All language subtitles for La casa roja (1947) (Dual+Subt.)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,800 --> 00:01:13,951 Alguna vez un denso bosque cubri� todo Piney Ridge, 2 00:01:14,240 --> 00:01:16,708 pero la regi�n ya no es m�s un misterio. 3 00:01:16,920 --> 00:01:21,311 Modernas rutas han penetrado en la oscuridad y han tra�do la luz. 4 00:01:21,520 --> 00:01:24,159 No ha pasado lo mismo en el bosque Oxhead, m�s al sur. 5 00:01:24,360 --> 00:01:25,998 Internarse all� fuera del camino abandonado 6 00:01:26,200 --> 00:01:27,189 que abraza su amplitud 7 00:01:27,400 --> 00:01:31,791 es como pasar a trav�s de una pared y cerrar la puerta. 8 00:01:32,000 --> 00:01:34,150 Viejos senderos vagan imprecisamente 9 00:01:34,360 --> 00:01:37,033 entrelazados o se cortan en sus �ngulos sin ninguna raz�n. 10 00:01:37,560 --> 00:01:40,916 S�lo uno lleva a la granja de los Morgan. 11 00:01:41,120 --> 00:01:44,351 La granja de Pete Morgan tiene el encanto de un castillo 12 00:01:44,560 --> 00:01:48,473 que todos conocen, pero al cual s�lo unos pocos han entrado. 13 00:01:48,680 --> 00:01:50,511 El �nico acceso al mundo exterior 14 00:01:50,720 --> 00:01:53,075 es un camino rural que pasa a su lado. 15 00:01:53,280 --> 00:01:54,269 Algunas millas m�s al norte, 16 00:01:54,480 --> 00:01:57,392 conecta con la ruta cerca de la granja Renton. 17 00:01:57,600 --> 00:01:59,750 Joe Renton, como los otros granjeros de por all�, 18 00:01:59,960 --> 00:02:01,109 est� prosperando. 19 00:02:01,320 --> 00:02:03,436 Cultiva buenas manzanas. 20 00:02:03,640 --> 00:02:06,108 Hay magn�fico suelo en todo el valle. 21 00:02:07,000 --> 00:02:10,549 La gente joven, de millas a la redonda, va a secundarla. 22 00:02:10,760 --> 00:02:13,752 Los muchachos se grad�an un poco m�s mayores que los de la ciudad. 23 00:02:13,960 --> 00:02:17,953 Eso es porque se toman el tiempo para plantar y ayudar con la cosecha. 24 00:02:18,160 --> 00:02:19,593 Son muy saludables. 25 00:02:19,800 --> 00:02:22,917 Y las muchachas no pueden ser m�s hermosas. 26 00:02:40,360 --> 00:02:41,998 �Vamos a nadar el domingo? 27 00:02:42,200 --> 00:02:44,156 Claro que s�, si es que no me necesitan en la tienda. 28 00:02:44,360 --> 00:02:46,237 �D�nde te pondr�s el traje de ba�o? 29 00:02:46,440 --> 00:02:47,714 Tal vez lo lleve puesto. 30 00:02:47,920 --> 00:02:50,115 No, tr�elo. 31 00:02:50,320 --> 00:02:52,675 Nos pondremos los trajes en la represa. 32 00:02:52,880 --> 00:02:54,154 �Qui�n m�s viene? 33 00:02:54,360 --> 00:02:55,395 S�lo nosotros. 34 00:03:04,280 --> 00:03:07,272 Hola, Teller. �C�mo va la caza? 35 00:03:08,040 --> 00:03:10,634 Adi�s, ni�os. A��renme. 36 00:03:14,720 --> 00:03:17,792 �Y qu� est�s haciendo tan cerca de la civilizaci�n? 37 00:03:18,000 --> 00:03:20,195 Est�s creciendo, Tibby. Ya eres casi una mujer. 38 00:03:20,400 --> 00:03:22,391 �Casi? Ya soy toda una mujer. 39 00:03:24,960 --> 00:03:26,154 Yo no dir�a eso. 40 00:03:26,360 --> 00:03:27,839 �Y t� qu� sabes? 41 00:03:28,040 --> 00:03:30,190 Nunca lograste pasar de noveno a�o. 42 00:03:30,760 --> 00:03:31,988 Yo soy muy bueno para muchas cosas 43 00:03:32,200 --> 00:03:33,792 que no se ense�an en la escuela. 44 00:03:56,760 --> 00:03:58,159 �Qu� te ocurre, Meg? 45 00:03:58,360 --> 00:03:59,918 �Qu� te inquieta? 46 00:04:00,960 --> 00:04:03,269 Le promet� a Pete Morgan que te llevar�a a la granja esta tarde 47 00:04:03,480 --> 00:04:05,152 y no s� c�mo ped�rtelo. 48 00:04:05,360 --> 00:04:07,191 Bueno, parece que ya me lo has pedido. 49 00:04:09,400 --> 00:04:11,072 Es mejor que se lo preguntes t�. 50 00:04:11,280 --> 00:04:12,679 �Cu�nto me llevar�? 51 00:04:12,880 --> 00:04:15,189 No mucho, Nath. 52 00:04:16,840 --> 00:04:18,159 Ah, ya estamos aqu�. 53 00:04:20,240 --> 00:04:21,434 Bien, Meg, vamos. 54 00:04:24,200 --> 00:04:26,031 Adi�s. 55 00:04:26,240 --> 00:04:29,118 Oye, Nath, �qu� va a decir Tibby de esto? 56 00:04:29,320 --> 00:04:30,116 �Ah! 57 00:04:30,320 --> 00:04:31,833 �Qu� crees que har�? 58 00:04:32,040 --> 00:04:33,632 �S�! 59 00:04:53,760 --> 00:04:55,478 �Pete! 60 00:04:55,680 --> 00:04:56,749 �S�, Meg? 61 00:04:56,960 --> 00:05:00,839 Traje a Nath Storm, el muchacho del cual te habl�. 62 00:05:11,600 --> 00:05:15,912 Bueno, yo... yo he pensado en esto, Meg. 63 00:05:16,680 --> 00:05:18,830 No creo que sea bueno. 64 00:05:21,600 --> 00:05:23,192 Tal vez un extra�o las arruine. 65 00:05:23,960 --> 00:05:25,552 Pero ser�a mucho m�s f�cil 66 00:05:25,760 --> 00:05:28,274 si Nath viniera a ayudarte al final del d�a. 67 00:05:29,440 --> 00:05:31,271 �Hay algo entre t� y Nath? 68 00:05:31,480 --> 00:05:32,913 No. 69 00:05:33,120 --> 00:05:34,838 �l y Tibby Renton son novios. 70 00:05:36,480 --> 00:05:38,072 Muy bien, voy a ver al muchacho. 71 00:05:39,880 --> 00:05:42,872 Nunca puedo decirte que no, �o s�? 72 00:05:57,960 --> 00:06:00,713 Meg me ha contado cosas buenas de ti, Nath. 73 00:06:01,440 --> 00:06:03,510 Tal vez no seas tan fornido como deber�as. 74 00:06:03,720 --> 00:06:06,109 Dej� de crecer demasiado r�pido, se�or Morgan. 75 00:06:07,880 --> 00:06:09,279 �C�mo va la tienda de tu madre? 76 00:06:09,480 --> 00:06:11,516 Bueno, algunos d�as ni siquiera ganamos un d�lar. 77 00:06:13,800 --> 00:06:16,234 �Para qu� quer�a verme, se�or Morgan? 78 00:06:17,280 --> 00:06:19,316 �Sabes lo de mi pierna? 79 00:06:20,360 --> 00:06:21,918 Es de madera. 80 00:06:22,120 --> 00:06:25,237 Mi hermana y Meg creen que es dif�cil 81 00:06:25,440 --> 00:06:28,432 subir una escalera con una pierna de madera. 82 00:06:28,680 --> 00:06:30,033 - Bueno, no lo es. - No, se�or. 83 00:06:30,240 --> 00:06:31,878 Lo que es m�s, sienten que... 84 00:06:32,080 --> 00:06:34,594 las cosas se est�n viniendo a menos. 85 00:06:34,800 --> 00:06:36,199 Ya no puedo hacer lo que hac�a. 86 00:06:36,400 --> 00:06:38,960 Entonces, me convencieron de contratar a alguien 87 00:06:39,160 --> 00:06:40,798 que ayude con las tareas vespertinas. 88 00:06:41,680 --> 00:06:44,433 Te pagar� $0.35 por hora. 89 00:06:49,400 --> 00:06:51,277 �No pueden ser $0.40? 90 00:06:51,480 --> 00:06:53,550 Me lleva una hora caminar a casa. 91 00:06:54,480 --> 00:06:56,869 S�, no hab�a pensado en eso. 92 00:06:58,080 --> 00:06:59,354 Te pagar� $0.50 la hora. 93 00:06:59,560 --> 00:07:00,959 �Puede empezar hoy? 94 00:07:04,920 --> 00:07:06,399 �Est�s segura que est� bien para ti, Meg? 95 00:07:06,600 --> 00:07:08,591 Ah, s�. 96 00:07:09,400 --> 00:07:11,436 �Gracias! 97 00:07:11,640 --> 00:07:13,392 Ven, Nath. 98 00:07:21,760 --> 00:07:25,992 �Ellen! 99 00:07:27,520 --> 00:07:28,714 Pete contrat� a Nath. 100 00:07:28,920 --> 00:07:30,194 Bien. 101 00:07:30,400 --> 00:07:32,231 Esperaba que Pete no se acostumbrara 102 00:07:32,440 --> 00:07:34,715 a hacer las cosas solo. 103 00:07:34,920 --> 00:07:37,229 Espero que funcione. 104 00:07:40,200 --> 00:07:41,758 Vamos. 105 00:07:41,960 --> 00:07:43,996 Ven aqu�. Ven aqu�. 106 00:07:44,200 --> 00:07:45,349 Ven aqu�. 107 00:07:45,560 --> 00:07:47,676 Cari�o, ven... Ven aqu�. 108 00:07:47,880 --> 00:07:48,949 Ven. 109 00:07:49,160 --> 00:07:50,639 As� es, as� es, as� es. 110 00:07:56,560 --> 00:07:58,198 �Est�s seguro que no quieres m�s, Nath? 111 00:07:58,400 --> 00:07:59,879 No, gracias, se�ora. 112 00:08:00,080 --> 00:08:03,436 Le aseguro que nadie me creer� que cen� aqu�. 113 00:08:03,640 --> 00:08:05,119 �Por qu� no, Nath? 114 00:08:05,320 --> 00:08:06,992 Bueno, �acaso no sab�a que usted y la se�orita Ellen 115 00:08:07,200 --> 00:08:10,397 son conocidos como "los misteriosos Morgan"? 116 00:08:10,600 --> 00:08:11,880 �Ah, s�? 117 00:08:11,880 --> 00:08:12,392 �Ah, s�? 118 00:08:12,600 --> 00:08:13,828 Bueno, ya no lo dir�n m�s 119 00:08:14,040 --> 00:08:16,315 cuando les cuente qu� fant�stico lugar tienen aqu� 120 00:08:16,520 --> 00:08:18,590 y que tienen la mejor mesa de todo el valle. 121 00:08:18,800 --> 00:08:21,553 Porque somos autosuficientes. 122 00:08:21,760 --> 00:08:24,513 Rara vez necesitamos ir al pueblo. 123 00:08:24,720 --> 00:08:26,950 �Qu� m�s dicen sobre nosotros, Nath? 124 00:08:27,840 --> 00:08:29,432 Ah, nada. 125 00:08:31,960 --> 00:08:37,318 Excepto que Meg no es su hija y ni siquiera es su pariente. 126 00:08:38,400 --> 00:08:40,470 �Por qu� no me preguntan a m�? 127 00:08:41,360 --> 00:08:43,316 Bueno, creo que prefieren las habladur�as 128 00:08:43,520 --> 00:08:45,511 antes de buscar la verdad. 129 00:08:45,720 --> 00:08:47,358 �Cu�les habladur�as? 130 00:08:49,320 --> 00:08:52,517 Bueno, se dice que la madre y el padre de Meg 131 00:08:52,720 --> 00:08:54,915 se fueron y la dejaron cuando ella era un beb�. 132 00:08:56,080 --> 00:08:57,718 Bueno, eso no es cierto, Nath. 133 00:08:57,920 --> 00:09:00,878 La madre y el padre de Meg se fueron al sur a buscar una nueva granja. 134 00:09:01,080 --> 00:09:02,399 Dejaron a Meg a nuestro cuidado. 135 00:09:02,600 --> 00:09:03,953 Murieron en un accidente. 136 00:09:04,160 --> 00:09:05,832 Pete y yo adoptamos a Meg legalmente. 137 00:09:06,040 --> 00:09:08,395 No hay nada de qu� andar hablando, Nath. 138 00:09:08,600 --> 00:09:10,113 Ella ten�a s�lo 2 a�os. 139 00:09:10,320 --> 00:09:12,470 No hay nada malo ser adoptado. 140 00:09:12,680 --> 00:09:14,636 Estoy agradecida. 141 00:09:14,840 --> 00:09:16,512 Claro. 142 00:09:20,040 --> 00:09:22,270 La pr�xima vez que escuche a alguien contando chismes, 143 00:09:22,480 --> 00:09:24,755 les dir�: "�Y qu�? 144 00:09:24,960 --> 00:09:27,872 Meg no es la �nica muchacha adoptada en el mundo". 145 00:09:36,720 --> 00:09:38,312 Bueno, yo detesto comer y salir, 146 00:09:38,520 --> 00:09:40,272 pero creo que es mejor que me vaya ya. 147 00:09:52,160 --> 00:09:54,071 Es un poco tarde, as� que pens� en tomar un atajo 148 00:09:54,280 --> 00:09:56,555 por el bosque Oxhead. 149 00:09:56,760 --> 00:09:58,478 �Conoces el camino? 150 00:09:58,680 --> 00:10:00,716 No, pero el viento aclarar� el cielo. 151 00:10:01,720 --> 00:10:04,678 Bueno, yo tomar�a el camino m�s largo, si fuera t�. 152 00:10:05,280 --> 00:10:08,556 Fui el due�o del bosque Oxhead durante a�os y... 153 00:10:08,760 --> 00:10:10,318 Soy tan valiente como cualquier otro hombre, 154 00:10:10,520 --> 00:10:12,750 pero no cruzar�a ese bosque de noche. 155 00:10:12,960 --> 00:10:15,155 Nunca le he tenido miedo al bosque incluso desde que era un ni�o, 156 00:10:15,360 --> 00:10:16,190 ni de d�a ni de noche. 