Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,320 --> 00:02:00,857
Kijk naar die mooie oude man,
met zijn prachtige tulband.
2
00:02:00,859 --> 00:02:03,024
India heeft veel oude mannen, mevrouw.
3
00:02:03,128 --> 00:02:05,058
Maar niet zoals die man
met de gele tulband.
4
00:02:05,164 --> 00:02:07,229
Hij lijkt op Johannes de Doper.
5
00:02:07,335 --> 00:02:10,792
Mevrouw, wilt u dan naar hem toe?
6
00:02:14,411 --> 00:02:17,677
Hebben deze beesten vrede met ons gesloten?
7
00:02:17,782 --> 00:02:21,062
Het is maar een wapenstilstand
dat ze bij de mens blijven.
8
00:02:21,085 --> 00:02:25,620
Maar ik, die gezien heeft dat hun slagtanden
rood bebloed waren..
9
00:02:25,725 --> 00:02:29,714
Ik kan een verhaal vertellen over hen.
10
00:02:30,365 --> 00:02:33,366
Voor een paar muntstukken?
11
00:02:35,539 --> 00:02:38,539
Of een kom met rijst.
12
00:02:38,976 --> 00:02:41,442
Mevrouw, waarom wilt u een foto
van mij hebben?
13
00:02:41,547 --> 00:02:44,378
Om een herinnering van India te hebben.
14
00:02:44,483 --> 00:02:48,284
Met die foto zou u heel India
in beeld hebben.
15
00:02:48,388 --> 00:02:53,619
Nee, u zou zelfs het boek van de jungle in
mijn ogen kunnen lezen.
16
00:03:03,909 --> 00:03:07,309
Voordat we beginnen moet u alleen
maar aan de stilte denken
17
00:03:07,414 --> 00:03:11,492
zodat je oren de stilte kunnen horen.
18
00:03:18,496 --> 00:03:22,902
Grote bomen lijkend op pilaren van de tempel,
en varens als groene tapijten eronder.
19
00:03:23,937 --> 00:03:28,004
Terwijl daarboven onder de koepel
van de hemel de gevleugelde leven.
20
00:03:28,108 --> 00:03:33,783
De wind fluit rustig
tegen het dak van de wereld.
21
00:03:34,317 --> 00:03:37,785
Dit zijn de graseters in een wereld
met alleen maar vleeseters.
22
00:03:39,792 --> 00:03:42,524
Al vroeg moeten deze jonge beesten
hun les leren.
23
00:03:42,629 --> 00:03:47,030
Poten die geen lawaai maken,
ogen die in het donker kunnen zien
24
00:03:47,134 --> 00:03:51,035
oren die een luipaard uit
hun hol horen komen.
25
00:04:02,988 --> 00:04:07,510
Luipaarden leven volgens de wet
van klauwen, hoorns en slagtanden.
26
00:04:08,396 --> 00:04:12,897
Hij zal doden voor de honger en eet daarvan,
maar hij zal nooit doden om niets.
27
00:04:13,002 --> 00:04:17,435
Een wet die mensen verbreken
maar waar de jungle zich aan houdt.
28
00:04:51,588 --> 00:04:54,601
Dit zijn de heren van de jungle.
29
00:04:54,893 --> 00:04:57,893
De stillen. De stam van Hati.
30
00:04:58,731 --> 00:05:03,341
Deze graseters gaan hun eigen weg
in een wereld van bloed.
31
00:05:20,293 --> 00:05:23,993
De wolven zijn de echte jagers
van de jungle.
32
00:05:24,097 --> 00:05:27,597
En net als jagers,
blijven ze bij elkaar.
33
00:05:27,702 --> 00:05:32,224
Met een streng beleid tijdens het jagen
gaat alles volgens de wet.
34
00:05:32,542 --> 00:05:36,409
Dit zijn de vrijbuiters van de bossen.
Ze vechten en maken ruzie
35
00:05:36,514 --> 00:05:39,379
totdat de sterkste wint en de leider
wordt van deze groep.
36
00:05:56,976 --> 00:05:59,039
De junglebewoners beweren...
37
00:05:59,145 --> 00:06:03,312
dat de wijste van allemaal is
namenlijk de stam van Baloo de beer.
38
00:06:08,490 --> 00:06:11,490
Hij is de leraar van de junglewetten.
39
00:06:12,998 --> 00:06:16,189
Maar er is er één die geen wetten kent.
40
00:06:16,801 --> 00:06:20,525
De grenzeloze modderbewaker, de Krokodil.
41
00:06:20,907 --> 00:06:25,694
Met zijn bek in ondiep water
en zijn gewetenloos hart
42
00:06:25,847 --> 00:06:31,384
hoopt hij iets naar de diepte te sleuren
die langs zijn rivier bevindt.
43
00:06:43,038 --> 00:06:46,737
En in de legende van de jungle
leeft een zwarte prins.
44
00:06:46,842 --> 00:06:50,831
De meester in het verslinden van klauwen,
hoorns en slagtanden.
45
00:06:51,115 --> 00:06:55,616
Ze zijn vechtlustig als buffels,
of roekeloos als verwonde olifanten.
46
00:06:55,721 --> 00:07:00,508
Ze besluipen je geruisloos
je kan bijna een speld horen vallen.
47
00:07:00,527 --> 00:07:03,528
Ontspannen, onbedwongen, niet bang.
48
00:07:04,199 --> 00:07:07,199
Bagrheera. De zwarte panter.
49
00:07:10,007 --> 00:07:11,704
En tot slot.
50
00:07:11,808 --> 00:07:15,409
De ergste van zijn soort.
51
00:07:15,514 --> 00:07:17,579
De moordenaar, de menseneter...
52
00:07:17,683 --> 00:07:22,051
De moordenaar die zijn eerste moord
heeft gepleegd op de jungle stammen.
53
00:07:22,156 --> 00:07:24,459
Dat is Khan. De Tijger.
54
00:07:29,233 --> 00:07:31,798
Er wordt gezegd dat hij bij
zijn eerste moord
55
00:07:31,902 --> 00:07:34,868
hij Kain was die zijn arme broer
Abel doodde en achterliet.
56
00:07:34,974 --> 00:07:37,205
Wanneer hij vluchtte van zijn misdaad
57
00:07:37,309 --> 00:07:40,009
sloegen de bomen en struiken
met hun takken...
58
00:07:40,115 --> 00:07:43,847
en kerfde zijn gele huid
met het teken van Kane.
59
00:07:49,693 --> 00:07:52,525
Deze slechte wet moet ook
zijn opruimers hebben.
60
00:07:52,630 --> 00:07:55,631
Dit zijn de pestkoppen.
61
00:07:56,902 --> 00:07:59,903
Tabaqui. De jakhals.
62
00:08:02,677 --> 00:08:05,146
Zoals de Hyena.
63
00:08:05,148 --> 00:08:09,936
Hongerig naar de restjes van het
overgebleven feestmaal.
64
00:08:12,390 --> 00:08:16,291
Maar mijn verhaal gaat niet alleen
over verstotelingen en helden.
65
00:08:16,329 --> 00:08:21,205
Ik vertel je ook over de slang Kha,
de wijze.
66
00:08:21,402 --> 00:08:25,236
Het orakel dat moeder Eva alles heeft geleerd.
De mensen zeggen ook wel...
67
00:08:25,341 --> 00:08:28,310
Door verraad en zonde.
68
00:08:28,311 --> 00:08:33,453
Wat is het boek van de jungle
als de mensen de natuur niet accepteerd.
69
00:08:34,353 --> 00:08:37,653
Dat wordt een gevecht tussen
dorp en de jungle.
70
00:08:42,464 --> 00:08:46,365
Onder de mantel van wilde kruipers
en grote bomen
71
00:08:46,469 --> 00:08:50,036
liggen de vele vergeten steden
te rusten.
72
00:08:50,141 --> 00:08:55,110
waar voorheen duizend strijdwagens
kwamen om de koning te eren
73
00:08:55,214 --> 00:08:58,583
en voor wie alle mannen hun hoofden bogen.
74
00:08:58,719 --> 00:09:03,329
Alleen een hekwerk van planten is er
nog van over van dit alles.
75
00:09:08,399 --> 00:09:12,800
Maar hoe zit het met de grote Maharaja
de verliezer van deze oorlog?
76
00:09:12,905 --> 00:09:16,972
Hij heeft veel paleizen nagelaten
aan zijn neven. Het volk van de apen...
77
00:09:17,077 --> 00:09:18,707
de uitzonderlingen van de jungle.
78
00:09:18,812 --> 00:09:21,813
De verschoppelingen van de jungle.
79
00:09:30,328 --> 00:09:34,672
U moet goed begrijpen
wie ik vroeger was, mevrouw.
80
00:09:35,102 --> 00:09:38,102
Buldeo, de grote jager.
81
00:09:39,507 --> 00:09:44,743
Lange tijd geleden...
en ver hier vandaan...
82
00:09:45,081 --> 00:09:48,893
op een zomerochtend in de Sioni heuvels.
83
00:09:49,954 --> 00:09:52,968
Hierheen, hierheen.
84
00:09:57,732 --> 00:10:00,431
Het is weer zover.
Buldeo wil wat zeggen...
85
00:10:00,535 --> 00:10:03,234
De gek kan wel de hele dag
een toespraak houden.
86
00:10:04,641 --> 00:10:07,073
Kom Durga laten we gaan luisteren.
87
00:10:07,677 --> 00:10:09,108
Luister.
88
00:10:14,120 --> 00:10:16,719
Jullie kunnen de huizen niet
overal zomaar bouwen.
89
00:10:18,560 --> 00:10:20,357
We moeten hier eerst een plan voor maken.
90
00:10:20,462 --> 00:10:22,593
Eens zal hier een grote stad ontstaan.
91
00:10:26,169 --> 00:10:28,568
Een machtige stad met marmeren huizen.
92
00:10:28,673 --> 00:10:30,738
De tempel komt daar,
tegenover het marktplein.
93
00:10:30,843 --> 00:10:32,707
Nee, daar wil ik de bonentuin hebben.
94
00:10:32,812 --> 00:10:36,078
Nee, daar komt het marktplein,
zoals Buldeo gezegd heeft.
95
00:10:36,183 --> 00:10:38,916
En de kapperswinkel komt
tegenover de tempel.
96
00:10:39,020 --> 00:10:41,819
Ik zoek wel een andere plek
voor mijn bonentuin.
97
00:10:41,924 --> 00:10:43,755
Ergens buiten jullie machtige stad.
98
00:10:43,861 --> 00:10:48,028
Durga neem je kind en opa
en breng ze naar je kar.
99
00:10:50,001 --> 00:10:53,002
Natu.
100
00:10:53,874 --> 00:10:56,874
Kom maar opa.
101
00:10:58,212 --> 00:10:59,710
Heb je dat gehoord?
102
00:10:59,815 --> 00:11:04,417
We krijgen een marktplein
en een tempel en een grote stad.
103
00:11:04,521 --> 00:11:07,453
wWe kunnen dit allemaal hebben
als we de jungle kunnen verslaan.
104
00:11:07,559 --> 00:11:12,428
Maar heb jij met je 100 jaar
iemand ooit van de natuur zien winnen?
105
00:11:12,532 --> 00:11:15,532
Opa ga hier maar zitten.
106
00:11:22,745 --> 00:11:25,746
Zo Natu.
107
00:11:26,651 --> 00:11:28,282
Dat is alles.
108
00:11:32,926 --> 00:11:34,390
Ga maar weer aan het werk.
109
00:11:50,081 --> 00:11:52,013
Natu?
110
00:11:52,119 --> 00:11:53,816
Waar is mijn baby?
111
00:11:58,227 --> 00:12:02,926
Rao. Kijk dan. Onze kleine Natu
is weggelopen.
112
00:12:02,999 --> 00:12:05,699
Maak je niet druk.
Hij kan niet ver zijn.
113
00:12:05,804 --> 00:12:08,803
Ik ga hem meteen zoeken.
Durga, jij zoekt daarginds.
