00:35:46,995
que lo divulgaste delante de Pete.
440
00:35:47,200 --> 00:35:48,633
Yo no lo divulgu�.
Se me escap�.
441
00:35:48,840 --> 00:35:51,718
Y una linda cita para nadar
que no tuvimos.
442
00:35:53,000 --> 00:35:57,835
Sabes, Tibby, eres hermosa,
especialmente cuando te enfadas.
443
00:35:58,040 --> 00:36:02,795
Y creo que cuando te pones as�,
eres la muchacha m�s hermosa.
444
00:36:05,000 --> 00:36:06,831
�Est�s segura que no quieres
que vaya por la camioneta de Pete
445
00:36:07,040 --> 00:36:08,553
y te lleve a tu casa?
446
00:36:08,760 --> 00:36:10,830
No puedes con todo.
447
00:36:11,040 --> 00:36:13,315
Tienes tareas por hacer.
448
00:36:14,160 --> 00:36:16,196
Me ir� caminando a casa.
Gracias.
449
00:36:17,480 --> 00:36:20,278
Se supone que no te ver� tanto
en la semana.
450
00:36:20,480 --> 00:36:22,198
Bueno, con los ex�menes finales
que se aproximan
451
00:36:22,400 --> 00:36:23,230
y este trabajo nuevo...
452
00:36:23,440 --> 00:36:25,431
Lo s�.
453
00:36:25,640 --> 00:36:26,914
�Es mucho pedir
454
00:36:27,120 --> 00:36:30,476
que este pr�ximo domingo
lo pas�ramos t� y yo solos?
455
00:36:30,680 --> 00:36:33,672
�O es m�s importante jugar a las
escondidas en el bosque con Meg?
456
00:36:33,880 --> 00:36:35,598
Vamos. Enf�date m�s.
457
00:36:35,800 --> 00:36:38,075
Se te ponen rojas las mejillas.
458
00:36:40,760 --> 00:36:41,640
No creas que me dar�s
el beso de adi�s.
459
00:36:41,640 --> 00:36:43,995
No creas que me dar�s
el beso de adi�s.
460
00:36:44,200 --> 00:36:46,156
Quiero que los extra�es...
461
00:36:46,360 --> 00:36:50,558
tanto que sean m�s importantes
que las casas embrujadas.
462
00:36:51,360 --> 00:36:54,158
Res�rvalos
para el pr�ximo domingo.
463
00:37:07,680 --> 00:37:10,035
Cre� que estabas durmiendo, Pete.
464
00:37:11,040 --> 00:37:12,871
Me desobedeciste.
465
00:37:20,240 --> 00:37:22,310
Esc�chame.
466
00:37:22,520 --> 00:37:24,238
Estoy escuchando.
467
00:37:24,440 --> 00:37:25,589
Fuiste al bosque con Nath.
468
00:37:25,800 --> 00:37:26,835
Bueno, �por qu� no?
Solamente...
469
00:37:27,040 --> 00:37:28,792
Porque te ped� que no fueras.
470
00:37:29,000 --> 00:37:30,433
No encontramos nada.
471
00:37:30,640 --> 00:37:32,995
S�lo nos metimos en senderos
sin salida. Uno tras otro.
472
00:37:33,200 --> 00:37:35,760
No me importa.
Ahora, esc�chame.
473
00:37:36,520 --> 00:37:39,034
Todo lo que tengo en el mundo
eres t�.
474
00:37:39,240 --> 00:37:40,468
Si quieres algo,
yo te lo conseguir�,
475
00:37:40,680 --> 00:37:42,398
pero hay una sola cosa
que debes hacer por m�.
476
00:37:42,600 --> 00:37:44,636
Mantente alejada de ese bosque.
477
00:37:44,840 --> 00:37:46,990
He crecido y tengo el derecho
de hacer lo que se me plazca.
478
00:37:47,200 --> 00:37:49,873
Jam�s te puse las manos encima
en mi vida,
479
00:37:50,080 --> 00:37:52,389
pero lo har� si me desobedeces.
480
00:37:52,600 --> 00:37:54,033
�Pete!
481
00:38:25,720 --> 00:38:27,039
Hola, Teller.
482
00:38:27,240 --> 00:38:29,231
- �Te vas a casa?
- As� es.
483
00:38:29,440 --> 00:38:30,714
Me lo imagin�.
484
00:38:30,920 --> 00:38:33,673
- �Has estado nadando?
- �C�mo lo sabes?
485
00:38:33,880 --> 00:38:35,836
Tienes tu traje de ba�o
en esa bolsa, �verdad?
486
00:38:37,120 --> 00:38:38,553
�Qu� est�s haciendo aqu�?
487
00:38:38,760 --> 00:38:40,398
Esper�ndote a ti.
488
00:38:40,600 --> 00:38:43,034
�Para qu�?
489
00:38:43,240 --> 00:38:45,390
Quiero que me hagas un favor.
490
00:38:46,720 --> 00:38:49,280
Eres muy guapa. Tienes todo.
491
00:38:49,480 --> 00:38:51,869
Adem�s, me imagino que eres
m�s sensata en lo que piensas
492
00:38:52,080 --> 00:38:53,832
que en lo que sale de tu boca.
493
00:38:55,080 --> 00:38:57,036
Puede ser.
494
00:38:57,240 --> 00:38:59,390
�Qu� clase de favor quieres?
495
00:39:00,760 --> 00:39:03,149
Tengo $750.
496
00:39:04,680 --> 00:39:06,193
Quiero que me compres
un bono gubernamental.
497
00:39:06,400 --> 00:39:09,233
�$750? �De d�nde los sacaste?
�Los robaste?
498
00:39:11,960 --> 00:39:13,837
Quiero que me compres ese bono.
499
00:39:14,040 --> 00:39:15,029
Haz que escriban mi nombre en �l
500
00:39:15,240 --> 00:39:18,198
y c�mpralo la pr�xima vez
que vayas al pueblo.
501
00:39:18,400 --> 00:39:19,833
Aqu� tienes $10 m�s
por la molestia.
502
00:39:20,040 --> 00:39:22,031
- Ah, no puedo aceptarlos...
- Claro que s�.
503
00:39:22,960 --> 00:39:25,793
Y mant�n la boca cerrada.
504
00:39:26,000 --> 00:39:28,434
Te esperar� cada domingo
hasta que me lo traigas.
505
00:39:28,640 --> 00:39:30,312
�Por qu� no lo compras t� mismo?
506
00:39:30,520 --> 00:39:33,159
Porque el tipo del banco
es un entrometido.
507
00:39:36,280 --> 00:39:38,999
Y porque ser� un bono m�s bonito
si me lo compras t�.
508
00:39:41,640 --> 00:39:42,993
Debo ir a casa.
509
00:39:52,640 --> 00:39:55,313
�Quieres que te ayude
a cruzar el arroyo?
510
00:40:16,400 --> 00:40:18,231
Muchas gracias, Teller.
511
00:40:18,440 --> 00:40:20,510
�Ese es todo tu agradecimiento?
512
00:40:20,720 --> 00:40:22,756
�Qu� m�s quieres?
513
00:41:10,920 --> 00:41:12,319
Teller.
514
00:41:13,360 --> 00:41:14,634
M�s te vale que me protejas
este bosque
515
00:41:14,840 --> 00:41:16,159
o buscar� a alguien que lo haga.
516
00:41:16,360 --> 00:41:18,351
Bueno, �por qu� no mantienes
a los intrusos en casa?
517
00:41:18,560 --> 00:41:21,120
T� me diste todos los derechos
del bosque Oxhead. Exclusividad.
518
00:41:21,320 --> 00:41:22,036
Te los di a cambio
519
00:41:22,240 --> 00:41:23,798
de que mantuvieras
a los intrusos fuera de aqu�.
520
00:41:24,000 --> 00:41:26,116
Mire, se�or Morgan, si usted
no puedo mantener a sus empleados
521
00:41:26,320 --> 00:41:27,469
alejados de este bosque,
522
00:41:27,680 --> 00:41:29,750
tal vez deba utilizar algo m�s
contundente para asustarlo.
523
00:41:30,800 --> 00:41:32,392
�Por qu� no lo haces?
524
00:41:33,640 --> 00:41:35,198
�Usted me est� diciendo
que use mi escopeta?
525
00:41:35,400 --> 00:41:36,355
No quiero lastimar a nadie,
526
00:41:36,560 --> 00:41:39,870
pero no hay una mejor forma
de evitar que no entren
527
00:41:40,080 --> 00:41:42,355
si no es con una bala perdida
en el cr�neo de alguien.
528
00:41:48,040 --> 00:41:51,510
Bien, se�or Morgan,
me encargar� de eso.
529
00:41:51,720 --> 00:41:52,948
Esto ser� divertido.
530
00:41:53,160 --> 00:41:54,832
Ser� m�s que divertido.
531
00:41:55,040 --> 00:41:57,235
Es tu �ltima oportunidad.
532
00:42:12,120 --> 00:42:16,830
"Sean buenos los unos con los otros,
sean compasivos y perdonen.
533
00:42:17,040 --> 00:42:18,871
Incluso Dios,
por medio de Jesucristo,
534
00:42:19,080 --> 00:42:20,149
los ha perdonado".
535
00:42:22,840 --> 00:42:26,469
Padre Celestial, te pedimos
536
00:42:26,680 --> 00:42:29,797
que bendigas aquellos que sufren
537
00:42:30,000 --> 00:42:31,513
en el coraz�n, en la mente,
538
00:42:32,280 --> 00:42:34,510
en el cuerpo y en el alma.
