Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:41,980 --> 00:06:43,333
Read!
2
00:06:47,060 --> 00:06:51,850
October 22nd, 2009, Thursday.
3
00:06:52,660 --> 00:06:58,690
Year 1388 after the Hijrah.
4
00:06:59,180 --> 00:07:04,618
170th day after the beginning of spring.
5
00:07:04,860 --> 00:07:10,093
295th day of the year.
6
00:07:11,220 --> 00:07:15,452
Daytime gets three minutes shorter.
7
00:07:16,500 --> 00:07:20,334
Defense of...
8
00:07:20,580 --> 00:07:23,617
Kanizsa 1601.
9
00:07:24,860 --> 00:07:29,650
"Facilitate things to people...
10
00:07:29,860 --> 00:07:32,897
do not make it harder for them...
11
00:07:33,060 --> 00:07:37,178
give them good tidings instead
of breeding hate."
12
00:07:38,780 --> 00:07:41,738
Hadith.
13
00:07:44,300 --> 00:07:45,699
Yusuf...
14
00:07:54,780 --> 00:07:56,896
Take care of these,
your only pair.
15
00:07:57,060 --> 00:07:58,459
OK.
16
00:08:10,820 --> 00:08:13,971
Dad, I dreamed last night.
17
00:08:16,340 --> 00:08:22,017
I was sitting under a tree.
The stars...
18
00:08:24,300 --> 00:08:28,213
Dreams shouldn't be spread around,
whisper.
19
00:08:45,220 --> 00:08:47,973
Don't tell your dreams to anybody.
20
00:10:51,820 --> 00:10:54,573
Children, now close your notebooks.
21
00:10:57,140 --> 00:10:58,937
Who wants to read?
22
00:11:05,900 --> 00:11:07,891
Lpek, please read.
23
00:11:13,020 --> 00:11:18,094
The Lion and the Mouse.
24
00:11:18,620 --> 00:11:24,570
On top of a sleeping lion...
25
00:11:24,900 --> 00:11:29,496
a little mouse...
26
00:11:29,700 --> 00:11:34,251
was running around.
27
00:11:34,500 --> 00:11:39,130
Its tiny steps...
28
00:11:39,340 --> 00:11:45,734
woke the lion up.
29
00:11:46,020 --> 00:11:49,854
He tossed the mouse...
30
00:11:51,060 --> 00:11:53,938
to the ground.
31
00:11:54,100 --> 00:11:57,888
And he grabbed it...
32
00:11:58,060 --> 00:12:01,018
with his paw.
33
00:12:01,220 --> 00:12:03,336
Fine, lpek. Well done.
34
00:12:03,580 --> 00:12:06,048
Let's clap for lpek.
35
00:12:11,980 --> 00:12:13,811
Come here lpek.
36
00:12:19,380 --> 00:12:22,258
This is for you.
37
00:12:27,780 --> 00:12:29,008
OK.
38
00:13:28,300 --> 00:13:30,939
Be seated.
- Thank you!
39
00:13:41,420 --> 00:13:44,856
Yes, Yusuf?
- May I read, teacher?
40
00:13:45,020 --> 00:13:46,658
Let's try.
41
00:14:01,260 --> 00:14:06,209
The Lion and the Mouse.
On top of a sleeping...
42
00:14:06,420 --> 00:14:11,096
Not that one.
Turn to "The Eagle and the Turtle."
43
00:14:11,300 --> 00:14:12,892
Read that one.
44
00:14:15,020 --> 00:14:18,012
Turn the page.
You'll see it.
45
00:14:18,580 --> 00:14:20,013
Turn the page.
46
00:14:29,540 --> 00:14:31,132
Go on, Yusuf.
47
00:14:57,980 --> 00:15:00,699
Go on, Yusuf. Read.
48
00:15:03,540 --> 00:15:09,934
The e-e-eagle...
49
00:15:17,180 --> 00:15:21,776
a-a a-n-n-nd th-e-e...
50
00:15:22,780 --> 00:15:29,219
T-t-tu-tu-rt-t-t-tle...
51
00:15:39,140 --> 00:15:43,975
Quiet! Again, Yusuf.
Relax and speak louder.
52
00:15:45,540 --> 00:15:50,250
The e-e-eagle...