114
00:12:08,908 --> 00:12:12,040
Natu.
115
00:12:19,754 --> 00:12:22,755
Natu.
- Natu.
116
00:12:24,762 --> 00:12:26,727
Natu.
117
00:12:27,232 --> 00:12:27,995
Nat...
118
00:12:38,881 --> 00:12:41,881
Buldeo.
119
00:12:43,021 --> 00:12:46,021
Tijger! Mijn man!
120
00:12:46,024 --> 00:12:47,254
Rao.
121
00:12:47,359 --> 00:12:48,923
Abdullah. Singh.
122
00:12:49,029 --> 00:12:51,561
Abdullah. Ali. Mohammed. Singh.
123
00:12:51,665 --> 00:12:54,665
Tijger.
124
00:12:57,406 --> 00:13:03,077
Nee.
125
00:13:19,569 --> 00:13:21,467
Arme meester.
126
00:13:21,571 --> 00:13:23,738
Arme Messua.
127
00:13:23,740 --> 00:13:25,672
We gaan verder naar het kind zoeken.
128
00:13:25,778 --> 00:13:28,778
Iedereen neemt zijn speren mee.
129
00:13:30,216 --> 00:13:33,216
Ali Singh Abdullah. Pak de fakkels.
130
00:13:36,191 --> 00:13:39,192
Volg mij.
131
00:13:42,266 --> 00:13:47,704
Natu.
132
00:13:59,254 --> 00:14:04,659
Natu.
133
00:14:04,696 --> 00:14:07,462
Arm klein wicht, arme kleine Natu.
134
00:14:07,567 --> 00:14:10,132
En de ongelukkige moeder.
- Ongelukkige moeder?
135
00:14:10,237 --> 00:14:13,871
De baby heeft 'n wolf als verpleegster
gekregen dat is 'n voorrecht voor de moeder.
136
00:14:13,975 --> 00:14:16,040
Geloof jij dat, Subahdar?
137
00:14:16,145 --> 00:14:17,876
Jazeker, mevrouw.
138
00:14:17,981 --> 00:14:20,446
En Zijne Excellentie uw vader,
heeft daarvan vele verslagen
139
00:14:20,550 --> 00:14:23,216
van wolfskinderen die leven in Indian hills.
140
00:14:23,322 --> 00:14:25,822
Het is waar.
- Waar?
141
00:14:25,824 --> 00:14:27,354
In het begin stond het niet beschreven
142
00:14:27,459 --> 00:14:29,558
dat de vrouwelijke wolven
zich ontfermde over de kinderen van de mens.
143
00:14:29,664 --> 00:14:35,161
Waren niet de wolven de pleegouders
van vele kinderen India?
144
00:14:35,171 --> 00:14:38,171
Kein, naakt en kaal
145
00:14:38,174 --> 00:14:41,632
betrad de menselijke welp
het hol van de wolf.
146
00:14:51,526 --> 00:14:53,627
Jazeker.
147
00:14:53,629 --> 00:14:59,037
Hij voelde zich net zo op zijn gemak
bij de welpen als bij zijn eigen moeder.
148
00:15:22,935 --> 00:15:28,405
Natu.
149
00:15:30,444 --> 00:15:33,445
Natu.
150
00:15:36,919 --> 00:15:42,797
Verdwaald en vermoeid, viel hij
in slaap met zijn broers van de jungle.
151
00:15:47,466 --> 00:15:51,988
Akkela, de vader wolf,
en Rakksha, de moeder wolf...
152
00:15:53,107 --> 00:15:56,841
wisten dat Shere Khan aan het zoeken
was naar de mannelijke welp.
153
00:15:58,283 --> 00:16:01,474
Daarom hebben zij hem in
hun familie opgenomen.
154
00:16:11,200 --> 00:16:13,799
Natu.
155
00:16:13,800 --> 00:16:18,502
Hij groeide op met de welpen.
Ze noemde hem Mowgli. De kleine kikker.
156
00:16:18,606 --> 00:16:21,341
Vader wolf leerde hem van alles
zodat ieder geritsel in het gras
157
00:16:21,445 --> 00:16:24,345
hij wist wat dat was
alsmede ook de wolven welpen.
158
00:16:24,450 --> 00:16:27,883
Al de bewoners van de jungle
werden zijn vrienden
159
00:16:27,987 --> 00:16:31,889
Hij had maar één vijand.
Shere Khan de tijger.
160
00:16:32,296 --> 00:16:33,827
Bleef Mowgli leven om op
Shere Khan te jagen?
161
00:16:33,932 --> 00:16:38,631
Of hij daarvoor leefde?
Wist ik dat maar.
162
00:16:40,241 --> 00:16:41,805
Twaalf jaren later...
163
00:16:41,909 --> 00:16:46,077
en Shere Khan was de wolfsjongen
op het spoor.
164
00:19:03,898 --> 00:19:06,899
♪ See the silver moon ♪
165
00:19:07,371 --> 00:19:10,372
♪ Hear the breezes croon ♪
166
00:19:11,042 --> 00:19:13,443
♪ Jungle's cradle tune ♪
167
00:19:13,547 --> 00:19:17,449
♪ Lulla lullaby ♪
168
00:19:18,387 --> 00:19:21,389
♪ Now the darkness swings ♪
169
00:19:21,491 --> 00:19:24,493
♪ Down on velvet wings ♪
170
00:19:24,597 --> 00:19:27,401
♪ While our river sings ♪
171
00:19:27,402 --> 00:19:31,304
♪ Lulla lullaby ♪
172
00:19:32,375 --> 00:19:35,376
♪ Sleep sleep up above ♪
173
00:19:36,281 --> 00:19:39,782
♪ Stars keep watch with eyes of love ♪
174
00:19:39,886 --> 00:19:43,433
♪ Sleep sleep baby hush-a-bye ♪
175
00:19:47,198 --> 00:19:50,479
♪ Sleep sleep eyelids close ♪
176
00:19:50,771 --> 00:19:54,339
♪ Dreaming dreams of pearl and rose ♪
177
00:19:54,444 --> 00:19:57,991
♪ Sleep sleep baby hush-a-bye ♪
178
00:20:01,789 --> 00:20:04,790
♪ Saw the silver moon ♪
179
00:20:05,193 --> 00:20:08,195
♪ Fear the breezes croon ♪
180
00:20:08,598 --> 00:20:11,600
♪ Jungle's cradle tune ♪
181
00:20:12,037 --> 00:20:14,239
♪ Lulla lullaby ♪
182
00:21:39,440 --> 00:21:41,542
Wacht. Wacht.
183
00:21:41,543 --> 00:21:43,007
Laat het maar aan mij over.
184
00:21:53,796 --> 00:21:55,527
Buldeo. Buldeo.
185
00:21:55,632 --> 00:21:57,764
Hij beet mij.
186
00:21:57,868 --> 00:21:59,633
Hij is een wilde jongen.
187
00:21:59,739 --> 00:22:01,203
Dek hem toe. Dek hem toe.
188
00:22:06,516 --> 00:22:08,548
Wie ben jij?
189
00:22:08,652 --> 00:22:11,222
Kun je mij niet verstaan?
190
00:22:17,633 --> 00:22:19,665
Geef mij een fakkel. Een fakkel.
191
00:22:19,770 --> 00:22:21,872
Geef mij nu die fakkel.
192
00:22:24,111 --> 00:22:27,043
Deze jongen heeft nog nooit vuur gezien.
Hij komt uit de jungle.
193
00:22:27,147 --> 00:22:29,413
Klopt, hij is een wilde.
194
00:22:29,518 --> 00:22:31,617
We moeten vriendelijk zijn.
Laat hem gaan.
195
00:22:31,721 --> 00:22:33,990
Vrijlaten?
196
00:22:33,992 --> 00:22:36,194
Ben je gek?
197
00:22:36,195 --> 00:22:37,961
Dit hoort thuis in de jungle.
198
00:22:38,065 --> 00:22:40,531
Laat me zien. Laat me kijken.
199
00:22:40,635 --> 00:22:44,094
Kijk naar de littekens zijn armen en benen.
200
00:22:44,675 --> 00:22:49,778
Zie ook de afdrukken op zijn botten
Hij heeft op zijn handen en voeten gelopen.
201
00:22:49,883 --> 00:22:51,315
Arm kind.
202
00:22:51,420 --> 00:22:54,587
Deze jongen is opgegroeid in de jungle.
203
00:22:54,691 --> 00:22:56,424
Hij heeft het kwade oog.
204
00:22:58,129 --> 00:22:59,861
Ik denk dat je gelijk hebt.
205
00:22:59,965 --> 00:23:00,929
Moonshine.
206
00:23:01,034 --> 00:23:06,439
Ik denk dat dit de baby van Messua is die
verdwenen is toen we de muur aan het bouwen waren.
207
00:23:06,543 --> 00:23:09,544
Kan dit jou kind zijn, Messua?
208
00:23:11,451 --> 00:23:13,821
Nee. Hij is het niet.
209
00:23:13,822 --> 00:23:17,723
Maar hij is een knappe jongen.
Ogen als rood vuur.
210
00:23:17,760 --> 00:23:21,484
Iedere vrouw zou zo'n
zoon willen hebben.
211
00:23:21,732 --> 00:23:24,703
Mijn Natu was zacht en mollig.
212
00:23:24,704 --> 00:23:27,537
Hoe kan hij mollig zijn en
naakt door de bossen rennen?
213
00:23:27,642 --> 00:23:30,835
Ik waarschuw jullie.
Hij heeft het kwade oog.
214
00:23:32,315 --> 00:23:33,647
Nee, Buldeo.
215
00:23:33,751 --> 00:23:37,120
Hij is een arm verdwaald kind
dat niet van mij is.
216
00:23:37,224 --> 00:23:40,858
Maar ik ben een eenzame vrouw,
en als je wilt...
217
00:23:40,962 --> 00:23:44,363
dat ik hem onderdak geef en kijk of andere
moeders misschien hun kind kwijt zijn.
218
00:23:44,469 --> 00:23:47,403
Hij is een wolf. Laat er één in,
en de anderen zullen volgen.
219
00:23:47,508 --> 00:23:50,741
De rest van de jungle komt dan hierheen.
220
00:23:50,845 --> 00:23:54,313
Wat de jungle gepakt heeft,
heeft deze ook weer hersteld, Buldeo.
221
00:23:54,417 --> 00:23:56,586
Ja ja.
222
00:23:56,587 --> 00:23:58,886
Breng deze jongen naar mijn zusters huis.
223
00:23:58,990 --> 00:24:02,059
En uit uw kleine schat van geld,
geef mij daarvan iets...
224
00:24:02,164 --> 00:24:04,063
voor het redden van zijn leven voor vandaag.
225
00:24:04,167 --> 00:24:06,769
Laat hem los.
- Wacht.
226
00:24:06,770 --> 00:24:12,179
Laat je deze duivel los zonder dat
ik jullie niet kan beschermen?
227
00:24:13,915 --> 00:24:14,878
Een wapen.
228
00:24:14,982 --> 00:24:16,480
Buldeo...
- Doe het niet...
229
00:24:16,584 --> 00:24:19,354
Een wapen.
230
00:24:19,356 --> 00:24:21,592
Buldeo.
231
00:24:21,593 --> 00:24:22,891
Laat hem nu los.
232
00:24:26,701 --> 00:24:28,266
Nee.
233
00:24:28,370 --> 00:24:29,835
Nee.
234
00:24:29,939 --> 00:24:34,912
Jongen.
235
00:24:34,914 --> 00:24:37,717
Ga je met mij mee?
236
00:24:37,718 --> 00:24:39,684
Kom maar.
237
00:24:43,494 --> 00:24:46,495
Alles is goed.
238
00:24:49,369 --> 00:24:50,667
Kom maar.
239
00:24:50,771 --> 00:24:52,603
Ga maar mee. Kom.
240
00:24:52,708 --> 00:24:54,640
Kom.
241
00:24:54,745 --> 00:24:59,179
Het is goed. Ga maar mee. Kom.