157 00:10:16,400 --> 00:10:18,311 S�, pero dijiste que no lo conoces. 158 00:10:18,520 --> 00:10:19,919 Un �rbol es un �rbol y un sendero es un sendero. 159 00:10:20,120 --> 00:10:21,314 El sendero no te lleva a ninguna parte. 160 00:10:21,520 --> 00:10:24,876 - Deja que el muchacho se vaya, Pete. - No quiero que se pierda. 161 00:10:25,080 --> 00:10:27,230 - Cierra la puerta, Pete. - No quiero que se lastime. 162 00:10:28,720 --> 00:10:30,756 Aguarda, no te vayas por el bosque Oxhead. 163 00:10:30,960 --> 00:10:32,996 - La pasarela del arroyo no existe. - Saltar�. 164 00:10:33,200 --> 00:10:34,315 Bueno, hay una ci�naga del otro lado. 165 00:10:34,520 --> 00:10:36,033 Encontrar� el camino. Mire, Sr. Morgan... 166 00:10:36,240 --> 00:10:36,990 Toma el camino largo. 167 00:10:37,200 --> 00:10:38,838 Pero me ahorro dos millas cortando por el bosque. 168 00:10:39,040 --> 00:10:40,917 S�, �pero no te ahorrar�s los gritos en la noche 169 00:10:41,120 --> 00:10:42,917 que se quedar�n en ti el resto de tu vida! 170 00:10:43,120 --> 00:10:44,348 �Gritos de d�nde? 171 00:10:44,560 --> 00:10:46,994 De la casa roja. 172 00:10:47,200 --> 00:10:50,237 Bueno, si la encuentro, me quedar� lejos de ella. 173 00:10:51,280 --> 00:10:52,998 �No puedes! 174 00:10:54,520 --> 00:10:56,431 �Alguna vez escapaste de un grito? 175 00:10:57,960 --> 00:10:59,678 �No puedes! 176 00:11:01,120 --> 00:11:02,792 �Te seguir�n por todo el bosque! 177 00:11:03,640 --> 00:11:06,279 �Te seguir�n toda la vida! 178 00:11:07,560 --> 00:11:09,437 �Nath! �Nath! 179 00:11:48,360 --> 00:11:49,873 �Ellen! 180 00:12:05,360 --> 00:12:06,873 �Qu� le dijiste? 181 00:12:07,800 --> 00:12:09,950 Nath es un muchacho valiente, pero es un tonto. 182 00:12:10,160 --> 00:12:11,957 Se lo advert�, pero no me escuch�. 183 00:12:12,760 --> 00:12:14,671 �Qu� le advertiste? 184 00:12:15,480 --> 00:12:17,311 El coraje no es suficiente. 185 00:12:17,520 --> 00:12:19,476 No lo lograr�. 186 00:12:19,680 --> 00:12:23,878 Regresar�. 187 00:12:38,760 --> 00:12:47,714 ENTREN A SU PROPIO RIESGO 188 00:15:04,560 --> 00:15:06,312 S�, se�ora Storm, Nath dormir� aqu� esta noche. 189 00:15:06,520 --> 00:15:08,317 No se preocupe. 190 00:15:09,480 --> 00:15:11,118 Bueno, el trabajo duro y una buena cena 191 00:15:11,320 --> 00:15:13,072 nunca le har�n da�o a un muchacho. 192 00:15:13,280 --> 00:15:15,350 Ah, ni lo diga. Estamos felices de tenerlo con nosotros. 193 00:15:16,440 --> 00:15:17,031 Buenas noches. 194 00:15:19,160 --> 00:15:21,594 �C�mo sab�as que regres�? 195 00:15:31,000 --> 00:15:32,911 Nath est� bien. 196 00:15:37,880 --> 00:15:40,519 �l ser� de gran ayuda para la granja. 197 00:15:59,040 --> 00:16:00,553 Hola. 198 00:16:02,720 --> 00:16:05,029 �C�mo entraste aqu�? 199 00:16:05,240 --> 00:16:07,037 Vine corriendo. 200 00:16:07,240 --> 00:16:10,038 Usted me asust� anoche. 201 00:16:11,280 --> 00:16:13,316 Parece que la verdad no deber�a asustar a nadie. 202 00:16:13,520 --> 00:16:15,556 - Ni a un hombre ni a un ni�o. - �La verdad? 203 00:16:15,760 --> 00:16:17,671 Usted y sus gritos en la noche casi... 204 00:16:17,880 --> 00:16:19,393 �De qu� est�s hablando? 205 00:16:20,680 --> 00:16:23,194 Ahora, no me diga que me imagin� todas esas cosas. 206 00:16:23,400 --> 00:16:25,072 Me met� en ese bosque y escuch� cosas. 207 00:16:25,280 --> 00:16:27,077 - �Qu� cosas? - No s�. 208 00:16:27,280 --> 00:16:29,191 No s� si eran los gritos de los que usted me habl� 209 00:16:29,400 --> 00:16:30,628 o era simplemente el viento. 210 00:16:30,840 --> 00:16:34,230 Deja las cosas como est�n, hijo. 211 00:16:36,120 --> 00:16:37,189 Entra y as�ate. 212 00:16:37,400 --> 00:16:38,549 Puedes desayunar con nosotros 213 00:16:38,760 --> 00:16:40,671 y tomar el autob�s a la escuela con Meg. 214 00:16:53,720 --> 00:16:56,757 �Qu� clase de hombre es Pete? 215 00:16:56,960 --> 00:16:58,916 �l siempre ha sido maravilloso conmigo, 216 00:16:59,120 --> 00:17:01,076 amable y generoso. 217 00:17:01,280 --> 00:17:02,838 Para mi cumplea�os, se fue a la ciudad 218 00:17:03,040 --> 00:17:07,033 y me trajo los muebles m�s hermosos para mi cuarto. 219 00:17:07,240 --> 00:17:09,310 �l siempre ha sido as�. 220 00:17:10,640 --> 00:17:13,677 Pero, �qu� hay de esa casa roja? 221 00:17:16,240 --> 00:17:17,798 Recuerdo haber escuchado que �l hablaba de ella 222 00:17:18,000 --> 00:17:19,956 hace mucho tiempo, 223 00:17:20,160 --> 00:17:22,913 pero nunca m�s lo o� mencionarla desde entonces. 224 00:17:23,120 --> 00:17:23,870 �No? 225 00:17:24,080 --> 00:17:27,356 No, s�lo me advirti� que me mantuviera alejada del bosque 226 00:17:27,560 --> 00:17:29,710 desde que era peque�a. 227 00:17:29,920 --> 00:17:32,520 �Sabes algo de esos gritos? 228 00:17:32,520 --> 00:17:33,157 �Sabes algo de esos gritos? 229 00:17:41,360 --> 00:17:44,557 No s� nada, Nath, y me da miedo averiguarlo. 230 00:17:48,680 --> 00:17:50,796 Oigan, miren quien se mud� a lo de los Morgan. 231 00:17:51,000 --> 00:17:54,037 Estoy trabajando aqu�. As� que nada. 232 00:18:12,360 --> 00:18:14,237 Bueno... 233 00:18:14,440 --> 00:18:16,635 Eres un caradura, Nath Storm. 234 00:18:16,840 --> 00:18:19,308 �D�nde estabas anoche cuando te llam� como te dije que lo har�a? 235 00:18:19,520 --> 00:18:20,794 Trabajando. 236 00:18:21,000 --> 00:18:23,150 �Trabajando toda la noche? 237 00:18:23,360 --> 00:18:25,828 Ah, Tibby, �no puedo ni siquiera ganar mi propio dinero 238 00:18:26,040 --> 00:18:27,029 sin que me reclames? 239 00:18:27,240 --> 00:18:29,276 No si eso te lleva toda la noche. 240 00:18:42,160 --> 00:18:43,434 Adi�s. 241 00:18:43,640 --> 00:18:45,119 �Adi�s! 242 00:19:02,400 --> 00:19:03,879 Hola, mam�. 243 00:19:05,880 --> 00:19:08,235 Veo que el trabajo aqu� no te agobia. 244 00:19:08,440 --> 00:19:10,635 Hoy ha sido as� todo el d�a. 245 00:19:10,840 --> 00:19:12,319 Supongo que la gente se cansa de entrar 246 00:19:12,520 --> 00:19:14,636 y preguntar por cosas que no tenemos. 247 00:19:15,520 --> 00:19:18,910 Mira, mam�, �por qu� no cierras la tienda y te casas con Don Brent? 248 00:19:19,120 --> 00:19:20,792 �l es una buena persona. 249 00:19:21,000 --> 00:19:22,831 Habr� tiempo suficiente para que Don y yo nos casemos 250 00:19:23,040 --> 00:19:25,031 despu�s que t� termines la escuela y te mantengas solo. 251 00:19:25,240 --> 00:19:27,708 Ya estoy a punto de graduarme. 252 00:19:30,160 --> 00:19:31,593 �Por qu� ustedes no se casan 253 00:19:31,800 --> 00:19:33,518 ahora que a�n son j�venes como para disfrutarlo? 254 00:19:33,720 --> 00:19:36,871 No tienes verg�enza de hablarle as� a tu madre. 255 00:19:37,080 --> 00:19:39,640 Bueno, ya has sacrificado mucho tu vida por m�. 256 00:19:39,880 --> 00:19:42,758 Ve y dile a Don que est�s lista en cuanto �l quiera. 257 00:19:44,520 --> 00:19:46,317 Lo van a trasladar al norte. 258 00:19:46,520 --> 00:19:47,873 Bueno, todo resuelto entonces. 259 00:19:48,080 --> 00:19:51,117 �l te ha estado cortejando desde que yo estaba en la primaria. 260 00:19:51,320 --> 00:19:52,435 Si no te casas ahora con �l, 261 00:19:52,640 --> 00:19:54,119 encontrar� otra cuando se vaya al norte 262 00:19:54,320 --> 00:19:55,639 y t� te quedar�s sola. 263 00:19:57,400 --> 00:20:01,075 Bueno, me tengo que cambiar. Llegar� tarde a lo de los Morgan. 264 00:20:01,280 --> 00:20:02,633 �C�mo te va all�? 265 00:20:02,840 --> 00:20:03,989 Ah, bien. 266 00:20:04,200 --> 00:20:06,668 Comen bien... Digo, se come muy bien. 267 00:20:06,880 --> 00:20:08,393 Me qued� pensando en algunas cosas. 268 00:20:09,120 --> 00:20:10,997 �C�mo perdi� su pierna Pete Morgan? 269 00:20:11,200 --> 00:20:13,350 Se cay� de un acantilado en el bosque Oxhead. 270 00:20:13,560 --> 00:20:16,074 Eso fue hace mucho tiempo. T� eras un beb�. 271 00:20:16,280 --> 00:20:18,953 Fue el primer caso del Dr. Byrne aqu� en el valle. 272 00:20:19,160 --> 00:20:21,833 �l le apunt� la pierna en la mesa de la cocina de los Morgan. 273 00:20:22,040 --> 00:20:24,395 Me pregunto si es la misma mesa donde comemos. 274 00:20:24,600 --> 00:20:27,717 Esa fue la primera vez que el Dr. Bryne conoci� a Ellen Morgan. 275 00:20:28,000 --> 00:20:30,150 Todos sab�an que �l se enamor� de ella, 276 00:20:30,360 --> 00:20:31,793 pero no pas� nada entre ellos. 277 00:20:32,000 --> 00:20:34,070 Me pregunto por qu�. �l sigue soltero. 278 00:20:34,280 --> 00:20:35,429 No s�. 279 00:20:35,640 --> 00:20:37,039 Ellos a�n act�an como si se amaran, 280 00:20:37,240 --> 00:20:38,798 el par de veces que los he visto. 281 00:20:39,000 --> 00:20:42,993 Ella decidi� entregar su vida a su hermano, Pete, creo. 282 00:20:43,240 --> 00:20:44,673 Parece una l�stima. 283 00:20:44,880 --> 00:20:46,757 Ser�a una l�stima que t� no te casaras con Don 284 00:20:46,960 --> 00:20:48,473 y te fueras al norte con �l. 285 00:20:48,680 --> 00:20:51,956 Si lo hago, �cu�nto pasar� antes que t� y Tibby se casen? 286 00:20:52,160 --> 00:20:53,513 Ah, yo qu� s�. 287 00:20:53,720 --> 00:20:57,030 A veces cuanto m�s s� de las mujeres, menos s�. 288 00:20:57,240 --> 00:20:58,912 Los muchachos necesitan m�s que una educaci�n secundaria 289 00:20:59,120 --> 00:21:01,190 para saber lo que van a hacer vidas. 290 00:21:01,400 --> 00:21:03,755 �Te quedar�s en casa de los Morgan esta noche otra vez? 291 00:21:03,960 --> 00:21:06,190 No, voy a tomar un atajo por el bosque Oxhead 292 00:21:06,400 --> 00:21:09,039 cuando a�n sea de d�a, as� sabr� c�mo regresar esta noche. 293 00:21:09,240 --> 00:21:10,958 Bueno, si cambias de parecer, 294 00:21:11,160 --> 00:21:15,119 �te molestar�a si voy a la ciudad a hablar con Don? 295 00:21:15,320 --> 00:21:17,470 T� debes hacer m�s que hablar. 296 00:21:17,680 --> 00:21:19,671 Tienes que volver como la novia. 297 00:21:19,880 --> 00:21:22,838 No queremos mujeres solas en la familia, �no? 298 00:21:23,840 --> 00:21:25,319 Adi�s. 299 00:22:43,680 --> 00:22:45,591 �C�mo est�n las gallinas? 300 00:22:49,560 --> 00:22:52,950 Siempre nos dan m�s huevos de los que usamos. 301 00:22:57,640 --> 00:22:59,232 Meg. 302 00:23:04,000 --> 00:23:06,798 Nath hizo muchas preguntas camino a la escuela esta ma�ana. 303 00:23:07,000 --> 00:23:09,753 S�, pero s�lo preguntas que yo me preguntaba sobre m�... 304 00:23:09,960 --> 00:23:12,349 cosas que t� nunca me explicaste. 305 00:23:12,560 --> 00:23:14,232 �No me puedes contar, Pete? 306 00:23:14,440 --> 00:23:17,477 Bueno, no sab�a que algo te preocupaba. 