All language subtitles for Jungle Book (1942) 1080p BrRip x264 - (5898158)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,320 --> 00:02:00,857 Kijk naar die mooie oude man, met zijn prachtige tulband. 2 00:02:00,859 --> 00:02:03,024 India heeft veel oude mannen, mevrouw. 3 00:02:03,128 --> 00:02:05,058 Maar niet zoals die man met de gele tulband. 4 00:02:05,164 --> 00:02:07,229 Hij lijkt op Johannes de Doper. 5 00:02:07,335 --> 00:02:10,792 Mevrouw, wilt u dan naar hem toe? 6 00:02:14,411 --> 00:02:17,677 Hebben deze beesten vrede met ons gesloten? 7 00:02:17,782 --> 00:02:21,062 Het is maar een wapenstilstand dat ze bij de mens blijven. 8 00:02:21,085 --> 00:02:25,620 Maar ik, die gezien heeft dat hun slagtanden rood bebloed waren.. 9 00:02:25,725 --> 00:02:29,714 Ik kan een verhaal vertellen over hen. 10 00:02:30,365 --> 00:02:33,366 Voor een paar muntstukken? 11 00:02:35,539 --> 00:02:38,539 Of een kom met rijst. 12 00:02:38,976 --> 00:02:41,442 Mevrouw, waarom wilt u een foto van mij hebben? 13 00:02:41,547 --> 00:02:44,378 Om een herinnering van India te hebben. 14 00:02:44,483 --> 00:02:48,284 Met die foto zou u heel India in beeld hebben. 15 00:02:48,388 --> 00:02:53,619 Nee, u zou zelfs het boek van de jungle in mijn ogen kunnen lezen. 16 00:03:03,909 --> 00:03:07,309 Voordat we beginnen moet u alleen maar aan de stilte denken 17 00:03:07,414 --> 00:03:11,492 zodat je oren de stilte kunnen horen. 18 00:03:18,496 --> 00:03:22,902 Grote bomen lijkend op pilaren van de tempel, en varens als groene tapijten eronder. 19 00:03:23,937 --> 00:03:28,004 Terwijl daarboven onder de koepel van de hemel de gevleugelde leven. 20 00:03:28,108 --> 00:03:33,783 De wind fluit rustig tegen het dak van de wereld. 21 00:03:34,317 --> 00:03:37,785 Dit zijn de graseters in een wereld met alleen maar vleeseters. 22 00:03:39,792 --> 00:03:42,524 Al vroeg moeten deze jonge beesten hun les leren. 23 00:03:42,629 --> 00:03:47,030 Poten die geen lawaai maken, ogen die in het donker kunnen zien 24 00:03:47,134 --> 00:03:51,035 oren die een luipaard uit hun hol horen komen. 25 00:04:02,988 --> 00:04:07,510 Luipaarden leven volgens de wet van klauwen, hoorns en slagtanden. 26 00:04:08,396 --> 00:04:12,897 Hij zal doden voor de honger en eet daarvan, maar hij zal nooit doden om niets. 27 00:04:13,002 --> 00:04:17,435 Een wet die mensen verbreken maar waar de jungle zich aan houdt. 28 00:04:51,588 --> 00:04:54,601 Dit zijn de heren van de jungle. 29 00:04:54,893 --> 00:04:57,893 De stillen. De stam van Hati. 30 00:04:58,731 --> 00:05:03,341 Deze graseters gaan hun eigen weg in een wereld van bloed. 31 00:05:20,293 --> 00:05:23,993 De wolven zijn de echte jagers van de jungle. 32 00:05:24,097 --> 00:05:27,597 En net als jagers, blijven ze bij elkaar. 33 00:05:27,702 --> 00:05:32,224 Met een streng beleid tijdens het jagen gaat alles volgens de wet. 34 00:05:32,542 --> 00:05:36,409 Dit zijn de vrijbuiters van de bossen. Ze vechten en maken ruzie 35 00:05:36,514 --> 00:05:39,379 totdat de sterkste wint en de leider wordt van deze groep. 36 00:05:56,976 --> 00:05:59,039 De junglebewoners beweren... 37 00:05:59,145 --> 00:06:03,312 dat de wijste van allemaal is namenlijk de stam van Baloo de beer. 38 00:06:08,490 --> 00:06:11,490 Hij is de leraar van de junglewetten. 39 00:06:12,998 --> 00:06:16,189 Maar er is er één die geen wetten kent. 40 00:06:16,801 --> 00:06:20,525 De grenzeloze modderbewaker, de Krokodil. 41 00:06:20,907 --> 00:06:25,694 Met zijn bek in ondiep water en zijn gewetenloos hart 42 00:06:25,847 --> 00:06:31,384 hoopt hij iets naar de diepte te sleuren die langs zijn rivier bevindt. 43 00:06:43,038 --> 00:06:46,737 En in de legende van de jungle leeft een zwarte prins. 44 00:06:46,842 --> 00:06:50,831 De meester in het verslinden van klauwen, hoorns en slagtanden. 45 00:06:51,115 --> 00:06:55,616 Ze zijn vechtlustig als buffels, of roekeloos als verwonde olifanten. 46 00:06:55,721 --> 00:07:00,508 Ze besluipen je geruisloos je kan bijna een speld horen vallen. 47 00:07:00,527 --> 00:07:03,528 Ontspannen, onbedwongen, niet bang. 48 00:07:04,199 --> 00:07:07,199 Bagrheera. De zwarte panter. 49 00:07:10,007 --> 00:07:11,704 En tot slot. 50 00:07:11,808 --> 00:07:15,409 De ergste van zijn soort. 51 00:07:15,514 --> 00:07:17,579 De moordenaar, de menseneter... 52 00:07:17,683 --> 00:07:22,051 De moordenaar die zijn eerste moord heeft gepleegd op de jungle stammen. 53 00:07:22,156 --> 00:07:24,459 Dat is Khan. De Tijger. 54 00:07:29,233 --> 00:07:31,798 Er wordt gezegd dat hij bij zijn eerste moord 55 00:07:31,902 --> 00:07:34,868 hij Kain was die zijn arme broer Abel doodde en achterliet. 56 00:07:34,974 --> 00:07:37,205 Wanneer hij vluchtte van zijn misdaad 57 00:07:37,309 --> 00:07:40,009 sloegen de bomen en struiken met hun takken... 58 00:07:40,115 --> 00:07:43,847 en kerfde zijn gele huid met het teken van Kane. 59 00:07:49,693 --> 00:07:52,525 Deze slechte wet moet ook zijn opruimers hebben. 60 00:07:52,630 --> 00:07:55,631 Dit zijn de pestkoppen. 61 00:07:56,902 --> 00:07:59,903 Tabaqui. De jakhals. 62 00:08:02,677 --> 00:08:05,146 Zoals de Hyena. 63 00:08:05,148 --> 00:08:09,936 Hongerig naar de restjes van het overgebleven feestmaal. 64 00:08:12,390 --> 00:08:16,291 Maar mijn verhaal gaat niet alleen over verstotelingen en helden. 65 00:08:16,329 --> 00:08:21,205 Ik vertel je ook over de slang Kha, de wijze. 66 00:08:21,402 --> 00:08:25,236 Het orakel dat moeder Eva alles heeft geleerd. De mensen zeggen ook wel... 67 00:08:25,341 --> 00:08:28,310 Door verraad en zonde. 68 00:08:28,311 --> 00:08:33,453 Wat is het boek van de jungle als de mensen de natuur niet accepteerd. 69 00:08:34,353 --> 00:08:37,653 Dat wordt een gevecht tussen dorp en de jungle. 70 00:08:42,464 --> 00:08:46,365 Onder de mantel van wilde kruipers en grote bomen 71 00:08:46,469 --> 00:08:50,036 liggen de vele vergeten steden te rusten. 72 00:08:50,141 --> 00:08:55,110 waar voorheen duizend strijdwagens kwamen om de koning te eren 73 00:08:55,214 --> 00:08:58,583 en voor wie alle mannen hun hoofden bogen. 74 00:08:58,719 --> 00:09:03,329 Alleen een hekwerk van planten is er nog van over van dit alles. 75 00:09:08,399 --> 00:09:12,800 Maar hoe zit het met de grote Maharaja de verliezer van deze oorlog? 76 00:09:12,905 --> 00:09:16,972 Hij heeft veel paleizen nagelaten aan zijn neven. Het volk van de apen... 77 00:09:17,077 --> 00:09:18,707 de uitzonderlingen van de jungle. 78 00:09:18,812 --> 00:09:21,813 De verschoppelingen van de jungle. 79 00:09:30,328 --> 00:09:34,672 U moet goed begrijpen wie ik vroeger was, mevrouw. 80 00:09:35,102 --> 00:09:38,102 Buldeo, de grote jager. 81 00:09:39,507 --> 00:09:44,743 Lange tijd geleden... en ver hier vandaan... 82 00:09:45,081 --> 00:09:48,893 op een zomerochtend in de Sioni heuvels. 83 00:09:49,954 --> 00:09:52,968 Hierheen, hierheen. 84 00:09:57,732 --> 00:10:00,431 Het is weer zover. Buldeo wil wat zeggen... 85 00:10:00,535 --> 00:10:03,234 De gek kan wel de hele dag een toespraak houden. 86 00:10:04,641 --> 00:10:07,073 Kom Durga laten we gaan luisteren. 87 00:10:07,677 --> 00:10:09,108 Luister. 88 00:10:14,120 --> 00:10:16,719 Jullie kunnen de huizen niet overal zomaar bouwen. 89 00:10:18,560 --> 00:10:20,357 We moeten hier eerst een plan voor maken. 90 00:10:20,462 --> 00:10:22,593 Eens zal hier een grote stad ontstaan. 91 00:10:26,169 --> 00:10:28,568 Een machtige stad met marmeren huizen. 92 00:10:28,673 --> 00:10:30,738 De tempel komt daar, tegenover het marktplein. 93 00:10:30,843 --> 00:10:32,707 Nee, daar wil ik de bonentuin hebben. 94 00:10:32,812 --> 00:10:36,078 Nee, daar komt het marktplein, zoals Buldeo gezegd heeft. 95 00:10:36,183 --> 00:10:38,916 En de kapperswinkel komt tegenover de tempel. 96 00:10:39,020 --> 00:10:41,819 Ik zoek wel een andere plek voor mijn bonentuin. 97 00:10:41,924 --> 00:10:43,755 Ergens buiten jullie machtige stad. 98 00:10:43,861 --> 00:10:48,028 Durga neem je kind en opa en breng ze naar je kar. 99 00:10:50,001 --> 00:10:53,002 Natu. 100 00:10:53,874 --> 00:10:56,874 Kom maar opa. 101 00:10:58,212 --> 00:10:59,710 Heb je dat gehoord? 102 00:10:59,815 --> 00:11:04,417 We krijgen een marktplein en een tempel en een grote stad. 103 00:11:04,521 --> 00:11:07,453 wWe kunnen dit allemaal hebben als we de jungle kunnen verslaan. 104 00:11:07,559 --> 00:11:12,428 Maar heb jij met je 100 jaar iemand ooit van de natuur zien winnen? 105 00:11:12,532 --> 00:11:15,532 Opa ga hier maar zitten. 