53
00:15:50,980 --> 00:15:53,175
a-a-an
54
00:16:00,660 --> 00:16:02,457
Quiet!
55
00:16:07,780 --> 00:16:09,816
A-a-an and
56
00:16:12,060 --> 00:16:14,699
t-t-t-tu-tur...
57
00:16:20,660 --> 00:16:23,891
r-r-t-tle.
58
00:16:25,380 --> 00:16:28,531
Fine, Yusuf.
Let's try again later.
59
00:18:26,780 --> 00:18:29,692
I don't know what to do with him.
60
00:18:45,580 --> 00:18:47,491
Drink your milk, Yusuf.
61
00:19:10,820 --> 00:19:12,492
Cut it.
62
00:19:36,740 --> 00:19:39,095
What did you do today?
63
00:19:54,340 --> 00:19:59,209
If you like, you can tell me
by whispering into my ear.
64
00:20:17,700 --> 00:20:20,897
You know what? The tailless bear,
65
00:20:21,100 --> 00:20:23,978
that bear had cubs,
the one that went after Idris' beehives.
66
00:20:24,180 --> 00:20:26,569
Really?
- Really.
67
00:20:29,420 --> 00:20:33,299
Have you seen the cubs?
68
00:20:33,500 --> 00:20:35,491
Yes I have.
69
00:20:36,100 --> 00:20:38,375
When can I see them?
70
00:20:38,580 --> 00:20:42,619
On Saturday, when we go
to change the hives.
71
00:20:42,820 --> 00:20:44,253
OK.
72
00:21:36,660 --> 00:21:37,979
Yusuf...
73
00:21:39,940 --> 00:21:41,896
what's this flower called?
74
00:21:42,420 --> 00:21:44,376
Violet.
75
00:21:45,860 --> 00:21:48,579
Both...
76
00:21:48,780 --> 00:21:52,216
its honey and pollen
are of pinkish colour.
77
00:21:52,620 --> 00:21:54,212
What about its taste?
- What?
78
00:21:54,380 --> 00:21:57,019
Lts taste?
- Nice and sweet.
79
00:21:57,260 --> 00:21:59,455
Yes, sweet.
80
00:22:17,420 --> 00:22:19,695
What's this flower called?
81
00:22:20,180 --> 00:22:23,855
Erikotu.
Its pollen can make honey.
82
00:22:59,300 --> 00:23:00,892
Yusuf...
83
00:23:01,340 --> 00:23:03,535
What about that flower?
84
00:23:03,740 --> 00:23:07,494
But it doesn't have petals.
85
00:23:07,700 --> 00:23:11,579
Not now, because it's off-season.
86
00:23:11,780 --> 00:23:14,977
You tasted its honey last year
and it made you dizzy.
87
00:23:15,180 --> 00:23:17,375
The crazy honey!
88
00:28:39,020 --> 00:28:42,729
Havva come up to the blackboard
and read out page seventy five.
89
00:28:42,980 --> 00:28:45,619
Everybody open up your books
and follow.
90
00:31:44,620 --> 00:31:46,850
What are you doing, Yusuf?
91
00:32:19,340 --> 00:32:22,218
Put it near the stove
and it will dry.
92
00:32:22,380 --> 00:32:24,610
Go change your clothes.
93
00:32:26,140 --> 00:32:27,619
Yusuf!
94
00:32:28,700 --> 00:32:30,133
Yusuf?
95
00:35:37,940 --> 00:35:41,694
I need rope from Hamdi's father.
Stay and do your homework.
96
00:36:36,260 --> 00:36:38,979
Good afternoon, Huseyin.
- Hello, Yakup.
97
00:36:40,660 --> 00:36:43,299
Is it done?
- The rope is done.
98
00:36:45,100 --> 00:36:47,614
Come see me.
99
00:36:48,820 --> 00:36:50,651
Here, for you.
100
00:36:55,260 --> 00:36:57,694
Is that for me?
- Yes.
101
00:37:08,500 --> 00:37:11,060
Do you like it?
- I like it.
102
00:37:13,060 --> 00:37:15,494
Thank you, Uncle Yakup.
103
00:37:22,860 --> 00:37:24,816
Have a nice day, Huseyin.
104
00:37:25,020 --> 00:37:26,294
Thank you.