307 00:23:18,960 --> 00:23:21,394 �Por qu� de pronto empiezas a cuestionar cosas? 308 00:23:21,600 --> 00:23:23,079 �Por causa de �l? 309 00:23:24,840 --> 00:23:25,829 Tal vez. 310 00:23:27,400 --> 00:23:29,470 Bueno, tal vez no regrese. 311 00:23:29,680 --> 00:23:31,079 Creo que s� lo har�. 312 00:23:31,280 --> 00:23:33,316 Espero que s�. 313 00:23:35,680 --> 00:23:37,079 Meg. 314 00:23:40,840 --> 00:23:43,718 De pronto pareces que has crecido mucho. 315 00:23:46,120 --> 00:23:48,680 Creo que no me gusta verte crecer. 316 00:23:49,640 --> 00:23:51,631 Quisiera que fueras una ni�a peque�a otra vez. 317 00:23:51,840 --> 00:23:54,638 Quisiera que me necesitaras como antes. 318 00:23:57,440 --> 00:24:00,591 No quiero que crezcas y te alejes de nosotros. 319 00:24:00,800 --> 00:24:02,950 T� significas todo para Ellen y para m�. 320 00:24:04,040 --> 00:24:06,156 Yo quiero que t� seas feliz. 321 00:24:06,360 --> 00:24:08,828 Los amo mucho a los dos. 322 00:24:33,680 --> 00:24:34,999 Llegas tarde. 323 00:24:35,200 --> 00:24:36,838 Tuve que ir a mi casa primero. 324 00:24:37,040 --> 00:24:39,190 Vine por el bosque Oxhead. 325 00:24:39,400 --> 00:24:43,552 S�, es m�s r�pido de d�a. 326 00:24:43,760 --> 00:24:47,150 O a cualquier hora. 327 00:24:47,360 --> 00:24:49,715 No le des tanta importancia a tu coraje, hijo. 328 00:24:49,920 --> 00:24:51,558 Est� subestimado. 329 00:24:51,760 --> 00:24:54,911 El animal m�s peque�o tiene m�s coraje que el hombre. 330 00:24:55,120 --> 00:24:58,954 T� tocas una tortuga con un palo y �l la toma con sus dientes. 331 00:24:59,160 --> 00:25:03,392 Le arranca la cabeza y �l... �l a�n as�, no la deja ir. 332 00:25:04,360 --> 00:25:06,999 Los humanos no fueron hechos de esa manera. 333 00:25:08,400 --> 00:25:09,879 Nosotros nacimos indefensos. 334 00:25:10,080 --> 00:25:11,513 Pero no tenemos que permanecer de esa manera. 335 00:25:11,720 --> 00:25:13,199 Nadie me va a decir cobarde. 336 00:25:14,200 --> 00:25:15,428 �Qui�n lo ha hecho? 337 00:25:15,640 --> 00:25:17,119 Todav�a... nadie. 338 00:25:17,320 --> 00:25:19,550 Y nadie lo har�. 339 00:25:33,760 --> 00:25:38,390 ENTREN A SU PROPIO RIESGO 340 00:27:12,760 --> 00:27:14,478 �Ha salido �l? 341 00:27:14,680 --> 00:27:16,238 No. 342 00:27:16,440 --> 00:27:17,998 Dame tu palabra. 343 00:27:18,200 --> 00:27:19,189 Claro que s�. 344 00:27:19,400 --> 00:27:20,992 �Por qu� est�s mojado, Nath? 345 00:27:21,200 --> 00:27:23,270 Toma una manta del armario, Meg. 346 00:27:23,480 --> 00:27:25,550 Puedes quedarte en la caba�a. 347 00:27:26,800 --> 00:27:29,917 Te lo advert� y t� no me escuchaste. 348 00:27:30,120 --> 00:27:31,235 No fue un trozo de esa casa Roja 349 00:27:31,440 --> 00:27:33,317 lo que me golpe� y me arroj� al arroyo, Sr. Morgan. 350 00:27:33,520 --> 00:27:35,670 Y tampoco fue un grito en la noche que me vol� y me arroj� en el arroyo. 351 00:27:35,880 --> 00:27:36,756 Fue un ser humano, 352 00:27:36,960 --> 00:27:38,996 un ser humano fuerte, tan fuerte como para asesinarme. 353 00:27:39,200 --> 00:27:40,633 Me imagin� que era usted. 354 00:27:43,200 --> 00:27:47,034 A veces imaginamos demasiado, hijo, cosas que son incorrectas. 355 00:27:47,240 --> 00:27:49,913 Cosas que jam�s se nos hubieran ocurrido. 356 00:27:50,120 --> 00:27:52,998 Y eso es malo, es malo para todos. 357 00:27:53,200 --> 00:27:54,952 Es arena movediza. 358 00:27:55,960 --> 00:27:57,518 Necesito tu ayuda, Nath. 359 00:27:58,440 --> 00:28:00,510 �Por qu� querr�a lastimarte? 360 00:28:18,440 --> 00:28:20,670 �Qu� crees que pas�, Pete? 361 00:28:22,560 --> 00:28:25,199 Hay una maldici�n en ese bosque. 362 00:28:31,240 --> 00:28:32,992 Lo sabemos. 363 00:28:48,760 --> 00:28:51,354 �Te vas a quedar con nosotros, Nath? 364 00:28:51,560 --> 00:28:52,549 �Por qu� no me quedar�a? 365 00:28:52,760 --> 00:28:54,830 Bueno, despu�s de lo que pas�, cre�... 366 00:28:55,040 --> 00:28:57,918 Y Tibby no quiere que te quedes, �no? 367 00:28:59,800 --> 00:29:00,596 Despu�s de lo que pas�, 368 00:29:00,800 --> 00:29:04,031 no me sacar�as de aqu� ni con un arma. 369 00:29:04,920 --> 00:29:07,229 Anoche fui un cobarde. 370 00:29:08,440 --> 00:29:10,396 Hay alguna conexi�n entre la casa roja de Pete 371 00:29:10,600 --> 00:29:11,919 y el que me golpe�. 372 00:29:12,120 --> 00:29:13,553 Voy a averiguar qu� est� pasando all� 373 00:29:13,760 --> 00:29:16,320 aunque tarde hasta el d�a del juicio final. 374 00:29:16,520 --> 00:29:18,158 Yo te ayudar�. 375 00:29:21,120 --> 00:29:22,951 No puedo contenerme. Quiero hacerlo. 376 00:29:23,200 --> 00:29:27,273 Bien, el domingo iremos a merodear. 377 00:29:35,640 --> 00:29:38,029 �Y t� cita con Tibby? 378 00:29:39,880 --> 00:29:42,110 Quiero que ella se quede tranquila... 379 00:29:42,320 --> 00:29:45,312 ...que yo no quiero que te quedes aqu� s�lo porque... 380 00:29:45,520 --> 00:29:49,798 Digo, yo no quiero que ella crea que estoy tratando de robarte. 381 00:29:50,000 --> 00:29:52,355 Tenemos una cita pendiente para ir a nadar el domingo. 382 00:29:52,560 --> 00:29:53,754 Entonces tal vez habr�a que pedirle 383 00:29:53,960 --> 00:29:55,951 que viniera para que no me reclame otra vez. 384 00:29:56,800 --> 00:29:58,791 Buenas noches, Nath, y gracias. 385 00:29:59,000 --> 00:30:00,592 Buenas noches, Meg. 386 00:30:20,840 --> 00:30:21,989 Ay�dame, cari�o. 387 00:30:28,600 --> 00:30:30,079 - No me dejes caer. - �Dejarte caer? 388 00:30:30,280 --> 00:30:31,633 �Qui�n sujeta a qui�n? 389 00:30:39,480 --> 00:30:40,993 Eh, muchachos. 390 00:30:43,000 --> 00:30:46,356 Encontr� un viejo sendero. Tal vez nos lleve a alg�n lugar. 391 00:31:43,240 --> 00:31:44,559 Otro que no tiene salida. 392 00:31:44,760 --> 00:31:46,751 Todos son sin salida. Tengo calor. 393 00:32:09,640 --> 00:32:12,518 Hemos estado en esta b�squeda durante cuatro horas. 394 00:32:12,720 --> 00:32:14,790 Encuentra la casa t�. 395 00:32:15,000 --> 00:32:17,309 Ahora es mi tiempo. 396 00:32:17,520 --> 00:32:20,910 �O te olvidaste que ten�amos una cita para ir a nadar esta tarde? 397 00:32:21,120 --> 00:32:24,510 S�lo nosotros dos. �Recuerdas? 398 00:32:26,680 --> 00:32:28,193 Regresemos a la granja, muchachos. 399 00:32:28,400 --> 00:32:31,198 El sol estar� en su punto justo para nadar. 400 00:32:35,240 --> 00:32:38,232 �Nath! �Qu� te pas�? 401 00:32:38,440 --> 00:32:40,590 �Qu�? �Cu�l es el problema? 402 00:32:41,640 --> 00:32:43,676 Bueno, tienes una raya negra y azul en el hombro. 403 00:32:43,880 --> 00:32:44,869 �D�nde te la hiciste? 404 00:32:45,080 --> 00:32:47,514 Ah, eso. No s�. 405 00:32:47,720 --> 00:32:49,995 Claro que sabes. 406 00:32:50,200 --> 00:32:51,997 M�s te vale que me cuenten sus secretos. 407 00:32:52,200 --> 00:32:53,758 No tenemos secretos. 408 00:32:53,960 --> 00:32:55,632 Te contamos de la casa roja. 409 00:32:55,840 --> 00:32:56,909 Mira, Tibby, yo, eh... 410 00:32:57,120 --> 00:32:59,873 Me resbal� en el arroyo anoche y ca� sobre mi hombro. 411 00:33:00,080 --> 00:33:01,593 Vamos, te juego una carrera cruzando la laguna. 412 00:33:01,800 --> 00:33:03,358 �No vas a meterte? 413 00:33:03,560 --> 00:33:06,552 Tienen una cita para nadar... ustedes dos solos. �Recuerdas? 414 00:33:06,760 --> 00:33:08,557 Tomar� sol. 415 00:33:47,280 --> 00:33:48,998 �Gan�! 416 00:33:57,720 --> 00:33:59,597 - �Me amas? - Claro que s�. 417 00:33:59,800 --> 00:34:02,519 B�same. 418 00:34:02,720 --> 00:34:04,153 Me gusta que me besen. 419 00:34:15,760 --> 00:34:18,911 �Oigan, t�rtolos, la cena est� lista! 420 00:34:31,040 --> 00:34:32,951 �Nath y t� est�n planeando casarse, Tibby? 421 00:34:33,160 --> 00:34:35,355 Bueno, me gusta que siga dudando, se�or Morgan. 422 00:34:35,560 --> 00:34:39,348 Ella es como una vaquilla terca, a veces es dif�cil de domar. 423 00:34:39,560 --> 00:34:42,154 Ah, nos encanta recibirte en nuestra casa, Tibby. 424 00:34:42,360 --> 00:34:45,272 Extra�amos tener compa��a. Debes venir m�s seguido. 425 00:34:45,480 --> 00:34:48,790 Adem�s, queremos que Nath siga siendo feliz. 426 00:34:49,000 --> 00:34:50,592 �Tuvieron un bonito d�a? 427 00:34:50,800 --> 00:34:53,189 Bueno, perdimos parte del d�a buscando una casa embrujada 428 00:34:53,400 --> 00:34:54,469 en el bosque Oxhead. 429 00:34:59,000 --> 00:35:02,276 Yo no sab�a que hab�a una casa embrujada en el bosque Oxhead. 430 00:35:04,800 --> 00:35:06,791 Bueno, Nath dice que es roja y que tiene que encontrarla. 431 00:35:07,000 --> 00:35:08,479 �No es una tonter�a? 432 00:35:08,680 --> 00:35:10,671 S�, lo es. 433 00:35:13,640 --> 00:35:15,073 �Meg los acompa��? 434 00:35:17,800 --> 00:35:19,791 S�. 435 00:35:25,480 --> 00:35:26,993 Ya hay suficientes problemas en el mundo 436 00:35:27,200 --> 00:35:29,589 como para salir y andar buscando eso. 437 00:35:31,040 --> 00:35:33,713 Bueno, yo soy el �nico problema que �l debe manejar, si lo supiera. 438 00:35:44,040 --> 00:35:45,758 Bueno, qu� mala eres para guardar un secreto, 439 00:35:45,960 --> 00:35:46,995 que lo divulgaste delante de Pete. 440 00:35:47,200 --> 00:35:48,633 Yo no lo divulgu�. Se me escap�. 441 00:35:48,840 --> 00:35:51,718 Y una linda cita para nadar que no tuvimos. 442 00:35:53,000 --> 00:35:57,835 Sabes, Tibby, eres hermosa, especialmente cuando te enfadas. 443 00:35:58,040 --> 00:36:02,795 Y creo que cuando te pones as�, eres la muchacha m�s hermosa. 444 00:36:05,000 --> 00:36:06,831 �Est�s segura que no quieres que vaya por la camioneta de Pete 445 00:36:07,040 --> 00:36:08,553 y te lleve a tu casa? 446 00:36:08,760 --> 00:36:10,830 No puedes con todo. 447 00:36:11,040 --> 00:36:13,315 Tienes tareas por hacer. 448 00:36:14,160 --> 00:36:16,196 Me ir� caminando a casa. Gracias. 449 00:36:17,480 --> 00:36:20,278 Se supone que no te ver� tanto en la semana. 450 00:36:20,480 --> 00:36:22,198 Bueno, con los ex�menes finales que se aproximan 451 00:36:22,400 --> 00:36:23,230 y este trabajo nuevo... 452 00:36:23,440 --> 00:36:25,431 Lo s�. 453 00:36:25,640 --> 00:36:26,914 �Es mucho pedir 454 00:36:27,120 --> 00:36:30,476 que este pr�ximo domingo lo pas�ramos t� y yo solos? 455 00:36:30,680 --> 00:36:33,672 �O es m�s importante jugar a las escondidas en el bosque con Meg? 456 00:36:33,880 --> 00:36:35,598 Vamos. Enf�date m�s. 457 00:36:35,800 --> 00:36:38,075 Se te ponen rojas las mejillas. 458 00:36:40,760 --> 00:36:41,640 No creas que me dar�s el beso de adi�s. 459 00:36:41,640 --> 00:36:43,995 No creas que me dar�s el beso de adi�s. 460 00:36:44,200 --> 00:36:46,156 Quiero que los extra�es... 461 00:36:46,360 --> 00:36:50,558 tanto que sean m�s importantes que las casas embrujadas. 