106 00:11:22,745 --> 00:11:25,746 Zo Natu. 107 00:11:26,651 --> 00:11:28,282 Dat is alles. 108 00:11:32,926 --> 00:11:34,390 Ga maar weer aan het werk. 109 00:11:50,081 --> 00:11:52,013 Natu? 110 00:11:52,119 --> 00:11:53,816 Waar is mijn baby? 111 00:11:58,227 --> 00:12:02,926 Rao. Kijk dan. Onze kleine Natu is weggelopen. 112 00:12:02,999 --> 00:12:05,699 Maak je niet druk. Hij kan niet ver zijn. 113 00:12:05,804 --> 00:12:08,803 Ik ga hem meteen zoeken. Durga, jij zoekt daarginds. 114 00:12:08,908 --> 00:12:12,040 Natu. 115 00:12:19,754 --> 00:12:22,755 Natu. - Natu. 116 00:12:24,762 --> 00:12:26,727 Natu. 117 00:12:27,232 --> 00:12:27,995 Nat... 118 00:12:38,881 --> 00:12:41,881 Buldeo. 119 00:12:43,021 --> 00:12:46,021 Tijger! Mijn man! 120 00:12:46,024 --> 00:12:47,254 Rao. 121 00:12:47,359 --> 00:12:48,923 Abdullah. Singh. 122 00:12:49,029 --> 00:12:51,561 Abdullah. Ali. Mohammed. Singh. 123 00:12:51,665 --> 00:12:54,665 Tijger. 124 00:12:57,406 --> 00:13:03,077 Nee. 125 00:13:19,569 --> 00:13:21,467 Arme meester. 126 00:13:21,571 --> 00:13:23,738 Arme Messua. 127 00:13:23,740 --> 00:13:25,672 We gaan verder naar het kind zoeken. 128 00:13:25,778 --> 00:13:28,778 Iedereen neemt zijn speren mee. 129 00:13:30,216 --> 00:13:33,216 Ali Singh Abdullah. Pak de fakkels. 130 00:13:36,191 --> 00:13:39,192 Volg mij. 131 00:13:42,266 --> 00:13:47,704 Natu. 132 00:13:59,254 --> 00:14:04,659 Natu. 133 00:14:04,696 --> 00:14:07,462 Arm klein wicht, arme kleine Natu. 134 00:14:07,567 --> 00:14:10,132 En de ongelukkige moeder. - Ongelukkige moeder? 135 00:14:10,237 --> 00:14:13,871 De baby heeft 'n wolf als verpleegster gekregen dat is 'n voorrecht voor de moeder. 136 00:14:13,975 --> 00:14:16,040 Geloof jij dat, Subahdar? 137 00:14:16,145 --> 00:14:17,876 Jazeker, mevrouw. 138 00:14:17,981 --> 00:14:20,446 En Zijne Excellentie uw vader, heeft daarvan vele verslagen 139 00:14:20,550 --> 00:14:23,216 van wolfskinderen die leven in Indian hills. 140 00:14:23,322 --> 00:14:25,822 Het is waar. - Waar? 141 00:14:25,824 --> 00:14:27,354 In het begin stond het niet beschreven 142 00:14:27,459 --> 00:14:29,558 dat de vrouwelijke wolven zich ontfermde over de kinderen van de mens. 143 00:14:29,664 --> 00:14:35,161 Waren niet de wolven de pleegouders van vele kinderen India? 144 00:14:35,171 --> 00:14:38,171 Kein, naakt en kaal 145 00:14:38,174 --> 00:14:41,632 betrad de menselijke welp het hol van de wolf. 146 00:14:51,526 --> 00:14:53,627 Jazeker. 147 00:14:53,629 --> 00:14:59,037 Hij voelde zich net zo op zijn gemak bij de welpen als bij zijn eigen moeder. 148 00:15:22,935 --> 00:15:28,405 Natu. 149 00:15:30,444 --> 00:15:33,445 Natu. 150 00:15:36,919 --> 00:15:42,797 Verdwaald en vermoeid, viel hij in slaap met zijn broers van de jungle. 151 00:15:47,466 --> 00:15:51,988 Akkela, de vader wolf, en Rakksha, de moeder wolf... 152 00:15:53,107 --> 00:15:56,841 wisten dat Shere Khan aan het zoeken was naar de mannelijke welp. 153 00:15:58,283 --> 00:16:01,474 Daarom hebben zij hem in hun familie opgenomen. 154 00:16:11,200 --> 00:16:13,799 Natu. 155 00:16:13,800 --> 00:16:18,502 Hij groeide op met de welpen. Ze noemde hem Mowgli. De kleine kikker. 156 00:16:18,606 --> 00:16:21,341 Vader wolf leerde hem van alles zodat ieder geritsel in het gras 157 00:16:21,445 --> 00:16:24,345 hij wist wat dat was alsmede ook de wolven welpen. 158 00:16:24,450 --> 00:16:27,883 Al de bewoners van de jungle werden zijn vrienden 159 00:16:27,987 --> 00:16:31,889 Hij had maar één vijand. Shere Khan de tijger. 160 00:16:32,296 --> 00:16:33,827 Bleef Mowgli leven om op Shere Khan te jagen? 161 00:16:33,932 --> 00:16:38,631 Of hij daarvoor leefde? Wist ik dat maar. 162 00:16:40,241 --> 00:16:41,805 Twaalf jaren later... 163 00:16:41,909 --> 00:16:46,077 en Shere Khan was de wolfsjongen op het spoor. 164 00:19:03,898 --> 00:19:06,899 ♪ See the silver moon ♪ 165 00:19:07,371 --> 00:19:10,372 ♪ Hear the breezes croon ♪ 166 00:19:11,042 --> 00:19:13,443 ♪ Jungle's cradle tune ♪ 167 00:19:13,547 --> 00:19:17,449 ♪ Lulla lullaby ♪ 168 00:19:18,387 --> 00:19:21,389 ♪ Now the darkness swings ♪ 169 00:19:21,491 --> 00:19:24,493 ♪ Down on velvet wings ♪ 170 00:19:24,597 --> 00:19:27,401 ♪ While our river sings ♪ 171 00:19:27,402 --> 00:19:31,304 ♪ Lulla lullaby ♪ 172 00:19:32,375 --> 00:19:35,376 ♪ Sleep sleep up above ♪ 173 00:19:36,281 --> 00:19:39,782 ♪ Stars keep watch with eyes of love ♪ 174 00:19:39,886 --> 00:19:43,433 ♪ Sleep sleep baby hush-a-bye ♪ 175 00:19:47,198 --> 00:19:50,479 ♪ Sleep sleep eyelids close ♪ 176 00:19:50,771 --> 00:19:54,339 ♪ Dreaming dreams of pearl and rose ♪ 177 00:19:54,444 --> 00:19:57,991 ♪ Sleep sleep baby hush-a-bye ♪ 178 00:20:01,789 --> 00:20:04,790 ♪ Saw the silver moon ♪ 179 00:20:05,193 --> 00:20:08,195 ♪ Fear the breezes croon ♪ 180 00:20:08,598 --> 00:20:11,600 ♪ Jungle's cradle tune ♪ 181 00:20:12,037 --> 00:20:14,239 ♪ Lulla lullaby ♪ 182 00:21:39,440 --> 00:21:41,542 Wacht. Wacht. 183 00:21:41,543 --> 00:21:43,007 Laat het maar aan mij over. 184 00:21:53,796 --> 00:21:55,527 Buldeo. Buldeo. 185 00:21:55,632 --> 00:21:57,764 Hij beet mij. 186 00:21:57,868 --> 00:21:59,633 Hij is een wilde jongen. 187 00:21:59,739 --> 00:22:01,203 Dek hem toe. Dek hem toe. 188 00:22:06,516 --> 00:22:08,548 Wie ben jij? 189 00:22:08,652 --> 00:22:11,222 Kun je mij niet verstaan? 190 00:22:17,633 --> 00:22:19,665 Geef mij een fakkel. Een fakkel. 191 00:22:19,770 --> 00:22:21,872 Geef mij nu die fakkel. 192 00:22:24,111 --> 00:22:27,043 Deze jongen heeft nog nooit vuur gezien. Hij komt uit de jungle. 193 00:22:27,147 --> 00:22:29,413 Klopt, hij is een wilde. 194 00:22:29,518 --> 00:22:31,617 We moeten vriendelijk zijn. Laat hem gaan. 195 00:22:31,721 --> 00:22:33,990 Vrijlaten? 196 00:22:33,992 --> 00:22:36,194 Ben je gek? 197 00:22:36,195 --> 00:22:37,961 Dit hoort thuis in de jungle. 198 00:22:38,065 --> 00:22:40,531 Laat me zien. Laat me kijken. 199 00:22:40,635 --> 00:22:44,094 Kijk naar de littekens zijn armen en benen. 200 00:22:44,675 --> 00:22:49,778 Zie ook de afdrukken op zijn botten Hij heeft op zijn handen en voeten gelopen. 201 00:22:49,883 --> 00:22:51,315 Arm kind. 202 00:22:51,420 --> 00:22:54,587 Deze jongen is opgegroeid in de jungle. 203 00:22:54,691 --> 00:22:56,424 Hij heeft het kwade oog. 204 00:22:58,129 --> 00:22:59,861 Ik denk dat je gelijk hebt. 205 00:22:59,965 --> 00:23:00,929 Moonshine. 206 00:23:01,034 --> 00:23:06,439 Ik denk dat dit de baby van Messua is die verdwenen is toen we de muur aan het bouwen waren. 207 00:23:06,543 --> 00:23:09,544 Kan dit jou kind zijn, Messua? 208 00:23:11,451 --> 00:23:13,821 Nee. Hij is het niet. 209 00:23:13,822 --> 00:23:17,723 Maar hij is een knappe jongen. Ogen als rood vuur. 210 00:23:17,760 --> 00:23:21,484 Iedere vrouw zou zo'n zoon willen hebben. 211 00:23:21,732 --> 00:23:24,703 Mijn Natu was zacht en mollig. 212 00:23:24,704 --> 00:23:27,537 Hoe kan hij mollig zijn en naakt door de bossen rennen? 213 00:23:27,642 --> 00:23:30,835 Ik waarschuw jullie. Hij heeft het kwade oog. 214 00:23:32,315 --> 00:23:33,647 Nee, Buldeo. 215 00:23:33,751 --> 00:23:37,120 Hij is een arm verdwaald kind dat niet van mij is. 216 00:23:37,224 --> 00:23:40,858 Maar ik ben een eenzame vrouw, en als je wilt... 217 00:23:40,962 --> 00:23:44,363 dat ik hem onderdak geef en kijk of andere moeders misschien hun kind kwijt zijn. 218 00:23:44,469 --> 00:23:47,403 Hij is een wolf. Laat er één in, en de anderen zullen volgen. 219 00:23:47,508 --> 00:23:50,741 De rest van de jungle komt dan hierheen. 220 00:23:50,845 --> 00:23:54,313 Wat de jungle gepakt heeft, heeft deze ook weer hersteld, Buldeo. 221 00:23:54,417 --> 00:23:56,586 Ja ja. 222 00:23:56,587 --> 00:23:58,886 Breng deze jongen naar mijn zusters huis. 223 00:23:58,990 --> 00:24:02,059 En uit uw kleine schat van geld, geef mij daarvan iets... 224 00:24:02,164 --> 00:24:04,063 voor het redden van zijn leven voor vandaag. 225 00:24:04,167 --> 00:24:06,769 Laat hem los. - Wacht. 226 00:24:06,770 --> 00:24:12,179 Laat je deze duivel los zonder dat ik jullie niet kan beschermen? 227 00:24:13,915 --> 00:24:14,878 Een wapen. 228 00:24:14,982 --> 00:24:16,480 Buldeo... - Doe het niet... 229 00:24:16,584 --> 00:24:19,354 Een wapen. 230 00:24:19,356 --> 00:24:21,592 Buldeo. 231 00:24:21,593 --> 00:24:22,891 Laat hem nu los. 232 00:24:26,701 --> 00:24:28,266 Nee. 233 00:24:28,370 --> 00:24:29,835 Nee. 234 00:24:29,939 --> 00:24:34,912 Jongen. 