105
00:37:26,580 --> 00:37:30,368
Dad, look at what Uncle Yakup gave me.
- Thats very nice, son.
106
00:37:36,100 --> 00:37:37,579
Yusuf!
107
00:37:42,260 --> 00:37:43,579
Yusuf!
108
00:37:45,940 --> 00:37:47,931
Yusuf, come here!
109
00:37:54,900 --> 00:37:56,538
What's wrong, son?
110
00:37:59,340 --> 00:38:01,012
Tell me, son!
111
00:38:02,620 --> 00:38:05,771
Fa-fa-father...
112
00:38:05,980 --> 00:38:07,971
Are you scared?
113
00:38:10,180 --> 00:38:12,535
Come and help me!
114
00:39:06,980 --> 00:39:10,131
The tea is ready.
Bring it to your father.
115
00:40:13,980 --> 00:40:18,212
Me, me, me!
116
00:40:48,140 --> 00:40:52,019
Open your notebooks.
I'll check your homework.
117
00:41:16,740 --> 00:41:20,016
And your homework, Hamdi?
Didn't you do it?
118
00:41:21,220 --> 00:41:24,496
How many times must I tell you?
119
00:41:25,020 --> 00:41:27,011
Do your homework!
120
00:41:27,900 --> 00:41:30,937
Tell your mother
to come see me.
121
00:41:32,740 --> 00:41:35,379
Be good like Yusuf.
122
00:42:44,220 --> 00:42:48,338
Will you place those bees
in the hives?
123
00:42:48,580 --> 00:42:49,729
Yes.
124
00:42:52,540 --> 00:42:54,929
When will you be back?
125
00:42:55,140 --> 00:42:56,937
In two days.
126
00:43:00,380 --> 00:43:03,133
Is Camgoz going with you?
127
00:43:03,340 --> 00:43:04,295
Yes.
128
00:43:37,020 --> 00:43:39,250
May I go with you?
129
00:43:40,940 --> 00:43:43,977
Who will take care of your mother?
130
00:44:29,420 --> 00:44:32,457
There was a sailboat there.
131
00:44:33,380 --> 00:44:36,099
It sailed out to sea.
132
00:45:12,060 --> 00:45:13,812
Yakup?
133
00:45:15,100 --> 00:45:18,456
Maybe we should take Yusuf
to lmam Niyazi.
134
00:45:22,500 --> 00:45:25,856
Gokhan said that there is honey
around the Karaucurum.
135
00:45:26,820 --> 00:45:29,937
I will place the new hives there.
136
00:45:31,260 --> 00:45:32,693
Why?
137
00:45:33,260 --> 00:45:35,854
There is no honey here.
138
00:45:36,020 --> 00:45:39,649
The beehives across the valley
are also empty.
139
00:45:40,540 --> 00:45:42,178
And the bees?
140
00:45:44,260 --> 00:45:46,933
God knows where they are.
141
00:45:48,780 --> 00:45:52,170
I must check the hives
around the junction.
142
00:46:44,340 --> 00:46:51,291
I seek refuge
in the Lord of mankind.
143
00:46:51,540 --> 00:46:53,610
The King of mankind,
144
00:46:53,820 --> 00:46:57,256
the God of mankind.
145
00:46:57,500 --> 00:47:02,893
Refuge from the evil of the whisperer
146
00:47:03,060 --> 00:47:07,292
who whispers in the hearts
of mankind.
147
00:47:07,540 --> 00:47:12,739
Be they of Djinn and mankind.
148
00:50:27,340 --> 00:50:28,659
Good Morning.
149
00:50:29,300 --> 00:50:30,574
Good Morning.
150
00:51:33,060 --> 00:51:35,016
Onder Saybas.
- Here.
151
00:51:35,340 --> 00:51:37,456
Gulcan Kesici.
152
00:51:37,660 --> 00:51:39,616
Yusuf Ozbek.
153
00:51:39,820 --> 00:51:40,935
Yusuf Ozbek?
154
00:51:42,060 --> 00:51:43,971
Hamdi Kaygin.
155
00:51:45,340 --> 00:51:48,059
Hamdi is absent?
- He didn't come today.
156
00:51:48,260 --> 00:51:51,218
Is he sick?
- I don't know.
157
00:51:51,780 --> 00:51:53,930
Sevval Agun.