462 00:36:51,360 --> 00:36:54,158 Res�rvalos para el pr�ximo domingo. 463 00:37:07,680 --> 00:37:10,035 Cre� que estabas durmiendo, Pete. 464 00:37:11,040 --> 00:37:12,871 Me desobedeciste. 465 00:37:20,240 --> 00:37:22,310 Esc�chame. 466 00:37:22,520 --> 00:37:24,238 Estoy escuchando. 467 00:37:24,440 --> 00:37:25,589 Fuiste al bosque con Nath. 468 00:37:25,800 --> 00:37:26,835 Bueno, �por qu� no? Solamente... 469 00:37:27,040 --> 00:37:28,792 Porque te ped� que no fueras. 470 00:37:29,000 --> 00:37:30,433 No encontramos nada. 471 00:37:30,640 --> 00:37:32,995 S�lo nos metimos en senderos sin salida. Uno tras otro. 472 00:37:33,200 --> 00:37:35,760 No me importa. Ahora, esc�chame. 473 00:37:36,520 --> 00:37:39,034 Todo lo que tengo en el mundo eres t�. 474 00:37:39,240 --> 00:37:40,468 Si quieres algo, yo te lo conseguir�, 475 00:37:40,680 --> 00:37:42,398 pero hay una sola cosa que debes hacer por m�. 476 00:37:42,600 --> 00:37:44,636 Mantente alejada de ese bosque. 477 00:37:44,840 --> 00:37:46,990 He crecido y tengo el derecho de hacer lo que se me plazca. 478 00:37:47,200 --> 00:37:49,873 Jam�s te puse las manos encima en mi vida, 479 00:37:50,080 --> 00:37:52,389 pero lo har� si me desobedeces. 480 00:37:52,600 --> 00:37:54,033 �Pete! 481 00:38:25,720 --> 00:38:27,039 Hola, Teller. 482 00:38:27,240 --> 00:38:29,231 - �Te vas a casa? - As� es. 483 00:38:29,440 --> 00:38:30,714 Me lo imagin�. 484 00:38:30,920 --> 00:38:33,673 - �Has estado nadando? - �C�mo lo sabes? 485 00:38:33,880 --> 00:38:35,836 Tienes tu traje de ba�o en esa bolsa, �verdad? 486 00:38:37,120 --> 00:38:38,553 �Qu� est�s haciendo aqu�? 487 00:38:38,760 --> 00:38:40,398 Esper�ndote a ti. 488 00:38:40,600 --> 00:38:43,034 �Para qu�? 489 00:38:43,240 --> 00:38:45,390 Quiero que me hagas un favor. 490 00:38:46,720 --> 00:38:49,280 Eres muy guapa. Tienes todo. 491 00:38:49,480 --> 00:38:51,869 Adem�s, me imagino que eres m�s sensata en lo que piensas 492 00:38:52,080 --> 00:38:53,832 que en lo que sale de tu boca. 493 00:38:55,080 --> 00:38:57,036 Puede ser. 494 00:38:57,240 --> 00:38:59,390 �Qu� clase de favor quieres? 495 00:39:00,760 --> 00:39:03,149 Tengo $750. 496 00:39:04,680 --> 00:39:06,193 Quiero que me compres un bono gubernamental. 497 00:39:06,400 --> 00:39:09,233 �$750? �De d�nde los sacaste? �Los robaste? 498 00:39:11,960 --> 00:39:13,837 Quiero que me compres ese bono. 499 00:39:14,040 --> 00:39:15,029 Haz que escriban mi nombre en �l 500 00:39:15,240 --> 00:39:18,198 y c�mpralo la pr�xima vez que vayas al pueblo. 501 00:39:18,400 --> 00:39:19,833 Aqu� tienes $10 m�s por la molestia. 502 00:39:20,040 --> 00:39:22,031 - Ah, no puedo aceptarlos... - Claro que s�. 503 00:39:22,960 --> 00:39:25,793 Y mant�n la boca cerrada. 504 00:39:26,000 --> 00:39:28,434 Te esperar� cada domingo hasta que me lo traigas. 505 00:39:28,640 --> 00:39:30,312 �Por qu� no lo compras t� mismo? 506 00:39:30,520 --> 00:39:33,159 Porque el tipo del banco es un entrometido. 507 00:39:36,280 --> 00:39:38,999 Y porque ser� un bono m�s bonito si me lo compras t�. 508 00:39:41,640 --> 00:39:42,993 Debo ir a casa. 509 00:39:52,640 --> 00:39:55,313 �Quieres que te ayude a cruzar el arroyo? 510 00:40:16,400 --> 00:40:18,231 Muchas gracias, Teller. 511 00:40:18,440 --> 00:40:20,510 �Ese es todo tu agradecimiento? 512 00:40:20,720 --> 00:40:22,756 �Qu� m�s quieres? 513 00:41:10,920 --> 00:41:12,319 Teller. 514 00:41:13,360 --> 00:41:14,634 M�s te vale que me protejas este bosque 515 00:41:14,840 --> 00:41:16,159 o buscar� a alguien que lo haga. 516 00:41:16,360 --> 00:41:18,351 Bueno, �por qu� no mantienes a los intrusos en casa? 517 00:41:18,560 --> 00:41:21,120 T� me diste todos los derechos del bosque Oxhead. Exclusividad. 518 00:41:21,320 --> 00:41:22,036 Te los di a cambio 519 00:41:22,240 --> 00:41:23,798 de que mantuvieras a los intrusos fuera de aqu�. 520 00:41:24,000 --> 00:41:26,116 Mire, se�or Morgan, si usted no puedo mantener a sus empleados 521 00:41:26,320 --> 00:41:27,469 alejados de este bosque, 522 00:41:27,680 --> 00:41:29,750 tal vez deba utilizar algo m�s contundente para asustarlo. 523 00:41:30,800 --> 00:41:32,392 �Por qu� no lo haces? 524 00:41:33,640 --> 00:41:35,198 �Usted me est� diciendo que use mi escopeta? 525 00:41:35,400 --> 00:41:36,355 No quiero lastimar a nadie, 526 00:41:36,560 --> 00:41:39,870 pero no hay una mejor forma de evitar que no entren 527 00:41:40,080 --> 00:41:42,355 si no es con una bala perdida en el cr�neo de alguien. 528 00:41:48,040 --> 00:41:51,510 Bien, se�or Morgan, me encargar� de eso. 529 00:41:51,720 --> 00:41:52,948 Esto ser� divertido. 530 00:41:53,160 --> 00:41:54,832 Ser� m�s que divertido. 531 00:41:55,040 --> 00:41:57,235 Es tu �ltima oportunidad. 532 00:42:12,120 --> 00:42:16,830 "Sean buenos los unos con los otros, sean compasivos y perdonen. 533 00:42:17,040 --> 00:42:18,871 Incluso Dios, por medio de Jesucristo, 534 00:42:19,080 --> 00:42:20,149 los ha perdonado". 535 00:42:22,840 --> 00:42:26,469 Padre Celestial, te pedimos 536 00:42:26,680 --> 00:42:29,797 que bendigas aquellos que sufren 537 00:42:30,000 --> 00:42:31,513 en el coraz�n, en la mente, 538 00:42:32,280 --> 00:42:34,510 en el cuerpo y en el alma. 539 00:42:38,000 --> 00:42:42,152 Danos bendiciones de esperanza, de fe, de fuerza... 540 00:42:43,880 --> 00:42:45,029 ...y de paz. 541 00:42:48,720 --> 00:42:50,756 Am�n. 542 00:42:57,760 --> 00:42:59,716 �Qu� te ocurre, Pete? 543 00:42:59,920 --> 00:43:02,957 No has comido. No has dormido. 544 00:43:20,800 --> 00:43:22,597 �Hola? 545 00:43:22,800 --> 00:43:24,631 S�, Tibby. Lo llamar�. 546 00:43:24,840 --> 00:43:26,796 Tibby necesita hablar contigo. 547 00:43:27,760 --> 00:43:29,159 Hola, Tibby. 548 00:43:29,640 --> 00:43:31,119 No, voy para all�. 549 00:43:31,320 --> 00:43:33,470 Bueno, puedes usar la camioneta, Nath. 550 00:43:34,680 --> 00:43:36,716 Pete me dice que puedo usar su camioneta. 551 00:43:36,920 --> 00:43:39,798 Ya voy. Adi�s. 552 00:43:40,920 --> 00:43:43,195 Cuando era un hombre joven y enamorado, 553 00:43:43,400 --> 00:43:46,392 el domingo era siempre un d�a para estar con la novia. 554 00:43:46,600 --> 00:43:48,591 Gracias por prestarme la camioneta. 555 00:43:49,800 --> 00:43:52,473 Siempre listo para dar una mano. 556 00:43:52,680 --> 00:43:53,795 �O no es as�, Meg? 557 00:43:56,560 --> 00:43:58,312 As� es. 558 00:43:59,840 --> 00:44:01,319 Y deber�a agregar que es mucho m�s saludable 559 00:44:01,520 --> 00:44:02,589 que andar merodeando en el bosque. 560 00:44:16,120 --> 00:44:17,348 No me interesa lo que diga Pete, 561 00:44:17,560 --> 00:44:20,074 me encantar�a estar merodeando en el bosque hoy. 562 00:44:20,280 --> 00:44:21,872 Espero que Tibby haya olvidado nuestra cita. 563 00:44:22,080 --> 00:44:23,638 Yo tambi�n. 564 00:44:25,160 --> 00:44:26,878 Hay algo en ese bosque. 565 00:44:27,560 --> 00:44:29,516 Algo me dice que no sabremos lo que es 566 00:44:29,720 --> 00:44:31,950 hasta que no encontremos la casa roja. 567 00:44:33,480 --> 00:44:36,392 �Qu� vamos a hacer cuando la encontremos? 568 00:44:36,600 --> 00:44:39,273 Abrirla, supongo, y dejar que entre luz. 569 00:44:39,480 --> 00:44:41,994 Tal vez sacuda lo malo que tiene adentro. 570 00:44:43,560 --> 00:44:45,278 La encontraremos. 571 00:45:10,160 --> 00:45:11,832 Yo, eh... 572 00:45:12,960 --> 00:45:15,758 Te compr� esto para tu graduaci�n. 573 00:45:15,960 --> 00:45:17,552 No iba a d�rtelo hasta ese momento, 574 00:45:17,760 --> 00:45:24,313 pero como es un d�a gris, quiero que seas feliz. 575 00:45:24,520 --> 00:45:26,795 Yo, eh... 576 00:45:27,000 --> 00:45:29,150 Vamos, �brelo. 577 00:45:38,920 --> 00:45:40,512 Ah, qu� hermoso. 578 00:45:41,520 --> 00:45:42,555 �Te gusta? 579 00:45:42,760 --> 00:45:44,034 Ah, me encanta. 580 00:45:45,240 --> 00:45:47,993 Bueno, perm�teme coloc�rmelo, �eh? 581 00:45:58,200 --> 00:46:01,078 Ahora, �me perdonas por ladrarte el domingo pasado? 582 00:46:03,200 --> 00:46:05,589 No te desobedec� exactamente, Pete. 583 00:46:05,800 --> 00:46:07,950 Siempre quise entrar al bosque. 584 00:46:08,160 --> 00:46:10,674 Lo hice porque sent� que ten�a que hacerlo. 585 00:46:12,120 --> 00:46:13,917 Fue extra�o. 586 00:46:17,920 --> 00:46:20,195 No te acerques m�s a ese lugar. 587 00:46:32,520 --> 00:46:33,919 Gracias por el reloj. 588 00:46:34,120 --> 00:46:36,554 Lo conservar� toda mi vida. 589 00:50:24,600 --> 00:50:27,512 Uno m�s para que te quedes en tu casa donde perteneces. 590 00:51:27,920 --> 00:51:29,638 Tibby, le entendiste mal a Meg. 591 00:51:29,840 --> 00:51:32,195 �No te pidi� que pasaras el d�a y te quedaras a cenar? 592 00:51:32,400 --> 00:51:33,753 S�, pero, �por qu�? 593 00:51:33,960 --> 00:51:36,599 �Crees que porque alguien te invita, tiene que haber un motivo? 594 00:51:36,800 --> 00:51:39,553 Yo siempre tengo un motivo. Tengo motivos contigo. 595 00:51:39,760 --> 00:51:41,751 Las muchachas siempre tienen una raz�n cuando hacen algo. 596 00:51:41,960 --> 00:51:43,552 - �En serio? - Seguro. 597 00:51:43,760 --> 00:51:44,749 Bien. 598 00:51:44,960 --> 00:51:47,793 �Y cu�l es la raz�n para que te entretengas con ese tal Teller? 599 00:51:48,000 --> 00:51:49,319 �Qu� quieres decir con entretenerme? 600 00:51:49,520 --> 00:51:51,988 Simplemente lo que dije. T� crees que yo no te veo. 601 00:51:52,200 --> 00:51:54,634 �C�mo te atreves? �D�nde estabas? 602 00:51:54,840 --> 00:51:56,273 En el autob�s. 603 00:51:56,480 --> 00:51:57,879 �D�nde crees que estaba? 604 00:51:58,080 --> 00:51:59,672 Ah, eso. 605 00:51:59,880 --> 00:52:01,199 S�, eso. 606 00:52:01,400 --> 00:52:03,277 �Hubo alg�n entretenimiento m�s del cual yo no me enter�? 607 00:52:03,480 --> 00:52:06,552 �No creer�s que estoy interesada en un grandote que vive de la caza? 608 00:52:06,760 --> 00:52:08,193 Bueno, estabas lo suficientemente interesada 609 00:52:08,400 --> 00:52:09,753 como para detenerte a hablar con �l aquella tarde. 610 00:52:09,960 --> 00:52:11,234 Bueno, �l estaba sentado en nuestras rocas. 611 00:52:11,440 --> 00:52:12,634 Le dije que se bajara de all�. 612 00:52:12,840 --> 00:52:14,114 �Y qu� te dijo? 613 00:52:14,320 --> 00:52:16,788 - Que lo har�a. - Seguro. 614 00:52:17,000 --> 00:52:18,513 �Me est�s diciendo que soy mentirosa? 