235 00:24:34,914 --> 00:24:37,717 Ga je met mij mee? 236 00:24:37,718 --> 00:24:39,684 Kom maar. 237 00:24:43,494 --> 00:24:46,495 Alles is goed. 238 00:24:49,369 --> 00:24:50,667 Kom maar. 239 00:24:50,771 --> 00:24:52,603 Ga maar mee. Kom. 240 00:24:52,708 --> 00:24:54,640 Kom. 241 00:24:54,745 --> 00:24:59,179 Het is goed. Ga maar mee. Kom. Alles is in orde. 242 00:25:08,800 --> 00:25:12,462 Recht voor onze gezichten en nogwel voor onze tempel... 243 00:25:13,000 --> 00:25:15,297 hebben wij de vloek van het beest opgeroepen. 244 00:25:16,970 --> 00:25:19,035 Nooit zullen we nog voorspoedig kunnen zijn. 245 00:25:19,140 --> 00:25:22,240 Het wilde zwijn zal onze wijngaard vernielen. 246 00:25:22,345 --> 00:25:24,243 De tijger zal de straten terroriseren. 247 00:25:25,917 --> 00:25:28,282 We hebben de deur voor de duivel opengezet. 248 00:25:30,724 --> 00:25:33,326 Kijk niet naar het kwaad! 249 00:25:33,328 --> 00:25:36,328 Mahala. Ga naar bed. 250 00:25:39,638 --> 00:25:43,627 Ik kan minstens mijn dochter behoeden voor dit. 251 00:26:10,451 --> 00:26:12,649 Laat hem, Kopota. 252 00:26:12,754 --> 00:26:15,186 Behandel jij zo iemand die bij ons komt wonen? 253 00:26:48,207 --> 00:26:53,881 Ik herrinner mij de dag dat ik zijn eerste schoentjes aan Natu gaf. 254 00:27:11,309 --> 00:27:14,309 Wolf. Wolfsjongen. 255 00:27:16,049 --> 00:27:19,249 Die voeten hebben nooit schoenen gedragen. 256 00:27:19,354 --> 00:27:22,354 Nee, je bent niet mijn zoon. 257 00:27:22,792 --> 00:27:26,338 Maar je lijkt we erg op mijn Natu. 258 00:27:29,369 --> 00:27:32,369 Natu noemde mij 'Moeder'. 259 00:27:36,613 --> 00:27:39,614 'Moeder'. 260 00:27:41,319 --> 00:27:44,320 'Moeder'. 261 00:27:48,998 --> 00:27:51,533 M... Moeder. 262 00:27:53,104 --> 00:27:56,295 En hoe noemde de wolven jou? 263 00:28:01,416 --> 00:28:04,417 Wolven. 264 00:28:27,956 --> 00:28:29,620 M... 265 00:28:29,725 --> 00:28:32,260 Mowgli. 266 00:28:32,262 --> 00:28:33,725 Mowgli? 267 00:28:33,830 --> 00:28:35,128 Een kleine kikker? 268 00:28:35,234 --> 00:28:39,535 Jij was in hun ogen een kleine kikker, namens de beesten van de jungle. 269 00:28:40,440 --> 00:28:43,186 Dus jij bent nu Mowgli voor mij. 270 00:28:46,350 --> 00:28:48,014 Kom. 271 00:28:48,120 --> 00:28:51,120 Kom maar. 272 00:28:55,330 --> 00:28:58,730 Maanden en maanden later... 273 00:28:58,836 --> 00:29:03,404 Mowgli heeft de taal geleerd, en de gewoontes van de mensen. 274 00:29:52,917 --> 00:29:55,148 Wat ben je aan het doen? 275 00:29:55,254 --> 00:29:57,652 Je lijkt wel een kleine panter. 276 00:29:57,758 --> 00:29:59,755 Ik dacht dat iemand mijn geheime plek gevonden had. 277 00:29:59,861 --> 00:30:01,490 Geheime plek? - Ja. 278 00:30:01,596 --> 00:30:03,798 Wat is dat? - Geld. 279 00:30:03,800 --> 00:30:05,107 Waarvoor dient dat? 280 00:30:05,200 --> 00:30:09,167 Waar geld voor nodig is? Om ons voor honger en kou te behoeden. 281 00:30:09,272 --> 00:30:10,836 Leeft dat dan in het hol van een cobra? 282 00:30:10,940 --> 00:30:12,404 Nee. 283 00:30:12,509 --> 00:30:16,677 Als we een zak rijst nodig hebben, geef ik dit aan de marktkoopman. 284 00:30:16,781 --> 00:30:18,245 Dan geeft hij ons rijst. 285 00:30:18,350 --> 00:30:20,915 Wat een domkop is hij dan. - Nee. 286 00:30:21,021 --> 00:30:23,451 Kunnen we dan alles krijgen van de marktkoopmannen voor dit? 287 00:30:23,556 --> 00:30:24,520 Klopt. 288 00:30:24,625 --> 00:30:27,160 Kan ik van Buldeo een tand krijgen? 289 00:30:27,161 --> 00:30:29,259 Een tand? Jij hebt nog alle tanden. 290 00:30:29,365 --> 00:30:31,966 Nee. Een scherpe tand. 291 00:30:31,968 --> 00:30:33,265 Een mes? 292 00:30:33,370 --> 00:30:37,093 Ja. Een tandmes, lijkend op een tijgersmes. 293 00:30:37,309 --> 00:30:39,105 Wat wil je met een mes doen? 294 00:30:39,210 --> 00:30:41,142 In mijn vijand zijn keel steken. 295 00:30:41,247 --> 00:30:44,781 Jou vijand? Je hebt het zeker over Akela, de vaderwolf... 296 00:30:44,885 --> 00:30:46,871 en Raksha, de moederwolf en je kunt... 297 00:30:46,977 --> 00:30:49,053 geen betere vrienden hebben dan in jou jungle. 298 00:30:49,157 --> 00:30:52,059 Wie moet jou vijand dan zijn? 299 00:30:52,061 --> 00:30:55,062 Shere Khan, de tijger. 300 00:30:56,200 --> 00:30:59,066 Zeg tegen Buldeo dat hij je 'n mes verkoopt. Geef hem dit geld. 301 00:30:59,171 --> 00:31:02,171 Ik krijg een tand. 302 00:31:02,341 --> 00:31:05,710 Ik krijg een tand. 303 00:31:29,711 --> 00:31:33,346 Ik mag van mijn vader niet met jou praten. 304 00:31:34,617 --> 00:31:36,080 Wat is er met hem gebeurd? 305 00:31:36,185 --> 00:31:39,187 Mijn vader heeft hem geschoten. 306 00:31:43,328 --> 00:31:46,329 We hebben jouw zes manen gemist. 307 00:31:47,300 --> 00:31:49,097 Hij was Baloo's neef. 308 00:31:49,202 --> 00:31:51,367 Hij had geen vijanden. 309 00:31:51,472 --> 00:31:54,471 Mijn vader doodt elke beer die hij ziet. 310 00:31:54,575 --> 00:31:56,006 Waarom? 311 00:31:56,111 --> 00:31:58,310 Omdat hij een machtige jager is. 312 00:31:58,416 --> 00:32:00,914 Hij doodt hem zonder op te eten? 313 00:32:01,019 --> 00:32:03,183 Opeten? Wij eten geen beren. 314 00:32:03,289 --> 00:32:05,119 Waarom ligt hij dan hier? 315 00:32:05,223 --> 00:32:07,425 Om te laten zien hoe moedig hij is. 316 00:32:07,427 --> 00:32:11,505 En mijn vader was zeer moedig toen hij die tijger doodde. 317 00:32:12,534 --> 00:32:14,265 Die oude tijger? 318 00:32:14,370 --> 00:32:16,133 Hij leefde van hagedissen en ratten. 319 00:32:16,237 --> 00:32:19,905 Hij was te oud om op konijnen te jagen. Hij is zeker gedood toen hij sliep. 320 00:32:20,011 --> 00:32:23,344 Ja hoor. Jij kan zeker een beer en een tijger doden met één schot. 321 00:32:23,448 --> 00:32:26,448 Heb ik Baloo's neef dan gedood? Ik ben nog met hem gaan vissen. 322 00:32:26,552 --> 00:32:30,418 Vissen met een beer? Hoe kan hij het aas aan de haak doen? 323 00:32:30,523 --> 00:32:34,859 Hij kijkt in de rivier, hij ziet welke vis hij wil, en dan boem! 324 00:32:34,964 --> 00:32:37,964 Hij slaat hem knock-out. 325 00:32:44,042 --> 00:32:48,209 Heb ik jou niet gezegd om niet te praten met dat ding? 326 00:32:51,886 --> 00:32:54,083 Ik heb tegen Messua gezegd dat jij hier weg moet blijven. 327 00:32:54,187 --> 00:32:57,201 Messua heeft mij gestuurd om met jou te praten. 328 00:32:57,326 --> 00:32:59,023 Ik kon hier een tand komen halen. 329 00:32:59,127 --> 00:33:00,425 Een tand? 330 00:33:00,530 --> 00:33:02,862 Ja. En deze tand wil ik hebben. 331 00:33:02,967 --> 00:33:05,031 Leg dat mes neer of ik schiet je neer. 332 00:33:05,135 --> 00:33:08,069 En dan zeker mijn hoofd aan de muur hangen... 333 00:33:08,174 --> 00:33:11,174 net als die oude Khan daar. 334 00:33:11,812 --> 00:33:14,911 Ik zou je aanvallen voordat ik sterf en de tand aan jou teruggeven. 335 00:33:15,017 --> 00:33:17,684 Nou, nou. 336 00:33:17,685 --> 00:33:20,686 Je bent niet in de jungle, jongen. 337 00:33:20,757 --> 00:33:22,354 Nee. 338 00:33:22,459 --> 00:33:24,991 Nee, ik ben niet in de jungle, Buldeo. 339 00:33:25,096 --> 00:33:28,096 Ik leef bij dit mannenvolk, maar ik ben geen man. 340 00:33:28,200 --> 00:33:29,564 Wat ben je dan, jongen? 341 00:33:29,669 --> 00:33:33,747 Ik was tot nu toe een welp. Maar nu heb ik mijn tand. 342 00:33:34,341 --> 00:33:38,685 Ik kan nu rennen in de jungle wanneer ik maar wil. Ik ben een wolf. 343 00:33:40,049 --> 00:33:43,050 Als jij een mes zoe hebben... 344 00:33:43,487 --> 00:33:46,501 ga je dan terug naar de jungle? 345 00:33:49,460 --> 00:33:52,461 Voor twee muntstukken is het mes van jou. 346 00:33:52,566 --> 00:33:54,900 Messua heeft er mij drie gegeven. 347 00:33:54,901 --> 00:33:57,902 Eén, twee, drie. 348 00:33:58,473 --> 00:34:00,704 Ziezo. Drie is meer dan twee. 349 00:34:00,809 --> 00:34:03,810 Klopt. Meer als twee. 350 00:34:04,247 --> 00:34:07,248 Vertrek nu uit mijn huis. 351 00:34:19,602 --> 00:34:21,065 Zie je nu, Shere Khan? 352 00:34:21,170 --> 00:34:25,159 Dit is voor jou. Diep in je keel. - Mowgli. 353 00:34:28,079 --> 00:34:31,512 Ben je niet bang om terug naar de jungle te gaan? 354 00:34:31,617 --> 00:34:34,552 Bang voor de jungle? Waarom? 355 00:34:34,554 --> 00:34:38,100 Ik hoor bij de wolven. Zij zijn mijn vrienden. 356 00:34:38,393 --> 00:34:40,857 Waarom heb je dat mes dan gekocht? 357 00:34:40,962 --> 00:34:43,665 Voor Shere Khan, de tijger. 358 00:34:43,666 --> 00:34:45,429 Dit is voor hem! 359 00:34:45,535 --> 00:34:48,237 Hij heeft mij uit de jungle verjaagd. 