Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,449
Get rid of Park Jinhan.
2
00:00:01,449 --> 00:00:02,382
Yungang!
3
00:00:02,382 --> 00:00:03,382
Yeonha!
4
00:00:03,382 --> 00:00:04,482
She’s Park Jinhan’s daughter.
5
00:00:04,482 --> 00:00:05,848
I’m the one they’re after.
6
00:00:05,848 --> 00:00:06,548
Father!
7
00:00:08,415 --> 00:00:11,047
Father!
8
00:00:11,048 --> 00:00:12,015
Since it’s been proved
9
00:00:12,015 --> 00:00:13,682
that Park Jinhan was a traitor...
10
00:00:13,682 --> 00:00:15,582
You must be mistaken. He’s not a traitor.
11
00:00:15,582 --> 00:00:17,048
I’m here to catch the gunman
12
00:00:17,048 --> 00:00:17,781
who killed my father.
13
00:00:17,782 --> 00:00:19,515
I’ll consider you that gunman.
14
00:00:19,515 --> 00:00:21,915
He’ll cause us a lot of trouble later.
15
00:00:21,915 --> 00:00:23,816
We have to take care of him.
16
00:00:23,816 --> 00:00:26,749
Yungang, if you get caught, they’ll kill you.
17
00:00:26,749 --> 00:00:29,482
I wanted to spend every day with you.
18
00:00:29,482 --> 00:00:31,515
Stay alive no matter what.
19
00:00:31,515 --> 00:00:33,816
When we meet again, we’ll be together forever.
20
00:00:33,816 --> 00:00:36,415
Please take care of yourself.
21
00:00:41,348 --> 00:00:43,782
(3 Years Later, Jemulpo)
22
00:00:45,115 --> 00:00:46,881
Hogyeong. Hurry!
23
00:00:46,881 --> 00:00:48,148
Okay, okay.
24
00:00:48,148 --> 00:00:49,248
Move!
25
00:00:53,682 --> 00:00:56,048
Who are these people?
26
00:00:56,048 --> 00:00:57,615
I don’t know.
27
00:01:45,749 --> 00:01:48,482
Let’s get out of here. It’s dangerous.
28
00:02:03,649 --> 00:02:05,582
What’s the matter?
29
00:02:07,749 --> 00:02:09,014
Nothing.
30
00:02:15,816 --> 00:02:19,315
They still use swords in Joseon?
31
00:02:28,515 --> 00:02:30,082
Wait!
32
00:02:45,279 --> 00:02:46,198
(Episode 5)
33
00:02:49,282 --> 00:02:51,182
I’m Choi Wonsin.
34
00:02:51,182 --> 00:02:53,048
I’m a Joseon merchant.
35
00:02:57,716 --> 00:02:58,915
Why are you translating?
36
00:02:58,915 --> 00:03:00,281
I speak the Joseon language.
37
00:03:00,282 --> 00:03:03,515
But Mr. Ganemaru doesn’t.
38
00:03:03,515 --> 00:03:05,482
Is Ganemaru talking now?
39
00:03:05,482 --> 00:03:07,415
Is Ganemaru in charge here?
40
00:03:09,716 --> 00:03:11,082
Sorry.
41
00:03:11,082 --> 00:03:14,915
Use your brain, for Pete’s sake.
42
00:03:18,248 --> 00:03:19,915
I’m Hasegawa Hanjo.
43
00:03:19,915 --> 00:03:23,248
You can call me ‘Hanjo.’
44
00:03:23,248 --> 00:03:25,947
You speak our language quite well.
45
00:03:25,948 --> 00:03:27,981
I grew up in Osaka.
46
00:03:27,981 --> 00:03:29,549
I’ve hung out with Joseon people
47
00:03:29,549 --> 00:03:30,782
since I was little.
48
00:03:31,382 --> 00:03:33,382
Right.