Alles is in orde.
242
00:25:08,800 --> 00:25:12,462
Recht voor onze gezichten
en nogwel voor onze tempel...
243
00:25:13,000 --> 00:25:15,297
hebben wij de vloek van
het beest opgeroepen.
244
00:25:16,970 --> 00:25:19,035
Nooit zullen we nog voorspoedig kunnen zijn.
245
00:25:19,140 --> 00:25:22,240
Het wilde zwijn zal onze
wijngaard vernielen.
246
00:25:22,345 --> 00:25:24,243
De tijger zal de straten terroriseren.
247
00:25:25,917 --> 00:25:28,282
We hebben de deur voor de duivel opengezet.
248
00:25:30,724 --> 00:25:33,326
Kijk niet naar het kwaad!
249
00:25:33,328 --> 00:25:36,328
Mahala. Ga naar bed.
250
00:25:39,638 --> 00:25:43,627
Ik kan minstens mijn dochter
behoeden voor dit.
251
00:26:10,451 --> 00:26:12,649
Laat hem, Kopota.
252
00:26:12,754 --> 00:26:15,186
Behandel jij zo iemand
die bij ons komt wonen?
253
00:26:48,207 --> 00:26:53,881
Ik herrinner mij de dag dat ik
zijn eerste schoentjes aan Natu gaf.
254
00:27:11,309 --> 00:27:14,309
Wolf. Wolfsjongen.
255
00:27:16,049 --> 00:27:19,249
Die voeten hebben nooit
schoenen gedragen.
256
00:27:19,354 --> 00:27:22,354
Nee, je bent niet mijn zoon.
257
00:27:22,792 --> 00:27:26,338
Maar je lijkt we erg op mijn Natu.
258
00:27:29,369 --> 00:27:32,369
Natu noemde mij 'Moeder'.
259
00:27:36,613 --> 00:27:39,614
'Moeder'.
260
00:27:41,319 --> 00:27:44,320
'Moeder'.
261
00:27:48,998 --> 00:27:51,533
M... Moeder.
262
00:27:53,104 --> 00:27:56,295
En hoe noemde de wolven jou?
263
00:28:01,416 --> 00:28:04,417
Wolven.
264
00:28:27,956 --> 00:28:29,620
M...
265
00:28:29,725 --> 00:28:32,260
Mowgli.
266
00:28:32,262 --> 00:28:33,725
Mowgli?
267
00:28:33,830 --> 00:28:35,128
Een kleine kikker?
268
00:28:35,234 --> 00:28:39,535
Jij was in hun ogen een kleine kikker,
namens de beesten van de jungle.
269
00:28:40,440 --> 00:28:43,186
Dus jij bent nu Mowgli voor mij.
270
00:28:46,350 --> 00:28:48,014
Kom.
271
00:28:48,120 --> 00:28:51,120
Kom maar.
272
00:28:55,330 --> 00:28:58,730
Maanden en maanden later...
273
00:28:58,836 --> 00:29:03,404
Mowgli heeft de taal geleerd,
en de gewoontes van de mensen.
274
00:29:52,917 --> 00:29:55,148
Wat ben je aan het doen?
275
00:29:55,254 --> 00:29:57,652
Je lijkt wel een kleine panter.
276
00:29:57,758 --> 00:29:59,755
Ik dacht dat iemand mijn geheime
plek gevonden had.
277
00:29:59,861 --> 00:30:01,490
Geheime plek?
- Ja.
278
00:30:01,596 --> 00:30:03,798
Wat is dat?
- Geld.
279
00:30:03,800 --> 00:30:05,107
Waarvoor dient dat?
280
00:30:05,200 --> 00:30:09,167
Waar geld voor nodig is?
Om ons voor honger en kou te behoeden.
281
00:30:09,272 --> 00:30:10,836
Leeft dat dan in het hol van een cobra?
282
00:30:10,940 --> 00:30:12,404
Nee.
283
00:30:12,509 --> 00:30:16,677
Als we een zak rijst nodig hebben,
geef ik dit aan de marktkoopman.
284
00:30:16,781 --> 00:30:18,245
Dan geeft hij ons rijst.
285
00:30:18,350 --> 00:30:20,915
Wat een domkop is hij dan.
- Nee.
286
00:30:21,021 --> 00:30:23,451
Kunnen we dan alles krijgen
van de marktkoopmannen voor dit?
287
00:30:23,556 --> 00:30:24,520
Klopt.
288
00:30:24,625 --> 00:30:27,160
Kan ik van Buldeo een tand krijgen?
289
00:30:27,161 --> 00:30:29,259
Een tand? Jij hebt nog alle tanden.
290
00:30:29,365 --> 00:30:31,966
Nee. Een scherpe tand.
291
00:30:31,968 --> 00:30:33,265
Een mes?
292
00:30:33,370 --> 00:30:37,093
Ja. Een tandmes, lijkend op een tijgersmes.
293
00:30:37,309 --> 00:30:39,105
Wat wil je met een mes doen?
294
00:30:39,210 --> 00:30:41,142
In mijn vijand zijn keel steken.
295
00:30:41,247 --> 00:30:44,781
Jou vijand? Je hebt het zeker
over Akela, de vaderwolf...
296
00:30:44,885 --> 00:30:46,871
en Raksha, de moederwolf
en je kunt...
297
00:30:46,977 --> 00:30:49,053
geen betere vrienden hebben
dan in jou jungle.
298
00:30:49,157 --> 00:30:52,059
Wie moet jou vijand dan zijn?
299
00:30:52,061 --> 00:30:55,062
Shere Khan, de tijger.
300
00:30:56,200 --> 00:30:59,066
Zeg tegen Buldeo dat hij je 'n mes verkoopt.
Geef hem dit geld.
301
00:30:59,171 --> 00:31:02,171
Ik krijg een tand.
302
00:31:02,341 --> 00:31:05,710
Ik krijg een tand.
303
00:31:29,711 --> 00:31:33,346
Ik mag van mijn vader niet met jou praten.
304
00:31:34,617 --> 00:31:36,080
Wat is er met hem gebeurd?
305
00:31:36,185 --> 00:31:39,187
Mijn vader heeft hem geschoten.
306
00:31:43,328 --> 00:31:46,329
We hebben jouw zes manen gemist.
307
00:31:47,300 --> 00:31:49,097
Hij was Baloo's neef.
308
00:31:49,202 --> 00:31:51,367
Hij had geen vijanden.
309
00:31:51,472 --> 00:31:54,471
Mijn vader doodt elke beer die hij ziet.
310
00:31:54,575 --> 00:31:56,006
Waarom?
311
00:31:56,111 --> 00:31:58,310
Omdat hij een machtige jager is.
312
00:31:58,416 --> 00:32:00,914
Hij doodt hem zonder op te eten?
313
00:32:01,019 --> 00:32:03,183
Opeten? Wij eten geen beren.
314
00:32:03,289 --> 00:32:05,119
Waarom ligt hij dan hier?
315
00:32:05,223 --> 00:32:07,425
Om te laten zien hoe moedig hij is.
316
00:32:07,427 --> 00:32:11,505
En mijn vader was zeer moedig
toen hij die tijger doodde.
317
00:32:12,534 --> 00:32:14,265
Die oude tijger?
318
00:32:14,370 --> 00:32:16,133
Hij leefde van hagedissen en ratten.
319
00:32:16,237 --> 00:32:19,905
Hij was te oud om op konijnen te jagen.
Hij is zeker gedood toen hij sliep.
320
00:32:20,011 --> 00:32:23,344
Ja hoor. Jij kan zeker een beer
en een tijger doden met één schot.
321
00:32:23,448 --> 00:32:26,448
Heb ik Baloo's neef dan gedood?
Ik ben nog met hem gaan vissen.
322
00:32:26,552 --> 00:32:30,418
Vissen met een beer?
Hoe kan hij het aas aan de haak doen?
323
00:32:30,523 --> 00:32:34,859
Hij kijkt in de rivier,
hij ziet welke vis hij wil, en dan boem!
324
00:32:34,964 --> 00:32:37,964
Hij slaat hem knock-out.
325
00:32:44,042 --> 00:32:48,209
Heb ik jou niet gezegd om niet
te praten met dat ding?
326
00:32:51,886 --> 00:32:54,083
Ik heb tegen Messua gezegd
dat jij hier weg moet blijven.
327
00:32:54,187 --> 00:32:57,201
Messua heeft mij gestuurd om
met jou te praten.
328
00:32:57,326 --> 00:32:59,023
Ik kon hier een tand komen halen.
329
00:32:59,127 --> 00:33:00,425
Een tand?
330
00:33:00,530 --> 00:33:02,862
Ja. En deze tand wil ik hebben.
331
00:33:02,967 --> 00:33:05,031
Leg dat mes neer
of ik schiet je neer.
332
00:33:05,135 --> 00:33:08,069
En dan zeker mijn hoofd
aan de muur hangen...
333
00:33:08,174 --> 00:33:11,174
net als die oude Khan daar.
334
00:33:11,812 --> 00:33:14,911
Ik zou je aanvallen voordat ik sterf
en de tand aan jou teruggeven.
335
00:33:15,017 --> 00:33:17,684
Nou, nou.
336
00:33:17,685 --> 00:33:20,686
Je bent niet in de jungle, jongen.
337
00:33:20,757 --> 00:33:22,354
Nee.
338
00:33:22,459 --> 00:33:24,991
Nee, ik ben niet in de jungle, Buldeo.
339
00:33:25,096 --> 00:33:28,096
Ik leef bij dit mannenvolk,
maar ik ben geen man.
340
00:33:28,200 --> 00:33:29,564
Wat ben je dan, jongen?
341
00:33:29,669 --> 00:33:33,747
Ik was tot nu toe een welp.
Maar nu heb ik mijn tand.
342
00:33:34,341 --> 00:33:38,685
Ik kan nu rennen in de jungle
wanneer ik maar wil. Ik ben een wolf.
343
00:33:40,049 --> 00:33:43,050
Als jij een mes zoe hebben...
344
00:33:43,487 --> 00:33:46,501
ga je dan terug naar de jungle?
345
00:33:49,460 --> 00:33:52,461
Voor twee muntstukken is het mes van jou.
346
00:33:52,566 --> 00:33:54,900
Messua heeft er mij drie gegeven.
347
00:33:54,901 --> 00:33:57,902
Eén, twee, drie.
348
00:33:58,473 --> 00:34:00,704
Ziezo. Drie is meer dan twee.
349
00:34:00,809 --> 00:34:03,810
Klopt. Meer als twee.
350
00:34:04,247 --> 00:34:07,248
Vertrek nu uit mijn huis.
351
00:34:19,602 --> 00:34:21,065
Zie je nu, Shere Khan?
352
00:34:21,170 --> 00:34:25,159
Dit is voor jou. Diep in je keel.
- Mowgli.
353
00:34:28,079 --> 00:34:31,512
Ben je niet bang om
terug naar de jungle te gaan?
354
00:34:31,617 --> 00:34:34,552
Bang voor de jungle? Waarom?
355
00:34:34,554 --> 00:34:38,100
Ik hoor bij de wolven.
Zij zijn mijn vrienden.
356
00:34:38,393 --> 00:34:40,857
Waarom heb je dat mes dan gekocht?
357
00:34:40,962 --> 00:34:43,665
Voor Shere Khan, de tijger.
358
00:34:43,666 --> 00:34:45,429
Dit is voor hem!
359
00:34:45,535 --> 00:34:48,237
Hij heeft mij uit de jungle verjaagd.
360
00:34:48,238 --> 00:34:50,740
Hij is toen vertrokken...
361
00:34:50,742 --> 00:34:53,874
maar hij heeft gezworen dat hij mijn botten
in de rivier zou leggen bij zijn terugkeer.
362
00:34:54,679 --> 00:34:57,313
Ik heb ook een belofte gemaakt.
363
00:34:57,418 --> 00:35:00,551
Ik heb de wolven verteld
dat ik hem zal doden.
364
00:35:00,655 --> 00:35:04,589
Spreek jij dan hun taal?