360 00:34:48,238 --> 00:34:50,740 Hij is toen vertrokken... 361 00:34:50,742 --> 00:34:53,874 maar hij heeft gezworen dat hij mijn botten in de rivier zou leggen bij zijn terugkeer. 362 00:34:54,679 --> 00:34:57,313 Ik heb ook een belofte gemaakt. 363 00:34:57,418 --> 00:35:00,551 Ik heb de wolven verteld dat ik hem zal doden. 364 00:35:00,655 --> 00:35:04,589 Spreek jij dan hun taal? Kan jij met dieren praten? 365 00:35:04,694 --> 00:35:07,258 Kan jij met Rama praten, de grote stier? 366 00:35:07,363 --> 00:35:09,261 Rama is een domme slaaf. 367 00:35:09,365 --> 00:35:14,638 Hij verblijft al zo lang onder de mensen... zodat hij met niemand kan praten. 368 00:35:14,639 --> 00:35:16,337 Em met hem dan? 369 00:35:45,815 --> 00:35:47,546 Wat zei hij? 370 00:35:47,650 --> 00:35:50,682 Weet jij dan niet wat de aap-mensen altijd vertellen? 371 00:35:50,787 --> 00:35:55,090 Wij de aap-mensen, zijn de grootsten van de jungle. 372 00:35:55,194 --> 00:35:59,729 We weten dat dit de waarheid is omdat we altijd zeggen dat dat zo is. 373 00:35:59,833 --> 00:36:03,567 Mowgli, mag ik erbij zijn als jij met de wolven praat? 374 00:36:03,671 --> 00:36:06,307 Ja. 375 00:36:06,309 --> 00:36:09,309 Vanavond als de maan schijnt. 376 00:36:32,777 --> 00:36:34,407 Ben je bang? - Nee. 377 00:36:34,513 --> 00:36:37,513 Laten we gaan. 378 00:37:01,147 --> 00:37:04,117 Het is een wolf. Wat zei hij? 379 00:37:11,928 --> 00:37:14,329 Hout en water. 380 00:37:21,674 --> 00:37:23,137 Wind en boom. 381 00:37:26,848 --> 00:37:29,012 De jungle geeft ons toegang. 382 00:37:29,117 --> 00:37:32,840 Je hebt toegang gekregen tot de jungle. 383 00:37:45,138 --> 00:37:48,138 We zijn bloedverwanten... 384 00:37:49,544 --> 00:37:52,545 jullie en ik. 385 00:38:00,425 --> 00:38:04,591 We zijn bloedverwanten, jullie en ik. 386 00:38:06,332 --> 00:38:09,333 Kom, Mowgli. Kom. 387 00:38:10,739 --> 00:38:13,740 Kom. Kom. 388 00:38:49,958 --> 00:38:52,793 Hallo, Hathi. 389 00:38:57,200 --> 00:38:58,864 Ik hoor nu bij de mannen. 390 00:38:58,968 --> 00:39:03,488 Kijk, ik heb mijn tand. Zo scherp als de tijgertand. 391 00:39:06,774 --> 00:39:09,806 Hij zegt dat Shere Khan ver weg is... 392 00:39:09,910 --> 00:39:14,410 maar ik moet voorzichtig zijn en mij verstoppen wanneer hij terugkomt. 393 00:39:14,514 --> 00:39:18,580 Hathi, wil jij me waarschuwen als hij terugkomt? 394 00:39:23,222 --> 00:39:25,052 Bedankt, broers. 395 00:39:25,156 --> 00:39:28,221 We zullen dan zien wiens botten in de rivier zullen liggen. 396 00:39:36,667 --> 00:39:38,800 Houd je stevig vast. 397 00:39:56,216 --> 00:39:58,450 Bagheera. 398 00:39:58,452 --> 00:40:01,451 Mowgli. 399 00:40:11,195 --> 00:40:14,296 Je klauwen zijn scherp en sterk. 400 00:40:14,699 --> 00:40:16,462 Maar niet zo als de mijne. 401 00:40:16,567 --> 00:40:19,201 Kijk. 402 00:40:22,472 --> 00:40:25,603 Wie is nu de man die nu alles zelf moet oplossen? 403 00:40:25,708 --> 00:40:28,543 De donkere spitter, de alleseter. 404 00:40:28,544 --> 00:40:32,265 Ik ben Mowgli van de jungle, teruggekomen in de nacht. 405 00:40:32,715 --> 00:40:36,547 Nu dat ik mijn tand heb, wie blijft dan in leven als ik toesla? 406 00:40:36,651 --> 00:40:39,486 Mowgli, kom terug. Ik ben bang. 407 00:41:23,124 --> 00:41:24,421 Daar. 408 00:41:24,525 --> 00:41:27,423 Machtige jagers, grootser dan je vader... 409 00:41:27,528 --> 00:41:31,326 die alles gedood hebben totdat de jungle hen vermoordde. 410 00:41:31,431 --> 00:41:32,928 Waarom zijn ze gegaan? 411 00:41:33,032 --> 00:41:35,266 Waarom ging ik weg? 412 00:41:35,268 --> 00:41:38,900 Omdat ik een mensen-welp was, bang voor de tijger. 413 00:41:39,872 --> 00:41:43,436 De jungle wist dat ik bang was en heeft mij verbannen. 414 00:41:44,910 --> 00:41:47,909 Dit was het paleis van de koning. 415 00:41:48,113 --> 00:41:50,076 Koning? 416 00:41:50,180 --> 00:41:52,011 Wat is een koning? 417 00:41:52,116 --> 00:41:56,990 Mowgli. Jij weet zo veel, maar ook weer zo weinig. 418 00:41:57,887 --> 00:42:00,151 Dit was een groot stenen stad... 419 00:42:00,256 --> 00:42:05,189 met honderden olifanten en duizenden paarden... 420 00:42:05,293 --> 00:42:08,191 en duizenden en duizenden mensen. 421 00:42:08,296 --> 00:42:10,427 Dit behoorde toe aan de machtige koning. 422 00:42:14,502 --> 00:42:16,798 En waar is de machtige koning nu? 423 00:42:16,903 --> 00:42:20,168 En waar is de machtige koning nu? 424 00:42:33,985 --> 00:42:35,714 Waar is hij dan? 425 00:42:35,820 --> 00:42:38,819 Waar is hij dan? 426 00:42:43,160 --> 00:42:44,456 Mahala? 427 00:42:44,560 --> 00:42:45,723 Mahala? 428 00:42:45,828 --> 00:42:48,827 Mahala? - Mowgli. Mowgli. 429 00:42:49,364 --> 00:42:52,364 Hier ben ik. 430 00:42:53,835 --> 00:42:55,298 Mahala, ben je in orde? 431 00:42:55,403 --> 00:42:58,402 Nee, ik mankeer niets. 432 00:43:06,179 --> 00:43:09,179 De schatkamer van de koning. 433 00:43:09,515 --> 00:43:12,514 Kijk. 434 00:43:14,685 --> 00:43:17,487 Smaragden. 435 00:43:17,489 --> 00:43:20,488 Parels. 436 00:43:53,485 --> 00:43:57,351 Dit lijkt op de voorwerpen die ik aan Buldeo gaf voor mijn tand. 437 00:43:57,456 --> 00:44:02,722 De voorwerpen die van hand tot hand gaan en nooit warm blijven. 438 00:44:02,827 --> 00:44:06,371 Alleen deze is geel, en die andere bruin. 439 00:44:10,433 --> 00:44:12,630 We gaan terug naar het daglicht. 440 00:44:12,736 --> 00:44:15,133 Deze steentjes kan je niet eten. 441 00:44:16,639 --> 00:44:19,651 Hier is niets. Niets. 442 00:44:22,577 --> 00:44:25,576 Ben ik dan lucht? 443 00:44:28,449 --> 00:44:32,437 Vader van de Cobra's, wij zijn bloedverwanten, jij en ik. 444 00:44:33,520 --> 00:44:36,585 Zij is alleen maar een welp van het mensenvolk. 445 00:44:36,689 --> 00:44:38,252 Ze wil je geen pijn doen. 446 00:44:38,357 --> 00:44:42,877 Wie ben jij dan met je mes en dat je met mij kunt praten? 447 00:44:43,128 --> 00:44:45,362 Mowgli, dat is mijn naam. 448 00:44:45,364 --> 00:44:49,085 Ik ben opgegroeid in de jungle. De wolven is mijn familie. 449 00:44:49,267 --> 00:44:51,530 Vader van de Cobra's, wat doet u hier? 450 00:44:51,636 --> 00:44:55,091 Ik ben de bewaker van de schat van de koning. 451 00:44:55,939 --> 00:45:00,939 De koning heeft de steen op mij gelegd om de dood te misleiden. 452 00:45:01,043 --> 00:45:04,042 voor diegene die durft te stelen. 453 00:45:04,112 --> 00:45:08,366 De steen is driemaal opgetild door dieven. 454 00:45:10,251 --> 00:45:12,147 Kijk naar hun voeten. 455 00:45:12,253 --> 00:45:15,252 De dieven zijn nog steeds hier. 456 00:45:20,327 --> 00:45:21,990 Maar ik ben geen dief. 457 00:45:22,095 --> 00:45:24,629 Inderdaad. 458 00:45:27,833 --> 00:45:30,030 Sta stil, Mahala. Sta stil. 459 00:45:30,135 --> 00:45:34,831 Nee,jongen. Laat haar een tijdje rennen. 460 00:45:35,806 --> 00:45:38,140 Laten we het een beetje sportief houden. 461 00:45:38,141 --> 00:45:41,597 De anderen deden dat ook tot ik ze pakte. 462 00:45:42,577 --> 00:45:45,578 Toen gingen ze wat janken... 463 00:45:45,947 --> 00:45:48,947 zuchten en waren toen stil. 464 00:45:54,322 --> 00:45:58,930 Dood hem, Mowgli. Dood hem. 465 00:46:07,200 --> 00:46:09,166 Vermoorden? 466 00:46:10,270 --> 00:46:12,070 Wees maar niet bang. 467 00:46:12,175 --> 00:46:17,763 Kijk. Onze Cobra-vader is al zo oud, dat hij geen vergif meer heeft. 468 00:46:19,856 --> 00:46:23,225 Dood mij. Dood mij. Dood mij. 469 00:46:23,329 --> 00:46:26,330 Ik schaam me. 470 00:46:26,400 --> 00:46:29,100 Er is al genoeg over vermoorden gepraat. 471 00:46:29,205 --> 00:46:32,206 Kom, Mahala. We gaan. 472 00:46:34,614 --> 00:46:37,616 Houd je stomme schat maar. 473 00:46:38,822 --> 00:46:41,824 Maar dit neem ik wel mee. 474 00:46:45,066 --> 00:46:48,068 Hier kan ik Rama mee porren. 475 00:46:48,072 --> 00:46:51,073 Zie die robijn, Mowgli. 476 00:46:51,077 --> 00:46:53,576 Hier kun je wel honderden dorpen van kopen. 477 00:46:53,680 --> 00:46:56,681 Ja, jongen. Wel duizenden dorpen. 478 00:46:57,454 --> 00:46:59,757 Neem het maar mee. 479 00:46:59,759 --> 00:47:04,329 Maar let op dat het jou niet dood. 480 00:47:04,434 --> 00:47:07,435 Mij doden? Deze steen? 481 00:47:07,439 --> 00:47:10,440 Ja. Ik heb dan geen vergif meer... 482 00:47:11,612 --> 00:47:16,135 maar die robijn heeft meer moorden op zijn geweten dan heel mijn stam. 483 00:47:16,988 --> 00:47:19,990 Het zal doden en doden en doden... 484 00:47:20,795 --> 00:47:23,332 omdat het moet doden. 485 00:47:23,334 --> 00:47:28,123 Mijn kracht is opgedroogd, maar die steen zal mijn werk afmaken. 