- Here.
158
00:51:54,420 --> 00:51:56,217
Kemal Baylar.
159
00:51:56,980 --> 00:51:59,175
Nazlican Kopuz.
160
00:51:59,660 --> 00:52:01,890
Nermin Alinoglu.
161
00:52:11,860 --> 00:52:15,739
Pricked by wheat,
on fine grass I'll tread:
162
00:52:16,380 --> 00:52:19,577
Dreamer as I am,
my feet will feel its freshness.
163
00:52:19,780 --> 00:52:22,931
I'll let the wind wet my bare head.
164
00:52:23,180 --> 00:52:25,933
I'll not talk,
my mind will be a void:
165
00:52:26,620 --> 00:52:29,578
But endless love will surge
within my soul,
166
00:52:29,780 --> 00:52:34,979
And I'll go far, really far,
like a vagabond,
167
00:52:35,420 --> 00:52:38,093
In the country,
happy as if I was with a girl.
168
00:52:38,300 --> 00:52:41,610
On blue summer nights,
I'll go along pathways.
169
00:52:41,820 --> 00:52:44,971
Pricked by wheat,
on fine grass I'll tread:
170
00:52:45,180 --> 00:52:49,810
Dreamer as I am,
my feet will feel its freshness.
171
00:52:49,980 --> 00:52:52,289
I'll let the wind wet my bare head.
172
00:55:51,380 --> 00:55:52,893
Hamdi is inside.
173
00:58:18,980 --> 00:58:21,289
Brother Zekeriya,
did you find honey?
174
00:58:21,540 --> 00:58:23,656
A poor harvest this year.
175
00:58:23,860 --> 00:58:26,693
Have you been to the Karaucurum?
- No.
176
00:58:26,980 --> 00:58:29,494
I was wondering if you saw Yakup.
177
00:58:29,700 --> 00:58:34,137
Faik met him the day before yesterday.
- Brother Faik saw him?
178
00:58:35,100 --> 00:58:37,011
Faik, come here!
179
00:58:37,260 --> 00:58:40,218
Hello!
- Hello Brother Faik, did you see Yakup?
180
00:58:40,380 --> 00:58:44,339
Yes, he was trying to place his hives.
181
00:58:44,580 --> 00:58:47,219
He'll be back soon.
- Around the Karaucurum?
182
00:58:47,380 --> 00:58:50,690
Yes, he's looking for honey.
- Thank you, Brother.
183
00:59:04,820 --> 00:59:06,776
Are you hungry, Yusuf?
184
00:59:18,660 --> 00:59:20,298
On...
185
00:59:27,260 --> 00:59:31,890
blue summer nights...
186
00:59:32,580 --> 00:59:35,890
I'll go...
187
00:59:37,300 --> 00:59:41,816
along pathways...
188
01:00:32,340 --> 01:00:38,370
27th of October, 2009.
189
01:00:47,140 --> 01:00:52,692
The tenth month.
31st day. 44th Week.
190
01:00:52,980 --> 01:00:58,577
Daytime gets two minutes shorter.
Fish storm.
191
01:00:59,900 --> 01:01:01,253
Yusuf!
192
01:01:01,980 --> 01:01:04,289
Where are the eggs, son?
193
01:01:04,540 --> 01:01:07,293
I'm baking cookies
for your father's return.
194
01:01:52,380 --> 01:01:54,575
Bring me the eggs.
195
01:02:28,220 --> 01:02:30,131
Drink your milk, Yusuf.
196
01:03:20,740 --> 01:03:23,254
You didn't drink it.
197
01:03:27,620 --> 01:03:29,736
What's wrong, son?
198
01:03:29,940 --> 01:03:32,135
It's a pity to waste the good milk.
199
01:06:19,900 --> 01:06:21,492
Come here.
200
01:06:26,220 --> 01:06:28,097
Open it.
201
01:06:51,900 --> 01:06:55,893
I had a very nice dream last night.
202
01:07:01,420 --> 01:07:03,854
Your dad, you and me...
203
01:07:04,060 --> 01:07:07,291
we were going to place
the hives together.
204
01:07:07,980 --> 01:07:09,732
Down at the stream.
205
01:07:12,980 --> 01:07:17,656
That spot where
we used to place the hives.
