All language subtitles for Honey (2010) eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:41,980 --> 00:06:43,333 Read! 2 00:06:47,060 --> 00:06:51,850 October 22nd, 2009, Thursday. 3 00:06:52,660 --> 00:06:58,690 Year 1388 after the Hijrah. 4 00:06:59,180 --> 00:07:04,618 170th day after the beginning of spring. 5 00:07:04,860 --> 00:07:10,093 295th day of the year. 6 00:07:11,220 --> 00:07:15,452 Daytime gets three minutes shorter. 7 00:07:16,500 --> 00:07:20,334 Defense of... 8 00:07:20,580 --> 00:07:23,617 Kanizsa 1601. 9 00:07:24,860 --> 00:07:29,650 "Facilitate things to people... 10 00:07:29,860 --> 00:07:32,897 do not make it harder for them... 11 00:07:33,060 --> 00:07:37,178 give them good tidings instead of breeding hate." 12 00:07:38,780 --> 00:07:41,738 Hadith. 13 00:07:44,300 --> 00:07:45,699 Yusuf... 14 00:07:54,780 --> 00:07:56,896 Take care of these, your only pair. 15 00:07:57,060 --> 00:07:58,459 OK. 16 00:08:10,820 --> 00:08:13,971 Dad, I dreamed last night. 17 00:08:16,340 --> 00:08:22,017 I was sitting under a tree. The stars... 18 00:08:24,300 --> 00:08:28,213 Dreams shouldn't be spread around, whisper. 19 00:08:45,220 --> 00:08:47,973 Don't tell your dreams to anybody. 20 00:10:51,820 --> 00:10:54,573 Children, now close your notebooks. 21 00:10:57,140 --> 00:10:58,937 Who wants to read? 22 00:11:05,900 --> 00:11:07,891 Lpek, please read. 23 00:11:13,020 --> 00:11:18,094 The Lion and the Mouse. 24 00:11:18,620 --> 00:11:24,570 On top of a sleeping lion... 25 00:11:24,900 --> 00:11:29,496 a little mouse... 26 00:11:29,700 --> 00:11:34,251 was running around. 27 00:11:34,500 --> 00:11:39,130 Its tiny steps... 28 00:11:39,340 --> 00:11:45,734 woke the lion up. 29 00:11:46,020 --> 00:11:49,854 He tossed the mouse... 30 00:11:51,060 --> 00:11:53,938 to the ground. 31 00:11:54,100 --> 00:11:57,888 And he grabbed it... 32 00:11:58,060 --> 00:12:01,018 with his paw. 33 00:12:01,220 --> 00:12:03,336 Fine, lpek. Well done. 34 00:12:03,580 --> 00:12:06,048 Let's clap for lpek. 35 00:12:11,980 --> 00:12:13,811 Come here lpek. 36 00:12:19,380 --> 00:12:22,258 This is for you. 37 00:12:27,780 --> 00:12:29,008 OK. 38 00:13:28,300 --> 00:13:30,939 Be seated. - Thank you! 39 00:13:41,420 --> 00:13:44,856 Yes, Yusuf? - May I read, teacher? 40 00:13:45,020 --> 00:13:46,658 Let's try. 41 00:14:01,260 --> 00:14:06,209 The Lion and the Mouse. On top of a sleeping... 42 00:14:06,420 --> 00:14:11,096 Not that one. Turn to "The Eagle and the Turtle." 43 00:14:11,300 --> 00:14:12,892 Read that one. 44 00:14:15,020 --> 00:14:18,012 Turn the page. You'll see it. 45 00:14:18,580 --> 00:14:20,013 Turn the page. 46 00:14:29,540 --> 00:14:31,132 Go on, Yusuf. 47 00:14:57,980 --> 00:15:00,699 Go on, Yusuf. Read. 48 00:15:03,540 --> 00:15:09,934 The e-e-eagle... 49 00:15:17,180 --> 00:15:21,776 a-a a-n-n-nd th-e-e... 50 00:15:22,780 --> 00:15:29,219 T-t-tu-tu-rt-t-t-tle... 51 00:15:39,140 --> 00:15:43,975 Quiet! Again, Yusuf. Relax and speak louder. 52 00:15:45,540 --> 00:15:50,250 The e-e-eagle... 53 00:15:50,980 --> 00:15:53,175 a-a-an 54 00:16:00,660 --> 00:16:02,457 Quiet! 