486 00:47:28,642 --> 00:47:32,011 Het is de dood, de dood, de dood. 487 00:47:32,917 --> 00:47:35,918 Maar neem de Robijn maar gerust mee. 488 00:47:37,390 --> 00:47:40,671 Nee, Cobra-vader ik geloof u. 489 00:47:43,068 --> 00:47:44,633 We gaan zoals we gekomen zijn. 490 00:47:44,737 --> 00:47:46,503 Goed. 491 00:47:46,608 --> 00:47:49,978 Het is wijs om de dood niet mee te nemen. 492 00:47:51,883 --> 00:47:55,253 Mag ik dit stuk wel meenemen, Mowgli? 493 00:47:55,456 --> 00:47:58,458 Neem het maar mee. 494 00:48:05,432 --> 00:48:08,433 Opstaan, luie donder. 495 00:48:08,437 --> 00:48:13,407 Ik droomde dat ik een prinses was in de stad van de machtige maharaja. 496 00:48:13,512 --> 00:48:14,810 Opstaan. 497 00:48:14,916 --> 00:48:18,450 Er is geen vuur op het rooster, en ik heb zin in rijst te eten. 498 00:48:18,556 --> 00:48:20,691 Maar het was geen droom. 499 00:48:20,692 --> 00:48:23,693 Ik heb de stad van de koning gezien. 500 00:48:24,132 --> 00:48:27,235 Sta nu maar op. Je hebt genoeg gepraat. 501 00:48:34,483 --> 00:48:37,353 Gedroomd? 502 00:48:37,355 --> 00:48:40,357 Dit is geen droom. 503 00:48:40,727 --> 00:48:43,729 Misschien droom ik wel. 504 00:48:47,472 --> 00:48:50,474 Dit is puur goud. 505 00:48:51,079 --> 00:48:53,078 Van wie heb jij dit, mijn liefje? 506 00:48:53,183 --> 00:48:54,648 De witte cobra. 507 00:48:54,752 --> 00:48:55,849 Cobra? 508 00:48:55,953 --> 00:48:57,619 Ja. 509 00:48:57,724 --> 00:48:59,523 Ik wilde niet de diamanten hebben. 510 00:48:59,627 --> 00:49:01,092 Diamanten? 511 00:49:01,197 --> 00:49:03,566 Of de grote robijn. 512 00:49:03,567 --> 00:49:05,099 Grote robijn? 513 00:49:05,204 --> 00:49:07,573 Hij was zo groot. 514 00:49:07,574 --> 00:49:09,709 Zo groot hè. 515 00:49:09,711 --> 00:49:12,712 Waar? Wat is dit voor onzin? 516 00:49:13,452 --> 00:49:15,184 Waar is die kamer. Deze robijn? 517 00:49:15,288 --> 00:49:17,020 Wanneer ben je daar geweest? 518 00:49:17,125 --> 00:49:19,024 Van wie is dit goud, Mahala? 519 00:49:19,128 --> 00:49:21,497 Goud van de machtige koning. 520 00:49:21,499 --> 00:49:24,799 In de schatkamer van het paleis van de koning. 521 00:49:24,904 --> 00:49:28,473 Vader ik vertel je, dat Mowgli zei dat ik alleen deze mocht houden. 522 00:49:28,579 --> 00:49:31,048 Mowgli? 523 00:49:31,049 --> 00:49:34,050 Ben je in de jungle geweest? 524 00:49:34,387 --> 00:49:37,389 Afgelopen nacht zijn we er geweest. 525 00:49:37,494 --> 00:49:39,159 Vader, je doet hem toch niks? 526 00:49:39,263 --> 00:49:42,456 Geen sprake van. 527 00:49:45,241 --> 00:49:48,741 Maar je moet het aan niemand door vertellen. 528 00:49:48,846 --> 00:49:50,745 Begrijp je mij, aan niemand? 529 00:49:50,849 --> 00:49:53,852 Ja, vader. 530 00:50:15,861 --> 00:50:17,424 Goedemorgen, Buldeo. 531 00:50:17,530 --> 00:50:20,532 Goedemorgen. 532 00:50:21,270 --> 00:50:24,804 Je bent nog niet aan de beurt, Buldeo. Het duurt nog minstens een uur. 533 00:50:51,624 --> 00:50:54,524 Wat ben je aan het doen, Barbier. Er stroomt geen rivier tussen ons. 534 00:50:54,629 --> 00:50:58,264 Mijn... mijn slechte been. 535 00:50:58,535 --> 00:51:00,767 Deze spit wordt mijn dood nog. 536 00:51:00,872 --> 00:51:03,373 Ik kan toch niet gaan met een halve baard. 537 00:51:03,478 --> 00:51:05,678 Deze spit is ondragelijk. 538 00:51:05,782 --> 00:51:08,783 Ik kan amper mijn knie buigen. 539 00:51:09,888 --> 00:51:12,621 waarom tril je zo als een kleed aan een waslijn? 540 00:51:12,727 --> 00:51:17,898 Bemoei je er niet mee, Buldeo. Als ik hem snijd dan krijg ik niks. 541 00:51:18,002 --> 00:51:20,201 Wil je mij snijden? - Nee, nee. 542 00:51:20,307 --> 00:51:21,905 Luister goed, barbier. 543 00:51:22,009 --> 00:51:24,475 Ik wil niet geschoren te worden als een schaap tijden een ruzie. 544 00:51:24,581 --> 00:51:25,545 Barbier. - Ik wil... 545 00:51:25,649 --> 00:51:27,014 Barbier? 546 00:51:27,119 --> 00:51:28,650 Verplaats je linkervoet. 547 00:51:28,755 --> 00:51:31,756 Nou 548 00:51:33,930 --> 00:51:35,562 Ik zei je linkervoet. 549 00:51:35,667 --> 00:51:38,669 De... de l... l... l... l... 550 00:51:38,973 --> 00:51:41,242 l... l... linker. 551 00:51:41,243 --> 00:51:42,941 Links. 552 00:51:43,047 --> 00:51:46,048 Deze voet. 553 00:51:48,990 --> 00:51:51,624 Excuseer mij, Buldeo. Jij staat op mijn geld. 554 00:51:51,730 --> 00:51:53,361 Jouw geld? - Ik zag het eerst. 555 00:51:53,865 --> 00:51:55,765 Jakhals... 556 00:51:55,870 --> 00:51:58,803 Dat is van mij. - We hoeven geen ruzie te maken. 557 00:51:58,908 --> 00:52:01,642 Er is genoeg voor iedereen. - Waar? Waar? 558 00:52:01,747 --> 00:52:04,647 Er is een vergeten stad... in de jungle. 559 00:52:04,752 --> 00:52:06,384 Jij hebt een schat gevonden. - Waar? 560 00:52:06,488 --> 00:52:09,153 Stil. Wil jij het dan aan iedereen vertellen? 561 00:52:09,259 --> 00:52:11,529 Monden dicht. 562 00:52:11,531 --> 00:52:15,078 Mijn dochter heeft het met de jungle jongen ontdekt. 563 00:53:59,787 --> 00:54:01,618 De tijger komt. 564 00:54:01,723 --> 00:54:04,726 Opstaan domkoppen. Sta op. 565 00:54:08,068 --> 00:54:10,337 Opstaan. 566 00:55:01,562 --> 00:55:04,094 Tijger. Tiiger. 567 00:55:04,200 --> 00:55:05,905 De... de... de... - Tijger. 568 00:55:06,000 --> 00:55:09,002 Naar de tempel. Naar de tempel. 569 00:55:09,707 --> 00:55:12,710 Naar de tempel. 570 00:55:15,684 --> 00:55:19,321 Allemaal naar de tempel. 571 00:55:22,664 --> 00:55:24,530 Sluit de poorten. Sluit de poorten. 572 00:55:38,327 --> 00:55:41,330 Tijger. Tijger. 573 00:55:41,366 --> 00:55:44,669 Snel kleine kikker, naar de tempel. - Nee. Niet ik. 574 00:55:44,774 --> 00:55:48,242 Ik heb mijn tand. - Nee. Ga niet. 575 00:55:48,346 --> 00:55:51,348 Mowgli. 576 00:55:55,293 --> 00:55:57,158 Wacht. 577 00:55:57,263 --> 00:55:58,696 Ga niet. Hij zal je doden. 578 00:55:58,800 --> 00:56:02,259 Nee. Ik breng zijn gele huid terug. 579 00:56:04,410 --> 00:56:07,413 Mowgli. 580 00:56:08,150 --> 00:56:11,153 Mowgli. 581 00:56:14,495 --> 00:56:16,462 Waar is je zoon, Messua? Waar is hij naar toe? 582 00:56:16,567 --> 00:56:18,331 Hou hem tegen. Hij gaat achter de tijger. 583 00:56:18,436 --> 00:56:21,108 Wat een opschepper. 584 00:56:21,109 --> 00:56:23,140 Word niet ongeduldig, Buldeo. Hij komt wel terug. 585 00:56:23,246 --> 00:56:26,714 Als de tijger hem nou doodt. Wat een tragedie zou dat zijn. 586 00:56:26,819 --> 00:56:31,076 Nee, we moeten hem redden. We moeten hem terughalen. 587 00:56:31,428 --> 00:56:34,896 Wat zijn jullie toch vriendelijk om mij gerust te stellen. 588 00:56:35,002 --> 00:56:37,538 Hij is een lieve jongen. 589 00:56:37,540 --> 00:56:39,639 Ik wist dat jullie van hem zouden houden. 590 00:56:39,743 --> 00:56:43,114 Liefhebben? Had ik maar zo'n zoon. 591 00:56:43,217 --> 00:56:44,715 Maak je niet ongerust. 592 00:56:44,819 --> 00:56:49,089 Als hij niet vlug terug is dan, zoek ik hem tot het oneindige. 593 00:57:04,991 --> 00:57:07,993 Kaa. 594 00:57:11,737 --> 00:57:13,035 Kaa. 595 00:57:15,712 --> 00:57:18,714 Ik wil gaan slapen. 596 00:57:18,952 --> 00:57:21,121 Ga weg. 597 00:57:24,061 --> 00:57:26,464 Ik moet met je praten. 598 00:57:26,466 --> 00:57:29,303 Wie ben jij? 599 00:57:29,304 --> 00:57:32,307 Zie je dat niet, Kaa? 600 00:57:33,145 --> 00:57:36,161 Wat zegt de wet van de jungle? 601 00:57:37,153 --> 00:57:40,156 Wij zijn bloedverwanten... 602 00:57:40,225 --> 00:57:41,689 Jij en ik. 603 00:57:41,795 --> 00:57:44,797 Kom maar dan. 604 00:58:02,233 --> 00:58:05,038 Hij is menselijk. 605 00:58:05,058 --> 00:58:08,042 Ik ben het, Mowgli, Kaa. 606 00:58:09,147 --> 00:58:11,952 De kleine kikker... 607 00:58:11,953 --> 00:58:15,387 degene die mij met stenen bekogelde? 608 00:58:15,492 --> 00:58:17,861 Ik was toen een welp, Kaa. 609 00:58:17,863 --> 00:58:21,233 Je noemde mij een platkoppige aardworm. 610 00:58:21,436 --> 00:58:23,135 Vergeef mij... 611 00:58:23,241 --> 00:58:26,434 Jij bent een wijze, oude, sterke... 612 00:58:27,581 --> 00:58:30,452 en de meest prachtige Kaa. 613 00:58:30,453 --> 00:58:33,457 Klopt. 614 00:58:33,592 --> 00:58:36,595 Ik ben prachtig. 615 00:58:38,201 --> 00:58:40,570 Jazeker. 616 00:58:40,572 --> 00:58:43,575 Ik ben prachtig. 617 00:58:45,283 --> 00:58:48,387 Nu ik een man ben, heb ik een tand. 618 00:58:48,988 --> 00:58:51,789 Ik wil de snorharen van de dood eruitrekken 619 00:58:51,893 --> 00:58:53,759 De gestreepte? 620 00:58:53,864 --> 00:58:55,396 Weet jij nu alles? 621 00:58:55,501 --> 00:58:58,694 Ik weet dat Shere Khan heeft gedood... 