Kan jij met dieren praten?
365
00:35:04,694 --> 00:35:07,258
Kan jij met Rama praten, de grote stier?
366
00:35:07,363 --> 00:35:09,261
Rama is een domme slaaf.
367
00:35:09,365 --> 00:35:14,638
Hij verblijft al zo lang onder de mensen...
zodat hij met niemand kan praten.
368
00:35:14,639 --> 00:35:16,337
Em met hem dan?
369
00:35:45,815 --> 00:35:47,546
Wat zei hij?
370
00:35:47,650 --> 00:35:50,682
Weet jij dan niet wat de aap-mensen
altijd vertellen?
371
00:35:50,787 --> 00:35:55,090
Wij de aap-mensen,
zijn de grootsten van de jungle.
372
00:35:55,194 --> 00:35:59,729
We weten dat dit de waarheid is
omdat we altijd zeggen dat dat zo is.
373
00:35:59,833 --> 00:36:03,567
Mowgli, mag ik erbij zijn
als jij met de wolven praat?
374
00:36:03,671 --> 00:36:06,307
Ja.
375
00:36:06,309 --> 00:36:09,309
Vanavond als de maan schijnt.
376
00:36:32,777 --> 00:36:34,407
Ben je bang?
- Nee.
377
00:36:34,513 --> 00:36:37,513
Laten we gaan.
378
00:37:01,147 --> 00:37:04,117
Het is een wolf. Wat zei hij?
379
00:37:11,928 --> 00:37:14,329
Hout en water.
380
00:37:21,674 --> 00:37:23,137
Wind en boom.
381
00:37:26,848 --> 00:37:29,012
De jungle geeft ons toegang.
382
00:37:29,117 --> 00:37:32,840
Je hebt toegang gekregen tot de jungle.
383
00:37:45,138 --> 00:37:48,138
We zijn bloedverwanten...
384
00:37:49,544 --> 00:37:52,545
jullie en ik.
385
00:38:00,425 --> 00:38:04,591
We zijn bloedverwanten, jullie en ik.
386
00:38:06,332 --> 00:38:09,333
Kom, Mowgli. Kom.
387
00:38:10,739 --> 00:38:13,740
Kom. Kom.
388
00:38:49,958 --> 00:38:52,793
Hallo, Hathi.
389
00:38:57,200 --> 00:38:58,864
Ik hoor nu bij de mannen.
390
00:38:58,968 --> 00:39:03,488
Kijk, ik heb mijn tand.
Zo scherp als de tijgertand.
391
00:39:06,774 --> 00:39:09,806
Hij zegt dat Shere Khan ver weg is...
392
00:39:09,910 --> 00:39:14,410
maar ik moet voorzichtig zijn en mij
verstoppen wanneer hij terugkomt.
393
00:39:14,514 --> 00:39:18,580
Hathi, wil jij me waarschuwen
als hij terugkomt?
394
00:39:23,222 --> 00:39:25,052
Bedankt, broers.
395
00:39:25,156 --> 00:39:28,221
We zullen dan zien wiens botten
in de rivier zullen liggen.
396
00:39:36,667 --> 00:39:38,800
Houd je stevig vast.
397
00:39:56,216 --> 00:39:58,450
Bagheera.
398
00:39:58,452 --> 00:40:01,451
Mowgli.
399
00:40:11,195 --> 00:40:14,296
Je klauwen zijn scherp en sterk.
400
00:40:14,699 --> 00:40:16,462
Maar niet zo als de mijne.
401
00:40:16,567 --> 00:40:19,201
Kijk.
402
00:40:22,472 --> 00:40:25,603
Wie is nu de man die nu
alles zelf moet oplossen?
403
00:40:25,708 --> 00:40:28,543
De donkere spitter, de alleseter.
404
00:40:28,544 --> 00:40:32,265
Ik ben Mowgli van de jungle,
teruggekomen in de nacht.
405
00:40:32,715 --> 00:40:36,547
Nu dat ik mijn tand heb,
wie blijft dan in leven als ik toesla?
406
00:40:36,651 --> 00:40:39,486
Mowgli, kom terug.
Ik ben bang.
407
00:41:23,124 --> 00:41:24,421
Daar.
408
00:41:24,525 --> 00:41:27,423
Machtige jagers,
grootser dan je vader...
409
00:41:27,528 --> 00:41:31,326
die alles gedood hebben
totdat de jungle hen vermoordde.
410
00:41:31,431 --> 00:41:32,928
Waarom zijn ze gegaan?
411
00:41:33,032 --> 00:41:35,266
Waarom ging ik weg?
412
00:41:35,268 --> 00:41:38,900
Omdat ik een mensen-welp was,
bang voor de tijger.
413
00:41:39,872 --> 00:41:43,436
De jungle wist dat ik bang was
en heeft mij verbannen.
414
00:41:44,910 --> 00:41:47,909
Dit was het paleis van de koning.
415
00:41:48,113 --> 00:41:50,076
Koning?
416
00:41:50,180 --> 00:41:52,011
Wat is een koning?
417
00:41:52,116 --> 00:41:56,990
Mowgli. Jij weet zo veel,
maar ook weer zo weinig.
418
00:41:57,887 --> 00:42:00,151
Dit was een groot stenen stad...
419
00:42:00,256 --> 00:42:05,189
met honderden olifanten
en duizenden paarden...
420
00:42:05,293 --> 00:42:08,191
en duizenden en duizenden mensen.
421
00:42:08,296 --> 00:42:10,427
Dit behoorde toe aan de machtige koning.
422
00:42:14,502 --> 00:42:16,798
En waar is de machtige koning nu?
423
00:42:16,903 --> 00:42:20,168
En waar is de machtige koning nu?
424
00:42:33,985 --> 00:42:35,714
Waar is hij dan?
425
00:42:35,820 --> 00:42:38,819
Waar is hij dan?
426
00:42:43,160 --> 00:42:44,456
Mahala?
427
00:42:44,560 --> 00:42:45,723
Mahala?
428
00:42:45,828 --> 00:42:48,827
Mahala?
- Mowgli. Mowgli.
429
00:42:49,364 --> 00:42:52,364
Hier ben ik.
430
00:42:53,835 --> 00:42:55,298
Mahala, ben je in orde?
431
00:42:55,403 --> 00:42:58,402
Nee, ik mankeer niets.
432
00:43:06,179 --> 00:43:09,179
De schatkamer van de koning.
433
00:43:09,515 --> 00:43:12,514
Kijk.
434
00:43:14,685 --> 00:43:17,487
Smaragden.
435
00:43:17,489 --> 00:43:20,488
Parels.
436
00:43:53,485 --> 00:43:57,351
Dit lijkt op de voorwerpen die ik aan Buldeo
gaf voor mijn tand.
437
00:43:57,456 --> 00:44:02,722
De voorwerpen die van hand tot hand gaan
en nooit warm blijven.
438
00:44:02,827 --> 00:44:06,371
Alleen deze is geel, en die andere bruin.
439
00:44:10,433 --> 00:44:12,630
We gaan terug naar het daglicht.
440
00:44:12,736 --> 00:44:15,133
Deze steentjes kan je niet eten.
441
00:44:16,639 --> 00:44:19,651
Hier is niets. Niets.
442
00:44:22,577 --> 00:44:25,576
Ben ik dan lucht?
443
00:44:28,449 --> 00:44:32,437
Vader van de Cobra's, wij zijn
bloedverwanten, jij en ik.
444
00:44:33,520 --> 00:44:36,585
Zij is alleen maar een welp
van het mensenvolk.
445
00:44:36,689 --> 00:44:38,252
Ze wil je geen pijn doen.
446
00:44:38,357 --> 00:44:42,877
Wie ben jij dan met je mes
en dat je met mij kunt praten?
447
00:44:43,128 --> 00:44:45,362
Mowgli, dat is mijn naam.
448
00:44:45,364 --> 00:44:49,085
Ik ben opgegroeid in de jungle.
De wolven is mijn familie.
449
00:44:49,267 --> 00:44:51,530
Vader van de Cobra's, wat doet u hier?
450
00:44:51,636 --> 00:44:55,091
Ik ben de bewaker van
de schat van de koning.
451
00:44:55,939 --> 00:45:00,939
De koning heeft de steen op mij gelegd
om de dood te misleiden.
452
00:45:01,043 --> 00:45:04,042
voor diegene die durft te stelen.
453
00:45:04,112 --> 00:45:08,366
De steen is driemaal
opgetild door dieven.
454
00:45:10,251 --> 00:45:12,147
Kijk naar hun voeten.
455
00:45:12,253 --> 00:45:15,252
De dieven zijn nog steeds hier.
456
00:45:20,327 --> 00:45:21,990
Maar ik ben geen dief.
457
00:45:22,095 --> 00:45:24,629
Inderdaad.
458
00:45:27,833 --> 00:45:30,030
Sta stil, Mahala. Sta stil.
459
00:45:30,135 --> 00:45:34,831
Nee,jongen.
Laat haar een tijdje rennen.
460
00:45:35,806 --> 00:45:38,140
Laten we het een beetje sportief houden.
461
00:45:38,141 --> 00:45:41,597
De anderen deden dat ook tot ik ze pakte.
462
00:45:42,577 --> 00:45:45,578
Toen gingen ze wat janken...
463
00:45:45,947 --> 00:45:48,947
zuchten en waren toen stil.
464
00:45:54,322 --> 00:45:58,930
Dood hem, Mowgli. Dood hem.
465
00:46:07,200 --> 00:46:09,166
Vermoorden?
466
00:46:10,270 --> 00:46:12,070
Wees maar niet bang.
467
00:46:12,175 --> 00:46:17,763
Kijk. Onze Cobra-vader is al zo oud,
dat hij geen vergif meer heeft.
468
00:46:19,856 --> 00:46:23,225
Dood mij. Dood mij. Dood mij.
469
00:46:23,329 --> 00:46:26,330
Ik schaam me.
470
00:46:26,400 --> 00:46:29,100
Er is al genoeg over vermoorden gepraat.
471
00:46:29,205 --> 00:46:32,206
Kom, Mahala. We gaan.
472
00:46:34,614 --> 00:46:37,616
Houd je stomme schat maar.
473
00:46:38,822 --> 00:46:41,824
Maar dit neem ik wel mee.
474
00:46:45,066 --> 00:46:48,068
Hier kan ik Rama mee porren.
475
00:46:48,072 --> 00:46:51,073
Zie die robijn, Mowgli.
476
00:46:51,077 --> 00:46:53,576
Hier kun je wel honderden dorpen van kopen.
477
00:46:53,680 --> 00:46:56,681
Ja, jongen. Wel duizenden dorpen.
478
00:46:57,454 --> 00:46:59,757
Neem het maar mee.
479
00:46:59,759 --> 00:47:04,329
Maar let op dat het jou niet dood.
480
00:47:04,434 --> 00:47:07,435
Mij doden? Deze steen?
481
00:47:07,439 --> 00:47:10,440
Ja. Ik heb dan geen vergif meer...
482
00:47:11,612 --> 00:47:16,135
maar die robijn heeft meer moorden
op zijn geweten dan heel mijn stam.
483
00:47:16,988 --> 00:47:19,990
Het zal doden en doden en doden...
484
00:47:20,795 --> 00:47:23,332
omdat het moet doden.
485
00:47:23,334 --> 00:47:28,123
Mijn kracht is opgedroogd,
maar die steen zal mijn werk afmaken.
486
00:47:28,642 --> 00:47:32,011
Het is de dood, de dood, de dood.
487
00:47:32,917 --> 00:47:35,918
Maar neem de Robijn maar gerust mee.
488
00:47:37,390 --> 00:47:40,671
Nee, Cobra-vader ik geloof u.
489
00:47:43,068 --> 00:47:44,633
We gaan zoals we gekomen zijn.
490
00:47:44,737 --> 00:47:46,503
Goed.
491
00:47:46,608 --> 00:47:49,978
Het is wijs om de dood niet mee te nemen.