55 00:16:07,780 --> 00:16:09,816 A-a-an and 56 00:16:12,060 --> 00:16:14,699 t-t-t-tu-tur... 57 00:16:20,660 --> 00:16:23,891 r-r-t-tle. 58 00:16:25,380 --> 00:16:28,531 Fine, Yusuf. Let's try again later. 59 00:18:26,780 --> 00:18:29,692 I don't know what to do with him. 60 00:18:45,580 --> 00:18:47,491 Drink your milk, Yusuf. 61 00:19:10,820 --> 00:19:12,492 Cut it. 62 00:19:36,740 --> 00:19:39,095 What did you do today? 63 00:19:54,340 --> 00:19:59,209 If you like, you can tell me by whispering into my ear. 64 00:20:17,700 --> 00:20:20,897 You know what? The tailless bear, 65 00:20:21,100 --> 00:20:23,978 that bear had cubs, the one that went after Idris' beehives. 66 00:20:24,180 --> 00:20:26,569 Really? - Really. 67 00:20:29,420 --> 00:20:33,299 Have you seen the cubs? 68 00:20:33,500 --> 00:20:35,491 Yes I have. 69 00:20:36,100 --> 00:20:38,375 When can I see them? 70 00:20:38,580 --> 00:20:42,619 On Saturday, when we go to change the hives. 71 00:20:42,820 --> 00:20:44,253 OK. 72 00:21:36,660 --> 00:21:37,979 Yusuf... 73 00:21:39,940 --> 00:21:41,896 what's this flower called? 74 00:21:42,420 --> 00:21:44,376 Violet. 75 00:21:45,860 --> 00:21:48,579 Both... 76 00:21:48,780 --> 00:21:52,216 its honey and pollen are of pinkish colour. 77 00:21:52,620 --> 00:21:54,212 What about its taste? - What? 78 00:21:54,380 --> 00:21:57,019 Lts taste? - Nice and sweet. 79 00:21:57,260 --> 00:21:59,455 Yes, sweet. 80 00:22:17,420 --> 00:22:19,695 What's this flower called? 81 00:22:20,180 --> 00:22:23,855 Erikotu. Its pollen can make honey. 82 00:22:59,300 --> 00:23:00,892 Yusuf... 83 00:23:01,340 --> 00:23:03,535 What about that flower? 84 00:23:03,740 --> 00:23:07,494 But it doesn't have petals. 85 00:23:07,700 --> 00:23:11,579 Not now, because it's off-season. 86 00:23:11,780 --> 00:23:14,977 You tasted its honey last year and it made you dizzy. 87 00:23:15,180 --> 00:23:17,375 The crazy honey! 88 00:28:39,020 --> 00:28:42,729 Havva come up to the blackboard and read out page seventy five. 89 00:28:42,980 --> 00:28:45,619 Everybody open up your books and follow. 90 00:31:44,620 --> 00:31:46,850 What are you doing, Yusuf? 91 00:32:19,340 --> 00:32:22,218 Put it near the stove and it will dry. 92 00:32:22,380 --> 00:32:24,610 Go change your clothes. 93 00:32:26,140 --> 00:32:27,619 Yusuf! 94 00:32:28,700 --> 00:32:30,133 Yusuf? 95 00:35:37,940 --> 00:35:41,694 I need rope from Hamdi's father. Stay and do your homework. 96 00:36:36,260 --> 00:36:38,979 Good afternoon, Huseyin. - Hello, Yakup. 97 00:36:40,660 --> 00:36:43,299 Is it done? - The rope is done. 98 00:36:45,100 --> 00:36:47,614 Come see me. 99 00:36:48,820 --> 00:36:50,651 Here, for you. 100 00:36:55,260 --> 00:36:57,694 Is that for me? - Yes. 101 00:37:08,500 --> 00:37:11,060 Do you like it? - I like it. 102 00:37:13,060 --> 00:37:15,494 Thank you, Uncle Yakup. 103 00:37:22,860 --> 00:37:24,816 Have a nice day, Huseyin. 104 00:37:25,020 --> 00:37:26,294 Thank you. 105 00:37:26,580 --> 00:37:30,368 Dad, look at what Uncle Yakup gave me. - Thats very nice, son. 106 00:37:36,100 --> 00:37:37,579 Yusuf! 107 00:37:42,260 --> 00:37:43,579 Yusuf! 