622 00:58:59,341 --> 00:59:04,684 en heeft gegeten... en nu slaapt bij de bamboe. 623 00:59:04,686 --> 00:59:07,689 Tabaqui the jakhals vertelde mij dit... 624 00:59:08,225 --> 00:59:11,227 voordat hij stierf. 625 00:59:11,699 --> 00:59:13,598 Tabaqui? 626 00:59:13,703 --> 00:59:16,705 Ja, inderdaad. 627 00:59:19,012 --> 00:59:22,014 Hier is hij. 628 00:59:26,493 --> 00:59:29,495 Hoe kan ik hem het beste doden, Kaa? 629 00:59:30,000 --> 00:59:32,749 Hij dood jou met één zucht. 630 00:59:33,700 --> 00:59:36,703 We gaan rivier opwaarts. 631 00:59:44,321 --> 00:59:47,324 Hou je vast, kleine broer. 632 00:59:58,117 --> 01:00:01,487 Shere Khan is niets meer dan een grote kat... 633 01:00:02,592 --> 01:00:05,594 en alle katten zijn bang van water. 634 01:00:05,832 --> 01:00:08,366 Maart Shere Khan zal mij niet volgen tot in de rivier. 635 01:00:08,471 --> 01:00:13,175 Je bent nu een man... dus gebruik je sluwheid. 636 01:00:13,281 --> 01:00:16,283 En als ik hem kwaad maak, Kaa... 637 01:00:16,421 --> 01:00:18,387 volgt hij mij dan tot in de rivier? 638 01:00:18,492 --> 01:00:21,495 Als hij jou al niet eerder gepakt heeft. 639 01:00:28,578 --> 01:00:30,845 Bedankt, de slimste van allemaal. 640 01:00:30,951 --> 01:00:32,817 Ga nu. 641 01:00:32,921 --> 01:00:35,924 Ik wacht hier op jou. 642 01:00:47,350 --> 01:00:48,982 Wens mij een goede jacht... 643 01:00:49,087 --> 01:00:52,724 De wijze, sterke en allermooiste Kaa. 644 01:00:53,363 --> 01:00:56,365 Goede jacht. 645 01:01:13,036 --> 01:01:15,573 Goedemorgen, Shere Khan. 646 01:01:15,575 --> 01:01:17,711 Heb ik je wakker gemaakt? 647 01:01:17,713 --> 01:01:23,088 Jij jager van wormen... jij gestreepte veedief. 648 01:01:23,090 --> 01:01:26,106 Niet weglopen. 649 01:01:31,373 --> 01:01:33,005 Lafaard. 650 01:01:33,110 --> 01:01:35,647 Jij schurftige gele hond. 651 01:01:35,649 --> 01:01:38,653 Kom terug. 652 01:01:43,632 --> 01:01:45,969 Kun je niet springen? 653 01:01:45,970 --> 01:01:48,972 Ben je te oud, jij kikker eter? 654 01:01:49,344 --> 01:01:50,975 Vis moordenaar. 655 01:02:04,975 --> 01:02:07,978 Vandaag pak ik jou huid. 656 01:02:22,311 --> 01:02:25,313 Nee. Ik ga niet naar beneden. 657 01:02:29,993 --> 01:02:32,996 Kom maar naar mij. 658 01:02:34,168 --> 01:02:37,171 Hier. 659 01:02:39,212 --> 01:02:42,215 En hier. 660 01:02:51,938 --> 01:02:54,941 Kom maar, Shere Khan. Pak mij. 661 01:04:32,376 --> 01:04:34,677 Het wordt gevaarlijk. - Ja. 662 01:04:34,782 --> 01:04:37,249 Misschien liggen hier tijgers te wachten in dit hoge gras. 663 01:04:37,353 --> 01:04:40,356 Genoeg. 664 01:04:40,926 --> 01:04:43,929 Blijf hier. 665 01:05:10,788 --> 01:05:13,791 Shere Khan is dood. 666 01:05:14,296 --> 01:05:16,699 Ik heb Shere Khan gedood. 667 01:05:22,378 --> 01:05:25,414 Wat als hij de jongen vindt en hij zijn geheim vertelt... 668 01:05:25,518 --> 01:05:28,954 en dan zegt dat hij hem niet gevonden heeft? 669 01:05:29,059 --> 01:05:30,791 Je hebt gelijk. 670 01:05:30,896 --> 01:05:33,600 We kunnen hem niet vertrouwen. 671 01:05:33,602 --> 01:05:37,506 Ga jij maar voor, ik geef je dekking van achteren. 672 01:05:37,676 --> 01:05:40,445 Jij gaat eerst, en ik geef jou dekking van achteren. 673 01:05:40,549 --> 01:05:43,551 Vooruit. 674 01:05:44,625 --> 01:05:48,093 Aan de stier die mij gekocht heeft, heb ik een belofte gedaan... 675 01:05:48,199 --> 01:05:50,502 een kleine belofte. 676 01:05:50,503 --> 01:05:54,496 Alleen jouw jas ontbreekt en dan heb ik woord gehouden. 677 01:05:54,745 --> 01:05:57,761 Kom, Shere Khan. Leen me jou jas. 678 01:05:57,952 --> 01:06:00,954 Jij hebt hem toch niet meer nodig. 679 01:06:06,570 --> 01:06:09,037 Je hoeft niet meer te schieten, Buldeo. Ik heb hem al gedood. 680 01:06:09,141 --> 01:06:10,673 Kijk maar. 681 01:06:10,778 --> 01:06:13,780 Dit is het einde van een lange oorlog. 682 01:06:14,853 --> 01:06:17,855 Jij hebt hem gedood. 683 01:06:19,363 --> 01:06:21,094 Je hebt hem hier gevonden. 684 01:06:21,200 --> 01:06:23,978 Ik doodde hem met mijn tand. Hij is van mij. 685 01:06:24,118 --> 01:06:27,313 wie ben jij om te zeggen wat van jou is? 686 01:06:27,659 --> 01:06:30,662 Sta op, jongen. 687 01:06:30,833 --> 01:06:33,601 Jij hebt mijn dochter afgelopen nacht meegenomen naar de jungle. 688 01:06:33,705 --> 01:06:35,605 Jij bracht haar naar verloren stad. 689 01:06:35,710 --> 01:06:39,259 Kom. Breng me naar de geheime kamer. 690 01:06:39,954 --> 01:06:42,188 Dat doe ik niet, Buldeo. 691 01:06:42,293 --> 01:06:45,265 Die stad is een stad van de dood. 692 01:06:45,267 --> 01:06:47,437 De schat is de dood. 693 01:06:47,438 --> 01:06:52,052 Ik breng je nooit daarheen. - Schiet op, jungle rat. 694 01:06:55,090 --> 01:06:58,093 Schiet op, of ik schiet. 695 01:07:00,736 --> 01:07:04,906 Doe maar en schiet. - Jij uitschot van het wolvenhol. 696 01:07:08,987 --> 01:07:11,221 Ik hoop dat hij de niet jongen neergeschoten heeft. 697 01:07:11,326 --> 01:07:14,330 Nee. Nee. 698 01:07:14,633 --> 01:07:16,533 Dat was een teken voor ons. 699 01:07:26,728 --> 01:07:30,836 Verander in een man... en spaar mijn leven. 700 01:07:30,837 --> 01:07:33,840 Spaar mijn leven, Mowgli. 701 01:07:54,494 --> 01:07:59,374 Ik wist niet dat je iets meer was dan een kudde hoeder. 702 01:08:00,072 --> 01:08:05,813 Mag ik opstaan en gaan... mijnheer? 703 01:08:05,919 --> 01:08:08,922 Sta op. 704 01:08:12,400 --> 01:08:15,836 Ga. Vertel Messua dat Mowgli wraak heeft genomen. 705 01:08:15,942 --> 01:08:19,546 Hij heeft Shere Khan gedood en brengt zijn gele huid naar huis. 706 01:08:19,651 --> 01:08:21,383 Maharaja. 707 01:08:21,487 --> 01:08:24,492 Kijk. 708 01:08:24,930 --> 01:08:27,701 Machtige koning. 709 01:08:27,703 --> 01:08:30,706 Vooruit. 710 01:08:33,182 --> 01:08:35,687 Maharaja. 711 01:08:35,688 --> 01:08:38,226 Maharaja. - Machtige koning. 712 01:08:38,227 --> 01:08:40,561 Vertel mij ook het geheim. - Ook aan mij. 713 01:08:40,666 --> 01:08:42,867 Ze zeggen dat er genoeg voor ons alle drie is. 714 01:08:42,972 --> 01:08:45,371 Machtige koning. - Machtige koning. 715 01:08:45,477 --> 01:08:47,781 Drie oude aasgieren. 716 01:08:47,783 --> 01:08:51,155 Ga terug naar jullie dorp. - Ja mijnheer. 717 01:08:54,331 --> 01:08:57,335 Ma... Maharaja. - Mijn koning. 718 01:08:58,173 --> 01:09:00,641 Waar is de schat? - Ga terug naar je dorp. 719 01:09:00,746 --> 01:09:04,295 Maharaja. Machtige heer. 720 01:09:05,523 --> 01:09:07,222 Kom hier. Kom eens hier. 721 01:09:07,327 --> 01:09:09,494 Heeft hij verteld waar de schat is? - Vooruit. Waar is de schat? 722 01:09:09,599 --> 01:09:12,501 probeer ons niet de balazeren. De jongen heeft het jou verteld. 723 01:09:12,606 --> 01:09:14,744 Het is geen jongen. 724 01:09:14,746 --> 01:09:19,183 De eerste keer dat ik hem zag was hij een heks? 725 01:09:19,288 --> 01:09:23,092 Ik zag met mijn eigen ogen hoe hij veranderde in een panter. 726 01:09:23,897 --> 01:09:26,065 Jaja, Buldeo. Geen smoesjes. 727 01:09:26,171 --> 01:09:30,577 Als je ons belazert, dan zweer ik je dat we je in iets afschuwelijker zullen veranderen. 728 01:09:32,453 --> 01:09:35,155 Kom maar, Bagheera. Hou op met grommen. 729 01:09:41,506 --> 01:09:44,709 Die jongen veranderde zichzelf in een zwarte panter. 730 01:09:44,815 --> 01:09:47,720 Ik zeg je, hij is een heks. 731 01:09:47,721 --> 01:09:49,354 Ik moet het dorp waarschuwen. 732 01:09:49,459 --> 01:09:50,825 Buldeo. - Blijf hier. 733 01:09:50,929 --> 01:09:54,465 Ik denk dat je liegt, en daar kom ik wel achter. 734 01:10:45,187 --> 01:10:47,424 Kom, Shere Khan. 735 01:10:47,426 --> 01:10:50,443 Kijk daar Buldeo, de machtige jager. 736 01:10:59,854 --> 01:11:02,560 Pak hem nu. Pak hem. 737 01:11:02,561 --> 01:11:04,828 Wat heb ik misdaan? 738 01:11:04,933 --> 01:11:07,635 Wat staan jullie hier nog? Verzamel takken. Maak vuur. 739 01:11:07,739 --> 01:11:09,705 Vergeet niet dat hij het geheim nog moet vertellen. 740 01:11:09,810 --> 01:11:11,844 Ja, wij drieën regelen dat wel. 741 01:11:11,949 --> 01:11:13,915 Dat gaan we zeker doen. 742 01:11:37,642 --> 01:11:40,209 Maak ruimte. 743 01:12:09,581 --> 01:12:13,486 Buldeo, we zijn klaar. Breng dat heksenjong. 744 01:12:14,125 --> 01:12:15,925 Nou, jongen? 745 01:12:16,029 --> 01:12:18,631 Heks of duivel, wat je ook bent... 746 01:12:18,735 --> 01:12:20,336 Jij hebt hen gehoord. 747 01:12:20,441 --> 01:12:23,444 Zij zijn er klaar voor. 748 01:12:25,185 --> 01:12:26,985 De laatste kans... 749 01:12:27,089 --> 01:12:29,021 Het geheim of het vuur. 750 01:12:29,127 --> 01:12:33,398 Buldeo. 