539
00:42:38,000 --> 00:42:42,152
Danos bendiciones de esperanza,
de fe, de fuerza...
540
00:42:43,880 --> 00:42:45,029
...y de paz.
541
00:42:48,720 --> 00:42:50,756
Am�n.
542
00:42:57,760 --> 00:42:59,716
�Qu� te ocurre, Pete?
543
00:42:59,920 --> 00:43:02,957
No has comido.
No has dormido.
544
00:43:20,800 --> 00:43:22,597
�Hola?
545
00:43:22,800 --> 00:43:24,631
S�, Tibby. Lo llamar�.
546
00:43:24,840 --> 00:43:26,796
Tibby necesita hablar contigo.
547
00:43:27,760 --> 00:43:29,159
Hola, Tibby.
548
00:43:29,640 --> 00:43:31,119
No, voy para all�.
549
00:43:31,320 --> 00:43:33,470
Bueno, puedes usar
la camioneta, Nath.
550
00:43:34,680 --> 00:43:36,716
Pete me dice que puedo usar
su camioneta.
551
00:43:36,920 --> 00:43:39,798
Ya voy. Adi�s.
552
00:43:40,920 --> 00:43:43,195
Cuando era un hombre joven
y enamorado,
553
00:43:43,400 --> 00:43:46,392
el domingo era siempre
un d�a para estar con la novia.
554
00:43:46,600 --> 00:43:48,591
Gracias por prestarme
la camioneta.
555
00:43:49,800 --> 00:43:52,473
Siempre listo para dar una mano.
556
00:43:52,680 --> 00:43:53,795
�O no es as�, Meg?
557
00:43:56,560 --> 00:43:58,312
As� es.
558
00:43:59,840 --> 00:44:01,319
Y deber�a agregar
que es mucho m�s saludable
559
00:44:01,520 --> 00:44:02,589
que andar merodeando
en el bosque.
560
00:44:16,120 --> 00:44:17,348
No me interesa lo que diga Pete,
561
00:44:17,560 --> 00:44:20,074
me encantar�a estar merodeando
en el bosque hoy.
562
00:44:20,280 --> 00:44:21,872
Espero que Tibby
haya olvidado nuestra cita.
563
00:44:22,080 --> 00:44:23,638
Yo tambi�n.
564
00:44:25,160 --> 00:44:26,878
Hay algo en ese bosque.
565
00:44:27,560 --> 00:44:29,516
Algo me dice
que no sabremos lo que es
566
00:44:29,720 --> 00:44:31,950
hasta que no encontremos
la casa roja.
567
00:44:33,480 --> 00:44:36,392
�Qu� vamos a hacer
cuando la encontremos?
568
00:44:36,600 --> 00:44:39,273
Abrirla, supongo,
y dejar que entre luz.
569
00:44:39,480 --> 00:44:41,994
Tal vez sacuda lo malo
que tiene adentro.
570
00:44:43,560 --> 00:44:45,278
La encontraremos.
571
00:45:10,160 --> 00:45:11,832
Yo, eh...
572
00:45:12,960 --> 00:45:15,758
Te compr� esto para tu graduaci�n.
573
00:45:15,960 --> 00:45:17,552
No iba a d�rtelo
hasta ese momento,
574
00:45:17,760 --> 00:45:24,313
pero como es un d�a gris,
quiero que seas feliz.
575
00:45:24,520 --> 00:45:26,795
Yo, eh...
576
00:45:27,000 --> 00:45:29,150
Vamos, �brelo.
577
00:45:38,920 --> 00:45:40,512
Ah, qu� hermoso.
578
00:45:41,520 --> 00:45:42,555
�Te gusta?
579
00:45:42,760 --> 00:45:44,034
Ah, me encanta.
580
00:45:45,240 --> 00:45:47,993
Bueno, perm�teme coloc�rmelo,
�eh?
581
00:45:58,200 --> 00:46:01,078
Ahora, �me perdonas
por ladrarte el domingo pasado?
582
00:46:03,200 --> 00:46:05,589
No te desobedec� exactamente,
Pete.
583
00:46:05,800 --> 00:46:07,950
Siempre quise entrar al bosque.
584
00:46:08,160 --> 00:46:10,674
Lo hice porque sent�
que ten�a que hacerlo.
585
00:46:12,120 --> 00:46:13,917
Fue extra�o.
586
00:46:17,920 --> 00:46:20,195
No te acerques m�s a ese lugar.
587
00:46:32,520 --> 00:46:33,919
Gracias por el reloj.
588
00:46:34,120 --> 00:46:36,554
Lo conservar� toda mi vida.
589
00:50:24,600 --> 00:50:27,512
Uno m�s para que te quedes
en tu casa donde perteneces.
590
00:51:27,920 --> 00:51:29,638
Tibby, le entendiste mal a Meg.
591
00:51:29,840 --> 00:51:32,195
�No te pidi� que pasaras el d�a
y te quedaras a cenar?
592
00:51:32,400 --> 00:51:33,753
S�, pero, �por qu�?
593
00:51:33,960 --> 00:51:36,599
�Crees que porque alguien te invita,
tiene que haber un motivo?
594
00:51:36,800 --> 00:51:39,553
Yo siempre tengo un motivo.
Tengo motivos contigo.
595
00:51:39,760 --> 00:51:41,751
Las muchachas siempre tienen
una raz�n cuando hacen algo.
596
00:51:41,960 --> 00:51:43,552
- �En serio?
- Seguro.
597
00:51:43,760 --> 00:51:44,749
Bien.
598
00:51:44,960 --> 00:51:47,793
�Y cu�l es la raz�n para que
te entretengas con ese tal Teller?
599
00:51:48,000 --> 00:51:49,319
�Qu� quieres decir
con entretenerme?
600
00:51:49,520 --> 00:51:51,988
Simplemente lo que dije.
T� crees que yo no te veo.
601
00:51:52,200 --> 00:51:54,634
�C�mo te atreves?
�D�nde estabas?
602
00:51:54,840 --> 00:51:56,273
En el autob�s.
603
00:51:56,480 --> 00:51:57,879
�D�nde crees que estaba?
604
00:51:58,080 --> 00:51:59,672
Ah, eso.
605
00:51:59,880 --> 00:52:01,199
S�, eso.
606
00:52:01,400 --> 00:52:03,277
�Hubo alg�n entretenimiento m�s
del cual yo no me enter�?
607
00:52:03,480 --> 00:52:06,552
�No creer�s que estoy interesada
en un grandote que vive de la caza?
608
00:52:06,760 --> 00:52:08,193
Bueno, estabas
lo suficientemente interesada
609
00:52:08,400 --> 00:52:09,753
como para detenerte
a hablar con �l aquella tarde.
610
00:52:09,960 --> 00:52:11,234
Bueno, �l estaba sentado
en nuestras rocas.
611
00:52:11,440 --> 00:52:12,634
Le dije que se bajara de all�.
612
00:52:12,840 --> 00:52:14,114
�Y qu� te dijo?
613
00:52:14,320 --> 00:52:16,788
- Que lo har�a.
- Seguro.
614
00:52:17,000 --> 00:52:18,513
�Me est�s diciendo
que soy mentirosa?
615
00:52:18,720 --> 00:52:20,472
No pongas en mi boca
lo que yo no dije.
616
00:52:20,680 --> 00:52:22,113
Todo lo que yo dije fue:
"Seguro".
617
00:52:22,320 --> 00:52:23,116
�Seguro qu�?
618
00:52:28,800 --> 00:52:31,439
�Eso es llamarte mentirosa?
619
00:52:33,960 --> 00:52:35,439
Mi pap� ten�a raz�n.
620
00:52:35,640 --> 00:52:37,039
�Raz�n en qu�?
621
00:52:37,240 --> 00:52:38,992
T� eres muy inteligente
como para desperdiciar tu tiempo
622
00:52:39,200 --> 00:52:41,191
en casa de los Morgan
por $0.40 la hora.
623
00:52:41,400 --> 00:52:43,550
Bueno, ellos viven de su granja.
624
00:52:43,760 --> 00:52:46,069
Nosotros sacaremos beneficios
de la nuestra.
625
00:52:46,280 --> 00:52:49,352
�Desde cu�ndo hay una ley
que proh�be vivir de la tierra?
626
00:52:49,560 --> 00:52:51,755
Nosotros vamos a vivir de ella
alg�n d�a.
627
00:52:52,360 --> 00:52:55,193
Antes de morir, les vamos a dejar
a nuestros hijos una buena granja.
628
00:52:56,160 --> 00:52:59,835
Yo quiero irme de estas tierras
cuando me case.
629
00:53:00,040 --> 00:53:01,871
- �Desde cu�ndo?
- Desde este momento.
630
00:53:02,080 --> 00:53:04,719
No quiero ser granjera.
631
00:53:04,920 --> 00:53:07,036
Qu� buen momento
para averiguarlo.
632
00:53:12,000 --> 00:53:15,436
Bueno, si amas a alguien,
har�s todo por ellos.
633
00:53:16,040 --> 00:53:17,598
Eso funciona para ambos lados.
634
00:53:18,760 --> 00:53:21,115
Tal vez alg�n d�a seas el due�o
de todo este valle.
635
00:53:21,320 --> 00:53:22,799
Despu�s, podremos pasar
nuestros inviernos
636
00:53:23,000 --> 00:53:23,876
en la casa de la ciudad.
637
00:53:24,080 --> 00:53:28,471
Seguro. Con dos furgones
y una limusina.
638
00:53:30,120 --> 00:53:31,712
�Por qu� no?
639
00:53:32,840 --> 00:53:34,876
Es mejor que ya regrese
a casa de los Morgan.