615 00:52:18,720 --> 00:52:20,472 No pongas en mi boca lo que yo no dije. 616 00:52:20,680 --> 00:52:22,113 Todo lo que yo dije fue: "Seguro". 617 00:52:22,320 --> 00:52:23,116 �Seguro qu�? 618 00:52:28,800 --> 00:52:31,439 �Eso es llamarte mentirosa? 619 00:52:33,960 --> 00:52:35,439 Mi pap� ten�a raz�n. 620 00:52:35,640 --> 00:52:37,039 �Raz�n en qu�? 621 00:52:37,240 --> 00:52:38,992 T� eres muy inteligente como para desperdiciar tu tiempo 622 00:52:39,200 --> 00:52:41,191 en casa de los Morgan por $0.40 la hora. 623 00:52:41,400 --> 00:52:43,550 Bueno, ellos viven de su granja. 624 00:52:43,760 --> 00:52:46,069 Nosotros sacaremos beneficios de la nuestra. 625 00:52:46,280 --> 00:52:49,352 �Desde cu�ndo hay una ley que proh�be vivir de la tierra? 626 00:52:49,560 --> 00:52:51,755 Nosotros vamos a vivir de ella alg�n d�a. 627 00:52:52,360 --> 00:52:55,193 Antes de morir, les vamos a dejar a nuestros hijos una buena granja. 628 00:52:56,160 --> 00:52:59,835 Yo quiero irme de estas tierras cuando me case. 629 00:53:00,040 --> 00:53:01,871 - �Desde cu�ndo? - Desde este momento. 630 00:53:02,080 --> 00:53:04,719 No quiero ser granjera. 631 00:53:04,920 --> 00:53:07,036 Qu� buen momento para averiguarlo. 632 00:53:12,000 --> 00:53:15,436 Bueno, si amas a alguien, har�s todo por ellos. 633 00:53:16,040 --> 00:53:17,598 Eso funciona para ambos lados. 634 00:53:18,760 --> 00:53:21,115 Tal vez alg�n d�a seas el due�o de todo este valle. 635 00:53:21,320 --> 00:53:22,799 Despu�s, podremos pasar nuestros inviernos 636 00:53:23,000 --> 00:53:23,876 en la casa de la ciudad. 637 00:53:24,080 --> 00:53:28,471 Seguro. Con dos furgones y una limusina. 638 00:53:30,120 --> 00:53:31,712 �Por qu� no? 639 00:53:32,840 --> 00:53:34,876 Es mejor que ya regrese a casa de los Morgan. 640 00:53:35,080 --> 00:53:36,149 �Para qu�? 641 00:53:36,360 --> 00:53:37,759 Te dejo con tus sue�os. 642 00:53:37,960 --> 00:53:39,359 No quiero molestar. 643 00:53:39,560 --> 00:53:42,393 Una casa en la ciudad, furgones, limusinas. 644 00:53:42,600 --> 00:53:43,794 Genial. 645 00:53:44,000 --> 00:53:46,992 Vaya, cuando sue�as, realmente lo haces en grande. 646 00:53:50,680 --> 00:53:52,989 Bueno, �no vale la pena trabajar para eso? 647 00:53:53,200 --> 00:53:54,519 Claro. 648 00:53:54,720 --> 00:53:57,553 Y muchos hombres est�n trabajando para llegar a la luna en un cohete. 649 00:53:57,760 --> 00:53:59,637 Ellos piensan que vale la pena trabajar por eso. 650 00:53:59,840 --> 00:54:01,512 Pero a m� me gusta la tierra de por aqu� 651 00:54:01,720 --> 00:54:03,358 y me gusta tener los pies sobre ella. 652 00:54:03,560 --> 00:54:06,632 �Cu�nto dinero ahorraste trabajando? 653 00:54:06,840 --> 00:54:08,751 Nada todav�a. 654 00:54:08,960 --> 00:54:10,996 �Ni siquiera $750? 655 00:54:11,880 --> 00:54:15,190 Ni siquiera 750 centavos, �por qu�? 656 00:54:16,040 --> 00:54:18,508 Nada. S�lo estaba pensando. 657 00:54:28,440 --> 00:54:32,353 Nath, �Meg no fue contigo? Cre� que hab�a ido contigo. 658 00:54:32,560 --> 00:54:35,233 Sali� cuando t� te fuiste. �No se fue contigo al mediod�a? 659 00:54:35,440 --> 00:54:36,759 No, s�lo hasta la galer�a. 660 00:54:36,960 --> 00:54:38,279 �Dijo que iba a alg�n sitio? 661 00:54:38,480 --> 00:54:41,153 Debe haber ido al bosque sola. 662 00:54:46,200 --> 00:54:52,275 �Meg! 663 00:54:53,080 --> 00:54:54,513 �Nath! 664 00:55:07,640 --> 00:55:09,232 Sab�a que vendr�as. 665 00:55:09,440 --> 00:55:11,271 �Te lastimaste? 666 00:55:11,480 --> 00:55:14,233 S�, creo que me quebr� la pierna. 667 00:55:15,880 --> 00:55:17,711 Sujeta esto. 668 00:55:18,560 --> 00:55:21,916 Ahora pon todo el peso en la otra pierna. 669 00:55:36,760 --> 00:55:39,991 �ramos felices hasta que lleg� ese muchacho. 670 00:55:40,200 --> 00:55:44,557 Meg me amaba, confiaba en m�, hac�a todo lo que yo le ped�a. 671 00:55:45,240 --> 00:55:47,276 Y apareci� �l. 672 00:55:49,400 --> 00:55:51,595 La estoy perdiendo. 673 00:55:55,960 --> 00:55:59,748 Hace 15 luch� contra el destino y perd�. 674 00:56:03,720 --> 00:56:05,870 T� lo sabes, Ellen. 675 00:56:08,360 --> 00:56:10,078 Trat� de mantenerme alejado de aquella casa. 676 00:56:10,280 --> 00:56:12,669 S�, Pete, lo intentaste. 677 00:56:12,880 --> 00:56:15,110 Ella segu�a llam�ndome. 678 00:56:15,320 --> 00:56:17,231 Ten�a que ir con ella. 679 00:56:18,600 --> 00:56:20,272 No escarbes esas cosas otra vez, querido. 680 00:56:20,480 --> 00:56:23,153 Est� enterrado. Es el pasado. 681 00:56:23,360 --> 00:56:24,952 Enterrado hasta que apareci� ese muchacho. 682 00:56:25,160 --> 00:56:29,517 Nath no sabe nada de eso, Pete. Son cosas tuyas. 683 00:56:29,720 --> 00:56:31,039 �Crees que existe un hombre en esta Tierra 684 00:56:31,240 --> 00:56:33,356 que no tenga algo que ocultar? 685 00:56:33,560 --> 00:56:35,755 Cada ser humano tiene su propio bosque Oxhead. 686 00:56:35,960 --> 00:56:37,916 Todav�a puedo verla. 687 00:56:38,720 --> 00:56:40,870 Ella sab�a que no hab�a nada que pudi�ramos hacer. 688 00:56:41,080 --> 00:56:41,637 �l lo sab�a. 689 00:56:41,840 --> 00:56:43,558 Basta ya, querido, por favor. 690 00:56:43,760 --> 00:56:45,671 �Por qu� Meg no fue antes que ocurriera? 691 00:56:45,880 --> 00:56:46,949 Por favor. 692 00:56:47,160 --> 00:56:49,674 �Por qu� grit�? 693 00:56:49,880 --> 00:56:52,838 Yo la amaba. Ella lo sab�a. 694 00:56:53,040 --> 00:56:55,031 �Por qu� lloraba? 695 00:56:55,240 --> 00:56:56,559 Silencio. 696 00:56:56,760 --> 00:56:58,478 Han pasado 15 a�os, querido. 697 00:56:58,680 --> 00:56:59,954 S�calo de tu mente. 698 00:57:00,160 --> 00:57:02,549 No dejes que te vuelva loco nuevamente. 699 00:57:02,760 --> 00:57:04,876 Ya pas�. Ya termin�. 700 00:57:05,080 --> 00:57:06,957 No puede afectar a Meg. 701 00:57:07,160 --> 00:57:08,752 No puedo hacer nada. 702 00:57:08,960 --> 00:57:10,837 Hay algo que podemos hacer al respecto. 703 00:57:11,040 --> 00:57:12,951 Podemos protegerla del pasado. 704 00:57:13,160 --> 00:57:15,993 �C�mo puedo protegerla del pasado cuando yo no puedo cerrarlo? 705 00:57:16,200 --> 00:57:17,599 Podemos cerrar este asunto dejando esta casa. 706 00:57:17,800 --> 00:57:20,633 No, no. Esta no es mi casa. 707 00:57:20,840 --> 00:57:23,638 No hay lugar seguro para m� en esta Tierra, 708 00:57:23,840 --> 00:57:26,638 excepto en una c�mara de hielo. 709 00:57:26,840 --> 00:57:28,910 All� pertenezco. 710 00:57:30,920 --> 00:57:32,069 �Qu� pasa si Meg lo descubre? 711 00:57:32,280 --> 00:57:34,475 Pete, Pete, �c�mo puede descubrirlo? 712 00:57:34,680 --> 00:57:35,999 No quer�a que fuera. 713 00:57:36,200 --> 00:57:38,395 Preferir�a que estuviera muerta antes que escuchara los gritos. 714 00:57:38,600 --> 00:57:39,794 Preferir�a que ella estuviera muerta. 715 00:57:40,000 --> 00:57:42,798 Yo preferir�a morir all� entre el esti�rcol y el polvo. 716 00:57:43,000 --> 00:57:44,274 Pertenezco a eso. 717 00:57:45,000 --> 00:57:46,479 Deber�a haber incendiado ese lugar. 718 00:57:46,680 --> 00:57:49,752 No, no, buscar�an en las cenizas y la encontrar�an gritando. 719 00:57:49,960 --> 00:57:52,349 Deb� haberla incendiado junto con la c�mara de hielo, el bosque. 720 00:57:52,560 --> 00:57:54,152 No te atrevas. 721 00:57:54,360 --> 00:57:55,349 Nunca te atrever�as. 722 00:57:55,560 --> 00:57:58,154 Ellen, Pete, abran la puerta! 723 00:57:58,360 --> 00:57:59,588 �Ellen! 724 00:58:05,400 --> 00:58:06,435 �Qu� le ocurri�? 725 00:58:06,640 --> 00:58:08,949 La encontr� en el bosque. Se quebr� la pierna. 726 00:58:09,160 --> 00:58:10,036 Llama al Dr. Byrne. 727 00:58:10,240 --> 00:58:11,992 Llama a Jonathan, Pete. 728 00:58:31,720 --> 00:58:33,790 Dr. Byrne. 729 00:58:34,840 --> 00:58:36,319 �El Dr. Byrne? 730 00:58:36,520 --> 00:58:38,476 Habla Pete Morgan. Lo necesitamos. 731 00:58:38,680 --> 00:58:40,477 Meg se quebr� la pierna. 732 00:58:40,680 --> 00:58:42,352 Venga r�pido. 733 00:59:08,120 --> 00:59:09,633 Soy Nath. 734 00:59:12,760 --> 00:59:14,876 Alguien te escuchar�. 735 00:59:20,200 --> 00:59:22,395 Ah, estoy tan feliz de que hayas venido. 736 00:59:22,600 --> 00:59:24,192 �Por qu� esperaste tanto? 737 00:59:24,400 --> 00:59:25,879 Ellen no me hubiera dejado entrar. 738 00:59:26,080 --> 00:59:27,240 Nunca pens� que iba a trepar ese �rbol hasta esta noche. 739 00:59:27,240 --> 00:59:28,912 Nunca pens� que iba a trepar ese �rbol hasta esta noche. 740 00:59:29,120 --> 00:59:31,588 Quer�a contarte sobre la casa roja. 741 00:59:31,800 --> 00:59:33,916 Segu� la huella de un furg�n por el bosque. 742 00:59:34,120 --> 00:59:35,872 - Estaban llenas de hierba. - �D�nde empezaban? 743 00:59:36,080 --> 00:59:37,433 No s�. 744 00:59:37,640 --> 00:59:39,870 Segu� hacia la colina y pas� las piedras calizas grandes 745 00:59:40,080 --> 00:59:42,196 que vimos aquel domingo. 746 00:59:43,720 --> 00:59:44,994 �C�mo est� Tibby? 747 00:59:45,920 --> 00:59:47,114 No lo s�. 748 00:59:47,320 --> 00:59:49,072 Se fue a la ciudad a hacer algo. 749 00:59:49,280 --> 00:59:50,918 Por el vestido de graduaci�n, creo. 750 00:59:51,120 --> 00:59:53,680 Apuesto a que la extra�as. 751 00:59:58,200 --> 00:59:59,838 Cu�ntame de la casa roja. 752 01:00:00,040 --> 01:00:02,395 Despu�s de las piedras calizas, �qu�? 753 01:00:02,600 --> 01:00:04,716 Bueno, segu� esas huellas entre las piedras. 754 01:00:04,920 --> 01:00:06,876 El camino es dif�cil de seguir, pero llegu� a la colina. 755 01:00:07,080 --> 01:00:08,513 - �Cu�l colina? - No s�. 756 01:00:08,720 --> 01:00:11,678 Estaba muy ocupado siguiendo las huellas como para ver la colina. 757 01:00:11,880 --> 01:00:14,599 Mir� desde la cima de las piedras... 758 01:00:15,280 --> 01:00:16,474 ...y all� estaba. 759 01:00:16,680 --> 01:00:17,908 �C�mo es? 760 01:00:18,120 --> 01:00:20,759 Fea y espantosa. 761 01:00:20,960 --> 01:00:22,678 Pero, Nath, tengo la sensaci�n de haber estado all�. 762 01:00:22,880 --> 01:00:23,995 A mucha gente le pasa lo mismo, Meg, 763 01:00:24,200 --> 01:00:25,349 incluso sin haber estado en el lugar. 764 01:00:25,560 --> 01:00:27,630 No, es distinto. 765 01:00:29,240 --> 01:00:31,117 Incluso me parece recordar la c�mara de hielo 766 01:00:31,320 --> 01:00:33,754 detr�s contra las piedras. 767 01:00:33,960 --> 01:00:38,351 El agua brillaba por debajo... como si estuviera inundada. 768 01:00:38,560 --> 01:00:39,709 �C�mo sabes que era una c�mara de hielo? 769 01:00:39,920 --> 01:00:42,354 Eso es lo que me asusta... S� que lo era, pero, �c�mo lo s�? 