751 01:12:33,503 --> 01:12:38,878 Laat mij met hem praten. 752 01:12:40,185 --> 01:12:42,389 Goed. 753 01:12:42,391 --> 01:12:45,394 Jij praat met hem. 754 01:12:45,599 --> 01:12:48,602 Ik laat je alleen. 755 01:12:57,559 --> 01:13:00,695 Hij zegt het niet. Ik denk dat we hem moeten verbranden. 756 01:13:00,800 --> 01:13:02,907 Dan vinden we nooit de schat. 757 01:13:03,000 --> 01:13:07,268 We verbranden hem... maar nu nog niet. 758 01:13:07,269 --> 01:13:10,498 Hij brengt on eerst naar de verloren stad. 759 01:13:10,603 --> 01:13:13,601 Natu, mijn kleine zoon... 760 01:13:14,406 --> 01:13:17,683 waarom vertel jij het geheim niet aan hen? 761 01:13:18,574 --> 01:13:21,471 Ik neem ze nooit mee naar de jungle. 762 01:13:21,576 --> 01:13:26,010 Maar ze laten je dan gaan... vrij om met mij te leven. 763 01:13:26,012 --> 01:13:29,010 Leven met jou? - Ja. 764 01:13:29,014 --> 01:13:31,546 Ik heb een ook nog een jungle-moeder... 765 01:13:31,548 --> 01:13:34,512 en deze twee dingen zitten mij dwars... 766 01:13:34,616 --> 01:13:38,867 net als de twee slangen die in de lente met elkaar vechten. 767 01:13:38,985 --> 01:13:42,086 Ik was een wolf. Verbannen uit de jungle. 768 01:13:43,922 --> 01:13:46,121 Ik ben een man. 769 01:13:46,123 --> 01:13:48,455 De mensen hebben mij verbannen. 770 01:13:48,457 --> 01:13:50,454 Maar jij hebt Shere Khan gedood. 771 01:13:50,558 --> 01:13:52,655 Jij kan terug naar de jungle. 772 01:13:52,761 --> 01:13:55,759 Ja, jij kan de heer van de jungle zijn. 773 01:13:56,862 --> 01:13:58,224 Nee. 774 01:13:58,329 --> 01:14:01,229 Ik kan nergens heen... 775 01:14:01,230 --> 01:14:04,507 alleen in de rode bloem, het vuur. 776 01:14:04,667 --> 01:14:07,098 Nee. 777 01:14:07,100 --> 01:14:09,333 Maar het maakt niet uit. 778 01:14:09,335 --> 01:14:13,467 De jungle zal van Bagheera horen dat ik Shere Khan gedood heb. 779 01:14:13,570 --> 01:14:17,067 Nee. De jungle zal het van jou horen, Mowgli. 780 01:14:17,172 --> 01:14:20,171 Kijk dan, hier is jouw tand. 781 01:14:21,508 --> 01:14:23,138 Moeder. 782 01:14:23,242 --> 01:14:26,241 Let op, let op. 783 01:14:29,112 --> 01:14:32,110 Kijk goed. - Hij gaat vluchten. 784 01:14:33,381 --> 01:14:36,379 Ben jij ook zo dom dat je het niet ziet? 785 01:14:36,716 --> 01:14:40,413 Natuurlijk. Hij vlucht, en volgen hem dan naar de schat. 786 01:14:40,518 --> 01:14:43,517 Inderdaad. 787 01:14:46,690 --> 01:14:48,953 Jullie gaan naar de rand van de jungle. 788 01:14:49,057 --> 01:14:52,055 Wacht daar en markeer zijn spoor. 789 01:14:52,658 --> 01:14:55,657 Ga. 790 01:15:04,564 --> 01:15:07,464 Je tijd is om. 791 01:15:38,550 --> 01:15:40,514 De moederheks heeft hem bevrijd. 792 01:15:40,619 --> 01:15:43,619 Pak haar. 793 01:15:43,623 --> 01:15:45,992 Wacht. Wacht. 794 01:15:45,993 --> 01:15:49,025 Messua is geen heks. 795 01:15:49,130 --> 01:15:52,131 Maar Buldeo is een gemene... 796 01:15:54,404 --> 01:15:57,418 Bind ze vast totdat ik terug ben. 797 01:16:07,121 --> 01:16:10,224 Buldeo. Hij is langs deze boom gegaan. 798 01:16:10,660 --> 01:16:12,724 Hij weet niet dat we hem hebben laten ontsnappen. 799 01:16:12,829 --> 01:16:15,829 Zeg dat nu niet. 800 01:16:17,636 --> 01:16:19,100 Zie je? 801 01:16:19,204 --> 01:16:22,204 Daar is zijn spoor. 802 01:16:54,051 --> 01:16:57,052 Ik ben bang. 803 01:16:57,123 --> 01:16:59,989 Nergens voor nodig. 804 01:17:00,094 --> 01:17:01,924 We hebben wapens. 805 01:17:08,170 --> 01:17:10,372 Vooruit. 806 01:17:10,374 --> 01:17:13,374 We zijn er bijna. 807 01:17:22,490 --> 01:17:23,954 Luister, broers. 808 01:17:24,059 --> 01:17:27,526 Ik heb een spoor nagelaten zo diep als een olifanten afdruk. 809 01:17:33,605 --> 01:17:36,606 Ze zullen spoedig hier zijn. 810 01:17:42,450 --> 01:17:45,451 Stil, jij grommende zwarte schaduw. 811 01:17:48,756 --> 01:17:49,955 Stil, grijze broer. 812 01:17:50,061 --> 01:17:53,061 Dit is niet onze moord. 813 01:17:54,066 --> 01:17:57,066 Kijk, kijk. - Kijk dan. 814 01:17:59,573 --> 01:18:03,740 Wacht op mij. - Niet zo snel... 815 01:18:33,385 --> 01:18:35,283 Ik zal de maharaja zijn. 816 01:18:35,388 --> 01:18:37,286 Ik zal de maharaja worden. 817 01:18:37,391 --> 01:18:40,925 Ik zal de maharaja zijn van deze machtige stad. 818 01:18:41,029 --> 01:18:43,561 Ik zal de baas zijn van de tempel. 819 01:18:43,667 --> 01:18:47,133 Ik zal de baas zijn van de tempel. 820 01:18:47,238 --> 01:18:52,140 Ik zal al de kapperswinkels bezitten. 821 01:18:57,352 --> 01:19:02,989 We gaan de schat zoeken. 822 01:19:10,503 --> 01:19:13,503 Jij zoekt daarginds. 823 01:19:44,449 --> 01:19:46,246 Kijk. 824 01:19:46,352 --> 01:19:49,318 Ik heb het gevonden... 825 01:19:49,422 --> 01:19:51,420 Hij heeft het gevonden. 826 01:19:51,525 --> 01:19:53,959 Hierheen. We hebben het gevonden. 827 01:19:53,960 --> 01:19:56,527 Wacht op mij. Wacht op mij. 828 01:19:56,632 --> 01:19:58,262 We hebben het. Schiet op. 829 01:19:59,368 --> 01:20:01,867 Wacht op mij, Buldeo. 830 01:20:01,971 --> 01:20:04,170 We gaan naar beneden. - We gaan erheen. 831 01:20:04,276 --> 01:20:06,240 Ik heb het ontdekt. 832 01:20:06,345 --> 01:20:08,477 Ik heb recht op de eerste keus. 833 01:20:08,581 --> 01:20:11,647 Zo is dat. Jij verdient dat. Hij gaat als eerste. 834 01:20:12,653 --> 01:20:14,753 Ik help je. 835 01:20:17,193 --> 01:20:19,391 Bekijk het maar met ik help je. 836 01:20:35,518 --> 01:20:36,981 Schiet. Schiet. 837 01:20:37,087 --> 01:20:39,588 Schiet dan. 838 01:20:39,590 --> 01:20:42,456 Schiet nog niet. 839 01:20:42,560 --> 01:20:44,325 Schiet. Schiet. 840 01:20:44,430 --> 01:20:46,895 Nee, nee. Niet schieten. 841 01:20:47,000 --> 01:20:49,866 Haal me op. Haal me op. Omhoog, Schiet. 842 01:20:49,971 --> 01:20:52,605 Trek me omhoog. 843 01:20:54,500 --> 01:20:57,536 Je hebt hem gemist. 844 01:21:01,559 --> 01:21:05,506 Eén, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven... 845 01:21:06,052 --> 01:21:09,088 Een miljoen. 846 01:21:19,700 --> 01:21:22,448 Ik hoef nooit geen geld meer te tellen. 847 01:21:45,000 --> 01:21:48,005 Misschien is het wel nepgeld. 848 01:21:49,881 --> 01:21:52,886 Het is goud. Goud. 849 01:21:53,425 --> 01:21:58,487 Het is de moeder en vader van alle robijnen ter wereld. 850 01:22:01,651 --> 01:22:03,351 Waar is mijn Koninklijke tulband? 851 01:22:04,556 --> 01:22:06,831 Het is allemaal puur goud... 852 01:22:10,377 --> 01:22:13,383 en alles is van mij. 853 01:22:23,919 --> 01:22:26,091 Ik zal lopen met goud. 854 01:22:26,092 --> 01:22:28,498 Ik zal eten met goud. 855 01:22:28,500 --> 01:22:30,935 Ik maak een laken van goud. 856 01:22:53,342 --> 01:22:54,676 Geef dit aan mij. - Nee, aan mij. 857 01:22:54,700 --> 01:22:56,167 Het is van mij. - Geef hier. 858 01:22:56,272 --> 01:22:58,106 Nee. ben je gek? Moet ik jullie koppen inslaan? 859 01:22:58,212 --> 01:23:00,280 Het is van mij. Ik had de eerste keus. - Nee, hij is van mij. 860 01:23:00,386 --> 01:23:02,354 De oude cobra had gelijk. 861 01:23:02,459 --> 01:23:05,465 Eerst, raken ze door het dolle heen. 862 01:23:06,640 --> 01:23:09,879 Vergeet niet, Buldeo, het is twee tegen één. Ik wil die robijn. 863 01:23:09,985 --> 01:23:11,552 Laat los. - Hij is van mij. 864 01:23:11,657 --> 01:23:13,624 Loslaten. - Jij misselijke barbier. 865 01:23:13,730 --> 01:23:17,405 Hij hoort bij mijn mantel. Hij is van mij, begrepen? 866 01:23:17,510 --> 01:23:20,113 Hij is van mij. - Zijn we allemaal door aan het draaien? 867 01:23:20,218 --> 01:23:21,852 Zij we kleine kinderen? 868 01:23:21,957 --> 01:23:25,687 Dit is toch genoeg voor drie, 300, 3000? 869 01:23:26,039 --> 01:23:29,310 We'worden de rijkste mannen van heel India. 870 01:23:29,415 --> 01:23:30,882 Pak aan. 871 01:23:30,987 --> 01:23:34,796 Met mijn deel kan ik wel duizend robijnen kopen. 872 01:23:35,901 --> 01:23:38,632 Buldeo, jij bent slim en goed. 873 01:23:39,617 --> 01:23:42,790 Je hebt mijn leven gered. Jij doodde de Cobra. 874 01:23:42,895 --> 01:23:44,428 Jij bent mijn vriend. 875 01:23:44,535 --> 01:23:46,736 Hou op met slijmen. Spaar je energie. 876 01:23:46,840 --> 01:23:50,037 Voor de avond moeten we hier weg zijn. 877 01:24:28,548 --> 01:24:30,817 Snel. We moeten nu maken dat we wegkomen. 878 01:24:56,074 --> 01:24:58,645 Dieven. Aasgieren. 879 01:24:58,751 --> 01:25:00,889 Verdwijn uit de jungle. 880 01:25:00,890 --> 01:25:03,896 Wegwezen. 881 01:25:05,204 --> 01:25:08,209 Heb ik dat goed gehoord? 882 01:25:09,319 --> 01:25:11,856 De panter sprak met de stem van de jongen. 