640
00:53:35,080 --> 00:53:36,149
�Para qu�?
641
00:53:36,360 --> 00:53:37,759
Te dejo con tus sue�os.
642
00:53:37,960 --> 00:53:39,359
No quiero molestar.
643
00:53:39,560 --> 00:53:42,393
Una casa en la ciudad,
furgones, limusinas.
644
00:53:42,600 --> 00:53:43,794
Genial.
645
00:53:44,000 --> 00:53:46,992
Vaya, cuando sue�as,
realmente lo haces en grande.
646
00:53:50,680 --> 00:53:52,989
Bueno, �no vale la pena
trabajar para eso?
647
00:53:53,200 --> 00:53:54,519
Claro.
648
00:53:54,720 --> 00:53:57,553
Y muchos hombres est�n trabajando
para llegar a la luna en un cohete.
649
00:53:57,760 --> 00:53:59,637
Ellos piensan que vale la pena
trabajar por eso.
650
00:53:59,840 --> 00:54:01,512
Pero a m� me gusta la tierra
de por aqu�
651
00:54:01,720 --> 00:54:03,358
y me gusta tener los pies
sobre ella.
652
00:54:03,560 --> 00:54:06,632
�Cu�nto dinero ahorraste
trabajando?
653
00:54:06,840 --> 00:54:08,751
Nada todav�a.
654
00:54:08,960 --> 00:54:10,996
�Ni siquiera $750?
655
00:54:11,880 --> 00:54:15,190
Ni siquiera 750 centavos,
�por qu�?
656
00:54:16,040 --> 00:54:18,508
Nada. S�lo estaba pensando.
657
00:54:28,440 --> 00:54:32,353
Nath, �Meg no fue contigo?
Cre� que hab�a ido contigo.
658
00:54:32,560 --> 00:54:35,233
Sali� cuando t� te fuiste.
�No se fue contigo al mediod�a?
659
00:54:35,440 --> 00:54:36,759
No, s�lo hasta la galer�a.
660
00:54:36,960 --> 00:54:38,279
�Dijo que iba a alg�n sitio?
661
00:54:38,480 --> 00:54:41,153
Debe haber ido al bosque sola.
662
00:54:46,200 --> 00:54:52,275
�Meg!
663
00:54:53,080 --> 00:54:54,513
�Nath!
664
00:55:07,640 --> 00:55:09,232
Sab�a que vendr�as.
665
00:55:09,440 --> 00:55:11,271
�Te lastimaste?
666
00:55:11,480 --> 00:55:14,233
S�, creo que me quebr� la pierna.
667
00:55:15,880 --> 00:55:17,711
Sujeta esto.
668
00:55:18,560 --> 00:55:21,916
Ahora pon todo el peso
en la otra pierna.
669
00:55:36,760 --> 00:55:39,991
�ramos felices hasta que lleg�
ese muchacho.
670
00:55:40,200 --> 00:55:44,557
Meg me amaba, confiaba en m�,
hac�a todo lo que yo le ped�a.
671
00:55:45,240 --> 00:55:47,276
Y apareci� �l.
672
00:55:49,400 --> 00:55:51,595
La estoy perdiendo.
673
00:55:55,960 --> 00:55:59,748
Hace 15 luch� contra el destino
y perd�.
674
00:56:03,720 --> 00:56:05,870
T� lo sabes, Ellen.
675
00:56:08,360 --> 00:56:10,078
Trat� de mantenerme alejado
de aquella casa.
676
00:56:10,280 --> 00:56:12,669
S�, Pete, lo intentaste.
677
00:56:12,880 --> 00:56:15,110
Ella segu�a llam�ndome.
678
00:56:15,320 --> 00:56:17,231
Ten�a que ir con ella.
679
00:56:18,600 --> 00:56:20,272
No escarbes esas cosas otra vez,
querido.
680
00:56:20,480 --> 00:56:23,153
Est� enterrado. Es el pasado.
681
00:56:23,360 --> 00:56:24,952
Enterrado hasta que apareci�
ese muchacho.
682
00:56:25,160 --> 00:56:29,517
Nath no sabe nada de eso, Pete.
Son cosas tuyas.
683
00:56:29,720 --> 00:56:31,039
�Crees que existe un hombre
en esta Tierra
684
00:56:31,240 --> 00:56:33,356
que no tenga algo que ocultar?
685
00:56:33,560 --> 00:56:35,755
Cada ser humano tiene
su propio bosque Oxhead.
686
00:56:35,960 --> 00:56:37,916
Todav�a puedo verla.
687
00:56:38,720 --> 00:56:40,870
Ella sab�a que no hab�a nada
que pudi�ramos hacer.
688
00:56:41,080 --> 00:56:41,637
�l lo sab�a.
689
00:56:41,840 --> 00:56:43,558
Basta ya, querido, por favor.
690
00:56:43,760 --> 00:56:45,671
�Por qu� Meg no fue
antes que ocurriera?
691
00:56:45,880 --> 00:56:46,949
Por favor.
692
00:56:47,160 --> 00:56:49,674
�Por qu� grit�?
693
00:56:49,880 --> 00:56:52,838
Yo la amaba. Ella lo sab�a.
694
00:56:53,040 --> 00:56:55,031
�Por qu� lloraba?
695
00:56:55,240 --> 00:56:56,559
Silencio.
696
00:56:56,760 --> 00:56:58,478
Han pasado 15 a�os, querido.
697
00:56:58,680 --> 00:56:59,954
S�calo de tu mente.
698
00:57:00,160 --> 00:57:02,549
No dejes que te vuelva loco
nuevamente.
699
00:57:02,760 --> 00:57:04,876
Ya pas�. Ya termin�.
700
00:57:05,080 --> 00:57:06,957
No puede afectar a Meg.
701
00:57:07,160 --> 00:57:08,752
No puedo hacer nada.
702
00:57:08,960 --> 00:57:10,837
Hay algo que podemos hacer
al respecto.
703
00:57:11,040 --> 00:57:12,951
Podemos protegerla del pasado.
704
00:57:13,160 --> 00:57:15,993
�C�mo puedo protegerla del pasado
cuando yo no puedo cerrarlo?
705
00:57:16,200 --> 00:57:17,599
Podemos cerrar este asunto
dejando esta casa.
706
00:57:17,800 --> 00:57:20,633
No, no. Esta no es mi casa.
707
00:57:20,840 --> 00:57:23,638
No hay lugar seguro para m�
en esta Tierra,
708
00:57:23,840 --> 00:57:26,638
excepto en una c�mara de hielo.
709
00:57:26,840 --> 00:57:28,910
All� pertenezco.
710
00:57:30,920 --> 00:57:32,069
�Qu� pasa si Meg lo descubre?
711
00:57:32,280 --> 00:57:34,475
Pete, Pete,
�c�mo puede descubrirlo?
712
00:57:34,680 --> 00:57:35,999
No quer�a que fuera.
713
00:57:36,200 --> 00:57:38,395
Preferir�a que estuviera muerta
antes que escuchara los gritos.
714
00:57:38,600 --> 00:57:39,794
Preferir�a que ella estuviera muerta.
715
00:57:40,000 --> 00:57:42,798
Yo preferir�a morir all�
entre el esti�rcol y el polvo.
716
00:57:43,000 --> 00:57:44,274
Pertenezco a eso.
717
00:57:45,000 --> 00:57:46,479
Deber�a haber incendiado
ese lugar.
718
00:57:46,680 --> 00:57:49,752
No, no, buscar�an en las cenizas
y la encontrar�an gritando.
719
00:57:49,960 --> 00:57:52,349
Deb� haberla incendiado junto
con la c�mara de hielo, el bosque.
720
00:57:52,560 --> 00:57:54,152
No te atrevas.
721
00:57:54,360 --> 00:57:55,349
Nunca te atrever�as.
722
00:57:55,560 --> 00:57:58,154
Ellen, Pete, abran la puerta!
723
00:57:58,360 --> 00:57:59,588
�Ellen!
724
00:58:05,400 --> 00:58:06,435
�Qu� le ocurri�?
725
00:58:06,640 --> 00:58:08,949
La encontr� en el bosque.
Se quebr� la pierna.
726
00:58:09,160 --> 00:58:10,036
Llama al Dr. Byrne.
727
00:58:10,240 --> 00:58:11,992
Llama a Jonathan, Pete.
728
00:58:31,720 --> 00:58:33,790
Dr. Byrne.
729
00:58:34,840 --> 00:58:36,319
�El Dr. Byrne?
730
00:58:36,520 --> 00:58:38,476
Habla Pete Morgan.
Lo necesitamos.
731
00:58:38,680 --> 00:58:40,477
Meg se quebr� la pierna.
732
00:58:40,680 --> 00:58:42,352
Venga r�pido.
733
00:59:08,120 --> 00:59:09,633
Soy Nath.
734
00:59:12,760 --> 00:59:14,876
Alguien te escuchar�.
735
00:59:20,200 --> 00:59:22,395
Ah, estoy tan feliz
de que hayas venido.
736
00:59:22,600 --> 00:59:24,192
�Por qu� esperaste tanto?
737
00:59:24,400 --> 00:59:25,879
Ellen no me hubiera dejado entrar.
738
00:59:26,080 --> 00:59:27,240
Nunca pens� que iba a trepar
ese �rbol hasta esta noche.
739
00:59:27,240 --> 00:59:28,912
Nunca pens� que iba a trepar
ese �rbol hasta esta noche.
740
00:59:29,120 --> 00:59:31,588
Quer�a contarte sobre la casa roja.