49
00:03:33,382 --> 00:03:36,981
You seem to know your way around a gun.
50
00:03:36,981 --> 00:03:38,515
Where did you learn how to shoot a gun?
51
00:03:38,515 --> 00:03:41,482
Why should I tell you that kind of information?
52
00:03:43,682 --> 00:03:45,815
Sorry, I was just...
53
00:03:45,816 --> 00:03:48,115
Why did you want to see me?
54
00:03:48,848 --> 00:03:53,015
First of all, I hope you had a good trip.
55
00:03:53,015 --> 00:03:54,548
The weather wasn’t agreeable...
56
00:03:54,549 --> 00:03:58,082
Stop. No small talk.
57
00:04:02,115 --> 00:04:03,148
Okay.
58
00:04:04,782 --> 00:04:07,182
I heard that you’re looking for business
59
00:04:07,182 --> 00:04:09,381
partners during your stay in Hanyang.
60
00:04:09,382 --> 00:04:11,248
If you don’t mind,
61
00:04:11,248 --> 00:04:12,781
I want to offer you my place.
62
00:04:12,782 --> 00:04:15,348
I also have a good business offer
63
00:04:15,348 --> 00:04:16,682
for Mr. Yamamoto.
64
00:04:16,682 --> 00:04:19,415
Where did you get all this information?
65
00:04:19,415 --> 00:04:22,515
Who’s coming? Why he’s coming?
66
00:04:22,515 --> 00:04:24,315
I know Mr. Haneda
67
00:04:24,315 --> 00:04:25,981
from the Japanese Consulate.
68
00:04:26,782 --> 00:04:28,315
Haneda...
69
00:04:29,716 --> 00:04:33,881
If you pay him, he’ll do anything for you.
70
00:04:48,649 --> 00:04:51,315
‘A merchant who bribes doesn’t have
71
00:04:51,315 --> 00:04:53,816
good quality items.’
72
00:04:53,816 --> 00:04:56,614
That’s what he said.
73
00:04:56,615 --> 00:04:57,915
Bye.
74
00:05:10,848 --> 00:05:12,515
He’s quite rude.
75
00:05:32,848 --> 00:05:33,615
Lady Suin, let’s go back.
76
00:05:33,615 --> 00:05:35,315
I don’t like this place.
77
00:05:35,315 --> 00:05:37,515
Stop. I know what I’m doing.
78
00:05:37,515 --> 00:05:39,449
Lady Suin, I have a bad feeling about this.
79
00:05:39,449 --> 00:05:41,348
The people look scary...
80
00:05:41,348 --> 00:05:43,115
You worry too much.
81
00:05:43,115 --> 00:05:45,582
Nothing’s going to happen.
82
00:05:49,182 --> 00:05:52,415
Young Master Yungang, can you stop her?
83
00:05:52,415 --> 00:05:54,248
What makes you think she’ll listen to me?
84
00:05:54,248 --> 00:05:56,147
Let’s finish this quickly and get out of here.
85
00:05:58,482 --> 00:06:00,449
This is crazy.
86
00:06:12,382 --> 00:06:14,782
Why don’t you pay me?
87
00:06:14,782 --> 00:06:15,914
Sure.
88
00:06:19,348 --> 00:06:20,482
Here.
89
00:06:28,382 --> 00:06:31,515
By the way, what’s that?
90
00:06:31,515 --> 00:06:32,948
Gun powder.
91
00:06:34,048 --> 00:06:36,182
Why? Do you need some?
92
00:06:36,182 --> 00:06:37,315
No.
93
00:06:37,848 --> 00:06:39,482
Let’s go.
94
00:06:39,482 --> 00:06:40,816
Okay.
95
00:06:47,449 --> 00:06:48,649
Constables!
96
00:07:09,482 --> 00:07:10,649
Suin. Hurry!
97
00:07:14,649 --> 00:07:16,881
This is our travel permit.