770 01:00:42,560 --> 01:00:44,437 �Fuiste a mirar? 771 01:00:44,640 --> 01:00:46,676 No me atrev� a hacerlo sin ti. 772 01:00:47,360 --> 01:00:49,271 Mi coraz�n empez� a latir fuerte. 773 01:00:49,480 --> 01:00:51,152 �Est�s seguro de que no escuchaste gritos? 774 01:00:54,000 --> 01:00:55,718 S�. 775 01:00:58,760 --> 01:01:00,352 Creo que s�. 776 01:01:00,560 --> 01:01:02,152 Creo que por eso me ech� a correr. No s�. 777 01:01:18,120 --> 01:01:20,395 Es mejor que te vayas. 778 01:01:20,600 --> 01:01:23,831 Pero regresa ma�ana a la noche. 779 01:01:24,040 --> 01:01:26,110 Tu pelo me hace cosquillas. 780 01:02:04,200 --> 01:02:05,474 �Est�s bien? 781 01:02:05,680 --> 01:02:07,591 Acabo de apagar la luz. 782 01:02:09,000 --> 01:02:11,639 Me pareci� que me llamabas. 783 01:02:13,400 --> 01:02:16,437 No, estaba por dormir. 784 01:02:26,120 --> 01:02:27,712 Bien. 785 01:02:30,520 --> 01:02:32,078 Duerme profundamente, Jeannie. 786 01:02:49,880 --> 01:02:51,871 Estuviste en el cuarto de Meg. 787 01:02:52,080 --> 01:02:53,195 S�, as� es. 788 01:02:53,400 --> 01:02:57,109 Trepaste por el �rbol. Estuviste con ella en la oscuridad. 789 01:02:57,320 --> 01:02:58,548 �Existe alguna ley que me proh�ba verla? 790 01:02:58,760 --> 01:03:00,318 S�, la m�a. 791 01:03:00,520 --> 01:03:02,397 Hab�a paz en esta casa hasta que llegaste t�. 792 01:03:02,600 --> 01:03:04,750 - T� la llevaste al bosque. - Meg fue al bosque sola. 793 01:03:04,960 --> 01:03:06,393 Ella no hubiera ido de no ser por ti. 794 01:03:06,600 --> 01:03:08,318 No se hubiera quebrado la pierna si no hubiera sido por ti. 795 01:03:08,520 --> 01:03:10,158 No tiene ning�n derecho a tratarla como a una ni�a. 796 01:03:10,360 --> 01:03:13,079 T� has causado todos estos problemas. 797 01:03:13,280 --> 01:03:15,111 No te quiero ver m�s por aqu�. 798 01:03:15,320 --> 01:03:16,719 �L�rgate! �Ahora! 799 01:03:16,920 --> 01:03:18,399 No crea que yo quiero este trabajo. 800 01:03:18,600 --> 01:03:20,079 Puedo trabajar para los Renton el d�a que quiera. 801 01:03:20,280 --> 01:03:21,759 Vete. 802 01:03:21,960 --> 01:03:24,076 Nunca m�s te metas en mi propiedad. 803 01:03:24,280 --> 01:03:25,918 Si lo haces, saldr�s lastimado. 804 01:03:26,120 --> 01:03:27,269 �Es una advertencia justa? 805 01:03:27,480 --> 01:03:29,550 S�, es clara. 806 01:03:45,800 --> 01:03:47,756 Puedes quitar un plato. 807 01:03:48,760 --> 01:03:50,796 Nath renunci�. Se fue a trabajar para los padres de Tibby. 808 01:03:51,000 --> 01:03:52,752 �Sin despedirse? 809 01:03:52,960 --> 01:03:54,837 Bueno, parece que lo necesitaban esta ma�ana. 810 01:03:55,040 --> 01:03:56,758 Me dijo que les dejara saludos a ti y a Meg. 811 01:03:56,960 --> 01:04:00,157 No suena como �l. Es un buen muchacho. 812 01:04:02,040 --> 01:04:04,156 �Qui�n nos va a ayudar? 813 01:04:04,360 --> 01:04:07,750 Nos podemos arreglar solos. Meg pronto se recuperar�. 814 01:04:07,960 --> 01:04:09,598 Nos podemos arreglar solos... 815 01:04:09,800 --> 01:04:14,237 T� y yo y... Meg. 816 01:04:17,640 --> 01:04:19,710 �Te peleaste con Nath? 817 01:04:20,360 --> 01:04:22,271 No me mientas, Pete. 818 01:04:22,480 --> 01:04:23,993 �Por qu� deber�a haber peleado con el muchacho? 819 01:04:25,800 --> 01:04:28,109 Por la misma raz�n que mataste al esposo de Jeannie. 820 01:04:29,720 --> 01:04:31,073 Porque la quer�as para ti solo. 821 01:04:36,600 --> 01:04:40,957 �Ellen! 822 01:04:51,880 --> 01:04:53,757 Meg, querida. 823 01:04:55,680 --> 01:04:57,318 Nath se fue. 824 01:04:57,520 --> 01:04:59,317 Te dej� saludos. 825 01:05:00,720 --> 01:05:02,199 Bueno, necesitaba un trabajo de tiempo completo 826 01:05:02,400 --> 01:05:04,755 ahora que est� por terminar la escuela. 827 01:05:09,520 --> 01:05:10,953 Estaba colocando los platos 828 01:05:11,160 --> 01:05:13,628 y el armario se cay� sobre mi brazo. 829 01:05:14,840 --> 01:05:17,308 Vamos a extra�ar a Nath, �no? 830 01:05:20,360 --> 01:05:22,032 S�. 831 01:05:37,800 --> 01:05:40,519 Te vas a sentir triste y solo, �no? 832 01:05:40,720 --> 01:05:43,871 �Por qu� no cierras la tienda y te vas a casa de los Morgan? 833 01:05:44,080 --> 01:05:45,752 Renunci� a ese trabajo, mam�. 834 01:05:45,960 --> 01:05:47,279 Me voy a trabajar para los Renton. 835 01:05:48,080 --> 01:05:51,038 Bueno, con Tibby all� no te sentir�s tan solo y triste. 836 01:05:51,240 --> 01:05:53,151 Estar� bien, mam�. 837 01:05:58,600 --> 01:06:00,636 Bueno, feliz luna de miel. 838 01:06:02,800 --> 01:06:04,870 Gracias por todo nuevamente. 839 01:06:05,760 --> 01:06:07,591 Adi�s... hijo. 840 01:06:07,800 --> 01:06:08,676 Adi�s. 841 01:06:15,520 --> 01:06:17,829 - Adi�s, querido. - Adi�s, mam�. 842 01:06:38,720 --> 01:06:40,073 Hola, doctor. 843 01:06:40,360 --> 01:06:41,475 �C�mo est� mi paciente? 844 01:06:41,680 --> 01:06:43,591 Te aseguro que se siente mejor sin el yeso. 845 01:06:43,800 --> 01:06:45,438 He estado haciendo un poco de trampa, Dr. Byrne. 846 01:06:45,640 --> 01:06:48,108 He tratado de caminar sin las muletas. 847 01:06:48,320 --> 01:06:50,436 Te traje la correspondencia. 848 01:06:52,160 --> 01:06:53,354 �D�nde est� Ellen? 849 01:06:53,560 --> 01:06:55,152 Juntando los huevos. 850 01:06:56,520 --> 01:06:57,873 �C�mo est�n todos en el valle? 851 01:06:58,080 --> 01:07:00,878 Ah, otro beb� en la casa del sheriff Houck, 852 01:07:01,080 --> 01:07:02,877 un nuevo empleado en lo de los Renton. 853 01:07:03,080 --> 01:07:03,717 �Qui�n? 854 01:07:03,920 --> 01:07:06,309 El hijo de la se�ora Storm: Nath. 855 01:07:06,520 --> 01:07:07,999 S�. 856 01:07:08,200 --> 01:07:10,509 Todos se preguntan si los Renton quieren m�s 857 01:07:10,720 --> 01:07:14,633 al muchacho Storm como yerno o como ayuda gratis para la granja. 858 01:07:15,200 --> 01:07:16,952 �Nath vive en casa de los Renton? 859 01:07:17,160 --> 01:07:19,754 No, lo veo regresar a la tienda por las noches. 860 01:07:19,960 --> 01:07:23,794 �No estaba trabajando aqu� cuando te quebraste la pierna? 861 01:07:25,360 --> 01:07:27,555 S�, pero necesitaba un trabajo de tiempo completo. 862 01:07:27,760 --> 01:07:29,352 Ya ten�a un trabajo de tiempo completo 863 01:07:29,560 --> 01:07:30,788 soportando a Tibby. 864 01:07:31,000 --> 01:07:32,353 Es salvaje. 865 01:07:33,240 --> 01:07:36,676 Bueno, tengo unos beb�s en camino y otros amigos muriendo. 866 01:07:36,880 --> 01:07:37,756 Debo continuar. 867 01:07:37,960 --> 01:07:40,315 - Hola, Pete. - Hola, doctor. 868 01:07:40,520 --> 01:07:43,910 Nuestra Meg est� casi como nueva. Los huesos j�venes sueldan r�pido. 869 01:07:44,120 --> 01:07:46,714 S�, bueno, gracias al cielo tuvo m�s suerte que yo. 870 01:07:46,920 --> 01:07:48,876 S�, pero una muchacha necesita una pierna bonita 871 01:07:49,080 --> 01:07:50,877 m�s que un hombre. 872 01:07:51,080 --> 01:07:52,399 Con un poco de ayuda y siendo cuidadosa, 873 01:07:52,600 --> 01:07:53,715 puede olvidar las muletas. 874 01:07:53,920 --> 01:07:56,150 Bueno, la ayudar�. Yo me encargo. 875 01:07:56,360 --> 01:07:59,193 La vigilar� como un San Bernardo. 876 01:07:59,400 --> 01:08:01,118 �C�mo est� Ellen? 877 01:08:02,960 --> 01:08:04,393 Muy bien. 878 01:08:08,040 --> 01:08:09,758 - Sal�dala de mi parte. - Lo har�. 879 01:08:09,960 --> 01:08:10,756 Adi�s. 880 01:08:10,960 --> 01:08:12,109 - Adi�s. - Adi�s. 881 01:08:19,280 --> 01:08:21,999 Recuerdas cuando tuve que aprender a caminar nuevamente. 882 01:08:22,200 --> 01:08:25,317 Es como intentar subir una monta�a todo el d�a. 883 01:08:26,560 --> 01:08:28,710 Mejor ap�yate en m�. 884 01:08:28,920 --> 01:08:31,480 No debes intentarlo demasiado la primera vez. 885 01:08:32,760 --> 01:08:35,035 Yo quiero ayudarte. 886 01:08:35,240 --> 01:08:37,196 Para eso estoy. 887 01:08:37,400 --> 01:08:39,152 Eso es lo que me gusta. 888 01:08:50,360 --> 01:08:52,032 Ah, hola. 889 01:08:53,720 --> 01:08:54,755 �Qu� tienes puesto? 890 01:08:54,960 --> 01:08:56,712 Mi nuevo enterito. �Te gusta? 891 01:08:56,920 --> 01:08:58,433 Est� bien. 892 01:08:58,640 --> 01:09:00,471 Deber�as seguir trabajando en casa de los Morgan 893 01:09:00,680 --> 01:09:01,954 por burlarte tanto de m�. 894 01:09:02,760 --> 01:09:04,637 Si trabajaras m�s por aqu� 895 01:09:04,840 --> 01:09:07,308 en vez de acicalarte como lo hace el canario con sus plumas, 896 01:09:07,520 --> 01:09:09,272 tal vez comprendas lo que es estar cansado a la noche. 897 01:09:09,480 --> 01:09:10,799 Tengo un hermoso picnic 898 01:09:11,000 --> 01:09:13,594 planeado para nosotros dos ma�ana en el arroyo, 899 01:09:13,800 --> 01:09:15,438 y no voy a desperdiciarlo contigo. 900 01:09:15,640 --> 01:09:17,039 Puedes dormir todo el d�a si quieres. 901 01:09:17,240 --> 01:09:19,549 No, s�lo hasta las 10:00 o las 11:00. 902 01:09:19,760 --> 01:09:21,273 No dorm�as hasta las 10:00 o hasta las 11:00 903 01:09:21,480 --> 01:09:23,755 en casa de los Morgan porque quer�as verla a ella. 904 01:09:24,840 --> 01:09:27,195 Ve y mete la cabeza debajo de la canilla con agua fr�a, Tibby. 905 01:09:27,400 --> 01:09:30,915 Si quieres ir a ese picnic ma�ana, estar� aqu� a las 11:00. 906 01:10:10,280 --> 01:10:14,273 Eh, al final cambiaste de idea y viniste. 907 01:10:19,800 --> 01:10:21,438 Aqu� tienes tu bono. 908 01:10:21,640 --> 01:10:23,039 He venido todos los domingos. 909 01:10:23,240 --> 01:10:24,958 Bueno, no pude venir antes. 910 01:10:25,160 --> 01:10:26,878 �Qui�n te crees que eres para pisotearme? 911 01:10:27,080 --> 01:10:28,195 Has estado bebiendo. 912 01:10:28,400 --> 01:10:29,594 �Y qu�? 913 01:10:29,800 --> 01:10:30,869 Lamento haber venido. 914 01:10:31,080 --> 01:10:32,593 Lamento haberte tra�do el bono. 915 01:10:32,800 --> 01:10:33,915 �Se lo contaste a alguien? 916 01:10:34,120 --> 01:10:36,076 Est�s borracho. 917 01:10:41,480 --> 01:10:42,708 �A qui�n quieres enga�ar? 918 01:10:42,920 --> 01:10:44,433 Puedes salir por ah� con ese muchachito Nath Storm 919 01:10:44,640 --> 01:10:45,914 cuanto quieras, 920 01:10:46,120 --> 01:10:49,237 pero cuando decidas tener un hombre, ven a m�. 921 01:10:58,040 --> 01:10:59,598 Tendr�as que agarrarlo cuando est� borracho. 922 01:10:59,800 --> 01:11:01,711 Int�ntalo alguna vez cuando est� sobrio, s�lo una vez. 923 01:11:01,920 --> 01:11:03,751 Te matar�. 924 01:11:26,680 --> 01:11:28,511 �No ves que no eres bienvenido? 925 01:11:28,720 --> 01:11:30,392 S�, puedo verlo. 926 01:11:30,600 --> 01:11:33,592 La pr�xima vez que quieras andar merodeando el bosque Oxhead, 927 01:11:33,800 --> 01:11:35,119 lee los carteles, 928 01:11:37,400 --> 01:11:38,469 �Por qu�? 