741
00:59:31,800 --> 00:59:33,916
Segu� la huella de un furg�n
por el bosque.
742
00:59:34,120 --> 00:59:35,872
- Estaban llenas de hierba.
- �D�nde empezaban?
743
00:59:36,080 --> 00:59:37,433
No s�.
744
00:59:37,640 --> 00:59:39,870
Segu� hacia la colina y pas�
las piedras calizas grandes
745
00:59:40,080 --> 00:59:42,196
que vimos aquel domingo.
746
00:59:43,720 --> 00:59:44,994
�C�mo est� Tibby?
747
00:59:45,920 --> 00:59:47,114
No lo s�.
748
00:59:47,320 --> 00:59:49,072
Se fue a la ciudad a hacer algo.
749
00:59:49,280 --> 00:59:50,918
Por el vestido de graduaci�n, creo.
750
00:59:51,120 --> 00:59:53,680
Apuesto a que la extra�as.
751
00:59:58,200 --> 00:59:59,838
Cu�ntame de la casa roja.
752
01:00:00,040 --> 01:00:02,395
Despu�s de las piedras calizas,
�qu�?
753
01:00:02,600 --> 01:00:04,716
Bueno, segu� esas huellas
entre las piedras.
754
01:00:04,920 --> 01:00:06,876
El camino es dif�cil de seguir,
pero llegu� a la colina.
755
01:00:07,080 --> 01:00:08,513
- �Cu�l colina?
- No s�.
756
01:00:08,720 --> 01:00:11,678
Estaba muy ocupado siguiendo
las huellas como para ver la colina.
757
01:00:11,880 --> 01:00:14,599
Mir� desde la cima de las piedras...
758
01:00:15,280 --> 01:00:16,474
...y all� estaba.
759
01:00:16,680 --> 01:00:17,908
�C�mo es?
760
01:00:18,120 --> 01:00:20,759
Fea y espantosa.
761
01:00:20,960 --> 01:00:22,678
Pero, Nath, tengo la sensaci�n
de haber estado all�.
762
01:00:22,880 --> 01:00:23,995
A mucha gente
le pasa lo mismo, Meg,
763
01:00:24,200 --> 01:00:25,349
incluso sin haber estado en el lugar.
764
01:00:25,560 --> 01:00:27,630
No, es distinto.
765
01:00:29,240 --> 01:00:31,117
Incluso me parece recordar
la c�mara de hielo
766
01:00:31,320 --> 01:00:33,754
detr�s contra las piedras.
767
01:00:33,960 --> 01:00:38,351
El agua brillaba por debajo...
como si estuviera inundada.
768
01:00:38,560 --> 01:00:39,709
�C�mo sabes que era
una c�mara de hielo?
769
01:00:39,920 --> 01:00:42,354
Eso es lo que me asusta...
S� que lo era, pero, �c�mo lo s�?
770
01:00:42,560 --> 01:00:44,437
�Fuiste a mirar?
771
01:00:44,640 --> 01:00:46,676
No me atrev� a hacerlo sin ti.
772
01:00:47,360 --> 01:00:49,271
Mi coraz�n empez� a latir fuerte.
773
01:00:49,480 --> 01:00:51,152
�Est�s seguro de que
no escuchaste gritos?
774
01:00:54,000 --> 01:00:55,718
S�.
775
01:00:58,760 --> 01:01:00,352
Creo que s�.
776
01:01:00,560 --> 01:01:02,152
Creo que por eso me ech� a correr.
No s�.
777
01:01:18,120 --> 01:01:20,395
Es mejor que te vayas.
778
01:01:20,600 --> 01:01:23,831
Pero regresa ma�ana a la noche.
779
01:01:24,040 --> 01:01:26,110
Tu pelo me hace cosquillas.
780
01:02:04,200 --> 01:02:05,474
�Est�s bien?
781
01:02:05,680 --> 01:02:07,591
Acabo de apagar la luz.
782
01:02:09,000 --> 01:02:11,639
Me pareci� que me llamabas.
783
01:02:13,400 --> 01:02:16,437
No, estaba por dormir.
784
01:02:26,120 --> 01:02:27,712
Bien.
785
01:02:30,520 --> 01:02:32,078
Duerme profundamente, Jeannie.
786
01:02:49,880 --> 01:02:51,871
Estuviste en el cuarto de Meg.
787
01:02:52,080 --> 01:02:53,195
S�, as� es.
788
01:02:53,400 --> 01:02:57,109
Trepaste por el �rbol.
Estuviste con ella en la oscuridad.
789
01:02:57,320 --> 01:02:58,548
�Existe alguna ley
que me proh�ba verla?
790
01:02:58,760 --> 01:03:00,318
S�, la m�a.
791
01:03:00,520 --> 01:03:02,397
Hab�a paz en esta casa
hasta que llegaste t�.
792
01:03:02,600 --> 01:03:04,750
- T� la llevaste al bosque.
- Meg fue al bosque sola.
793
01:03:04,960 --> 01:03:06,393
Ella no hubiera ido de no ser por ti.
794
01:03:06,600 --> 01:03:08,318
No se hubiera quebrado la pierna
si no hubiera sido por ti.
795
01:03:08,520 --> 01:03:10,158
No tiene ning�n derecho
a tratarla como a una ni�a.
796
01:03:10,360 --> 01:03:13,079
T� has causado
todos estos problemas.
797
01:03:13,280 --> 01:03:15,111
No te quiero ver m�s por aqu�.
798
01:03:15,320 --> 01:03:16,719
�L�rgate! �Ahora!
799
01:03:16,920 --> 01:03:18,399
No crea que yo quiero este trabajo.
800
01:03:18,600 --> 01:03:20,079
Puedo trabajar para los Renton
el d�a que quiera.
801
01:03:20,280 --> 01:03:21,759
Vete.
802
01:03:21,960 --> 01:03:24,076
Nunca m�s te metas
en mi propiedad.
803
01:03:24,280 --> 01:03:25,918
Si lo haces, saldr�s lastimado.
804
01:03:26,120 --> 01:03:27,269
�Es una advertencia justa?
805
01:03:27,480 --> 01:03:29,550
S�, es clara.
806
01:03:45,800 --> 01:03:47,756
Puedes quitar un plato.
807
01:03:48,760 --> 01:03:50,796
Nath renunci�. Se fue a trabajar
para los padres de Tibby.
808
01:03:51,000 --> 01:03:52,752
�Sin despedirse?
809
01:03:52,960 --> 01:03:54,837
Bueno, parece que lo necesitaban
esta ma�ana.
810
01:03:55,040 --> 01:03:56,758
Me dijo que les dejara saludos
a ti y a Meg.
811
01:03:56,960 --> 01:04:00,157
No suena como �l.
Es un buen muchacho.
812
01:04:02,040 --> 01:04:04,156
�Qui�n nos va a ayudar?
813
01:04:04,360 --> 01:04:07,750
Nos podemos arreglar solos.
Meg pronto se recuperar�.
814
01:04:07,960 --> 01:04:09,598
Nos podemos arreglar solos...
815
01:04:09,800 --> 01:04:14,237
T� y yo y... Meg.
816
01:04:17,640 --> 01:04:19,710
�Te peleaste con Nath?
817
01:04:20,360 --> 01:04:22,271
No me mientas, Pete.
818
01:04:22,480 --> 01:04:23,993
�Por qu� deber�a haber peleado
con el muchacho?
819
01:04:25,800 --> 01:04:28,109
Por la misma raz�n que mataste
al esposo de Jeannie.
820
01:04:29,720 --> 01:04:31,073
Porque la quer�as para ti solo.
821
01:04:36,600 --> 01:04:40,957
�Ellen!
822
01:04:51,880 --> 01:04:53,757
Meg, querida.
823
01:04:55,680 --> 01:04:57,318
Nath se fue.
824
01:04:57,520 --> 01:04:59,317
Te dej� saludos.
825
01:05:00,720 --> 01:05:02,199
Bueno, necesitaba un trabajo
de tiempo completo
826
01:05:02,400 --> 01:05:04,755
ahora que est�
por terminar la escuela.
827
01:05:09,520 --> 01:05:10,953
Estaba colocando los platos
828
01:05:11,160 --> 01:05:13,628
y el armario se cay�
sobre mi brazo.
829
01:05:14,840 --> 01:05:17,308
Vamos a extra�ar a Nath, �no?
830
01:05:20,360 --> 01:05:22,032
S�.
831
01:05:37,800 --> 01:05:40,519
Te vas a sentir triste y solo, �no?
832
01:05:40,720 --> 01:05:43,871
�Por qu� no cierras la tienda
y te vas a casa de los Morgan?
833
01:05:44,080 --> 01:05:45,752
Renunci� a ese trabajo, mam�.
834
01:05:45,960 --> 01:05:47,279
Me voy a trabajar para los Renton.
835
01:05:48,080 --> 01:05:51,038
Bueno, con Tibby all�
no te sentir�s tan solo y triste.
836
01:05:51,240 --> 01:05:53,151
Estar� bien, mam�.
837
01:05:58,600 --> 01:06:00,636
Bueno, feliz luna de miel.
838
01:06:02,800 --> 01:06:04,870
Gracias por todo nuevamente.
839
01:06:05,760 --> 01:06:07,591
Adi�s... hijo.
840
01:06:07,800 --> 01:06:08,676
Adi�s.
841
01:06:15,520 --> 01:06:17,829
- Adi�s, querido.
- Adi�s, mam�.
842
01:06:38,720 --> 01:06:40,073
Hola, doctor.
843
01:06:40,360 --> 01:06:41,475
�C�mo est� mi paciente?