98
00:07:16,881 --> 00:07:19,914
As you can see, he’s Japanese.
99
00:07:19,915 --> 00:07:22,515
It doesn’t concern you, a constable of Joseon.
100
00:07:22,515 --> 00:07:24,782
Okay. You can go.
101
00:07:24,782 --> 00:07:25,482
Thank you.
102
00:07:25,482 --> 00:07:26,649
Let’s go.
103
00:07:28,716 --> 00:07:29,948
It’s all clear.
104
00:07:34,382 --> 00:07:36,649
Too many headaches.
105
00:07:39,148 --> 00:07:42,048
Clear the way. Quick! Quick!
106
00:07:45,515 --> 00:07:46,147
What the heck?
107
00:07:46,148 --> 00:07:47,449
Are you okay?
108
00:07:49,248 --> 00:07:50,848
My camera.
109
00:07:52,315 --> 00:07:53,348
Leave it.
110
00:07:53,348 --> 00:07:54,582
No!
111
00:07:55,881 --> 00:07:57,414
Lady Suin, hurry!
112
00:08:05,082 --> 00:08:07,649
How dare they? Hey!
113
00:08:07,649 --> 00:08:11,449
You idiots! Stop right there!
114
00:08:22,148 --> 00:08:23,415
What is this?
115
00:09:13,615 --> 00:09:14,782
Mr. Hanjo.
116
00:09:17,015 --> 00:09:19,282
The boat for Mapo will be here soon.
117
00:09:19,282 --> 00:09:20,615
Another boat?
118
00:09:21,816 --> 00:09:24,182
I’m sick of them.
119
00:09:24,182 --> 00:09:26,315
Then use a horse.
120
00:09:30,449 --> 00:09:31,915
What is it now?
121
00:09:31,915 --> 00:09:34,781
I thought it’d be more comfortable for you.
122
00:09:34,782 --> 00:09:37,115
When you get to Mapo, you need to ride
123
00:09:37,115 --> 00:09:39,115
a horse to the capital anyway.
124
00:09:39,115 --> 00:09:43,082
If you don’t mind, ride mine.
125
00:09:49,816 --> 00:09:51,515
Looks like a fine horse.
126
00:09:51,515 --> 00:09:53,314
You have an eye for horses.
127
00:09:54,082 --> 00:09:56,248
Ride this one.
128
00:09:56,248 --> 00:09:57,549
What about you?
129
00:09:57,549 --> 00:09:59,382
We’ll go by boat.
130
00:09:59,382 --> 00:10:01,781
You’re an important person to us.
131
00:10:01,782 --> 00:10:04,348
We don’t mind.
132
00:10:06,315 --> 00:10:10,315
Okay. If that’s what you want.
133
00:10:11,415 --> 00:10:17,115
I gather you’ll stay at our place?
134
00:10:18,582 --> 00:10:20,382
I haven’t decided yet.
135
00:10:21,549 --> 00:10:22,449
What about you?
136
00:10:22,449 --> 00:10:24,649
As long as you’re okay with it.
137
00:10:25,881 --> 00:10:27,815
How about you?
138
00:10:29,115 --> 00:10:34,282
This Joseon merchant wants to serve us.
139
00:10:34,282 --> 00:10:38,015
You shouldn’t receive any services, first.
140
00:10:39,215 --> 00:10:41,449
He says as long as there’s alcohol.
141
00:10:44,215 --> 00:10:45,382
Sure.
142
00:10:45,382 --> 00:10:49,281
Tell him to make an appointment to see you.
143
00:10:50,348 --> 00:10:52,848
He wants girls as well.
144
00:10:52,848 --> 00:10:54,815
He’s a bit picky.
145
00:10:57,981 --> 00:10:59,582
Don’t worry.
146
00:10:59,582 --> 00:11:01,716
You’ll be comfortable at our place.
147
00:11:01,716 --> 00:11:04,816
Good. I’ll see you later.