108 00:37:45,940 --> 00:37:47,931 Yusuf, come here! 109 00:37:54,900 --> 00:37:56,538 What's wrong, son? 110 00:37:59,340 --> 00:38:01,012 Tell me, son! 111 00:38:02,620 --> 00:38:05,771 Fa-fa-father... 112 00:38:05,980 --> 00:38:07,971 Are you scared? 113 00:38:10,180 --> 00:38:12,535 Come and help me! 114 00:39:06,980 --> 00:39:10,131 The tea is ready. Bring it to your father. 115 00:40:13,980 --> 00:40:18,212 Me, me, me! 116 00:40:48,140 --> 00:40:52,019 Open your notebooks. I'll check your homework. 117 00:41:16,740 --> 00:41:20,016 And your homework, Hamdi? Didn't you do it? 118 00:41:21,220 --> 00:41:24,496 How many times must I tell you? 119 00:41:25,020 --> 00:41:27,011 Do your homework! 120 00:41:27,900 --> 00:41:30,937 Tell your mother to come see me. 121 00:41:32,740 --> 00:41:35,379 Be good like Yusuf. 122 00:42:44,220 --> 00:42:48,338 Will you place those bees in the hives? 123 00:42:48,580 --> 00:42:49,729 Yes. 124 00:42:52,540 --> 00:42:54,929 When will you be back? 125 00:42:55,140 --> 00:42:56,937 In two days. 126 00:43:00,380 --> 00:43:03,133 Is Camgoz going with you? 127 00:43:03,340 --> 00:43:04,295 Yes. 128 00:43:37,020 --> 00:43:39,250 May I go with you? 129 00:43:40,940 --> 00:43:43,977 Who will take care of your mother? 130 00:44:29,420 --> 00:44:32,457 There was a sailboat there. 131 00:44:33,380 --> 00:44:36,099 It sailed out to sea. 132 00:45:12,060 --> 00:45:13,812 Yakup? 133 00:45:15,100 --> 00:45:18,456 Maybe we should take Yusuf to lmam Niyazi. 134 00:45:22,500 --> 00:45:25,856 Gokhan said that there is honey around the Karaucurum. 135 00:45:26,820 --> 00:45:29,937 I will place the new hives there. 136 00:45:31,260 --> 00:45:32,693 Why? 137 00:45:33,260 --> 00:45:35,854 There is no honey here. 138 00:45:36,020 --> 00:45:39,649 The beehives across the valley are also empty. 139 00:45:40,540 --> 00:45:42,178 And the bees? 140 00:45:44,260 --> 00:45:46,933 God knows where they are. 141 00:45:48,780 --> 00:45:52,170 I must check the hives around the junction. 142 00:46:44,340 --> 00:46:51,291 I seek refuge in the Lord of mankind. 143 00:46:51,540 --> 00:46:53,610 The King of mankind, 144 00:46:53,820 --> 00:46:57,256 the God of mankind. 145 00:46:57,500 --> 00:47:02,893 Refuge from the evil of the whisperer 146 00:47:03,060 --> 00:47:07,292 who whispers in the hearts of mankind. 147 00:47:07,540 --> 00:47:12,739 Be they of Djinn and mankind. 148 00:50:27,340 --> 00:50:28,659 Good Morning. 149 00:50:29,300 --> 00:50:30,574 Good Morning. 150 00:51:33,060 --> 00:51:35,016 Onder Saybas. - Here. 151 00:51:35,340 --> 00:51:37,456 Gulcan Kesici. 152 00:51:37,660 --> 00:51:39,616 Yusuf Ozbek. 153 00:51:39,820 --> 00:51:40,935 Yusuf Ozbek? 154 00:51:42,060 --> 00:51:43,971 Hamdi Kaygin. 155 00:51:45,340 --> 00:51:48,059 Hamdi is absent? - He didn't come today. 156 00:51:48,260 --> 00:51:51,218 Is he sick? - I don't know. 157 00:51:51,780 --> 00:51:53,930 Sevval Agun. - Here. 158 00:51:54,420 --> 00:51:56,217 Kemal Baylar. 159 00:51:56,980 --> 00:51:59,175 Nazlican Kopuz. 160 00:51:59,660 --> 00:52:01,890 Nermin Alinoglu. 161 00:52:11,860 --> 00:52:15,739 Pricked by wheat, on fine grass I'll tread: 162 00:52:16,380 --> 00:52:19,577 Dreamer as I am, my feet will feel its freshness. 