206
01:07:21,740 --> 01:07:24,300
Then I saw a flower.
207
01:07:26,540 --> 01:07:29,293
I bent down to take it.
208
01:07:32,180 --> 01:07:34,648
I put it in my bag...
209
01:07:35,700 --> 01:07:38,498
to plant it at home.
210
01:07:41,300 --> 01:07:45,691
When we returned home,
those flowers were everywhere.
211
01:07:46,740 --> 01:07:50,096
In the kitchen, in the bedroom...
212
01:09:05,580 --> 01:09:07,650
Open your books.
213
01:09:08,180 --> 01:09:10,136
You too, Yusuf.
214
01:09:14,100 --> 01:09:18,218
Nutrition and its benefits.
215
01:09:18,380 --> 01:09:24,410
All living organisms must be nourished...
216
01:09:24,660 --> 01:09:28,539
to live.
217
01:09:28,860 --> 01:09:31,852
Because nutrition...
218
01:09:32,100 --> 01:09:34,568
provides the elements...
219
01:09:34,780 --> 01:09:39,535
that organisms need to continue living.
220
01:09:40,020 --> 01:09:45,299
Walking, running...
221
01:09:45,540 --> 01:09:51,695
doing work of any kind,
all requires energy.
222
01:09:52,220 --> 01:09:56,179
While our organs work,
223
01:09:56,340 --> 01:10:00,253
the energy is...
224
01:10:19,940 --> 01:10:21,419
Yusuf!
225
01:10:25,620 --> 01:10:28,054
Yusuf, I can't see.
226
01:10:34,340 --> 01:10:36,615
Stop it, son.
227
01:10:58,460 --> 01:11:00,371
What's wrong with you?
228
01:11:06,420 --> 01:11:08,570
Shall we do it that way?
229
01:11:29,860 --> 01:11:32,693
Do you remember Gurol?
230
01:11:33,060 --> 01:11:36,211
He was accepted into
the Istanbul Police Academy.
231
01:11:41,420 --> 01:11:44,890
Your Uncle Bekir will visit us
this year for Bayram.
232
01:12:22,100 --> 01:12:25,012
Would you also like to be a policeman?
233
01:12:29,620 --> 01:12:31,895
What do you want to be, Yusuf?
234
01:12:43,460 --> 01:12:45,178
Don't worry, dear.
235
01:12:45,340 --> 01:12:48,377
He can't be in trouble.
He'll be back.
236
01:12:48,620 --> 01:12:53,091
If you watch the boy,
I can go down to the gendarmerie.
237
01:13:04,260 --> 01:13:05,613
Have a seat.
238
01:13:07,100 --> 01:13:10,809
You have grown so much.
239
01:13:12,660 --> 01:13:15,811
I knitted this sweater.
Try it.
240
01:13:24,420 --> 01:13:27,014
It looks so nice, Yusuf.
241
01:13:29,420 --> 01:13:32,014
Come with me to the highland?
242
01:13:32,220 --> 01:13:33,858
Want to come?
243
01:14:24,980 --> 01:14:30,179
I was asleep in Mecca when the ceiling opened
and Gabriel descended into my room.
244
01:14:30,420 --> 01:14:33,492
He pulled out my heart
and washed it with holy water.
245
01:14:33,700 --> 01:14:37,375
Then he brought a bowl filled
with wisdom and faith.
246
01:14:37,580 --> 01:14:40,856
He filled my heart with those
and returned it in place.
247
01:14:41,340 --> 01:14:44,935
He brought a fantastic white beast
called "Burak".
248
01:14:45,140 --> 01:14:47,973
Smaller than a mule
but larger than a donkey.
249
01:14:48,180 --> 01:14:51,138
The strides of this animal
250
01:14:51,380 --> 01:14:53,496
are as long as the eye can see.
251
01:14:53,700 --> 01:14:55,292
I was mounted on this animal.
252
01:14:55,500 --> 01:15:00,096
Gabriel held my hand and took me
to the first level of heaven.
253
01:15:00,340 --> 01:15:03,889
When we arrived, Gabriel said
to the guard: "Open the gate!"
254
01:15:04,100 --> 01:15:07,536
The guard asked: "Who is it?"
255
01:15:07,740 --> 01:15:09,093
Gabriel answered: "Gabriel!"