492
00:47:51,883 --> 00:47:55,253
Mag ik dit stuk wel meenemen, Mowgli?
493
00:47:55,456 --> 00:47:58,458
Neem het maar mee.
494
00:48:05,432 --> 00:48:08,433
Opstaan, luie donder.
495
00:48:08,437 --> 00:48:13,407
Ik droomde dat ik een prinses was
in de stad van de machtige maharaja.
496
00:48:13,512 --> 00:48:14,810
Opstaan.
497
00:48:14,916 --> 00:48:18,450
Er is geen vuur op het rooster,
en ik heb zin in rijst te eten.
498
00:48:18,556 --> 00:48:20,691
Maar het was geen droom.
499
00:48:20,692 --> 00:48:23,693
Ik heb de stad van de koning gezien.
500
00:48:24,132 --> 00:48:27,235
Sta nu maar op.
Je hebt genoeg gepraat.
501
00:48:34,483 --> 00:48:37,353
Gedroomd?
502
00:48:37,355 --> 00:48:40,357
Dit is geen droom.
503
00:48:40,727 --> 00:48:43,729
Misschien droom ik wel.
504
00:48:47,472 --> 00:48:50,474
Dit is puur goud.
505
00:48:51,079 --> 00:48:53,078
Van wie heb jij dit, mijn liefje?
506
00:48:53,183 --> 00:48:54,648
De witte cobra.
507
00:48:54,752 --> 00:48:55,849
Cobra?
508
00:48:55,953 --> 00:48:57,619
Ja.
509
00:48:57,724 --> 00:48:59,523
Ik wilde niet de diamanten hebben.
510
00:48:59,627 --> 00:49:01,092
Diamanten?
511
00:49:01,197 --> 00:49:03,566
Of de grote robijn.
512
00:49:03,567 --> 00:49:05,099
Grote robijn?
513
00:49:05,204 --> 00:49:07,573
Hij was zo groot.
514
00:49:07,574 --> 00:49:09,709
Zo groot hè.
515
00:49:09,711 --> 00:49:12,712
Waar? Wat is dit voor onzin?
516
00:49:13,452 --> 00:49:15,184
Waar is die kamer. Deze robijn?
517
00:49:15,288 --> 00:49:17,020
Wanneer ben je daar geweest?
518
00:49:17,125 --> 00:49:19,024
Van wie is dit goud, Mahala?
519
00:49:19,128 --> 00:49:21,497
Goud van de machtige koning.
520
00:49:21,499 --> 00:49:24,799
In de schatkamer van het paleis
van de koning.
521
00:49:24,904 --> 00:49:28,473
Vader ik vertel je, dat Mowgli zei
dat ik alleen deze mocht houden.
522
00:49:28,579 --> 00:49:31,048
Mowgli?
523
00:49:31,049 --> 00:49:34,050
Ben je in de jungle geweest?
524
00:49:34,387 --> 00:49:37,389
Afgelopen nacht zijn we er geweest.
525
00:49:37,494 --> 00:49:39,159
Vader, je doet hem toch niks?
526
00:49:39,263 --> 00:49:42,456
Geen sprake van.
527
00:49:45,241 --> 00:49:48,741
Maar je moet het aan niemand
door vertellen.
528
00:49:48,846 --> 00:49:50,745
Begrijp je mij, aan niemand?
529
00:49:50,849 --> 00:49:53,852
Ja, vader.
530
00:50:15,861 --> 00:50:17,424
Goedemorgen, Buldeo.
531
00:50:17,530 --> 00:50:20,532
Goedemorgen.
532
00:50:21,270 --> 00:50:24,804
Je bent nog niet aan de beurt, Buldeo.
Het duurt nog minstens een uur.
533
00:50:51,624 --> 00:50:54,524
Wat ben je aan het doen, Barbier.
Er stroomt geen rivier tussen ons.
534
00:50:54,629 --> 00:50:58,264
Mijn... mijn slechte been.
535
00:50:58,535 --> 00:51:00,767
Deze spit wordt mijn dood nog.
536
00:51:00,872 --> 00:51:03,373
Ik kan toch niet gaan met een halve baard.
537
00:51:03,478 --> 00:51:05,678
Deze spit is ondragelijk.
538
00:51:05,782 --> 00:51:08,783
Ik kan amper mijn knie buigen.
539
00:51:09,888 --> 00:51:12,621
waarom tril je zo als een
kleed aan een waslijn?
540
00:51:12,727 --> 00:51:17,898
Bemoei je er niet mee, Buldeo.
Als ik hem snijd dan krijg ik niks.
541
00:51:18,002 --> 00:51:20,201
Wil je mij snijden?
- Nee, nee.
542
00:51:20,307 --> 00:51:21,905
Luister goed, barbier.
543
00:51:22,009 --> 00:51:24,475
Ik wil niet geschoren te worden
als een schaap tijden een ruzie.
544
00:51:24,581 --> 00:51:25,545
Barbier.
- Ik wil...
545
00:51:25,649 --> 00:51:27,014
Barbier?
546
00:51:27,119 --> 00:51:28,650
Verplaats je linkervoet.
547
00:51:28,755 --> 00:51:31,756
Nou
548
00:51:33,930 --> 00:51:35,562
Ik zei je linkervoet.
549
00:51:35,667 --> 00:51:38,669
De... de l... l... l... l...
550
00:51:38,973 --> 00:51:41,242
l... l... linker.
551
00:51:41,243 --> 00:51:42,941
Links.
552
00:51:43,047 --> 00:51:46,048
Deze voet.
553
00:51:48,990 --> 00:51:51,624
Excuseer mij, Buldeo.
Jij staat op mijn geld.
554
00:51:51,730 --> 00:51:53,361
Jouw geld?
- Ik zag het eerst.
555
00:51:53,865 --> 00:51:55,765
Jakhals...
556
00:51:55,870 --> 00:51:58,803
Dat is van mij.
- We hoeven geen ruzie te maken.
557
00:51:58,908 --> 00:52:01,642
Er is genoeg voor iedereen.
- Waar? Waar?
558
00:52:01,747 --> 00:52:04,647
Er is een vergeten stad... in de jungle.
559
00:52:04,752 --> 00:52:06,384
Jij hebt een schat gevonden.
- Waar?
560
00:52:06,488 --> 00:52:09,153
Stil. Wil jij het dan
aan iedereen vertellen?
561
00:52:09,259 --> 00:52:11,529
Monden dicht.
562
00:52:11,531 --> 00:52:15,078
Mijn dochter heeft het met
de jungle jongen ontdekt.
563
00:53:59,787 --> 00:54:01,618
De tijger komt.
564
00:54:01,723 --> 00:54:04,726
Opstaan domkoppen. Sta op.
565
00:54:08,068 --> 00:54:10,337
Opstaan.
566
00:55:01,562 --> 00:55:04,094
Tijger. Tiiger.
567
00:55:04,200 --> 00:55:05,905
De... de... de...
- Tijger.
568
00:55:06,000 --> 00:55:09,002
Naar de tempel. Naar de tempel.
569
00:55:09,707 --> 00:55:12,710
Naar de tempel.
570
00:55:15,684 --> 00:55:19,321
Allemaal naar de tempel.
571
00:55:22,664 --> 00:55:24,530
Sluit de poorten. Sluit de poorten.
572
00:55:38,327 --> 00:55:41,330
Tijger. Tijger.
573
00:55:41,366 --> 00:55:44,669
Snel kleine kikker, naar de tempel.
- Nee. Niet ik.
574
00:55:44,774 --> 00:55:48,242
Ik heb mijn tand.
- Nee. Ga niet.
575
00:55:48,346 --> 00:55:51,348
Mowgli.
576
00:55:55,293 --> 00:55:57,158
Wacht.
577
00:55:57,263 --> 00:55:58,696
Ga niet. Hij zal je doden.
578
00:55:58,800 --> 00:56:02,259
Nee. Ik breng zijn gele huid terug.
579
00:56:04,410 --> 00:56:07,413
Mowgli.
580
00:56:08,150 --> 00:56:11,153
Mowgli.
581
00:56:14,495 --> 00:56:16,462
Waar is je zoon, Messua?
Waar is hij naar toe?
582
00:56:16,567 --> 00:56:18,331
Hou hem tegen. Hij gaat achter de tijger.
583
00:56:18,436 --> 00:56:21,108
Wat een opschepper.
584
00:56:21,109 --> 00:56:23,140
Word niet ongeduldig, Buldeo.
Hij komt wel terug.
585
00:56:23,246 --> 00:56:26,714
Als de tijger hem nou doodt.
Wat een tragedie zou dat zijn.
586
00:56:26,819 --> 00:56:31,076
Nee, we moeten hem redden.
We moeten hem terughalen.
587
00:56:31,428 --> 00:56:34,896
Wat zijn jullie toch vriendelijk
om mij gerust te stellen.
588
00:56:35,002 --> 00:56:37,538
Hij is een lieve jongen.
589
00:56:37,540 --> 00:56:39,639
Ik wist dat jullie van hem zouden houden.
590
00:56:39,743 --> 00:56:43,114
Liefhebben? Had ik maar zo'n zoon.
591
00:56:43,217 --> 00:56:44,715
Maak je niet ongerust.
592
00:56:44,819 --> 00:56:49,089
Als hij niet vlug terug is dan,
zoek ik hem tot het oneindige.
593
00:57:04,991 --> 00:57:07,993
Kaa.
594
00:57:11,737 --> 00:57:13,035
Kaa.
595
00:57:15,712 --> 00:57:18,714
Ik wil gaan slapen.
596
00:57:18,952 --> 00:57:21,121
Ga weg.
597
00:57:24,061 --> 00:57:26,464
Ik moet met je praten.
598
00:57:26,466 --> 00:57:29,303
Wie ben jij?
599
00:57:29,304 --> 00:57:32,307
Zie je dat niet, Kaa?
600
00:57:33,145 --> 00:57:36,161
Wat zegt de wet van de jungle?
601
00:57:37,153 --> 00:57:40,156
Wij zijn bloedverwanten...
602
00:57:40,225 --> 00:57:41,689
Jij en ik.
603
00:57:41,795 --> 00:57:44,797
Kom maar dan.
604
00:58:02,233 --> 00:58:05,038
Hij is menselijk.
605
00:58:05,058 --> 00:58:08,042
Ik ben het, Mowgli, Kaa.
606
00:58:09,147 --> 00:58:11,952
De kleine kikker...
607
00:58:11,953 --> 00:58:15,387
degene die mij met stenen bekogelde?
608
00:58:15,492 --> 00:58:17,861
Ik was toen een welp, Kaa.
609
00:58:17,863 --> 00:58:21,233
Je noemde mij een platkoppige aardworm.
610
00:58:21,436 --> 00:58:23,135
Vergeef mij...
611
00:58:23,241 --> 00:58:26,434
Jij bent een wijze, oude, sterke...
612
00:58:27,581 --> 00:58:30,452
en de meest prachtige Kaa.
613
00:58:30,453 --> 00:58:33,457
Klopt.
614
00:58:33,592 --> 00:58:36,595
Ik ben prachtig.
615
00:58:38,201 --> 00:58:40,570
Jazeker.
616
00:58:40,572 --> 00:58:43,575
Ik ben prachtig.
617
00:58:45,283 --> 00:58:48,387
Nu ik een man ben,
heb ik een tand.
618
00:58:48,988 --> 00:58:51,789
Ik wil de snorharen van de dood eruitrekken
619
00:58:51,893 --> 00:58:53,759
De gestreepte?
620
00:58:53,864 --> 00:58:55,396
Weet jij nu alles?
621
00:58:55,501 --> 00:58:58,694
Ik weet dat Shere Khan heeft gedood...
622
00:58:59,341 --> 00:59:04,684
en heeft gegeten...
en nu slaapt bij de bamboe.
623
00:59:04,686 --> 00:59:07,689
Tabaqui the jakhals vertelde mij dit...
624
00:59:08,225 --> 00:59:11,227
voordat hij stierf.
625
00:59:11,699 --> 00:59:13,598
Tabaqui?