844
01:06:41,680 --> 01:06:43,591
Te aseguro que se siente mejor
sin el yeso.
845
01:06:43,800 --> 01:06:45,438
He estado haciendo
un poco de trampa, Dr. Byrne.
846
01:06:45,640 --> 01:06:48,108
He tratado de caminar
sin las muletas.
847
01:06:48,320 --> 01:06:50,436
Te traje la correspondencia.
848
01:06:52,160 --> 01:06:53,354
�D�nde est� Ellen?
849
01:06:53,560 --> 01:06:55,152
Juntando los huevos.
850
01:06:56,520 --> 01:06:57,873
�C�mo est�n todos en el valle?
851
01:06:58,080 --> 01:07:00,878
Ah, otro beb� en la casa
del sheriff Houck,
852
01:07:01,080 --> 01:07:02,877
un nuevo empleado
en lo de los Renton.
853
01:07:03,080 --> 01:07:03,717
�Qui�n?
854
01:07:03,920 --> 01:07:06,309
El hijo de la se�ora Storm: Nath.
855
01:07:06,520 --> 01:07:07,999
S�.
856
01:07:08,200 --> 01:07:10,509
Todos se preguntan
si los Renton quieren m�s
857
01:07:10,720 --> 01:07:14,633
al muchacho Storm como yerno
o como ayuda gratis para la granja.
858
01:07:15,200 --> 01:07:16,952
�Nath vive en casa de los Renton?
859
01:07:17,160 --> 01:07:19,754
No, lo veo regresar a la tienda
por las noches.
860
01:07:19,960 --> 01:07:23,794
�No estaba trabajando aqu�
cuando te quebraste la pierna?
861
01:07:25,360 --> 01:07:27,555
S�, pero necesitaba un trabajo
de tiempo completo.
862
01:07:27,760 --> 01:07:29,352
Ya ten�a un trabajo
de tiempo completo
863
01:07:29,560 --> 01:07:30,788
soportando a Tibby.
864
01:07:31,000 --> 01:07:32,353
Es salvaje.
865
01:07:33,240 --> 01:07:36,676
Bueno, tengo unos beb�s en camino
y otros amigos muriendo.
866
01:07:36,880 --> 01:07:37,756
Debo continuar.
867
01:07:37,960 --> 01:07:40,315
- Hola, Pete.
- Hola, doctor.
868
01:07:40,520 --> 01:07:43,910
Nuestra Meg est� casi como nueva.
Los huesos j�venes sueldan r�pido.
869
01:07:44,120 --> 01:07:46,714
S�, bueno, gracias al cielo
tuvo m�s suerte que yo.
870
01:07:46,920 --> 01:07:48,876
S�, pero una muchacha necesita
una pierna bonita
871
01:07:49,080 --> 01:07:50,877
m�s que un hombre.
872
01:07:51,080 --> 01:07:52,399
Con un poco de ayuda
y siendo cuidadosa,
873
01:07:52,600 --> 01:07:53,715
puede olvidar las muletas.
874
01:07:53,920 --> 01:07:56,150
Bueno, la ayudar�.
Yo me encargo.
875
01:07:56,360 --> 01:07:59,193
La vigilar� como un San Bernardo.
876
01:07:59,400 --> 01:08:01,118
�C�mo est� Ellen?
877
01:08:02,960 --> 01:08:04,393
Muy bien.
878
01:08:08,040 --> 01:08:09,758
- Sal�dala de mi parte.
- Lo har�.
879
01:08:09,960 --> 01:08:10,756
Adi�s.
880
01:08:10,960 --> 01:08:12,109
- Adi�s.
- Adi�s.
881
01:08:19,280 --> 01:08:21,999
Recuerdas cuando tuve que aprender
a caminar nuevamente.
882
01:08:22,200 --> 01:08:25,317
Es como intentar subir una monta�a
todo el d�a.
883
01:08:26,560 --> 01:08:28,710
Mejor ap�yate en m�.
884
01:08:28,920 --> 01:08:31,480
No debes intentarlo demasiado
la primera vez.
885
01:08:32,760 --> 01:08:35,035
Yo quiero ayudarte.
886
01:08:35,240 --> 01:08:37,196
Para eso estoy.
887
01:08:37,400 --> 01:08:39,152
Eso es lo que me gusta.
888
01:08:50,360 --> 01:08:52,032
Ah, hola.
889
01:08:53,720 --> 01:08:54,755
�Qu� tienes puesto?
890
01:08:54,960 --> 01:08:56,712
Mi nuevo enterito.
�Te gusta?
891
01:08:56,920 --> 01:08:58,433
Est� bien.
892
01:08:58,640 --> 01:09:00,471
Deber�as seguir trabajando
en casa de los Morgan
893
01:09:00,680 --> 01:09:01,954
por burlarte tanto de m�.
894
01:09:02,760 --> 01:09:04,637
Si trabajaras m�s por aqu�
895
01:09:04,840 --> 01:09:07,308
en vez de acicalarte como lo hace
el canario con sus plumas,
896
01:09:07,520 --> 01:09:09,272
tal vez comprendas lo que es
estar cansado a la noche.
897
01:09:09,480 --> 01:09:10,799
Tengo un hermoso picnic
898
01:09:11,000 --> 01:09:13,594
planeado para nosotros dos
ma�ana en el arroyo,
899
01:09:13,800 --> 01:09:15,438
y no voy a desperdiciarlo contigo.
900
01:09:15,640 --> 01:09:17,039
Puedes dormir todo el d�a
si quieres.
901
01:09:17,240 --> 01:09:19,549
No, s�lo hasta las 10:00
o las 11:00.
902
01:09:19,760 --> 01:09:21,273
No dorm�as hasta las 10:00
o hasta las 11:00
903
01:09:21,480 --> 01:09:23,755
en casa de los Morgan
porque quer�as verla a ella.
904
01:09:24,840 --> 01:09:27,195
Ve y mete la cabeza debajo
de la canilla con agua fr�a, Tibby.
905
01:09:27,400 --> 01:09:30,915
Si quieres ir a ese picnic ma�ana,
estar� aqu� a las 11:00.
906
01:10:10,280 --> 01:10:14,273
Eh, al final cambiaste de idea
y viniste.
907
01:10:19,800 --> 01:10:21,438
Aqu� tienes tu bono.
908
01:10:21,640 --> 01:10:23,039
He venido todos los domingos.
909
01:10:23,240 --> 01:10:24,958
Bueno, no pude venir antes.
910
01:10:25,160 --> 01:10:26,878
�Qui�n te crees que eres
para pisotearme?
911
01:10:27,080 --> 01:10:28,195
Has estado bebiendo.
912
01:10:28,400 --> 01:10:29,594
�Y qu�?
913
01:10:29,800 --> 01:10:30,869
Lamento haber venido.
914
01:10:31,080 --> 01:10:32,593
Lamento haberte tra�do el bono.
915
01:10:32,800 --> 01:10:33,915
�Se lo contaste a alguien?
916
01:10:34,120 --> 01:10:36,076
Est�s borracho.
917
01:10:41,480 --> 01:10:42,708
�A qui�n quieres enga�ar?
918
01:10:42,920 --> 01:10:44,433
Puedes salir por ah�
con ese muchachito Nath Storm
919
01:10:44,640 --> 01:10:45,914
cuanto quieras,
920
01:10:46,120 --> 01:10:49,237
pero cuando decidas
tener un hombre, ven a m�.
921
01:10:58,040 --> 01:10:59,598
Tendr�as que agarrarlo
cuando est� borracho.
922
01:10:59,800 --> 01:11:01,711
Int�ntalo alguna vez
cuando est� sobrio, s�lo una vez.
923
01:11:01,920 --> 01:11:03,751
Te matar�.
924
01:11:26,680 --> 01:11:28,511
�No ves que no eres bienvenido?
925
01:11:28,720 --> 01:11:30,392
S�, puedo verlo.
926
01:11:30,600 --> 01:11:33,592
La pr�xima vez que quieras andar
merodeando el bosque Oxhead,
927
01:11:33,800 --> 01:11:35,119
lee los carteles,
928
01:11:37,400 --> 01:11:38,469
�Por qu�?
929
01:11:38,680 --> 01:11:41,990
�Porque alg�n cobarde
me golpe� en la oscuridad?
930
01:11:46,200 --> 01:11:48,475
Porque tengo pleno derecho
sobre el bosque.
931
01:11:48,680 --> 01:11:49,795
�Qui�n te lo dio?
932
01:11:50,000 --> 01:11:50,750
Pete Morgan.
933
01:11:52,440 --> 01:11:54,749
Entonces, �sabr�as c�mo se quebr�
la pierna Meg?
934
01:11:55,960 --> 01:11:57,712
No, no s�.
935
01:11:59,080 --> 01:12:02,072
Pero si te encuentro merodeando
el bosque, te llevar�s esto.
936
01:12:05,800 --> 01:12:08,234
Vamos, Tibby.
Salgamos de aqu�.
937
01:12:47,640 --> 01:12:50,200
As� podr�a haber sido siempre,
Jeannie.
938
01:12:53,960 --> 01:12:56,679
No necesitamos a nadie m�s.
939
01:13:07,680 --> 01:13:09,272
Meg.
940
01:13:17,560 --> 01:13:19,710
�Qu� te ocurre, ni�a?
941
01:13:19,920 --> 01:13:23,117
No lo s�.
Estoy desanimada, creo.
942
01:13:23,320 --> 01:13:25,276
Extra�as a Nath, �no?
943
01:13:25,480 --> 01:13:26,993
S�.