148
00:11:04,816 --> 00:11:06,015
In Hanyang.
149
00:11:06,015 --> 00:11:07,215
Sure.
150
00:11:08,348 --> 00:11:09,482
Let’s go.
151
00:11:10,182 --> 00:11:12,215
That could’ve been a disaster.
152
00:11:12,215 --> 00:11:13,881
I heard that some smugglers
153
00:11:13,881 --> 00:11:16,148
trade gun powder.
154
00:11:16,148 --> 00:11:18,415
I think they’re that kind.
155
00:11:22,649 --> 00:11:26,082
Why? Are you upset?
156
00:11:27,415 --> 00:11:29,515
Lady Suin, stop frowning.
157
00:11:29,515 --> 00:11:32,247
We’re lucky to be back alive.
158
00:11:32,248 --> 00:11:36,015
You could’ve gotten us all killed.
159
00:11:36,015 --> 00:11:37,449
Don’t worry.
160
00:11:37,449 --> 00:11:41,115
I’ll look into getting another camera.
161
00:11:41,115 --> 00:11:44,649
I’m not worried about the camera,
162
00:11:44,649 --> 00:11:49,782
I thought I saw Yungang at the port earlier.
163
00:11:55,981 --> 00:11:58,248
The guy that I bumped into
164
00:11:58,248 --> 00:12:00,348
looked just like him.
165
00:12:00,348 --> 00:12:01,515
Suin.
166
00:12:02,282 --> 00:12:08,115
I know that Yungang passed away.
167
00:12:08,115 --> 00:12:10,881
But they were identical.
168
00:12:12,115 --> 00:12:13,915
Didn’t you see him?
169
00:12:14,848 --> 00:12:16,115
Jani, what about you?
170
00:12:16,115 --> 00:12:18,382
Stop this nonsense.
171
00:12:18,382 --> 00:12:21,415
You were okay for a while. Don’t start.
172
00:12:21,415 --> 00:12:24,515
Let’s go inside. Your mother might be worried.
173
00:12:25,981 --> 00:12:29,782
She’s right. You must’ve been mistaken.
174
00:12:32,682 --> 00:12:36,082
I’m going to see him again.
175
00:12:36,948 --> 00:12:38,082
Suin.
176
00:12:38,716 --> 00:12:40,615
You never know.
177
00:12:40,615 --> 00:12:42,449
If I meet him again,
178
00:12:42,449 --> 00:12:44,482
I might be able to find my camera.
179
00:12:52,315 --> 00:12:54,948
She sure can dance.
180
00:12:54,948 --> 00:12:56,182
Yes.
181
00:12:58,948 --> 00:13:01,048
Have a drink.
182
00:13:01,048 --> 00:13:03,848
Oh my! How pretty!
183
00:13:03,848 --> 00:13:05,348
Pour me a drink.
184
00:13:05,348 --> 00:13:09,515
Good. There you go.
185
00:13:14,981 --> 00:13:17,449
Your name is Maehyang.
186
00:13:17,449 --> 00:13:19,015
What does that mean?
187
00:13:19,015 --> 00:13:20,816
It means ‘the sweet smell of plum blossoms.’
188
00:13:20,816 --> 00:13:23,115
Is that so?
189
00:13:23,115 --> 00:13:26,082
Plum flowers blossom in winter,
190
00:13:26,082 --> 00:13:28,649
yet how did they blossom in summer?
191
00:13:29,315 --> 00:13:30,749
I don’t know.
192
00:13:30,749 --> 00:13:34,382
I guess I felt bad that winter was too short.
193
00:13:37,415 --> 00:13:39,682
You’re good.
194
00:13:42,348 --> 00:13:43,748
Have another drink.
195
00:13:43,749 --> 00:13:45,182
Sure.
196
00:13:46,782 --> 00:13:48,782
Maehyang.