163 00:52:19,780 --> 00:52:22,931 I'll let the wind wet my bare head. 164 00:52:23,180 --> 00:52:25,933 I'll not talk, my mind will be a void: 165 00:52:26,620 --> 00:52:29,578 But endless love will surge within my soul, 166 00:52:29,780 --> 00:52:34,979 And I'll go far, really far, like a vagabond, 167 00:52:35,420 --> 00:52:38,093 In the country, happy as if I was with a girl. 168 00:52:38,300 --> 00:52:41,610 On blue summer nights, I'll go along pathways. 169 00:52:41,820 --> 00:52:44,971 Pricked by wheat, on fine grass I'll tread: 170 00:52:45,180 --> 00:52:49,810 Dreamer as I am, my feet will feel its freshness. 171 00:52:49,980 --> 00:52:52,289 I'll let the wind wet my bare head. 172 00:55:51,380 --> 00:55:52,893 Hamdi is inside. 173 00:58:18,980 --> 00:58:21,289 Brother Zekeriya, did you find honey? 174 00:58:21,540 --> 00:58:23,656 A poor harvest this year. 175 00:58:23,860 --> 00:58:26,693 Have you been to the Karaucurum? - No. 176 00:58:26,980 --> 00:58:29,494 I was wondering if you saw Yakup. 177 00:58:29,700 --> 00:58:34,137 Faik met him the day before yesterday. - Brother Faik saw him? 178 00:58:35,100 --> 00:58:37,011 Faik, come here! 179 00:58:37,260 --> 00:58:40,218 Hello! - Hello Brother Faik, did you see Yakup? 180 00:58:40,380 --> 00:58:44,339 Yes, he was trying to place his hives. 181 00:58:44,580 --> 00:58:47,219 He'll be back soon. - Around the Karaucurum? 182 00:58:47,380 --> 00:58:50,690 Yes, he's looking for honey. - Thank you, Brother. 183 00:59:04,820 --> 00:59:06,776 Are you hungry, Yusuf? 184 00:59:18,660 --> 00:59:20,298 On... 185 00:59:27,260 --> 00:59:31,890 blue summer nights... 186 00:59:32,580 --> 00:59:35,890 I'll go... 187 00:59:37,300 --> 00:59:41,816 along pathways... 188 01:00:32,340 --> 01:00:38,370 27th of October, 2009. 189 01:00:47,140 --> 01:00:52,692 The tenth month. 31st day. 44th Week. 190 01:00:52,980 --> 01:00:58,577 Daytime gets two minutes shorter. Fish storm. 191 01:00:59,900 --> 01:01:01,253 Yusuf! 192 01:01:01,980 --> 01:01:04,289 Where are the eggs, son? 193 01:01:04,540 --> 01:01:07,293 I'm baking cookies for your father's return. 194 01:01:52,380 --> 01:01:54,575 Bring me the eggs. 195 01:02:28,220 --> 01:02:30,131 Drink your milk, Yusuf. 196 01:03:20,740 --> 01:03:23,254 You didn't drink it. 197 01:03:27,620 --> 01:03:29,736 What's wrong, son? 198 01:03:29,940 --> 01:03:32,135 It's a pity to waste the good milk. 199 01:06:19,900 --> 01:06:21,492 Come here. 200 01:06:26,220 --> 01:06:28,097 Open it. 201 01:06:51,900 --> 01:06:55,893 I had a very nice dream last night. 202 01:07:01,420 --> 01:07:03,854 Your dad, you and me... 203 01:07:04,060 --> 01:07:07,291 we were going to place the hives together. 204 01:07:07,980 --> 01:07:09,732 Down at the stream. 205 01:07:12,980 --> 01:07:17,656 That spot where we used to place the hives. 206 01:07:21,740 --> 01:07:24,300 Then I saw a flower. 207 01:07:26,540 --> 01:07:29,293 I bent down to take it. 208 01:07:32,180 --> 01:07:34,648 I put it in my bag... 209 01:07:35,700 --> 01:07:38,498 to plant it at home. 210 01:07:41,300 --> 01:07:45,691 When we returned home, those flowers were everywhere. 