626
00:59:13,703 --> 00:59:16,705
Ja, inderdaad.
627
00:59:19,012 --> 00:59:22,014
Hier is hij.
628
00:59:26,493 --> 00:59:29,495
Hoe kan ik hem het beste doden, Kaa?
629
00:59:30,000 --> 00:59:32,749
Hij dood jou met één zucht.
630
00:59:33,700 --> 00:59:36,703
We gaan rivier opwaarts.
631
00:59:44,321 --> 00:59:47,324
Hou je vast, kleine broer.
632
00:59:58,117 --> 01:00:01,487
Shere Khan is niets meer
dan een grote kat...
633
01:00:02,592 --> 01:00:05,594
en alle katten zijn bang van water.
634
01:00:05,832 --> 01:00:08,366
Maart Shere Khan zal mij niet volgen
tot in de rivier.
635
01:00:08,471 --> 01:00:13,175
Je bent nu een man...
dus gebruik je sluwheid.
636
01:00:13,281 --> 01:00:16,283
En als ik hem kwaad maak, Kaa...
637
01:00:16,421 --> 01:00:18,387
volgt hij mij dan tot in de rivier?
638
01:00:18,492 --> 01:00:21,495
Als hij jou al niet eerder gepakt heeft.
639
01:00:28,578 --> 01:00:30,845
Bedankt, de slimste van allemaal.
640
01:00:30,951 --> 01:00:32,817
Ga nu.
641
01:00:32,921 --> 01:00:35,924
Ik wacht hier op jou.
642
01:00:47,350 --> 01:00:48,982
Wens mij een goede jacht...
643
01:00:49,087 --> 01:00:52,724
De wijze, sterke en allermooiste Kaa.
644
01:00:53,363 --> 01:00:56,365
Goede jacht.
645
01:01:13,036 --> 01:01:15,573
Goedemorgen, Shere Khan.
646
01:01:15,575 --> 01:01:17,711
Heb ik je wakker gemaakt?
647
01:01:17,713 --> 01:01:23,088
Jij jager van wormen...
jij gestreepte veedief.
648
01:01:23,090 --> 01:01:26,106
Niet weglopen.
649
01:01:31,373 --> 01:01:33,005
Lafaard.
650
01:01:33,110 --> 01:01:35,647
Jij schurftige gele hond.
651
01:01:35,649 --> 01:01:38,653
Kom terug.
652
01:01:43,632 --> 01:01:45,969
Kun je niet springen?
653
01:01:45,970 --> 01:01:48,972
Ben je te oud, jij kikker eter?
654
01:01:49,344 --> 01:01:50,975
Vis moordenaar.
655
01:02:04,975 --> 01:02:07,978
Vandaag pak ik jou huid.
656
01:02:22,311 --> 01:02:25,313
Nee. Ik ga niet naar beneden.
657
01:02:29,993 --> 01:02:32,996
Kom maar naar mij.
658
01:02:34,168 --> 01:02:37,171
Hier.
659
01:02:39,212 --> 01:02:42,215
En hier.
660
01:02:51,938 --> 01:02:54,941
Kom maar, Shere Khan. Pak mij.
661
01:04:32,376 --> 01:04:34,677
Het wordt gevaarlijk.
- Ja.
662
01:04:34,782 --> 01:04:37,249
Misschien liggen hier tijgers
te wachten in dit hoge gras.
663
01:04:37,353 --> 01:04:40,356
Genoeg.
664
01:04:40,926 --> 01:04:43,929
Blijf hier.
665
01:05:10,788 --> 01:05:13,791
Shere Khan is dood.
666
01:05:14,296 --> 01:05:16,699
Ik heb Shere Khan gedood.
667
01:05:22,378 --> 01:05:25,414
Wat als hij de jongen vindt
en hij zijn geheim vertelt...
668
01:05:25,518 --> 01:05:28,954
en dan zegt dat hij hem
niet gevonden heeft?
669
01:05:29,059 --> 01:05:30,791
Je hebt gelijk.
670
01:05:30,896 --> 01:05:33,600
We kunnen hem niet vertrouwen.
671
01:05:33,602 --> 01:05:37,506
Ga jij maar voor,
ik geef je dekking van achteren.
672
01:05:37,676 --> 01:05:40,445
Jij gaat eerst,
en ik geef jou dekking van achteren.
673
01:05:40,549 --> 01:05:43,551
Vooruit.
674
01:05:44,625 --> 01:05:48,093
Aan de stier die mij gekocht heeft,
heb ik een belofte gedaan...
675
01:05:48,199 --> 01:05:50,502
een kleine belofte.
676
01:05:50,503 --> 01:05:54,496
Alleen jouw jas ontbreekt
en dan heb ik woord gehouden.
677
01:05:54,745 --> 01:05:57,761
Kom, Shere Khan.
Leen me jou jas.
678
01:05:57,952 --> 01:06:00,954
Jij hebt hem toch niet meer nodig.
679
01:06:06,570 --> 01:06:09,037
Je hoeft niet meer te schieten, Buldeo.
Ik heb hem al gedood.
680
01:06:09,141 --> 01:06:10,673
Kijk maar.
681
01:06:10,778 --> 01:06:13,780
Dit is het einde van een lange oorlog.
682
01:06:14,853 --> 01:06:17,855
Jij hebt hem gedood.
683
01:06:19,363 --> 01:06:21,094
Je hebt hem hier gevonden.
684
01:06:21,200 --> 01:06:23,978
Ik doodde hem met mijn tand.
Hij is van mij.
685
01:06:24,118 --> 01:06:27,313
wie ben jij om te zeggen wat van jou is?
686
01:06:27,659 --> 01:06:30,662
Sta op, jongen.
687
01:06:30,833 --> 01:06:33,601
Jij hebt mijn dochter afgelopen nacht
meegenomen naar de jungle.
688
01:06:33,705 --> 01:06:35,605
Jij bracht haar naar verloren stad.
689
01:06:35,710 --> 01:06:39,259
Kom.
Breng me naar de geheime kamer.
690
01:06:39,954 --> 01:06:42,188
Dat doe ik niet, Buldeo.
691
01:06:42,293 --> 01:06:45,265
Die stad is een stad van de dood.
692
01:06:45,267 --> 01:06:47,437
De schat is de dood.
693
01:06:47,438 --> 01:06:52,052
Ik breng je nooit daarheen.
- Schiet op, jungle rat.
694
01:06:55,090 --> 01:06:58,093
Schiet op, of ik schiet.
695
01:07:00,736 --> 01:07:04,906
Doe maar en schiet.
- Jij uitschot van het wolvenhol.
696
01:07:08,987 --> 01:07:11,221
Ik hoop dat hij de niet
jongen neergeschoten heeft.
697
01:07:11,326 --> 01:07:14,330
Nee. Nee.
698
01:07:14,633 --> 01:07:16,533
Dat was een teken voor ons.
699
01:07:26,728 --> 01:07:30,836
Verander in een man...
en spaar mijn leven.
700
01:07:30,837 --> 01:07:33,840
Spaar mijn leven, Mowgli.
701
01:07:54,494 --> 01:07:59,374
Ik wist niet dat je iets meer was
dan een kudde hoeder.
702
01:08:00,072 --> 01:08:05,813
Mag ik opstaan en gaan...
mijnheer?
703
01:08:05,919 --> 01:08:08,922
Sta op.
704
01:08:12,400 --> 01:08:15,836
Ga. Vertel Messua dat Mowgli wraak
heeft genomen.
705
01:08:15,942 --> 01:08:19,546
Hij heeft Shere Khan gedood
en brengt zijn gele huid naar huis.
706
01:08:19,651 --> 01:08:21,383
Maharaja.
707
01:08:21,487 --> 01:08:24,492
Kijk.
708
01:08:24,930 --> 01:08:27,701
Machtige koning.
709
01:08:27,703 --> 01:08:30,706
Vooruit.
710
01:08:33,182 --> 01:08:35,687
Maharaja.
711
01:08:35,688 --> 01:08:38,226
Maharaja.
- Machtige koning.
712
01:08:38,227 --> 01:08:40,561
Vertel mij ook het geheim.
- Ook aan mij.
713
01:08:40,666 --> 01:08:42,867
Ze zeggen dat er genoeg voor
ons alle drie is.
714
01:08:42,972 --> 01:08:45,371
Machtige koning.
- Machtige koning.
715
01:08:45,477 --> 01:08:47,781
Drie oude aasgieren.
716
01:08:47,783 --> 01:08:51,155
Ga terug naar jullie dorp.
- Ja mijnheer.
717
01:08:54,331 --> 01:08:57,335
Ma... Maharaja.
- Mijn koning.
718
01:08:58,173 --> 01:09:00,641
Waar is de schat?
- Ga terug naar je dorp.
719
01:09:00,746 --> 01:09:04,295
Maharaja. Machtige heer.
720
01:09:05,523 --> 01:09:07,222
Kom hier. Kom eens hier.
721
01:09:07,327 --> 01:09:09,494
Heeft hij verteld waar de schat is?
- Vooruit. Waar is de schat?
722
01:09:09,599 --> 01:09:12,501
probeer ons niet de balazeren.
De jongen heeft het jou verteld.
723
01:09:12,606 --> 01:09:14,744
Het is geen jongen.
724
01:09:14,746 --> 01:09:19,183
De eerste keer dat ik hem zag
was hij een heks?
725
01:09:19,288 --> 01:09:23,092
Ik zag met mijn eigen ogen
hoe hij veranderde in een panter.
726
01:09:23,897 --> 01:09:26,065
Jaja, Buldeo. Geen smoesjes.
727
01:09:26,171 --> 01:09:30,577
Als je ons belazert, dan zweer ik je dat we
je in iets afschuwelijker zullen veranderen.
728
01:09:32,453 --> 01:09:35,155
Kom maar, Bagheera.
Hou op met grommen.
729
01:09:41,506 --> 01:09:44,709
Die jongen veranderde zichzelf
in een zwarte panter.
730
01:09:44,815 --> 01:09:47,720
Ik zeg je, hij is een heks.
731
01:09:47,721 --> 01:09:49,354
Ik moet het dorp waarschuwen.
732
01:09:49,459 --> 01:09:50,825
Buldeo.
- Blijf hier.
733
01:09:50,929 --> 01:09:54,465
Ik denk dat je liegt,
en daar kom ik wel achter.
734
01:10:45,187 --> 01:10:47,424
Kom, Shere Khan.
735
01:10:47,426 --> 01:10:50,443
Kijk daar Buldeo, de machtige jager.
736
01:10:59,854 --> 01:11:02,560
Pak hem nu. Pak hem.
737
01:11:02,561 --> 01:11:04,828
Wat heb ik misdaan?
738
01:11:04,933 --> 01:11:07,635
Wat staan jullie hier nog?
Verzamel takken. Maak vuur.
739
01:11:07,739 --> 01:11:09,705
Vergeet niet dat hij het
geheim nog moet vertellen.
740
01:11:09,810 --> 01:11:11,844
Ja, wij drieën
regelen dat wel.
741
01:11:11,949 --> 01:11:13,915
Dat gaan we zeker doen.
742
01:11:37,642 --> 01:11:40,209
Maak ruimte.
743
01:12:09,581 --> 01:12:13,486
Buldeo, we zijn klaar.
Breng dat heksenjong.
744
01:12:14,125 --> 01:12:15,925
Nou, jongen?
745
01:12:16,029 --> 01:12:18,631
Heks of duivel, wat je ook bent...
746
01:12:18,735 --> 01:12:20,336
Jij hebt hen gehoord.
747
01:12:20,441 --> 01:12:23,444
Zij zijn er klaar voor.
748
01:12:25,185 --> 01:12:26,985
De laatste kans...
749
01:12:27,089 --> 01:12:29,021
Het geheim of het vuur.
750
01:12:29,127 --> 01:12:33,398
Buldeo.
751
01:12:33,503 --> 01:12:38,878
Laat mij met hem praten.
752
01:12:40,185 --> 01:12:42,389
Goed.