944
01:13:27,200 --> 01:13:30,431
Y aqu� hay algo raro.
No s� qu� es.
945
01:13:30,640 --> 01:13:33,518
�Raro en qu� sentido?
946
01:13:33,720 --> 01:13:36,598
Ellen, �qui�n es Jeannie?
947
01:13:37,320 --> 01:13:38,719
�D�nde escuchaste ese nombre?
948
01:13:38,920 --> 01:13:40,433
Pete me ha llamado as�
varias veces
949
01:13:40,640 --> 01:13:42,119
y, cuando lo hace, tengo miedo.
950
01:13:42,320 --> 01:13:43,912
�Cu�ndo te llam� por ese nombre?
951
01:13:44,120 --> 01:13:47,476
Arriba cuando me quebr� la pierna
y en la laguna.
952
01:13:48,120 --> 01:13:49,917
�Te ha pegado alguna vez?
953
01:13:50,120 --> 01:13:52,714
No. �Por qu� preguntas eso?
954
01:13:57,040 --> 01:13:59,190
Termina con los platos, querida.
955
01:14:09,000 --> 01:14:10,558
�Pasa algo?
956
01:14:10,760 --> 01:14:12,273
No.
957
01:14:14,800 --> 01:14:16,631
Est�s trabajando duro, Pete.
958
01:14:16,840 --> 01:14:19,229
�Por qu� no vuelves a contratar
a Nath para que nos ayude?
959
01:14:21,120 --> 01:14:22,235
Estamos mejor sin �l.
960
01:14:22,440 --> 01:14:25,159
Estoy segura que Meg lo extra�a.
Ella es joven.
961
01:14:25,360 --> 01:14:27,351
Ella merece la compa��a
de un buen muchacho como Nath,
962
01:14:27,560 --> 01:14:29,710
un poco de diversi�n.
963
01:14:30,680 --> 01:14:33,752
Eso es lo que dijiste
sobre Herb Snell hace a�os.
964
01:14:33,960 --> 01:14:36,599
Herb Snell era divertido,
�recuerdas?
965
01:14:36,800 --> 01:14:38,995
Yo no ten�a tiempo
de aprender a bailar.
966
01:14:39,200 --> 01:14:40,872
Estaba muy ocupado
ganando dinero,
967
01:14:41,080 --> 01:14:44,152
el cual hubiera hecho posible
pedirle matrimonio a Jeannie.
968
01:14:44,360 --> 01:14:45,349
Y Herb Snell estaba muy ocupado
969
01:14:45,560 --> 01:14:47,312
prepar�ndose para ser
el mejor bailar�n del valle.
970
01:14:47,520 --> 01:14:49,636
Nath es como t�, no como �l.
971
01:14:49,840 --> 01:14:52,195
�l es un buen muchacho:
honesto, trabajador.
972
01:14:52,400 --> 01:14:54,960
�l tiene novia.
�Qu� quiere con Meg?
973
01:14:55,160 --> 01:14:57,515
Meg tiene que estar
con gente joven como Nath.
974
01:14:57,720 --> 01:14:59,870
No la puedes condenar
a la soledad.
975
01:15:00,080 --> 01:15:01,433
Meg pertenece a nosotros.
976
01:15:01,640 --> 01:15:03,278
�Quiere atarla a este lugar
toda la vida?
977
01:15:03,480 --> 01:15:04,959
Toda mi vida, s�.
978
01:15:05,160 --> 01:15:08,152
Te he entregado toda mi vida a ti,
Pete, porque eres mi hermano.
979
01:15:08,360 --> 01:15:09,873
Te am� y t� me necesitaste.
980
01:15:10,080 --> 01:15:12,913
T� sabes lo que eso signific�
para m�, lo que yo he perdido.
981
01:15:13,120 --> 01:15:15,509
T� sabes lo que Jonathan Byrne y yo
podr�amos haber tenido.
982
01:15:15,720 --> 01:15:17,119
�Acaso te ped�
que no te casaras con �l?
983
01:15:17,320 --> 01:15:18,878
No, pero no me hubieras dejado
llevarme a Meg conmigo
984
01:15:19,080 --> 01:15:19,671
si lo hubiera hecho.
985
01:15:19,880 --> 01:15:20,915
�Y t� esperabas eso?
986
01:15:21,120 --> 01:15:23,395
Tengo que encontrar la felicidad
mientras viva.
987
01:15:23,600 --> 01:15:25,591
Puedes encontrar la felicidad,
brind�ndosela a los dem�s.
988
01:15:25,800 --> 01:15:26,949
Bueno, �crees que
la podr�a encontrar
989
01:15:27,160 --> 01:15:28,036
con ese muchacho aqu� otra vez?
990
01:15:28,240 --> 01:15:29,468
�Crees que no dejar�a
de merodear en el bosque
991
01:15:29,680 --> 01:15:31,113
hasta que encontrara la casa roja?
992
01:15:31,320 --> 01:15:33,470
No se detendr�a.
Ir�a m�s all�.
993
01:15:33,680 --> 01:15:37,753
Desenterrar�a el cr�neo y lo traer�a
a casa como un trofeo.
994
01:15:37,960 --> 01:15:39,632
�C�mo crees
que le afectar�a eso a Meg?
995
01:15:39,840 --> 01:15:42,752
�Qu� crees que le suceder�a a ella
si descubriera la verdad?
996
01:15:42,960 --> 01:15:44,712
Me odiar�a durante
el resto de su vida.
997
01:15:44,920 --> 01:15:46,353
Pero tienes que ser justo con Meg.
998
01:15:46,560 --> 01:15:48,471
Ah, muy bien, yo no lo soy.
999
01:15:48,680 --> 01:15:50,557
Pero no puedo dejarla ir.
1000
01:15:50,760 --> 01:15:53,035
Mientras la casa roja
est� en esas piedras,
1001
01:15:53,240 --> 01:15:55,708
mi vida entera es de Meg
y su vida es m�a.
1002
01:16:13,240 --> 01:16:14,434
�Qu� vas a hacer, Ellen?
1003
01:16:14,640 --> 01:16:17,108
Voy a quitarle ese lugar
de la cabeza de Pete.
1004
01:16:17,320 --> 01:16:18,753
No me interesa si comienza
un incendio forestal.
1005
01:16:18,960 --> 01:16:20,075
Arder� en llamas esta noche.
1006
01:16:20,280 --> 01:16:21,713
No puedes meterte al bosque.
1007
01:16:21,920 --> 01:16:23,069
- Lo conozco bien.
- No es eso.
1008
01:16:23,280 --> 01:16:24,395
No les cont� la verdad
ni a ti ni a Nath
1009
01:16:24,600 --> 01:16:26,033
sobre c�mo me quebr� la pierna.
1010
01:16:26,240 --> 01:16:28,435
Me ca� porque alguien
estaba disparando.
1011
01:16:28,640 --> 01:16:30,119
Ten�a miedo que le disparan
a Nath tambi�n...
1012
01:16:30,320 --> 01:16:31,594
Teller.
1013
01:16:31,800 --> 01:16:32,630
Eso es culpa de Pete
1014
01:16:32,840 --> 01:16:34,671
por dejarle creer a Teller
que �l es el due�o del bosque.
1015
01:16:34,880 --> 01:16:37,189
Trat� de asustarte,
pero me tiene miedo a m�.
1016
01:16:37,400 --> 01:16:39,197
- D�jame ir contigo.
- No, tu pierna no est� bien a�n.
1017
01:16:39,400 --> 01:16:41,152
No me quiero quedar aqu� sola.
1018
01:16:41,360 --> 01:16:42,713
Acomp��ame
hasta la caba�a de Nath.
1019
01:16:42,920 --> 01:16:43,875
Te encierras all�.
1020
01:16:44,080 --> 01:16:45,593
Regresar� antes que Pete
se d� cuenta que me fui.
1021
01:16:47,080 --> 01:16:48,798
�Ellen?
1022
01:16:49,000 --> 01:16:50,752
�Meg?
1023
01:16:53,400 --> 01:17:01,159
�Ellen! �Meg!
1024
01:17:01,360 --> 01:17:03,032
Esp�rame aqu�.
1025
01:17:14,720 --> 01:17:16,233
Meg.
1026
01:17:52,840 --> 01:17:54,717
�Ellen!
1027
01:18:02,280 --> 01:18:04,999
Muy bien, Nath, sal de all�.
Te tengo enca�onado.
1028
01:18:10,600 --> 01:18:13,398
Se�orita Ellen, se�orita Ellen.
1029
01:18:15,080 --> 01:18:16,433
Yo no apunt� a matar.
1030
01:18:16,640 --> 01:18:18,392
Se�orita Ellen, por favor.
1031
01:18:18,600 --> 01:18:24,789
�Ellen!
1032
01:18:58,560 --> 01:19:01,074
�Pete! �Pete!
1033
01:19:02,440 --> 01:19:04,237
Pete, �d�nde est�s?
1034
01:19:06,080 --> 01:19:07,638
Pete.
1035
01:19:10,040 --> 01:19:11,189
�No me escuchaste?
1036
01:19:11,400 --> 01:19:13,436
Ellen est� herida.
Necesita ayuda.
1037
01:19:13,640 --> 01:19:15,790
S�, lo s�.
1038
01:19:17,040 --> 01:19:19,679
Est� sangrando.
Le han disparado.
1039
01:19:24,840 --> 01:19:26,432
Nada podr� ayudarla.
1040
01:19:26,640 --> 01:19:28,870
Pete, �no vas a quedarte
sentado aqu� y dejarla morir?
1041
01:19:29,080 --> 01:19:30,433
Ella iba a la casa roja.