197
00:13:53,549 --> 00:13:56,515
Let me see how different
198
00:13:56,515 --> 00:13:59,782
a Joseon gisaeng’s skin is.
199
00:14:03,115 --> 00:14:04,415
Mr. Hanjo!
200
00:14:06,981 --> 00:14:07,881
Hyewon.
201
00:14:07,881 --> 00:14:09,482
Everybody! Out!
202
00:14:10,282 --> 00:14:11,515
Yes, ma’am.
203
00:14:21,282 --> 00:14:22,782
That’s enough.
204
00:14:22,782 --> 00:14:28,915
No. If you have something to say, go ahead.
205
00:14:30,716 --> 00:14:34,716
Yes, I have to say this.
206
00:14:34,716 --> 00:14:35,948
We’re trying to do business
207
00:14:35,948 --> 00:14:37,314
with a fellow human,
208
00:14:37,315 --> 00:14:38,749
not with a beast who doesn’t
209
00:14:38,749 --> 00:14:40,782
know any manners.
210
00:14:42,082 --> 00:14:43,182
A beast?
211
00:14:43,182 --> 00:14:46,515
If you want to talk about business,
212
00:14:46,515 --> 00:14:49,148
I want you to behave from now on.
213
00:14:49,148 --> 00:14:52,582
If not, I don’t want to see you anymore.
214
00:14:55,215 --> 00:14:56,948
What’s wrong with you?
215
00:14:56,948 --> 00:14:59,615
Can’t I touch a gisaeng in Joseon?
216
00:14:59,615 --> 00:15:01,348
It’s not that...
217
00:15:01,348 --> 00:15:02,515
Enough.
218
00:15:05,515 --> 00:15:07,449
You must be tired.
219
00:15:07,449 --> 00:15:09,181
Why don’t you get some rest?
220
00:15:09,948 --> 00:15:11,615
Since you seem to like gisaengs,
221
00:15:11,615 --> 00:15:14,782
I’ll tell you about a good gisaeng house.
222
00:15:26,816 --> 00:15:28,415
Okay.
223
00:15:28,415 --> 00:15:32,716
I guess this is the end of our relationship.
224
00:15:34,649 --> 00:15:36,549
Thank you for the food.
225
00:15:58,282 --> 00:16:01,248
How dare they?
226
00:16:01,248 --> 00:16:03,148
You didn’t have to do that.
227
00:16:05,749 --> 00:16:09,816
A merchant’s pride should stay in his pocket,
228
00:16:09,816 --> 00:16:12,248
until he makes a profit.
229
00:16:13,348 --> 00:16:14,781
Remember that.
230
00:16:14,782 --> 00:16:17,348
I’m sorry.
231
00:16:17,348 --> 00:16:19,382
We’ll find another way.
232
00:16:19,382 --> 00:16:21,214
Leave it to me.
233
00:16:23,182 --> 00:16:29,749
By the way, that guy Hanjo looks so familiar.
234
00:16:29,749 --> 00:16:31,816
What do you mean?
235
00:16:34,315 --> 00:16:37,848
Never mind. I’m just being silly.
236
00:16:50,716 --> 00:16:54,948
You’ve finally come back to Joseon.
237
00:16:56,716 --> 00:16:59,315
I know. It’s been 3 years.
238
00:17:00,048 --> 00:17:02,449
What was that all about earlier?
239
00:17:02,449 --> 00:17:05,115
You wanted to enter Choi Wonsin’s place.
240
00:17:05,115 --> 00:17:07,948
Don’t worry. They’ll come to me again.
241
00:17:08,915 --> 00:17:12,081
They’re desperate to open trade with Japan.
242
00:17:12,082 --> 00:17:14,449
They’ve already sent a letter to Yamamoto.
243
00:17:14,449 --> 00:17:18,348
You’re going to keep them on edge?
244
00:17:18,348 --> 00:17:22,749
You can be nasty at times.