753
01:12:42,391 --> 01:12:45,394
Jij praat met hem.
754
01:12:45,599 --> 01:12:48,602
Ik laat je alleen.
755
01:12:57,559 --> 01:13:00,695
Hij zegt het niet.
Ik denk dat we hem moeten verbranden.
756
01:13:00,800 --> 01:13:02,907
Dan vinden we nooit de schat.
757
01:13:03,000 --> 01:13:07,268
We verbranden hem...
maar nu nog niet.
758
01:13:07,269 --> 01:13:10,498
Hij brengt on eerst naar de verloren stad.
759
01:13:10,603 --> 01:13:13,601
Natu, mijn kleine zoon...
760
01:13:14,406 --> 01:13:17,683
waarom vertel jij het geheim niet aan hen?
761
01:13:18,574 --> 01:13:21,471
Ik neem ze nooit mee naar de jungle.
762
01:13:21,576 --> 01:13:26,010
Maar ze laten je dan gaan...
vrij om met mij te leven.
763
01:13:26,012 --> 01:13:29,010
Leven met jou?
- Ja.
764
01:13:29,014 --> 01:13:31,546
Ik heb een ook nog een jungle-moeder...
765
01:13:31,548 --> 01:13:34,512
en deze twee dingen
zitten mij dwars...
766
01:13:34,616 --> 01:13:38,867
net als de twee slangen die
in de lente met elkaar vechten.
767
01:13:38,985 --> 01:13:42,086
Ik was een wolf.
Verbannen uit de jungle.
768
01:13:43,922 --> 01:13:46,121
Ik ben een man.
769
01:13:46,123 --> 01:13:48,455
De mensen hebben mij verbannen.
770
01:13:48,457 --> 01:13:50,454
Maar jij hebt Shere Khan gedood.
771
01:13:50,558 --> 01:13:52,655
Jij kan terug naar de jungle.
772
01:13:52,761 --> 01:13:55,759
Ja, jij kan de heer van de jungle zijn.
773
01:13:56,862 --> 01:13:58,224
Nee.
774
01:13:58,329 --> 01:14:01,229
Ik kan nergens heen...
775
01:14:01,230 --> 01:14:04,507
alleen in de rode bloem, het vuur.
776
01:14:04,667 --> 01:14:07,098
Nee.
777
01:14:07,100 --> 01:14:09,333
Maar het maakt niet uit.
778
01:14:09,335 --> 01:14:13,467
De jungle zal van Bagheera horen
dat ik Shere Khan gedood heb.
779
01:14:13,570 --> 01:14:17,067
Nee. De jungle zal het
van jou horen, Mowgli.
780
01:14:17,172 --> 01:14:20,171
Kijk dan, hier is jouw tand.
781
01:14:21,508 --> 01:14:23,138
Moeder.
782
01:14:23,242 --> 01:14:26,241
Let op, let op.
783
01:14:29,112 --> 01:14:32,110
Kijk goed.
- Hij gaat vluchten.
784
01:14:33,381 --> 01:14:36,379
Ben jij ook zo dom dat je het niet ziet?
785
01:14:36,716 --> 01:14:40,413
Natuurlijk. Hij vlucht,
en volgen hem dan naar de schat.
786
01:14:40,518 --> 01:14:43,517
Inderdaad.
787
01:14:46,690 --> 01:14:48,953
Jullie gaan naar de rand van de jungle.
788
01:14:49,057 --> 01:14:52,055
Wacht daar en markeer zijn spoor.
789
01:14:52,658 --> 01:14:55,657
Ga.
790
01:15:04,564 --> 01:15:07,464
Je tijd is om.
791
01:15:38,550 --> 01:15:40,514
De moederheks heeft hem bevrijd.
792
01:15:40,619 --> 01:15:43,619
Pak haar.
793
01:15:43,623 --> 01:15:45,992
Wacht. Wacht.
794
01:15:45,993 --> 01:15:49,025
Messua is geen heks.
795
01:15:49,130 --> 01:15:52,131
Maar Buldeo is een gemene...
796
01:15:54,404 --> 01:15:57,418
Bind ze vast totdat ik terug ben.
797
01:16:07,121 --> 01:16:10,224
Buldeo. Hij is langs deze boom gegaan.
798
01:16:10,660 --> 01:16:12,724
Hij weet niet dat we hem
hebben laten ontsnappen.
799
01:16:12,829 --> 01:16:15,829
Zeg dat nu niet.
800
01:16:17,636 --> 01:16:19,100
Zie je?
801
01:16:19,204 --> 01:16:22,204
Daar is zijn spoor.
802
01:16:54,051 --> 01:16:57,052
Ik ben bang.
803
01:16:57,123 --> 01:16:59,989
Nergens voor nodig.
804
01:17:00,094 --> 01:17:01,924
We hebben wapens.
805
01:17:08,170 --> 01:17:10,372
Vooruit.
806
01:17:10,374 --> 01:17:13,374
We zijn er bijna.
807
01:17:22,490 --> 01:17:23,954
Luister, broers.
808
01:17:24,059 --> 01:17:27,526
Ik heb een spoor nagelaten
zo diep als een olifanten afdruk.
809
01:17:33,605 --> 01:17:36,606
Ze zullen spoedig hier zijn.
810
01:17:42,450 --> 01:17:45,451
Stil, jij grommende zwarte schaduw.
811
01:17:48,756 --> 01:17:49,955
Stil, grijze broer.
812
01:17:50,061 --> 01:17:53,061
Dit is niet onze moord.
813
01:17:54,066 --> 01:17:57,066
Kijk, kijk.
- Kijk dan.
814
01:17:59,573 --> 01:18:03,740
Wacht op mij.
- Niet zo snel...
815
01:18:33,385 --> 01:18:35,283
Ik zal de maharaja zijn.
816
01:18:35,388 --> 01:18:37,286
Ik zal de maharaja worden.
817
01:18:37,391 --> 01:18:40,925
Ik zal de maharaja zijn
van deze machtige stad.
818
01:18:41,029 --> 01:18:43,561
Ik zal de baas zijn van de tempel.
819
01:18:43,667 --> 01:18:47,133
Ik zal de baas zijn van de tempel.
820
01:18:47,238 --> 01:18:52,140
Ik zal al de kapperswinkels bezitten.
821
01:18:57,352 --> 01:19:02,989
We gaan de schat zoeken.
822
01:19:10,503 --> 01:19:13,503
Jij zoekt daarginds.
823
01:19:44,449 --> 01:19:46,246
Kijk.
824
01:19:46,352 --> 01:19:49,318
Ik heb het gevonden...
825
01:19:49,422 --> 01:19:51,420
Hij heeft het gevonden.
826
01:19:51,525 --> 01:19:53,959
Hierheen. We hebben het gevonden.
827
01:19:53,960 --> 01:19:56,527
Wacht op mij.
Wacht op mij.
828
01:19:56,632 --> 01:19:58,262
We hebben het. Schiet op.
829
01:19:59,368 --> 01:20:01,867
Wacht op mij, Buldeo.
830
01:20:01,971 --> 01:20:04,170
We gaan naar beneden.
- We gaan erheen.
831
01:20:04,276 --> 01:20:06,240
Ik heb het ontdekt.
832
01:20:06,345 --> 01:20:08,477
Ik heb recht op de eerste keus.
833
01:20:08,581 --> 01:20:11,647
Zo is dat. Jij verdient dat.
Hij gaat als eerste.
834
01:20:12,653 --> 01:20:14,753
Ik help je.
835
01:20:17,193 --> 01:20:19,391
Bekijk het maar met ik help je.
836
01:20:35,518 --> 01:20:36,981
Schiet. Schiet.
837
01:20:37,087 --> 01:20:39,588
Schiet dan.
838
01:20:39,590 --> 01:20:42,456
Schiet nog niet.
839
01:20:42,560 --> 01:20:44,325
Schiet. Schiet.
840
01:20:44,430 --> 01:20:46,895
Nee, nee. Niet schieten.
841
01:20:47,000 --> 01:20:49,866
Haal me op. Haal me op.
Omhoog, Schiet.
842
01:20:49,971 --> 01:20:52,605
Trek me omhoog.
843
01:20:54,500 --> 01:20:57,536
Je hebt hem gemist.
844
01:21:01,559 --> 01:21:05,506
Eén, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven...
845
01:21:06,052 --> 01:21:09,088
Een miljoen.
846
01:21:19,700 --> 01:21:22,448
Ik hoef nooit geen geld meer te tellen.
847
01:21:45,000 --> 01:21:48,005
Misschien is het wel nepgeld.
848
01:21:49,881 --> 01:21:52,886
Het is goud. Goud.
849
01:21:53,425 --> 01:21:58,487
Het is de moeder en vader van
alle robijnen ter wereld.
850
01:22:01,651 --> 01:22:03,351
Waar is mijn Koninklijke tulband?
851
01:22:04,556 --> 01:22:06,831
Het is allemaal puur goud...
852
01:22:10,377 --> 01:22:13,383
en alles is van mij.
853
01:22:23,919 --> 01:22:26,091
Ik zal lopen met goud.
854
01:22:26,092 --> 01:22:28,498
Ik zal eten met goud.
855
01:22:28,500 --> 01:22:30,935
Ik maak een laken van goud.
856
01:22:53,342 --> 01:22:54,676
Geef dit aan mij.
- Nee, aan mij.
857
01:22:54,700 --> 01:22:56,167
Het is van mij.
- Geef hier.
858
01:22:56,272 --> 01:22:58,106
Nee. ben je gek?
Moet ik jullie koppen inslaan?
859
01:22:58,212 --> 01:23:00,280
Het is van mij. Ik had de eerste keus.
- Nee, hij is van mij.
860
01:23:00,386 --> 01:23:02,354
De oude cobra had gelijk.
861
01:23:02,459 --> 01:23:05,465
Eerst, raken ze door het dolle heen.
862
01:23:06,640 --> 01:23:09,879
Vergeet niet, Buldeo, het is
twee tegen één. Ik wil die robijn.
863
01:23:09,985 --> 01:23:11,552
Laat los.
- Hij is van mij.
864
01:23:11,657 --> 01:23:13,624
Loslaten.
- Jij misselijke barbier.
865
01:23:13,730 --> 01:23:17,405
Hij hoort bij mijn mantel.
Hij is van mij, begrepen?
866
01:23:17,510 --> 01:23:20,113
Hij is van mij.
- Zijn we allemaal door aan het draaien?
867
01:23:20,218 --> 01:23:21,852
Zij we kleine kinderen?
868
01:23:21,957 --> 01:23:25,687
Dit is toch genoeg voor drie, 300, 3000?
869
01:23:26,039 --> 01:23:29,310
We'worden de rijkste mannen van heel India.
870
01:23:29,415 --> 01:23:30,882
Pak aan.
871
01:23:30,987 --> 01:23:34,796
Met mijn deel kan ik wel
duizend robijnen kopen.
872
01:23:35,901 --> 01:23:38,632
Buldeo, jij bent slim en goed.
873
01:23:39,617 --> 01:23:42,790
Je hebt mijn leven gered.
Jij doodde de Cobra.
874
01:23:42,895 --> 01:23:44,428
Jij bent mijn vriend.
875
01:23:44,535 --> 01:23:46,736
Hou op met slijmen.
Spaar je energie.
876
01:23:46,840 --> 01:23:50,037
Voor de avond moeten we hier weg zijn.
877
01:24:28,548 --> 01:24:30,817
Snel. We moeten nu maken dat we wegkomen.
878
01:24:56,074 --> 01:24:58,645
Dieven. Aasgieren.
879
01:24:58,751 --> 01:25:00,889
Verdwijn uit de jungle.
880
01:25:00,890 --> 01:25:03,896
Wegwezen.
881
01:25:05,204 --> 01:25:08,209
Heb ik dat goed gehoord?
882
01:25:09,319 --> 01:25:11,856
De panter sprak
met de stem van de jongen.
883
01:25:11,960 --> 01:25:13,761
Ja.
884
01:25:13,867 --> 01:25:17,687
De jongen sprak
met de stem van de panter.