1042
01:19:34,240 --> 01:19:36,800
Durante 15 a�os, ese bosque
ha estado llam�ndome.
1043
01:19:37,000 --> 01:19:39,036
Con la tienda de Storm.
1044
01:19:39,240 --> 01:19:40,559
No me atrapar�.
1045
01:19:40,760 --> 01:19:43,957
�Nath? Habla Meg.
Necesito ayuda.
1046
01:19:44,680 --> 01:19:46,989
�l no puede ayudar.
Nadie puede.
1047
01:19:47,200 --> 01:19:48,428
Ellen est� herida en el bosque.
1048
01:19:48,720 --> 01:19:51,280
Teller le dispar�.
No puedo traerla sola.
1049
01:19:51,480 --> 01:19:52,230
�D�nde est�?
1050
01:19:52,440 --> 01:19:55,591
En el sendero que tomamos
antes de llegar a las calizas.
1051
01:19:55,800 --> 01:19:58,234
Llamar� al Dr. Byrne y al sheriff.
Llevar� una camilla.
1052
01:19:58,440 --> 01:20:00,271
�Date prisa!
1053
01:20:01,800 --> 01:20:03,552
No volver�s a entrar all�.
No puedes.
1054
01:20:03,760 --> 01:20:05,034
Te perder�s t� tambi�n.
Cr�eme. Lo s�.
1055
01:20:05,240 --> 01:20:06,070
El bosque es el demonio.
1056
01:20:06,280 --> 01:20:07,918
S� qu� es lo que hay all�.
Conozco los peligros.
1057
01:20:08,120 --> 01:20:09,269
Ah, cari�o, no lo hagas.
1058
01:20:09,480 --> 01:20:11,072
Su�ltame.
1059
01:20:13,080 --> 01:20:14,832
No sabes.
1060
01:20:23,360 --> 01:20:25,510
Cari�o, detuve la hemorragia.
1061
01:20:25,720 --> 01:20:27,756
Estar�s bien ahora.
1062
01:20:29,880 --> 01:20:32,474
Pronto tendr�s todo
lo que necesitas.
1063
01:20:32,680 --> 01:20:36,355
Nath est� viniendo
y llam� a Jonathan.
1064
01:20:38,520 --> 01:20:40,476
Jonathan...
1065
01:20:40,680 --> 01:20:42,557
Lo necesito.
1066
01:20:43,800 --> 01:20:46,030
�Te duele mucho?
1067
01:20:46,840 --> 01:20:48,273
Ellen.
1068
01:20:52,040 --> 01:20:54,270
No me duele ahora.
1069
01:20:56,040 --> 01:20:58,600
Me siento bien.
1070
01:21:01,400 --> 01:21:03,550
Pete.
1071
01:21:04,280 --> 01:21:06,316
Ten piedad de Pete.
1072
01:21:08,000 --> 01:21:09,672
Ten piedad.
1073
01:21:11,040 --> 01:21:12,598
�malo.
1074
01:21:27,080 --> 01:21:28,035
�C�mo est�?
1075
01:21:28,240 --> 01:21:29,992
Est� dormida. La vend�.
1076
01:21:30,200 --> 01:21:31,599
Ah, Nath, gracias.
1077
01:21:31,800 --> 01:21:34,268
Hice una camilla con una manta
y un par de palos.
1078
01:21:34,480 --> 01:21:36,516
- Es todo lo que tengo.
- �Llamaste al Dr. Byrne?
1079
01:21:36,720 --> 01:21:38,153
No estaba.
Le dej� un mensaje.
1080
01:21:38,360 --> 01:21:40,112
Llam� al sheriff.
1081
01:21:41,600 --> 01:21:43,830
Ella est� durmiendo
muy profundamente.
1082
01:21:49,800 --> 01:21:51,950
Est� muerta.
1083
01:22:39,560 --> 01:22:41,118
Hola.
1084
01:22:41,320 --> 01:22:43,880
�Qu� tienes en mente?
�A m�?
1085
01:22:50,040 --> 01:22:50,760
No puedo dejar de pensar en ti,
cari�o.
1086
01:22:50,760 --> 01:22:52,751
No puedo dejar de pensar en ti,
cari�o.
1087
01:22:55,160 --> 01:22:57,754
A m� me pasa lo mismo.
1088
01:22:57,960 --> 01:22:59,473
Bueno, hagamos algo al respecto.
1089
01:22:59,680 --> 01:23:01,352
Tomemos la camioneta de tu padre
y huyamos.
1090
01:23:02,520 --> 01:23:03,589
�Huir?
1091
01:23:03,800 --> 01:23:05,711
Por Dios Santo.
Mi padre nos matar�a.
1092
01:23:05,920 --> 01:23:08,639
Vamos, cari�o, pasaremos
el l�mite del estado.
1093
01:23:08,840 --> 01:23:10,432
Cambiar� mi bono
por dinero efectivo.
1094
01:23:10,640 --> 01:23:12,437
Lo utilizaremos para tener
una luna de miel espl�ndida
1095
01:23:12,640 --> 01:23:15,359
como nadie la ha tenido.
1096
01:23:16,760 --> 01:23:19,035
La camioneta est� en el galp�n.
Podemos salir por la ruta trasera.
1097
01:23:19,240 --> 01:23:20,070
No nos escuchar�n.
1098
01:23:32,960 --> 01:23:34,393
�Est� mal herida?
1099
01:23:34,600 --> 01:23:36,750
Est� muerta.
1100
01:23:55,240 --> 01:23:57,390
T� crees que yo
no la quise a Ellen.
1101
01:23:59,040 --> 01:24:01,918
Todos los d�as durante a�os,
ella muri� por m�.
1102
01:24:03,960 --> 01:24:06,076
�Crees que puedo
olvidarme de eso?
1103
01:24:08,160 --> 01:24:09,832
Pero se olvid� del bosque.
1104
01:24:11,680 --> 01:24:13,910
Eso fue lo que la mat�.
1105
01:24:14,120 --> 01:24:15,633
Me detestas ahora, �no?
1106
01:24:16,800 --> 01:24:18,791
S�, creo que s�.
1107
01:24:20,280 --> 01:24:22,157
La dejaste morir.
1108
01:24:23,080 --> 01:24:25,355
No, no.
1109
01:24:26,280 --> 01:24:29,113
T� desafiaste al bosque
y te lastimaste.
1110
01:24:29,320 --> 01:24:31,834
Ella lo desafi�...
1111
01:24:32,040 --> 01:24:33,871
...y est� muerta.
1112
01:24:37,240 --> 01:24:38,992
Ellen no me odiaba.
1113
01:24:39,200 --> 01:24:41,191
Ella siempre me entendi�.
1114
01:24:43,520 --> 01:24:45,954
Me abandonar�s ahora, supongo,
�no, Meg?
1115
01:24:47,640 --> 01:24:48,470
S�.
1116
01:24:49,960 --> 01:24:51,916
Todo lo que amo...
1117
01:24:53,240 --> 01:24:54,992
...muere.
1118
01:24:57,080 --> 01:24:58,718
No puedo perderte, Jeannie.
1119
01:24:58,920 --> 01:25:00,876
No me llames as�, Pete.
1120
01:25:01,080 --> 01:25:02,672
�Qui�n era? �Qui�n era ella?
1121
01:25:02,880 --> 01:25:04,233
�Su nombre real
no era Genevieve?
1122
01:25:04,440 --> 01:25:05,555
�Era mi madre, Pete?
1123
01:25:05,760 --> 01:25:06,829
- No lo s�.
- S�, lo sabes.
1124
01:25:07,040 --> 01:25:09,110
No puedo quedarme aqu�
mucho m�s tiempo.
1125
01:25:09,320 --> 01:25:12,517
S�. Ella era tu madre.
1126
01:25:15,640 --> 01:25:18,029
- �Eres feliz ahora?
- �Qu� le ocurri� a ella?
1127
01:25:18,240 --> 01:25:20,276
- Meg, por el amor de Dios...
- La mataron, �no?
1128
01:25:20,480 --> 01:25:22,357
- Pero fue un accidente.
- No fue un accidente.
1129
01:25:22,560 --> 01:25:24,869
Algo espantoso debe haber ocurrido.
Debes haberla odiado o...
1130
01:25:25,080 --> 01:25:27,071
�Odiarla?
1131
01:25:27,280 --> 01:25:29,191
Yo adoraba a tu madre.
1132
01:25:29,400 --> 01:25:31,118
Un hombre nunca pudo amar
m�s a una mujer.
1133
01:25:31,320 --> 01:25:33,880
Pero ella se cas� con tu padre.
Un hombre sin coraz�n, sin alma.
1134
01:25:34,080 --> 01:25:35,035
�Es por eso que la asesinaste?
1135
01:25:35,240 --> 01:25:37,435
No, no, no.
Tienes que creerme, Meg.
1136
01:25:37,640 --> 01:25:39,358
Yo nunca la lastim�.
1137
01:25:39,560 --> 01:25:42,313
Nunca le dije ni siquiera
una palabra dura.
1138
01:25:42,520 --> 01:25:43,839
Y despu�s cuando t� naciste
en la casa roja,
1139
01:25:44,040 --> 01:25:46,315
te am� como si fueras
mi propia hija.
1140
01:25:46,520 --> 01:25:48,351
Es por eso que recuerdo la casa.
1141
01:25:48,560 --> 01:25:50,790
Fue culpa de �l.
1142
01:25:51,000 --> 01:25:53,116
Se puso celoso.
1143
01:25:53,320 --> 01:25:58,348
Y empez� a acusarnos a Jeannie
y a m�... de cosas malas.