245
00:17:38,549 --> 00:17:41,682
(3 Years Ago, Japan) You want to go back?
246
00:17:41,682 --> 00:17:46,282
Yes. I have to go back to Joseon.
247
00:17:46,282 --> 00:17:48,880
Don’t be silly.
248
00:17:48,881 --> 00:17:51,682
If you go back now, you’ll die.
249
00:17:51,682 --> 00:17:53,449
(Kim Okgyun) As soon as you arrive in Joseon,
250
00:17:53,449 --> 00:17:55,782
soldiers will pursue you.
251
00:17:55,782 --> 00:17:59,348
You’ll die after being chased a while.
252
00:17:59,348 --> 00:18:00,615
Am I wrong?
253
00:18:05,582 --> 00:18:09,348
Be smart if you want to get your revenge.
254
00:18:11,549 --> 00:18:14,449
You don’t just start a fight.
255
00:18:14,449 --> 00:18:16,749
When you know that you can win,
256
00:18:16,749 --> 00:18:19,315
you fight to prove that you’re right.
257
00:18:20,615 --> 00:18:23,015
You have to make yourself strong,
258
00:18:23,015 --> 00:18:25,716
That’s what you have to do first.
259
00:18:25,716 --> 00:18:29,482
After that, you can go to Joseon.
260
00:18:52,549 --> 00:18:53,749
Let’s do this.
261
00:18:55,816 --> 00:18:58,915
Where should I start?
262
00:18:58,915 --> 00:19:00,048
The Palace Patrol.
263
00:19:00,048 --> 00:19:01,182
The Palace Patrol?
264
00:19:01,182 --> 00:19:04,981
Find out why Park Jinhan was framed
265
00:19:04,981 --> 00:19:06,948
in the first place.
266
00:19:06,948 --> 00:19:08,082
Can you do that?
267
00:19:08,082 --> 00:19:09,182
Sure.
268
00:19:09,182 --> 00:19:11,582
I lived in Hanyang until I was 15.
269
00:19:11,582 --> 00:19:13,848
I also worked as a spy for the Police Bureau.
270
00:19:13,848 --> 00:19:15,482
I’m counting on you.
271
00:19:15,482 --> 00:19:17,415
What about you?
272
00:19:17,415 --> 00:19:19,282
Me?
273
00:19:19,282 --> 00:19:24,014
I might take a tour of some gisaeng houses.
274
00:19:24,782 --> 00:19:27,314
You always do the fun stuff.
275
00:19:27,315 --> 00:19:30,048
If you don’t like it, go back to Japan.
276
00:19:30,048 --> 00:19:33,215
I’ll see you later.
277
00:19:41,782 --> 00:19:43,482
Take your time.
278
00:19:43,482 --> 00:19:44,981
Easy. Easy.
279
00:19:45,948 --> 00:19:49,782
This is a so called a telescope from Italy,
280
00:19:49,782 --> 00:19:52,247
You can see the town next to you.
281
00:19:52,248 --> 00:19:53,749
Did you find anything?
282
00:19:53,749 --> 00:19:56,449
That’s 5 nyang.
283
00:19:56,449 --> 00:19:59,449
There are all useless.
284
00:19:59,449 --> 00:20:00,582
What?
285
00:20:01,348 --> 00:20:03,981
Look how the joint isn’t smoothly welded.
286
00:20:03,981 --> 00:20:06,248
This wasn’t made in Japan.
287
00:20:06,248 --> 00:20:08,115
The iron in Japan has poor quality.
288
00:20:08,115 --> 00:20:10,682
That’s why they’re good at refining metal.
289
00:20:14,182 --> 00:20:17,482
This tube made of brass is from Switzerland.
290
00:20:17,482 --> 00:20:19,848
It’s a fairly low grade telescope.
291
00:20:19,848 --> 00:20:21,415
But he’s charging twice as much
292
00:20:21,415 --> 00:20:23,514
while lying that it’s from Italy.