885
01:25:19,886 --> 01:25:22,891
Deze plek is behekst.
886
01:25:28,014 --> 01:25:31,020
Het goud.
887
01:26:04,771 --> 01:26:07,776
Zo moeten we gaan.
888
01:26:18,717 --> 01:26:21,723
Waar is de stam? Hij lag hier.
889
01:26:21,863 --> 01:26:24,868
Hoe steken we nu over?
890
01:26:34,339 --> 01:26:37,278
We kunnen er doorheen lopen.
891
01:26:51,800 --> 01:26:54,530
Wacht.
892
01:26:54,531 --> 01:26:57,626
Er zitten hier krokodillen.
893
01:27:07,725 --> 01:27:10,718
Waar wachten jullie op?
894
01:27:29,178 --> 01:27:31,570
We moeten hierheen.
- Nee, moeten langs die boom.
895
01:27:31,675 --> 01:27:33,970
Ik zeg, deze kant op. Kom op.
- Nee.
896
01:27:34,075 --> 01:27:36,367
Stil. niet tegenstribbelen, Barber.
897
01:27:36,473 --> 01:27:38,466
We lopen de verkeerde kant op.
898
01:27:38,572 --> 01:27:40,399
Geef maar aan mij.
899
01:27:40,503 --> 01:27:43,097
Blijf hier. Kom. Snel.
- Kijk.
900
01:27:43,201 --> 01:27:45,796
Ze lopen weer naar de verloren stad.
901
01:27:45,901 --> 01:27:48,495
Hier is het. Daar is het. Kom.
- We zitten goed. Vooruit.
902
01:27:48,600 --> 01:27:52,319
kom.
903
01:28:05,700 --> 01:28:09,864
Nu kan ik zien of Vader Cobra
de waarheid heeft gezegd.
904
01:28:10,503 --> 01:28:16,038
Als dat ding dood brengt...
dan zullen deze mannen sterven.
905
01:29:49,985 --> 01:29:52,451
Jij hebt het gezien.
906
01:29:52,453 --> 01:29:55,452
Ik keek alleen maar naar het goud.
907
01:29:58,623 --> 01:30:01,621
En toen probeerde hij mij te doden.
908
01:30:02,627 --> 01:30:05,625
Ik moest wel, Buldeo.
909
01:30:05,663 --> 01:30:07,293
Ik moest het doen.
910
01:30:07,397 --> 01:30:10,396
Natuurlijk.
911
01:30:12,736 --> 01:30:15,735
Jij moet dit getuigen.
912
01:30:18,107 --> 01:30:21,385
Alsjeblieft, jij moet getuigen, Buldeo.
913
01:31:11,617 --> 01:31:14,615
Stil, grijze broer.
914
01:32:05,827 --> 01:32:07,724
Hij probeerde mij te doden, Buldeo.
915
01:32:07,829 --> 01:32:10,325
Je moet voor mij getuigen.
Ik moest het doen.
916
01:32:10,430 --> 01:32:12,828
Ik moest hem doden, Buldeo.
917
01:32:12,933 --> 01:32:15,931
Hij...
918
01:32:57,267 --> 01:33:00,266
Help. Help!
919
01:33:10,146 --> 01:33:13,144
Help.
920
01:33:14,048 --> 01:33:15,844
Hoor ik daar iemand roepen?
921
01:33:24,489 --> 01:33:29,556
Nu, grijze broer...
is hij nog maar alleen.
922
01:33:30,394 --> 01:33:33,393
Bagheera, zwarte broer...
923
01:33:33,630 --> 01:33:35,960
verjaag hem uit de jungle.
924
01:33:36,065 --> 01:33:39,064
Jaag hem naar huis.
925
01:34:59,899 --> 01:35:02,566
Jij grijnzend beest.
926
01:35:02,568 --> 01:35:05,566
Verander in een monster
wat jij maar wil.
927
01:35:05,637 --> 01:35:08,103
Wolf, panter...
928
01:35:08,106 --> 01:35:10,439
Elk ander beest.
929
01:35:10,441 --> 01:35:12,807
Ik ben niet bang van jou.
930
01:35:12,810 --> 01:35:14,107
Verander.
931
01:35:14,212 --> 01:35:17,210
Verander.
932
01:35:24,419 --> 01:35:26,115
Schreeuw.
933
01:35:27,521 --> 01:35:30,086
Schreeuw maar, heksen van het bos.
934
01:35:32,192 --> 01:35:36,002
Schreeuw.
935
01:35:37,596 --> 01:35:41,139
Ik verbrand die moederheks Messua...
936
01:35:41,267 --> 01:35:43,763
en kom terug
met honderd sterke mannen...
937
01:35:43,868 --> 01:35:48,300
en steek jullie jungle in brand...
als de oostenwind blaast.
938
01:35:50,373 --> 01:35:52,739
Ik verbrand jullie allemaal.
939
01:35:52,742 --> 01:35:54,372
Iedereen verbranden.
940
01:35:54,477 --> 01:35:56,677
Allemaal.
941
01:35:56,679 --> 01:36:01,144
Hathi. Jij kent het dorp van dat
mensen-volk die mij verjaagd hebben.
942
01:36:02,884 --> 01:36:06,251
Ze zijn ijdel, nutteloos en wreed.
943
01:36:07,053 --> 01:36:12,288
Zij doden niet om te eten...
maar voor het plezier.
944
01:36:12,291 --> 01:36:17,023
Wanneer zij vol zitten van het voedsel
gooien ze nog hun eigen volk in het vuur.
945
01:36:17,128 --> 01:36:19,394
Dit heb ik gezien.
946
01:36:19,397 --> 01:36:22,728
Het is niet goed dat het mensen-volk
hier nog wat te zoeken heeft.
947
01:36:28,504 --> 01:36:31,038
Doden? Waarom?
948
01:36:31,040 --> 01:36:34,318
Wat heb ik aan hun witte botten?
949
01:36:34,977 --> 01:36:38,107
We laten de jungle tegen hen keren...
950
01:36:38,212 --> 01:36:42,731
en geven de wilde kalebas
terug aan het dorp.
951
01:36:54,025 --> 01:36:56,825
We gaan allebei op de brandstapel.
952
01:36:56,827 --> 01:37:00,025
Waarom heb je gevochten, Durga?
Waarom heb je mij verdedigd?
953
01:37:00,129 --> 01:37:03,093
Ik heb hem op de wereld gezet.
Hij is mijn zoon.
954
01:37:03,198 --> 01:37:05,598
Ja, mevrouw.
955
01:37:05,600 --> 01:37:07,698
Je had jezelf kunnen redden, Durga.
956
01:37:07,803 --> 01:37:09,433
Nee, mevrouw.
957
01:37:09,537 --> 01:37:15,094
Als je vanavond sterft zo is het beschreven,
dan sterf ik vanavond met u mee.
958
01:37:19,345 --> 01:37:21,207
Buldeo is terug. Kijk.
959
01:37:21,314 --> 01:37:24,312
Buldeo.
960
01:37:25,884 --> 01:37:28,882
Wat is er gebeurd?
961
01:37:38,693 --> 01:37:41,258
Waar is de wijze?
- Waar is de barbier?
962
01:37:41,363 --> 01:37:44,361
Dood. Allebei dood.
963
01:37:44,932 --> 01:37:47,699
Gedood door de wolfsjongen.
964
01:37:47,702 --> 01:37:50,700
Ik weet hoe ik met hem moet afrekenen.
965
01:37:51,037 --> 01:37:52,700
Ik verbrand hem.
966
01:37:52,806 --> 01:37:54,368
Opbranden.
967
01:37:54,473 --> 01:37:58,016
Ik verbrand hem.
968
01:38:43,881 --> 01:38:47,070
Als de wind draait zijn we verloren.
969
01:39:24,513 --> 01:39:27,791
De jungle staat in brand.
Snel, Hathi.
970
01:39:38,357 --> 01:39:39,720
Mowgli.
971
01:39:39,825 --> 01:39:42,823
Waar is mijn moeder?
972
01:39:43,227 --> 01:39:44,957
Wat hebben ze haar aangedaan?
973
01:39:45,062 --> 01:39:48,059
Ze hebben Messua vastgebonden in haar huis.
Ik mocht er niet heen.
974
01:39:48,165 --> 01:39:51,663
Ze zegden dat ze een heks is
en dat het vuur haar zal pakken.
975
01:39:51,768 --> 01:39:53,498
Hetzelfde vuur zal nu hen pakken.
976
01:39:53,603 --> 01:39:56,201
Maar ze zijn bang, Mowgli.
977
01:39:56,305 --> 01:39:59,869
Leid ze, Mahala, naar het kleine eiland
in het midden van de rivier.
978
01:39:59,974 --> 01:40:04,306
Waar we de olifanten zagen, Mowgli?
- Ja, het vuur kan daar niet komen.
979
01:40:04,411 --> 01:40:07,410
vlug. De wind draait.
980
01:40:37,371 --> 01:40:39,934
Breek de deur open, Hathi.
Breek de deur open.
981
01:40:40,039 --> 01:40:42,641
Duwen. Duwen.
982
01:40:42,642 --> 01:40:45,640
Harder. Duwen.
983
01:40:48,579 --> 01:40:50,209
Ik wist dat zou komen.
984
01:40:50,314 --> 01:40:53,313
Zie je wel, Durga?
985
01:41:23,776 --> 01:41:27,306
Je bent veilig bij hen.
- Maar jij, mijn zoon. Ga met ons mee.
986
01:41:27,411 --> 01:41:31,841
Niet terwijl er welpen in gevaar zijn.
Ga naar hen toe.
987
01:41:53,466 --> 01:41:56,464
Ga, Hathi. Ga.
988
01:42:12,847 --> 01:42:14,978
Zwem, grijze broer. Volg me.
989
01:42:15,083 --> 01:42:18,082
Deze kant op. Volg me.
990
01:42:28,995 --> 01:42:31,994
Kom, Bagheera.
991
01:42:33,298 --> 01:42:36,297
Kom op, Hathi. Kom.
992
01:43:07,759 --> 01:43:10,757
Ga, Hathi. Kom op.
993
01:44:00,968 --> 01:44:03,467
Mowgli.
994
01:44:09,676 --> 01:44:12,674
Ga met ons mee terug.
995
01:44:17,249 --> 01:44:19,211
Ik behoor in de jungle.
996
01:44:19,315 --> 01:44:21,748
Hun hol is mijn hol.
997
01:44:21,751 --> 01:44:24,585
Hun spoor is mijn spoor.
998
01:44:24,587 --> 01:44:26,821
Hun gevecht is mijn gevecht.
999
01:44:35,264 --> 01:44:36,593
Goed dan.
1000
01:44:36,697 --> 01:44:39,695
Hij is niet meer mijn zoon.
1001
01:44:43,703 --> 01:44:46,701
Hij is een god van de bossen.
1002
01:44:49,107 --> 01:44:53,625
Ik heb mijn wraak dus niet kunnen nemen.
1003
01:44:54,144 --> 01:44:59,245
Ik werd geen Maharaja...
van een machtige stad.
1004
01:44:59,248 --> 01:45:03,147
Zelfs het kleine dorp werd
helemaal afgebrand.
1005
01:45:03,552 --> 01:45:06,550
In mijn strijd tegen jungle...
1006
01:45:06,821 --> 01:45:11,119
zoals jullie zien, mijne heren...
ben ik verslagen.
1007
01:45:11,224 --> 01:45:12,987
En toen? Wat gebeurde daarna?
1008
01:45:13,092 --> 01:45:15,289
Hoe is het gegaan met Mowgli
en jouw dochter?
1009
01:45:15,395 --> 01:45:17,993
En hoe ben je ontsnapt aan het vuur?
1010
01:45:18,097 --> 01:45:22,184
Dat, mevrouw...
is een ander verhaal.
1011
01:45:25,000 --> 01:45:30,000
VERTALING FINGERWELDER
1012
01:45:30,100 --> 01:45:35,100
Controle en bewerking: Goffini
73061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.