211 01:07:46,740 --> 01:07:50,096 In the kitchen, in the bedroom... 212 01:09:05,580 --> 01:09:07,650 Open your books. 213 01:09:08,180 --> 01:09:10,136 You too, Yusuf. 214 01:09:14,100 --> 01:09:18,218 Nutrition and its benefits. 215 01:09:18,380 --> 01:09:24,410 All living organisms must be nourished... 216 01:09:24,660 --> 01:09:28,539 to live. 217 01:09:28,860 --> 01:09:31,852 Because nutrition... 218 01:09:32,100 --> 01:09:34,568 provides the elements... 219 01:09:34,780 --> 01:09:39,535 that organisms need to continue living. 220 01:09:40,020 --> 01:09:45,299 Walking, running... 221 01:09:45,540 --> 01:09:51,695 doing work of any kind, all requires energy. 222 01:09:52,220 --> 01:09:56,179 While our organs work, 223 01:09:56,340 --> 01:10:00,253 the energy is... 224 01:10:19,940 --> 01:10:21,419 Yusuf! 225 01:10:25,620 --> 01:10:28,054 Yusuf, I can't see. 226 01:10:34,340 --> 01:10:36,615 Stop it, son. 227 01:10:58,460 --> 01:11:00,371 What's wrong with you? 228 01:11:06,420 --> 01:11:08,570 Shall we do it that way? 229 01:11:29,860 --> 01:11:32,693 Do you remember Gurol? 230 01:11:33,060 --> 01:11:36,211 He was accepted into the Istanbul Police Academy. 231 01:11:41,420 --> 01:11:44,890 Your Uncle Bekir will visit us this year for Bayram. 232 01:12:22,100 --> 01:12:25,012 Would you also like to be a policeman? 233 01:12:29,620 --> 01:12:31,895 What do you want to be, Yusuf? 234 01:12:43,460 --> 01:12:45,178 Don't worry, dear. 235 01:12:45,340 --> 01:12:48,377 He can't be in trouble. He'll be back. 236 01:12:48,620 --> 01:12:53,091 If you watch the boy, I can go down to the gendarmerie. 237 01:13:04,260 --> 01:13:05,613 Have a seat. 238 01:13:07,100 --> 01:13:10,809 You have grown so much. 239 01:13:12,660 --> 01:13:15,811 I knitted this sweater. Try it. 240 01:13:24,420 --> 01:13:27,014 It looks so nice, Yusuf. 241 01:13:29,420 --> 01:13:32,014 Come with me to the highland? 242 01:13:32,220 --> 01:13:33,858 Want to come? 243 01:14:24,980 --> 01:14:30,179 I was asleep in Mecca when the ceiling opened and Gabriel descended into my room. 244 01:14:30,420 --> 01:14:33,492 He pulled out my heart and washed it with holy water. 245 01:14:33,700 --> 01:14:37,375 Then he brought a bowl filled with wisdom and faith. 246 01:14:37,580 --> 01:14:40,856 He filled my heart with those and returned it in place. 247 01:14:41,340 --> 01:14:44,935 He brought a fantastic white beast called "Burak". 248 01:14:45,140 --> 01:14:47,973 Smaller than a mule but larger than a donkey. 249 01:14:48,180 --> 01:14:51,138 The strides of this animal 250 01:14:51,380 --> 01:14:53,496 are as long as the eye can see. 251 01:14:53,700 --> 01:14:55,292 I was mounted on this animal. 252 01:14:55,500 --> 01:15:00,096 Gabriel held my hand and took me to the first level of heaven. 253 01:15:00,340 --> 01:15:03,889 When we arrived, Gabriel said to the guard: "Open the gate!" 254 01:15:04,100 --> 01:15:07,536 The guard asked: "Who is it?" 255 01:15:07,740 --> 01:15:09,093 Gabriel answered: "Gabriel!" 