293
00:20:23,515 --> 00:20:25,482
Unbelievable!
294
00:20:26,382 --> 00:20:29,816
Look at this! This globe isn’t even tilted.
295
00:20:29,816 --> 00:20:33,148
If this is straight up, how can season change?
296
00:20:34,315 --> 00:20:37,881
Lady Suin, stop...
297
00:20:37,881 --> 00:20:39,248
Why?
298
00:20:54,082 --> 00:20:56,082
Good luck with your business.
299
00:21:00,449 --> 00:21:02,948
Come on.
300
00:21:02,948 --> 00:21:06,015
She doesn’t know what she’s talking about.
301
00:21:29,915 --> 00:21:32,449
I’m going back to Jemulpo next month.
302
00:21:32,449 --> 00:21:34,015
What?
303
00:21:34,015 --> 00:21:35,915
I’m not giving up.
304
00:21:35,915 --> 00:21:38,248
I dreamt about that camera all night.
305
00:21:40,582 --> 00:21:42,449
Where have you been?
306
00:21:43,348 --> 00:21:45,549
In the market.
307
00:21:45,549 --> 00:21:47,382
Where are you going?
308
00:21:47,382 --> 00:21:49,315
The Enlightenment Party gathering?
309
00:21:49,315 --> 00:21:52,615
Yes. I have some other business as well.
310
00:21:52,615 --> 00:21:54,082
What other businesses?
311
00:21:54,082 --> 00:21:55,915
That Japanese guy that you mentioned.
312
00:21:55,915 --> 00:21:58,716
I’m going to see if I can find him.
313
00:22:00,848 --> 00:22:04,215
Don’t worry about it. You’re a busy man.
314
00:22:04,215 --> 00:22:05,581
I don’t want you to waste
315
00:22:05,582 --> 00:22:08,282
your time because of me.
316
00:22:08,282 --> 00:22:10,749
I’m doing it because I want to.
317
00:22:10,749 --> 00:22:12,415
See you later.
318
00:22:21,981 --> 00:22:24,615
I’m doing it because I want to.
319
00:22:28,082 --> 00:22:30,981
Wow! He’s also a smooth talker.
320
00:22:30,981 --> 00:22:33,415
I’m jealous of you.
321
00:22:33,415 --> 00:22:34,382
What do you mean?
322
00:22:34,382 --> 00:22:37,282
You’re lucky to have him.
323
00:22:37,282 --> 00:22:39,247
You're going to marry him, right?
324
00:22:39,248 --> 00:22:41,549
You guys made a promise to get married,
325
00:22:41,549 --> 00:22:42,382
right?
326
00:22:42,382 --> 00:22:44,182
What are you talking about?
327
00:22:44,182 --> 00:22:45,848
We did no such a thing.
328
00:22:45,848 --> 00:22:49,115
Don’t lie to me. I’m not stupid.
329
00:22:49,115 --> 00:22:51,148
Stop.
330
00:22:52,582 --> 00:22:53,749
Let’s hurry.
331
00:22:53,749 --> 00:22:56,248
After lunch, I have somewhere to go.
332
00:22:56,248 --> 00:22:58,981
Where?
333
00:22:58,981 --> 00:23:00,981
Unjongga Street.
334
00:23:00,981 --> 00:23:04,282
I might be able to find a camera there.
335
00:23:04,282 --> 00:23:09,115
Are you only interested in new items?
336
00:23:11,848 --> 00:23:12,682
What are you talking about?
337
00:23:12,682 --> 00:23:14,415
You were very interested
338
00:23:14,415 --> 00:23:16,148
in changing our society.
339
00:23:16,148 --> 00:23:19,880
New Joseon, reform, etc, etc.
340
00:23:19,881 --> 00:23:21,716
It’s useless.
341
00:23:22,816 --> 00:23:24,115
What?