883 01:25:11,960 --> 01:25:13,761 Ja. 884 01:25:13,867 --> 01:25:17,687 De jongen sprak met de stem van de panter. 885 01:25:19,886 --> 01:25:22,891 Deze plek is behekst. 886 01:25:28,014 --> 01:25:31,020 Het goud. 887 01:26:04,771 --> 01:26:07,776 Zo moeten we gaan. 888 01:26:18,717 --> 01:26:21,723 Waar is de stam? Hij lag hier. 889 01:26:21,863 --> 01:26:24,868 Hoe steken we nu over? 890 01:26:34,339 --> 01:26:37,278 We kunnen er doorheen lopen. 891 01:26:51,800 --> 01:26:54,530 Wacht. 892 01:26:54,531 --> 01:26:57,626 Er zitten hier krokodillen. 893 01:27:07,725 --> 01:27:10,718 Waar wachten jullie op? 894 01:27:29,178 --> 01:27:31,570 We moeten hierheen. - Nee, moeten langs die boom. 895 01:27:31,675 --> 01:27:33,970 Ik zeg, deze kant op. Kom op. - Nee. 896 01:27:34,075 --> 01:27:36,367 Stil. niet tegenstribbelen, Barber. 897 01:27:36,473 --> 01:27:38,466 We lopen de verkeerde kant op. 898 01:27:38,572 --> 01:27:40,399 Geef maar aan mij. 899 01:27:40,503 --> 01:27:43,097 Blijf hier. Kom. Snel. - Kijk. 900 01:27:43,201 --> 01:27:45,796 Ze lopen weer naar de verloren stad. 901 01:27:45,901 --> 01:27:48,495 Hier is het. Daar is het. Kom. - We zitten goed. Vooruit. 902 01:27:48,600 --> 01:27:52,319 kom. 903 01:28:05,700 --> 01:28:09,864 Nu kan ik zien of Vader Cobra de waarheid heeft gezegd. 904 01:28:10,503 --> 01:28:16,038 Als dat ding dood brengt... dan zullen deze mannen sterven. 905 01:29:49,985 --> 01:29:52,451 Jij hebt het gezien. 906 01:29:52,453 --> 01:29:55,452 Ik keek alleen maar naar het goud. 907 01:29:58,623 --> 01:30:01,621 En toen probeerde hij mij te doden. 908 01:30:02,627 --> 01:30:05,625 Ik moest wel, Buldeo. 909 01:30:05,663 --> 01:30:07,293 Ik moest het doen. 910 01:30:07,397 --> 01:30:10,396 Natuurlijk. 911 01:30:12,736 --> 01:30:15,735 Jij moet dit getuigen. 912 01:30:18,107 --> 01:30:21,385 Alsjeblieft, jij moet getuigen, Buldeo. 913 01:31:11,617 --> 01:31:14,615 Stil, grijze broer. 914 01:32:05,827 --> 01:32:07,724 Hij probeerde mij te doden, Buldeo. 915 01:32:07,829 --> 01:32:10,325 Je moet voor mij getuigen. Ik moest het doen. 916 01:32:10,430 --> 01:32:12,828 Ik moest hem doden, Buldeo. 917 01:32:12,933 --> 01:32:15,931 Hij... 918 01:32:57,267 --> 01:33:00,266 Help. Help! 919 01:33:10,146 --> 01:33:13,144 Help. 920 01:33:14,048 --> 01:33:15,844 Hoor ik daar iemand roepen? 921 01:33:24,489 --> 01:33:29,556 Nu, grijze broer... is hij nog maar alleen. 922 01:33:30,394 --> 01:33:33,393 Bagheera, zwarte broer... 923 01:33:33,630 --> 01:33:35,960 verjaag hem uit de jungle. 924 01:33:36,065 --> 01:33:39,064 Jaag hem naar huis. 925 01:34:59,899 --> 01:35:02,566 Jij grijnzend beest. 926 01:35:02,568 --> 01:35:05,566 Verander in een monster wat jij maar wil. 927 01:35:05,637 --> 01:35:08,103 Wolf, panter... 928 01:35:08,106 --> 01:35:10,439 Elk ander beest. 929 01:35:10,441 --> 01:35:12,807 Ik ben niet bang van jou. 930 01:35:12,810 --> 01:35:14,107 Verander. 931 01:35:14,212 --> 01:35:17,210 Verander. 932 01:35:24,419 --> 01:35:26,115 Schreeuw. 933 01:35:27,521 --> 01:35:30,086 Schreeuw maar, heksen van het bos. 934 01:35:32,192 --> 01:35:36,002 Schreeuw. 935 01:35:37,596 --> 01:35:41,139 Ik verbrand die moederheks Messua... 936 01:35:41,267 --> 01:35:43,763 en kom terug met honderd sterke mannen... 937 01:35:43,868 --> 01:35:48,300 en steek jullie jungle in brand... als de oostenwind blaast. 938 01:35:50,373 --> 01:35:52,739 Ik verbrand jullie allemaal. 939 01:35:52,742 --> 01:35:54,372 Iedereen verbranden. 940 01:35:54,477 --> 01:35:56,677 Allemaal. 941 01:35:56,679 --> 01:36:01,144 Hathi. Jij kent het dorp van dat mensen-volk die mij verjaagd hebben. 942 01:36:02,884 --> 01:36:06,251 Ze zijn ijdel, nutteloos en wreed. 943 01:36:07,053 --> 01:36:12,288 Zij doden niet om te eten... maar voor het plezier. 944 01:36:12,291 --> 01:36:17,023 Wanneer zij vol zitten van het voedsel gooien ze nog hun eigen volk in het vuur. 945 01:36:17,128 --> 01:36:19,394 Dit heb ik gezien. 946 01:36:19,397 --> 01:36:22,728 Het is niet goed dat het mensen-volk hier nog wat te zoeken heeft. 947 01:36:28,504 --> 01:36:31,038 Doden? Waarom? 948 01:36:31,040 --> 01:36:34,318 Wat heb ik aan hun witte botten? 949 01:36:34,977 --> 01:36:38,107 We laten de jungle tegen hen keren... 950 01:36:38,212 --> 01:36:42,731 en geven de wilde kalebas terug aan het dorp. 951 01:36:54,025 --> 01:36:56,825 We gaan allebei op de brandstapel. 952 01:36:56,827 --> 01:37:00,025 Waarom heb je gevochten, Durga? Waarom heb je mij verdedigd? 953 01:37:00,129 --> 01:37:03,093 Ik heb hem op de wereld gezet. Hij is mijn zoon. 954 01:37:03,198 --> 01:37:05,598 Ja, mevrouw. 955 01:37:05,600 --> 01:37:07,698 Je had jezelf kunnen redden, Durga. 956 01:37:07,803 --> 01:37:09,433 Nee, mevrouw. 957 01:37:09,537 --> 01:37:15,094 Als je vanavond sterft zo is het beschreven, dan sterf ik vanavond met u mee. 958 01:37:19,345 --> 01:37:21,207 Buldeo is terug. Kijk. 959 01:37:21,314 --> 01:37:24,312 Buldeo. 960 01:37:25,884 --> 01:37:28,882 Wat is er gebeurd? 961 01:37:38,693 --> 01:37:41,258 Waar is de wijze? - Waar is de barbier? 962 01:37:41,363 --> 01:37:44,361 Dood. Allebei dood. 963 01:37:44,932 --> 01:37:47,699 Gedood door de wolfsjongen. 964 01:37:47,702 --> 01:37:50,700 Ik weet hoe ik met hem moet afrekenen. 965 01:37:51,037 --> 01:37:52,700 Ik verbrand hem. 966 01:37:52,806 --> 01:37:54,368 Opbranden. 967 01:37:54,473 --> 01:37:58,016 Ik verbrand hem. 968 01:38:43,881 --> 01:38:47,070 Als de wind draait zijn we verloren. 969 01:39:24,513 --> 01:39:27,791 De jungle staat in brand. Snel, Hathi. 970 01:39:38,357 --> 01:39:39,720 Mowgli. 971 01:39:39,825 --> 01:39:42,823 Waar is mijn moeder? 972 01:39:43,227 --> 01:39:44,957 Wat hebben ze haar aangedaan? 973 01:39:45,062 --> 01:39:48,059 Ze hebben Messua vastgebonden in haar huis. Ik mocht er niet heen. 974 01:39:48,165 --> 01:39:51,663 Ze zegden dat ze een heks is en dat het vuur haar zal pakken. 975 01:39:51,768 --> 01:39:53,498 Hetzelfde vuur zal nu hen pakken. 976 01:39:53,603 --> 01:39:56,201 Maar ze zijn bang, Mowgli. 977 01:39:56,305 --> 01:39:59,869 Leid ze, Mahala, naar het kleine eiland in het midden van de rivier. 978 01:39:59,974 --> 01:40:04,306 Waar we de olifanten zagen, Mowgli? - Ja, het vuur kan daar niet komen. 979 01:40:04,411 --> 01:40:07,410 vlug. De wind draait. 980 01:40:37,371 --> 01:40:39,934 Breek de deur open, Hathi. Breek de deur open. 981 01:40:40,039 --> 01:40:42,641 Duwen. Duwen. 982 01:40:42,642 --> 01:40:45,640 Harder. Duwen. 983 01:40:48,579 --> 01:40:50,209 Ik wist dat zou komen. 984 01:40:50,314 --> 01:40:53,313 Zie je wel, Durga? 985 01:41:23,776 --> 01:41:27,306 Je bent veilig bij hen. - Maar jij, mijn zoon. Ga met ons mee. 986 01:41:27,411 --> 01:41:31,841 Niet terwijl er welpen in gevaar zijn. Ga naar hen toe. 987 01:41:53,466 --> 01:41:56,464 Ga, Hathi. Ga. 988 01:42:12,847 --> 01:42:14,978 Zwem, grijze broer. Volg me. 989 01:42:15,083 --> 01:42:18,082 Deze kant op. Volg me. 990 01:42:28,995 --> 01:42:31,994 Kom, Bagheera. 991 01:42:33,298 --> 01:42:36,297 Kom op, Hathi. Kom. 992 01:43:07,759 --> 01:43:10,757 Ga, Hathi. Kom op. 993 01:44:00,968 --> 01:44:03,467 Mowgli. 994 01:44:09,676 --> 01:44:12,674 Ga met ons mee terug. 995 01:44:17,249 --> 01:44:19,211 Ik behoor in de jungle. 996 01:44:19,315 --> 01:44:21,748 Hun hol is mijn hol. 997 01:44:21,751 --> 01:44:24,585 Hun spoor is mijn spoor. 998 01:44:24,587 --> 01:44:26,821 Hun gevecht is mijn gevecht. 999 01:44:35,264 --> 01:44:36,593 Goed dan. 1000 01:44:36,697 --> 01:44:39,695 Hij is niet meer mijn zoon. 1001 01:44:43,703 --> 01:44:46,701 Hij is een god van de bossen. 1002 01:44:49,107 --> 01:44:53,625 Ik heb mijn wraak dus niet kunnen nemen. 1003 01:44:54,144 --> 01:44:59,245 Ik werd geen Maharaja... van een machtige stad. 1004 01:44:59,248 --> 01:45:03,147 Zelfs het kleine dorp werd helemaal afgebrand. 1005 01:45:03,552 --> 01:45:06,550 In mijn strijd tegen jungle... 1006 01:45:06,821 --> 01:45:11,119 zoals jullie zien, mijne heren... ben ik verslagen. 1007 01:45:11,224 --> 01:45:12,987 En toen? Wat gebeurde daarna? 1008 01:45:13,092 --> 01:45:15,289 Hoe is het gegaan met Mowgli en jouw dochter? 1009 01:45:15,395 --> 01:45:17,993 En hoe ben je ontsnapt aan het vuur? 1010 01:45:18,097 --> 01:45:22,184 Dat, mevrouw... is een ander verhaal. 1011 01:45:25,000 --> 01:45:30,000 VERTALING FINGERWELDER 1012 01:45:30,100 --> 01:45:35,100 Controle en bewerking: Goffini 73061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.