256 01:15:09,340 --> 01:15:12,059 The guard asked: "Is anybody with you?" 257 01:15:12,300 --> 01:15:16,054 "Yes, Mohammed is with me!" Gabriel said. 258 01:15:16,300 --> 01:15:20,737 The guard: "Was he dispatched? Is it time for him to ascend to heaven?" 259 01:15:20,900 --> 01:15:23,175 "Yes," said Gabriel. 260 01:15:23,420 --> 01:15:25,172 And the guard replied: 261 01:15:25,420 --> 01:15:29,493 "Then may he be welcome. What a nice arrival this is!" 262 01:15:29,860 --> 01:15:32,738 He opened the gate and we ascended into the first level of heaven. 263 01:15:32,900 --> 01:15:37,735 I saw a man. At his sides, there were many people. 264 01:15:37,940 --> 01:15:39,771 When he looked to his right, he laughed. 265 01:15:39,980 --> 01:15:42,448 When he looked to his left, he cried. 266 01:15:42,660 --> 01:15:47,495 He said to me, "Welcome, mighty prophet." 267 01:15:47,700 --> 01:15:50,089 I asked Gabriel: "Who is this?" 268 01:15:50,340 --> 01:15:53,730 "Greet your ancestor Adam." 269 01:15:53,900 --> 01:15:57,131 So I greeted him, as he did me. 270 01:15:57,380 --> 01:15:59,450 Gabriel told me that Adam... 271 01:15:59,660 --> 01:16:01,810 was surrounded by the souls of his descendants. 272 01:16:02,020 --> 01:16:04,295 Then Gabriel took me to the second level of heaven. 273 01:16:04,580 --> 01:16:07,048 He requested for the gate to be opened. 274 01:16:07,300 --> 01:16:13,011 In this second level, I saw the prophets Jesus and John. 275 01:16:13,220 --> 01:16:18,578 Gabriel said: "Greet Jesus and John." 276 01:16:20,380 --> 01:16:24,168 In the third level, I met Joseph. In the fourth, the prophet Enoch. 277 01:16:24,420 --> 01:16:27,332 In the fifth level, I met prophet Aaron. 278 01:16:27,620 --> 01:16:31,579 I greeted them and they said to me: 279 01:16:31,780 --> 01:16:35,773 "Welcome pious brother, welcome mighty Prophet." 280 01:16:37,060 --> 01:16:38,778 They brought me a bowl of wine, 281 01:16:38,980 --> 01:16:41,653 a bowl of milk, and a bowl of honey. 282 01:16:41,820 --> 01:16:43,731 I took the bowl of milk. 283 01:20:33,860 --> 01:20:35,737 How are you, Yusuf? 284 01:20:38,140 --> 01:20:40,415 Send my regards to your dad. 285 01:21:09,700 --> 01:21:12,134 Come on, Yusuf, put this on. 286 01:21:17,020 --> 01:21:20,330 I'll let you know, mother. 287 01:21:42,860 --> 01:21:45,977 Auntie Ayse, watch him a moment. 288 01:21:54,180 --> 01:21:59,493 Brother Kemal, have you seen Yakup? - No, but maybe he's over there. 289 01:21:59,700 --> 01:22:01,531 Up there. 290 01:28:18,060 --> 01:28:20,528 Yusuf, go on to school. 291 01:29:00,500 --> 01:29:02,570 Read, Yusuf. 292 01:29:29,140 --> 01:29:32,337 T-t-the L-l-l-l-io-o-o-n... 293 01:29:40,100 --> 01:29:43,456 a-a-nd t-t-the M-m-mouse... 294 01:30:28,380 --> 01:30:32,737 Fine, Yusuf. Well done. Clap for your friend. 295 01:30:33,300 --> 01:30:35,495 Come here, Yusuf. 296 01:31:24,580 --> 01:31:27,458 He had an accident in the Karaucurum. 297 01:31:27,660 --> 01:31:29,457 We're going to take his body soon. 298 01:31:30,900 --> 01:31:32,618 May the Lord give you strength. 299 01:31:32,820 --> 01:31:34,731 There is nothing we can do. 300 01:31:42,340 --> 01:31:44,331 May the Lord give you strength. 20419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.