1144
01:25:58,560 --> 01:26:00,391
�l ment�a.
1145
01:26:01,360 --> 01:26:05,069
Pero lo peor fue
cuando �l quiso llev�rselas.
1146
01:26:05,280 --> 01:26:08,590
Corr� a la casa roja a suplicarle
a tu madre que no se fuera.
1147
01:26:08,800 --> 01:26:10,552
Escuch� que �l llegaba a casa
en carreta.
1148
01:26:10,760 --> 01:26:13,797
Le supliqu� que se decidiera
antes de que fuera demasiado tarde.
1149
01:26:14,600 --> 01:26:16,511
Ella se asust�.
1150
01:26:16,720 --> 01:26:18,790
No s� por qu�.
1151
01:26:19,000 --> 01:26:20,752
Ella grit�...
1152
01:26:21,800 --> 01:26:23,199
...sin raz�n. Yo no iba a...
1153
01:26:23,400 --> 01:26:24,958
- Entonces t� la asesinaste.
- No, fue un accidente.
1154
01:26:25,160 --> 01:26:29,073
Trat� de mantenerla en silencio.
Le puse la mano en la boca, s�lo eso.
1155
01:26:32,920 --> 01:26:35,150
Pero se asfixi�.
1156
01:26:38,200 --> 01:26:41,829
�l se acerc� y se volvi� loco.
1157
01:26:43,000 --> 01:26:45,150
Sab�a que era su culpa.
1158
01:26:45,360 --> 01:26:47,430
�l fue quien mat� a Jeannie.
1159
01:26:47,640 --> 01:26:52,555
Tom� un l�tigo
y lo azot� hasta matarlo.
1160
01:26:52,760 --> 01:26:55,035
Asunto terminado.
1161
01:26:56,960 --> 01:26:58,712
Yo estaba loco.
1162
01:26:58,920 --> 01:27:01,150
Levant� sus cuerpos
y los met� en la carreta.
1163
01:27:01,360 --> 01:27:03,590
Llev� los caballos
a la c�mara de hielo.
1164
01:27:03,800 --> 01:27:05,711
El manantial hab�a entrado all�.
1165
01:27:05,920 --> 01:27:07,751
El barro era profundo.
1166
01:27:07,960 --> 01:27:10,633
Cuando recuper� mis sentidos,
intent� suicidarme.
1167
01:27:10,840 --> 01:27:12,239
Salt� a la cantera.
1168
01:27:13,160 --> 01:27:15,754
Ellen deber�a haberme
dejado morir all�.
1169
01:27:15,960 --> 01:27:18,474
�Nath! �Nath!
1170
01:27:18,680 --> 01:27:20,352
Nath, �d�nde est�s?
1171
01:27:23,560 --> 01:27:24,834
Nath se fue.
1172
01:27:25,040 --> 01:27:26,792
Se llev� tu rifle.
Se fue al bosque.
1173
01:27:27,000 --> 01:27:28,911
Teller lo va a matar.
1174
01:27:29,120 --> 01:27:31,156
Lo amo, Pete.
1175
01:27:33,440 --> 01:27:36,079
Lo amo como t� amaste
a Jeannie, Pete.
1176
01:27:36,280 --> 01:27:38,271
No conozco el bosque de noche,
Pete. Pero t� s�.
1177
01:27:38,480 --> 01:27:40,550
Tienes que ayudarme a detenerlo.
1178
01:27:40,760 --> 01:27:43,274
Olvidar� lo que ocurri�.
No te guardar� rencor.
1179
01:27:43,480 --> 01:27:45,436
Puedes compensar lo que hiciste.
Jeannie te perdonar�.
1180
01:27:45,640 --> 01:27:46,675
Ella te perdonar�, Pete.
1181
01:27:46,880 --> 01:27:49,235
�Puedo terminar con esto?
1182
01:27:50,120 --> 01:27:51,997
Puedo ser libre.
1183
01:27:54,200 --> 01:27:55,553
Hay un camino a la casa roja.
1184
01:27:55,760 --> 01:27:59,150
Adel�ntate. Enciende la camioneta.
Ya voy.
1185
01:28:09,160 --> 01:28:10,957
Oye.
1186
01:28:11,160 --> 01:28:12,513
Mi pap� se debe
haber dado cuenta...
1187
01:28:12,720 --> 01:28:13,994
Espero que sea s�lo eso.
1188
01:28:14,200 --> 01:28:16,031
�Qu� quieres decir?
1189
01:28:17,240 --> 01:28:19,196
Me est�n persiguiendo.
1190
01:28:26,120 --> 01:28:27,473
�Mi padre me azotar�!
1191
01:28:27,680 --> 01:28:30,035
Deja de llorar. �Basta!
1192
01:28:30,240 --> 01:28:31,958
�No! �No!
1193
01:28:36,280 --> 01:28:37,793
T� en verdad no me quieres.
1194
01:28:45,640 --> 01:28:47,551
Es mejor que se detenga.
1195
01:28:49,680 --> 01:28:51,557
Yo no sab�a
lo que estaba haciendo.
1196
01:28:51,760 --> 01:28:55,116
Tal vez Teller tampoco, ni�a,
pero no deja de ser un asesinato.
1197
01:28:55,320 --> 01:28:57,276
�Asesinato?
1198
01:29:19,960 --> 01:29:21,757
�Cuidado! �La rama!
1199
01:29:24,200 --> 01:29:25,997
No podemos entrar por aqu�.
1200
01:29:30,640 --> 01:29:32,039
�Qui�n anda all�?
1201
01:29:32,240 --> 01:29:35,630
Soy Ray Houck, Nath.
Vine tan r�pido como pude.
1202
01:29:37,000 --> 01:29:39,275
Llam� a la polic�a de caminos.
1203
01:29:41,480 --> 01:29:42,435
�Alguna se�al de Teller?
1204
01:29:42,640 --> 01:29:44,358
No, sheriff, pero escuch�
un auto en el bosque.
1205
01:29:44,560 --> 01:29:46,357
S�, yo tambi�n.
1206
01:30:13,560 --> 01:30:15,232
�Teller est� aqu�?
1207
01:30:15,440 --> 01:30:18,512
No, todav�a no.
Estamos a tiempo.
1208
01:30:38,200 --> 01:30:41,556
Vamos, querida. No temas.
1209
01:31:08,480 --> 01:31:11,438
Ap�rtate de la puerta.
Nos puede ver.
1210
01:31:21,760 --> 01:31:24,035
�Por qu� debemos
cerrar la puerta?
1211
01:31:54,920 --> 01:31:57,275
Nada ha cambiado.
1212
01:32:05,640 --> 01:32:07,756
As� tal cual estaba.
1213
01:32:13,640 --> 01:32:15,870
As� tal cual.
1214
01:32:38,520 --> 01:32:41,318
Ella es igual que t�, Jeannie.
1215
01:32:41,520 --> 01:32:43,909
Vine a suplicarte que no te vayas.
1216
01:32:44,120 --> 01:32:45,872
No te vayas con �l, Jeannie.
1217
01:32:46,080 --> 01:32:47,832
No puedo vivir sin ti.
1218
01:32:48,040 --> 01:32:50,554
Pete, vinimos a ayudar a Nath.
1219
01:32:50,760 --> 01:32:52,716
- Lo pueden matar.
- �S�!
1220
01:32:52,920 --> 01:32:55,275
Lo matar� para que te quedes aqu�.
1221
01:32:55,480 --> 01:32:58,472
�Herb te ama tanto?
�Tanto como para matar por ti?
1222
01:33:12,320 --> 01:33:15,676
Cuando regrese del pueblo,
nos iremos... t�, la beba y yo.
1223
01:33:15,880 --> 01:33:17,472
Nos iremos.
1224
01:33:17,680 --> 01:33:20,513
Y te juro por Dios que lo matar�
antes que �l te lleve lejos de m�.
1225
01:33:20,720 --> 01:33:21,869
Qu�date conmigo aqu�, Jeannie.
1226
01:33:24,000 --> 01:33:25,479
No nos queda mucho tiempo.
1227
01:33:25,680 --> 01:33:27,238
Dec�dete, Jeannie, dec�dete.
1228
01:33:32,040 --> 01:33:32,836
�Ay, Nath!
1229
01:33:33,960 --> 01:33:35,951
�Nath, ay�dame!
1230
01:33:37,600 --> 01:33:39,079
�Meg!
1231
01:33:46,320 --> 01:33:47,992
�Cuidado, Nath!
1232
01:33:49,240 --> 01:33:51,196
�Abre la puerta, Meg!
1233
01:33:51,400 --> 01:33:52,594
- Jeannie.
- �Meg!
1234
01:33:52,800 --> 01:33:53,676
�Abre!
1235
01:33:53,880 --> 01:33:55,950
- �Abre o tiro la puerta abajo!
- Jeannie.
1236
01:33:57,960 --> 01:33:58,949
Jeannie.
1237
01:34:08,360 --> 01:34:10,715
Meg, soy Nath.
1238
01:34:19,400 --> 01:34:20,674
�Detente o disparo!
1239
01:34:21,640 --> 01:34:24,108
�Detente, Pete!
�Detente o disparo!
1240
01:35:16,280 --> 01:35:18,919
Pens� que ser�a mejor terminar
con lo que Ellen planeaba, cari�o.
1241
01:35:19,120 --> 01:35:21,839
Incendi� la casa roja.
1242
01:35:25,280 --> 01:35:27,555
Es mejor mirar hacia adelante
que hacia atr�s.
1243
01:35:38,760 --> 01:35:51,434
FIN
92581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.