929 01:11:38,680 --> 01:11:41,990 �Porque alg�n cobarde me golpe� en la oscuridad? 930 01:11:46,200 --> 01:11:48,475 Porque tengo pleno derecho sobre el bosque. 931 01:11:48,680 --> 01:11:49,795 �Qui�n te lo dio? 932 01:11:50,000 --> 01:11:50,750 Pete Morgan. 933 01:11:52,440 --> 01:11:54,749 Entonces, �sabr�as c�mo se quebr� la pierna Meg? 934 01:11:55,960 --> 01:11:57,712 No, no s�. 935 01:11:59,080 --> 01:12:02,072 Pero si te encuentro merodeando el bosque, te llevar�s esto. 936 01:12:05,800 --> 01:12:08,234 Vamos, Tibby. Salgamos de aqu�. 937 01:12:47,640 --> 01:12:50,200 As� podr�a haber sido siempre, Jeannie. 938 01:12:53,960 --> 01:12:56,679 No necesitamos a nadie m�s. 939 01:13:07,680 --> 01:13:09,272 Meg. 940 01:13:17,560 --> 01:13:19,710 �Qu� te ocurre, ni�a? 941 01:13:19,920 --> 01:13:23,117 No lo s�. Estoy desanimada, creo. 942 01:13:23,320 --> 01:13:25,276 Extra�as a Nath, �no? 943 01:13:25,480 --> 01:13:26,993 S�. 944 01:13:27,200 --> 01:13:30,431 Y aqu� hay algo raro. No s� qu� es. 945 01:13:30,640 --> 01:13:33,518 �Raro en qu� sentido? 946 01:13:33,720 --> 01:13:36,598 Ellen, �qui�n es Jeannie? 947 01:13:37,320 --> 01:13:38,719 �D�nde escuchaste ese nombre? 948 01:13:38,920 --> 01:13:40,433 Pete me ha llamado as� varias veces 949 01:13:40,640 --> 01:13:42,119 y, cuando lo hace, tengo miedo. 950 01:13:42,320 --> 01:13:43,912 �Cu�ndo te llam� por ese nombre? 951 01:13:44,120 --> 01:13:47,476 Arriba cuando me quebr� la pierna y en la laguna. 952 01:13:48,120 --> 01:13:49,917 �Te ha pegado alguna vez? 953 01:13:50,120 --> 01:13:52,714 No. �Por qu� preguntas eso? 954 01:13:57,040 --> 01:13:59,190 Termina con los platos, querida. 955 01:14:09,000 --> 01:14:10,558 �Pasa algo? 956 01:14:10,760 --> 01:14:12,273 No. 957 01:14:14,800 --> 01:14:16,631 Est�s trabajando duro, Pete. 958 01:14:16,840 --> 01:14:19,229 �Por qu� no vuelves a contratar a Nath para que nos ayude? 959 01:14:21,120 --> 01:14:22,235 Estamos mejor sin �l. 960 01:14:22,440 --> 01:14:25,159 Estoy segura que Meg lo extra�a. Ella es joven. 961 01:14:25,360 --> 01:14:27,351 Ella merece la compa��a de un buen muchacho como Nath, 962 01:14:27,560 --> 01:14:29,710 un poco de diversi�n. 963 01:14:30,680 --> 01:14:33,752 Eso es lo que dijiste sobre Herb Snell hace a�os. 964 01:14:33,960 --> 01:14:36,599 Herb Snell era divertido, �recuerdas? 965 01:14:36,800 --> 01:14:38,995 Yo no ten�a tiempo de aprender a bailar. 966 01:14:39,200 --> 01:14:40,872 Estaba muy ocupado ganando dinero, 967 01:14:41,080 --> 01:14:44,152 el cual hubiera hecho posible pedirle matrimonio a Jeannie. 968 01:14:44,360 --> 01:14:45,349 Y Herb Snell estaba muy ocupado 969 01:14:45,560 --> 01:14:47,312 prepar�ndose para ser el mejor bailar�n del valle. 970 01:14:47,520 --> 01:14:49,636 Nath es como t�, no como �l. 971 01:14:49,840 --> 01:14:52,195 �l es un buen muchacho: honesto, trabajador. 972 01:14:52,400 --> 01:14:54,960 �l tiene novia. �Qu� quiere con Meg? 973 01:14:55,160 --> 01:14:57,515 Meg tiene que estar con gente joven como Nath. 974 01:14:57,720 --> 01:14:59,870 No la puedes condenar a la soledad. 975 01:15:00,080 --> 01:15:01,433 Meg pertenece a nosotros. 976 01:15:01,640 --> 01:15:03,278 �Quiere atarla a este lugar toda la vida? 977 01:15:03,480 --> 01:15:04,959 Toda mi vida, s�. 978 01:15:05,160 --> 01:15:08,152 Te he entregado toda mi vida a ti, Pete, porque eres mi hermano. 979 01:15:08,360 --> 01:15:09,873 Te am� y t� me necesitaste. 980 01:15:10,080 --> 01:15:12,913 T� sabes lo que eso signific� para m�, lo que yo he perdido. 981 01:15:13,120 --> 01:15:15,509 T� sabes lo que Jonathan Byrne y yo podr�amos haber tenido. 982 01:15:15,720 --> 01:15:17,119 �Acaso te ped� que no te casaras con �l? 983 01:15:17,320 --> 01:15:18,878 No, pero no me hubieras dejado llevarme a Meg conmigo 984 01:15:19,080 --> 01:15:19,671 si lo hubiera hecho. 985 01:15:19,880 --> 01:15:20,915 �Y t� esperabas eso? 986 01:15:21,120 --> 01:15:23,395 Tengo que encontrar la felicidad mientras viva. 987 01:15:23,600 --> 01:15:25,591 Puedes encontrar la felicidad, brind�ndosela a los dem�s. 988 01:15:25,800 --> 01:15:26,949 Bueno, �crees que la podr�a encontrar 989 01:15:27,160 --> 01:15:28,036 con ese muchacho aqu� otra vez? 990 01:15:28,240 --> 01:15:29,468 �Crees que no dejar�a de merodear en el bosque 991 01:15:29,680 --> 01:15:31,113 hasta que encontrara la casa roja? 992 01:15:31,320 --> 01:15:33,470 No se detendr�a. Ir�a m�s all�. 993 01:15:33,680 --> 01:15:37,753 Desenterrar�a el cr�neo y lo traer�a a casa como un trofeo. 994 01:15:37,960 --> 01:15:39,632 �C�mo crees que le afectar�a eso a Meg? 995 01:15:39,840 --> 01:15:42,752 �Qu� crees que le suceder�a a ella si descubriera la verdad? 996 01:15:42,960 --> 01:15:44,712 Me odiar�a durante el resto de su vida. 997 01:15:44,920 --> 01:15:46,353 Pero tienes que ser justo con Meg. 998 01:15:46,560 --> 01:15:48,471 Ah, muy bien, yo no lo soy. 999 01:15:48,680 --> 01:15:50,557 Pero no puedo dejarla ir. 1000 01:15:50,760 --> 01:15:53,035 Mientras la casa roja est� en esas piedras, 1001 01:15:53,240 --> 01:15:55,708 mi vida entera es de Meg y su vida es m�a. 1002 01:16:13,240 --> 01:16:14,434 �Qu� vas a hacer, Ellen? 1003 01:16:14,640 --> 01:16:17,108 Voy a quitarle ese lugar de la cabeza de Pete. 1004 01:16:17,320 --> 01:16:18,753 No me interesa si comienza un incendio forestal. 1005 01:16:18,960 --> 01:16:20,075 Arder� en llamas esta noche. 1006 01:16:20,280 --> 01:16:21,713 No puedes meterte al bosque. 1007 01:16:21,920 --> 01:16:23,069 - Lo conozco bien. - No es eso. 1008 01:16:23,280 --> 01:16:24,395 No les cont� la verdad ni a ti ni a Nath 1009 01:16:24,600 --> 01:16:26,033 sobre c�mo me quebr� la pierna. 1010 01:16:26,240 --> 01:16:28,435 Me ca� porque alguien estaba disparando. 1011 01:16:28,640 --> 01:16:30,119 Ten�a miedo que le disparan a Nath tambi�n... 1012 01:16:30,320 --> 01:16:31,594 Teller. 1013 01:16:31,800 --> 01:16:32,630 Eso es culpa de Pete 1014 01:16:32,840 --> 01:16:34,671 por dejarle creer a Teller que �l es el due�o del bosque. 1015 01:16:34,880 --> 01:16:37,189 Trat� de asustarte, pero me tiene miedo a m�. 1016 01:16:37,400 --> 01:16:39,197 - D�jame ir contigo. - No, tu pierna no est� bien a�n. 1017 01:16:39,400 --> 01:16:41,152 No me quiero quedar aqu� sola. 1018 01:16:41,360 --> 01:16:42,713 Acomp��ame hasta la caba�a de Nath. 1019 01:16:42,920 --> 01:16:43,875 Te encierras all�. 1020 01:16:44,080 --> 01:16:45,593 Regresar� antes que Pete se d� cuenta que me fui. 1021 01:16:47,080 --> 01:16:48,798 �Ellen? 1022 01:16:49,000 --> 01:16:50,752 �Meg? 1023 01:16:53,400 --> 01:17:01,159 �Ellen! �Meg! 1024 01:17:01,360 --> 01:17:03,032 Esp�rame aqu�. 1025 01:17:14,720 --> 01:17:16,233 Meg. 1026 01:17:52,840 --> 01:17:54,717 �Ellen! 1027 01:18:02,280 --> 01:18:04,999 Muy bien, Nath, sal de all�. Te tengo enca�onado. 1028 01:18:10,600 --> 01:18:13,398 Se�orita Ellen, se�orita Ellen. 1029 01:18:15,080 --> 01:18:16,433 Yo no apunt� a matar. 1030 01:18:16,640 --> 01:18:18,392 Se�orita Ellen, por favor. 1031 01:18:18,600 --> 01:18:24,789 �Ellen! 1032 01:18:58,560 --> 01:19:01,074 �Pete! �Pete! 1033 01:19:02,440 --> 01:19:04,237 Pete, �d�nde est�s? 1034 01:19:06,080 --> 01:19:07,638 Pete. 1035 01:19:10,040 --> 01:19:11,189 �No me escuchaste? 1036 01:19:11,400 --> 01:19:13,436 Ellen est� herida. Necesita ayuda. 1037 01:19:13,640 --> 01:19:15,790 S�, lo s�. 1038 01:19:17,040 --> 01:19:19,679 Est� sangrando. Le han disparado. 1039 01:19:24,840 --> 01:19:26,432 Nada podr� ayudarla. 1040 01:19:26,640 --> 01:19:28,870 Pete, �no vas a quedarte sentado aqu� y dejarla morir? 1041 01:19:29,080 --> 01:19:30,433 Ella iba a la casa roja. 1042 01:19:34,240 --> 01:19:36,800 Durante 15 a�os, ese bosque ha estado llam�ndome. 1043 01:19:37,000 --> 01:19:39,036 Con la tienda de Storm. 1044 01:19:39,240 --> 01:19:40,559 No me atrapar�. 1045 01:19:40,760 --> 01:19:43,957 �Nath? Habla Meg. Necesito ayuda. 1046 01:19:44,680 --> 01:19:46,989 �l no puede ayudar. Nadie puede. 1047 01:19:47,200 --> 01:19:48,428 Ellen est� herida en el bosque. 1048 01:19:48,720 --> 01:19:51,280 Teller le dispar�. No puedo traerla sola. 1049 01:19:51,480 --> 01:19:52,230 �D�nde est�? 1050 01:19:52,440 --> 01:19:55,591 En el sendero que tomamos antes de llegar a las calizas. 1051 01:19:55,800 --> 01:19:58,234 Llamar� al Dr. Byrne y al sheriff. Llevar� una camilla. 1052 01:19:58,440 --> 01:20:00,271 �Date prisa! 1053 01:20:01,800 --> 01:20:03,552 No volver�s a entrar all�. No puedes. 1054 01:20:03,760 --> 01:20:05,034 Te perder�s t� tambi�n. Cr�eme. Lo s�. 1055 01:20:05,240 --> 01:20:06,070 El bosque es el demonio. 1056 01:20:06,280 --> 01:20:07,918 S� qu� es lo que hay all�. Conozco los peligros. 1057 01:20:08,120 --> 01:20:09,269 Ah, cari�o, no lo hagas. 1058 01:20:09,480 --> 01:20:11,072 Su�ltame. 1059 01:20:13,080 --> 01:20:14,832 No sabes. 1060 01:20:23,360 --> 01:20:25,510 Cari�o, detuve la hemorragia. 1061 01:20:25,720 --> 01:20:27,756 Estar�s bien ahora. 1062 01:20:29,880 --> 01:20:32,474 Pronto tendr�s todo lo que necesitas. 1063 01:20:32,680 --> 01:20:36,355 Nath est� viniendo y llam� a Jonathan. 1064 01:20:38,520 --> 01:20:40,476 Jonathan... 1065 01:20:40,680 --> 01:20:42,557 Lo necesito. 1066 01:20:43,800 --> 01:20:46,030 �Te duele mucho? 1067 01:20:46,840 --> 01:20:48,273 Ellen. 1068 01:20:52,040 --> 01:20:54,270 No me duele ahora. 1069 01:20:56,040 --> 01:20:58,600 Me siento bien. 1070 01:21:01,400 --> 01:21:03,550 Pete. 1071 01:21:04,280 --> 01:21:06,316 Ten piedad de Pete. 1072 01:21:08,000 --> 01:21:09,672 Ten piedad. 1073 01:21:11,040 --> 01:21:12,598 �malo. 1074 01:21:27,080 --> 01:21:28,035 �C�mo est�? 1075 01:21:28,240 --> 01:21:29,992 Est� dormida. La vend�. 1076 01:21:30,200 --> 01:21:31,599 Ah, Nath, gracias. 1077 01:21:31,800 --> 01:21:34,268 Hice una camilla con una manta y un par de palos. 1078 01:21:34,480 --> 01:21:36,516 - Es todo lo que tengo. - �Llamaste al Dr. Byrne? 1079 01:21:36,720 --> 01:21:38,153 No estaba. Le dej� un mensaje. 1080 01:21:38,360 --> 01:21:40,112 Llam� al sheriff. 1081 01:21:41,600 --> 01:21:43,830 Ella est� durmiendo muy profundamente. 1082 01:21:49,800 --> 01:21:51,950 Est� muerta. 1083 01:22:39,560 --> 01:22:41,118 Hola. 1084 01:22:41,320 --> 01:22:43,880 �Qu� tienes en mente? �A m�? 