256
01:15:09,340 --> 01:15:12,059
The guard asked: "Is anybody with you?"
257
01:15:12,300 --> 01:15:16,054
"Yes, Mohammed is with me!"
Gabriel said.
258
01:15:16,300 --> 01:15:20,737
The guard: "Was he dispatched?
Is it time for him to ascend to heaven?"
259
01:15:20,900 --> 01:15:23,175
"Yes," said Gabriel.
260
01:15:23,420 --> 01:15:25,172
And the guard replied:
261
01:15:25,420 --> 01:15:29,493
"Then may he be welcome.
What a nice arrival this is!"
262
01:15:29,860 --> 01:15:32,738
He opened the gate and we ascended
into the first level of heaven.
263
01:15:32,900 --> 01:15:37,735
I saw a man. At his sides,
there were many people.
264
01:15:37,940 --> 01:15:39,771
When he looked to his right,
he laughed.
265
01:15:39,980 --> 01:15:42,448
When he looked to his left,
he cried.
266
01:15:42,660 --> 01:15:47,495
He said to me,
"Welcome, mighty prophet."
267
01:15:47,700 --> 01:15:50,089
I asked Gabriel: "Who is this?"
268
01:15:50,340 --> 01:15:53,730
"Greet your ancestor Adam."
269
01:15:53,900 --> 01:15:57,131
So I greeted him, as he did me.
270
01:15:57,380 --> 01:15:59,450
Gabriel told me that Adam...
271
01:15:59,660 --> 01:16:01,810
was surrounded by the souls
of his descendants.
272
01:16:02,020 --> 01:16:04,295
Then Gabriel took me to
the second level of heaven.
273
01:16:04,580 --> 01:16:07,048
He requested for the gate to be opened.
274
01:16:07,300 --> 01:16:13,011
In this second level, I saw
the prophets Jesus and John.
275
01:16:13,220 --> 01:16:18,578
Gabriel said: "Greet Jesus and John."
276
01:16:20,380 --> 01:16:24,168
In the third level, I met Joseph.
In the fourth, the prophet Enoch.
277
01:16:24,420 --> 01:16:27,332
In the fifth level, I met prophet Aaron.
278
01:16:27,620 --> 01:16:31,579
I greeted them and they said to me:
279
01:16:31,780 --> 01:16:35,773
"Welcome pious brother,
welcome mighty Prophet."
280
01:16:37,060 --> 01:16:38,778
They brought me
a bowl of wine,
281
01:16:38,980 --> 01:16:41,653
a bowl of milk,
and a bowl of honey.
282
01:16:41,820 --> 01:16:43,731
I took the bowl of milk.
283
01:20:33,860 --> 01:20:35,737
How are you, Yusuf?
284
01:20:38,140 --> 01:20:40,415
Send my regards to your dad.
285
01:21:09,700 --> 01:21:12,134
Come on, Yusuf, put this on.
286
01:21:17,020 --> 01:21:20,330
I'll let you know, mother.
287
01:21:42,860 --> 01:21:45,977
Auntie Ayse, watch him a moment.
288
01:21:54,180 --> 01:21:59,493
Brother Kemal, have you seen Yakup?
- No, but maybe he's over there.
289
01:21:59,700 --> 01:22:01,531
Up there.
290
01:28:18,060 --> 01:28:20,528
Yusuf, go on to school.
291
01:29:00,500 --> 01:29:02,570
Read, Yusuf.
292
01:29:29,140 --> 01:29:32,337
T-t-the L-l-l-l-io-o-o-n...
293
01:29:40,100 --> 01:29:43,456
a-a-nd t-t-the M-m-mouse...
294
01:30:28,380 --> 01:30:32,737
Fine, Yusuf. Well done.
Clap for your friend.
295
01:30:33,300 --> 01:30:35,495
Come here, Yusuf.
296
01:31:24,580 --> 01:31:27,458
He had an accident in the Karaucurum.
297
01:31:27,660 --> 01:31:29,457
We're going to take his body soon.
298
01:31:30,900 --> 01:31:32,618
May the Lord give you strength.
299
01:31:32,820 --> 01:31:34,731
There is nothing we can do.
300
01:31:42,340 --> 01:31:44,331
May the Lord give you strength.
20419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.