1085 01:22:50,040 --> 01:22:50,760 No puedo dejar de pensar en ti, cari�o. 1086 01:22:50,760 --> 01:22:52,751 No puedo dejar de pensar en ti, cari�o. 1087 01:22:55,160 --> 01:22:57,754 A m� me pasa lo mismo. 1088 01:22:57,960 --> 01:22:59,473 Bueno, hagamos algo al respecto. 1089 01:22:59,680 --> 01:23:01,352 Tomemos la camioneta de tu padre y huyamos. 1090 01:23:02,520 --> 01:23:03,589 �Huir? 1091 01:23:03,800 --> 01:23:05,711 Por Dios Santo. Mi padre nos matar�a. 1092 01:23:05,920 --> 01:23:08,639 Vamos, cari�o, pasaremos el l�mite del estado. 1093 01:23:08,840 --> 01:23:10,432 Cambiar� mi bono por dinero efectivo. 1094 01:23:10,640 --> 01:23:12,437 Lo utilizaremos para tener una luna de miel espl�ndida 1095 01:23:12,640 --> 01:23:15,359 como nadie la ha tenido. 1096 01:23:16,760 --> 01:23:19,035 La camioneta est� en el galp�n. Podemos salir por la ruta trasera. 1097 01:23:19,240 --> 01:23:20,070 No nos escuchar�n. 1098 01:23:32,960 --> 01:23:34,393 �Est� mal herida? 1099 01:23:34,600 --> 01:23:36,750 Est� muerta. 1100 01:23:55,240 --> 01:23:57,390 T� crees que yo no la quise a Ellen. 1101 01:23:59,040 --> 01:24:01,918 Todos los d�as durante a�os, ella muri� por m�. 1102 01:24:03,960 --> 01:24:06,076 �Crees que puedo olvidarme de eso? 1103 01:24:08,160 --> 01:24:09,832 Pero se olvid� del bosque. 1104 01:24:11,680 --> 01:24:13,910 Eso fue lo que la mat�. 1105 01:24:14,120 --> 01:24:15,633 Me detestas ahora, �no? 1106 01:24:16,800 --> 01:24:18,791 S�, creo que s�. 1107 01:24:20,280 --> 01:24:22,157 La dejaste morir. 1108 01:24:23,080 --> 01:24:25,355 No, no. 1109 01:24:26,280 --> 01:24:29,113 T� desafiaste al bosque y te lastimaste. 1110 01:24:29,320 --> 01:24:31,834 Ella lo desafi�... 1111 01:24:32,040 --> 01:24:33,871 ...y est� muerta. 1112 01:24:37,240 --> 01:24:38,992 Ellen no me odiaba. 1113 01:24:39,200 --> 01:24:41,191 Ella siempre me entendi�. 1114 01:24:43,520 --> 01:24:45,954 Me abandonar�s ahora, supongo, �no, Meg? 1115 01:24:47,640 --> 01:24:48,470 S�. 1116 01:24:49,960 --> 01:24:51,916 Todo lo que amo... 1117 01:24:53,240 --> 01:24:54,992 ...muere. 1118 01:24:57,080 --> 01:24:58,718 No puedo perderte, Jeannie. 1119 01:24:58,920 --> 01:25:00,876 No me llames as�, Pete. 1120 01:25:01,080 --> 01:25:02,672 �Qui�n era? �Qui�n era ella? 1121 01:25:02,880 --> 01:25:04,233 �Su nombre real no era Genevieve? 1122 01:25:04,440 --> 01:25:05,555 �Era mi madre, Pete? 1123 01:25:05,760 --> 01:25:06,829 - No lo s�. - S�, lo sabes. 1124 01:25:07,040 --> 01:25:09,110 No puedo quedarme aqu� mucho m�s tiempo. 1125 01:25:09,320 --> 01:25:12,517 S�. Ella era tu madre. 1126 01:25:15,640 --> 01:25:18,029 - �Eres feliz ahora? - �Qu� le ocurri� a ella? 1127 01:25:18,240 --> 01:25:20,276 - Meg, por el amor de Dios... - La mataron, �no? 1128 01:25:20,480 --> 01:25:22,357 - Pero fue un accidente. - No fue un accidente. 1129 01:25:22,560 --> 01:25:24,869 Algo espantoso debe haber ocurrido. Debes haberla odiado o... 1130 01:25:25,080 --> 01:25:27,071 �Odiarla? 1131 01:25:27,280 --> 01:25:29,191 Yo adoraba a tu madre. 1132 01:25:29,400 --> 01:25:31,118 Un hombre nunca pudo amar m�s a una mujer. 1133 01:25:31,320 --> 01:25:33,880 Pero ella se cas� con tu padre. Un hombre sin coraz�n, sin alma. 1134 01:25:34,080 --> 01:25:35,035 �Es por eso que la asesinaste? 1135 01:25:35,240 --> 01:25:37,435 No, no, no. Tienes que creerme, Meg. 1136 01:25:37,640 --> 01:25:39,358 Yo nunca la lastim�. 1137 01:25:39,560 --> 01:25:42,313 Nunca le dije ni siquiera una palabra dura. 1138 01:25:42,520 --> 01:25:43,839 Y despu�s cuando t� naciste en la casa roja, 1139 01:25:44,040 --> 01:25:46,315 te am� como si fueras mi propia hija. 1140 01:25:46,520 --> 01:25:48,351 Es por eso que recuerdo la casa. 1141 01:25:48,560 --> 01:25:50,790 Fue culpa de �l. 1142 01:25:51,000 --> 01:25:53,116 Se puso celoso. 1143 01:25:53,320 --> 01:25:58,348 Y empez� a acusarnos a Jeannie y a m�... de cosas malas. 1144 01:25:58,560 --> 01:26:00,391 �l ment�a. 1145 01:26:01,360 --> 01:26:05,069 Pero lo peor fue cuando �l quiso llev�rselas. 1146 01:26:05,280 --> 01:26:08,590 Corr� a la casa roja a suplicarle a tu madre que no se fuera. 1147 01:26:08,800 --> 01:26:10,552 Escuch� que �l llegaba a casa en carreta. 1148 01:26:10,760 --> 01:26:13,797 Le supliqu� que se decidiera antes de que fuera demasiado tarde. 1149 01:26:14,600 --> 01:26:16,511 Ella se asust�. 1150 01:26:16,720 --> 01:26:18,790 No s� por qu�. 1151 01:26:19,000 --> 01:26:20,752 Ella grit�... 1152 01:26:21,800 --> 01:26:23,199 ...sin raz�n. Yo no iba a... 1153 01:26:23,400 --> 01:26:24,958 - Entonces t� la asesinaste. - No, fue un accidente. 1154 01:26:25,160 --> 01:26:29,073 Trat� de mantenerla en silencio. Le puse la mano en la boca, s�lo eso. 1155 01:26:32,920 --> 01:26:35,150 Pero se asfixi�. 1156 01:26:38,200 --> 01:26:41,829 �l se acerc� y se volvi� loco. 1157 01:26:43,000 --> 01:26:45,150 Sab�a que era su culpa. 1158 01:26:45,360 --> 01:26:47,430 �l fue quien mat� a Jeannie. 1159 01:26:47,640 --> 01:26:52,555 Tom� un l�tigo y lo azot� hasta matarlo. 1160 01:26:52,760 --> 01:26:55,035 Asunto terminado. 1161 01:26:56,960 --> 01:26:58,712 Yo estaba loco. 1162 01:26:58,920 --> 01:27:01,150 Levant� sus cuerpos y los met� en la carreta. 1163 01:27:01,360 --> 01:27:03,590 Llev� los caballos a la c�mara de hielo. 1164 01:27:03,800 --> 01:27:05,711 El manantial hab�a entrado all�. 1165 01:27:05,920 --> 01:27:07,751 El barro era profundo. 1166 01:27:07,960 --> 01:27:10,633 Cuando recuper� mis sentidos, intent� suicidarme. 1167 01:27:10,840 --> 01:27:12,239 Salt� a la cantera. 1168 01:27:13,160 --> 01:27:15,754 Ellen deber�a haberme dejado morir all�. 1169 01:27:15,960 --> 01:27:18,474 �Nath! �Nath! 1170 01:27:18,680 --> 01:27:20,352 Nath, �d�nde est�s? 1171 01:27:23,560 --> 01:27:24,834 Nath se fue. 1172 01:27:25,040 --> 01:27:26,792 Se llev� tu rifle. Se fue al bosque. 1173 01:27:27,000 --> 01:27:28,911 Teller lo va a matar. 1174 01:27:29,120 --> 01:27:31,156 Lo amo, Pete. 1175 01:27:33,440 --> 01:27:36,079 Lo amo como t� amaste a Jeannie, Pete. 1176 01:27:36,280 --> 01:27:38,271 No conozco el bosque de noche, Pete. Pero t� s�. 1177 01:27:38,480 --> 01:27:40,550 Tienes que ayudarme a detenerlo. 1178 01:27:40,760 --> 01:27:43,274 Olvidar� lo que ocurri�. No te guardar� rencor. 1179 01:27:43,480 --> 01:27:45,436 Puedes compensar lo que hiciste. Jeannie te perdonar�. 1180 01:27:45,640 --> 01:27:46,675 Ella te perdonar�, Pete. 1181 01:27:46,880 --> 01:27:49,235 �Puedo terminar con esto? 1182 01:27:50,120 --> 01:27:51,997 Puedo ser libre. 1183 01:27:54,200 --> 01:27:55,553 Hay un camino a la casa roja. 1184 01:27:55,760 --> 01:27:59,150 Adel�ntate. Enciende la camioneta. Ya voy. 1185 01:28:09,160 --> 01:28:10,957 Oye. 1186 01:28:11,160 --> 01:28:12,513 Mi pap� se debe haber dado cuenta... 1187 01:28:12,720 --> 01:28:13,994 Espero que sea s�lo eso. 1188 01:28:14,200 --> 01:28:16,031 �Qu� quieres decir? 1189 01:28:17,240 --> 01:28:19,196 Me est�n persiguiendo. 1190 01:28:26,120 --> 01:28:27,473 �Mi padre me azotar�! 1191 01:28:27,680 --> 01:28:30,035 Deja de llorar. �Basta! 1192 01:28:30,240 --> 01:28:31,958 �No! �No! 1193 01:28:36,280 --> 01:28:37,793 T� en verdad no me quieres. 1194 01:28:45,640 --> 01:28:47,551 Es mejor que se detenga. 1195 01:28:49,680 --> 01:28:51,557 Yo no sab�a lo que estaba haciendo. 1196 01:28:51,760 --> 01:28:55,116 Tal vez Teller tampoco, ni�a, pero no deja de ser un asesinato. 1197 01:28:55,320 --> 01:28:57,276 �Asesinato? 1198 01:29:19,960 --> 01:29:21,757 �Cuidado! �La rama! 1199 01:29:24,200 --> 01:29:25,997 No podemos entrar por aqu�. 1200 01:29:30,640 --> 01:29:32,039 �Qui�n anda all�? 1201 01:29:32,240 --> 01:29:35,630 Soy Ray Houck, Nath. Vine tan r�pido como pude. 1202 01:29:37,000 --> 01:29:39,275 Llam� a la polic�a de caminos. 1203 01:29:41,480 --> 01:29:42,435 �Alguna se�al de Teller? 1204 01:29:42,640 --> 01:29:44,358 No, sheriff, pero escuch� un auto en el bosque. 1205 01:29:44,560 --> 01:29:46,357 S�, yo tambi�n. 1206 01:30:13,560 --> 01:30:15,232 �Teller est� aqu�? 1207 01:30:15,440 --> 01:30:18,512 No, todav�a no. Estamos a tiempo. 1208 01:30:38,200 --> 01:30:41,556 Vamos, querida. No temas. 1209 01:31:08,480 --> 01:31:11,438 Ap�rtate de la puerta. Nos puede ver. 1210 01:31:21,760 --> 01:31:24,035 �Por qu� debemos cerrar la puerta? 1211 01:31:54,920 --> 01:31:57,275 Nada ha cambiado. 1212 01:32:05,640 --> 01:32:07,756 As� tal cual estaba. 1213 01:32:13,640 --> 01:32:15,870 As� tal cual. 1214 01:32:38,520 --> 01:32:41,318 Ella es igual que t�, Jeannie. 1215 01:32:41,520 --> 01:32:43,909 Vine a suplicarte que no te vayas. 1216 01:32:44,120 --> 01:32:45,872 No te vayas con �l, Jeannie. 1217 01:32:46,080 --> 01:32:47,832 No puedo vivir sin ti. 1218 01:32:48,040 --> 01:32:50,554 Pete, vinimos a ayudar a Nath. 1219 01:32:50,760 --> 01:32:52,716 - Lo pueden matar. - �S�! 1220 01:32:52,920 --> 01:32:55,275 Lo matar� para que te quedes aqu�. 1221 01:32:55,480 --> 01:32:58,472 �Herb te ama tanto? �Tanto como para matar por ti? 1222 01:33:12,320 --> 01:33:15,676 Cuando regrese del pueblo, nos iremos... t�, la beba y yo. 1223 01:33:15,880 --> 01:33:17,472 Nos iremos. 1224 01:33:17,680 --> 01:33:20,513 Y te juro por Dios que lo matar� antes que �l te lleve lejos de m�. 1225 01:33:20,720 --> 01:33:21,869 Qu�date conmigo aqu�, Jeannie. 1226 01:33:24,000 --> 01:33:25,479 No nos queda mucho tiempo. 1227 01:33:25,680 --> 01:33:27,238 Dec�dete, Jeannie, dec�dete. 1228 01:33:32,040 --> 01:33:32,836 �Ay, Nath! 1229 01:33:33,960 --> 01:33:35,951 �Nath, ay�dame! 1230 01:33:37,600 --> 01:33:39,079 �Meg! 1231 01:33:46,320 --> 01:33:47,992 �Cuidado, Nath! 1232 01:33:49,240 --> 01:33:51,196 �Abre la puerta, Meg! 1233 01:33:51,400 --> 01:33:52,594 - Jeannie. - �Meg! 1234 01:33:52,800 --> 01:33:53,676 �Abre! 1235 01:33:53,880 --> 01:33:55,950 - �Abre o tiro la puerta abajo! - Jeannie. 1236 01:33:57,960 --> 01:33:58,949 Jeannie. 1237 01:34:08,360 --> 01:34:10,715 Meg, soy Nath. 1238 01:34:19,400 --> 01:34:20,674 �Detente o disparo! 1239 01:34:21,640 --> 01:34:24,108 �Detente, Pete! �Detente o disparo! 1240 01:35:16,280 --> 01:35:18,919 Pens� que ser�a mejor terminar con lo que Ellen planeaba, cari�o. 1241 01:35:19,120 --> 01:35:21,839 Incendi� la casa roja. 1242 01:35:25,280 --> 01:35:27,555 Es mejor mirar hacia adelante que hacia atr�s. 1243 01:35:38,760 --> 01:35:51,434 FIN 92581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.