342
00:23:24,115 --> 00:23:26,682
Our society won’t change easily.
343
00:23:26,682 --> 00:23:28,449
Even though we opened the port,
344
00:23:28,449 --> 00:23:29,749
porters are always porters.
345
00:23:29,749 --> 00:23:31,682
Nobles will always be nobles.
346
00:23:33,682 --> 00:23:35,816
People didn’t realize that.
347
00:23:35,816 --> 00:23:37,749
That’s why they died.
348
00:23:37,749 --> 00:23:42,248
Master Hyeonam, Master Ogyeong,
349
00:23:42,248 --> 00:23:44,382
and even Yungang’s father passed away
350
00:23:44,382 --> 00:23:48,682
meaninglessly in the turmoil.
351
00:23:48,682 --> 00:23:51,649
Lady Suin, don’t say that.
352
00:23:51,649 --> 00:23:55,782
What do you want me to say?
353
00:23:55,782 --> 00:23:58,514
Because of that, Yungang passed away as well.
354
00:23:58,515 --> 00:24:02,449
I don’t even know if Yeonha is dead or alive.
355
00:24:02,449 --> 00:24:05,015
Have you seen anything change?
356
00:24:10,182 --> 00:24:15,048
I’m done with it. I forgot everything.
357
00:24:15,048 --> 00:24:20,948
I forgot Yungang, Yeonha and everything.
358
00:25:03,115 --> 00:25:07,282
Take this. It’ll show you which way to go.
359
00:25:07,282 --> 00:25:08,848
Wherever you are,
360
00:25:08,848 --> 00:25:11,880
this will help you find your way.
361
00:25:13,449 --> 00:25:16,981
I’ll take care of Yeonha.
362
00:25:16,981 --> 00:25:19,981
I’ll save her and take care of her.
363
00:25:21,115 --> 00:25:26,215
Take care. Stay alive no matter what.
364
00:25:26,215 --> 00:25:29,848
Then, we’ll meet again for sure.
365
00:25:29,848 --> 00:25:31,816
When we meet again,
366
00:25:31,816 --> 00:25:33,915
we’ll be together forever.
367
00:25:38,348 --> 00:25:39,816
Mr. Hanjo.
368
00:25:46,981 --> 00:25:48,549
I know who it was.
369
00:25:49,482 --> 00:25:50,581
It was Son Taeksu.
370
00:25:50,582 --> 00:25:52,716
He’s the one who framed Park Jinhan.
371
00:25:53,382 --> 00:25:54,248
Read this.
372
00:25:54,248 --> 00:25:56,248
It’s a palace newsletter from 3 years go.
373
00:26:00,215 --> 00:26:02,749
Park Jinhan, the head of the Palace Patrol,
374
00:26:02,749 --> 00:26:05,881
was beheaded while trying to frame
375
00:26:05,881 --> 00:26:08,115
Regent Heungseon.
376
00:26:09,082 --> 00:26:11,082
Son Taeksu, who tipped off
377
00:26:11,082 --> 00:26:12,549
the police about Park, was promoted to
378
00:26:12,549 --> 00:26:15,315
the head of the Palace Patrol...
379
00:26:18,449 --> 00:26:20,549
Is this guy still with the Palace Patrol?
380
00:26:20,549 --> 00:26:22,182
He quit.
381
00:26:22,182 --> 00:26:23,716
He’s living a luxurious life
382
00:26:23,716 --> 00:26:26,081
on the outskirts of Hanyang.
383
00:26:26,915 --> 00:26:29,215
This is where he lives.
384
00:26:31,848 --> 00:26:35,148
I saw someone spying on Son Taeksu’s house.
385
00:26:35,148 --> 00:26:36,381
Who was it?
386
00:26:36,382 --> 00:26:40,248
I don’t know, but he was a constable.
387
00:26:40,248 --> 00:26:41,682
A constable?
388
00:26:47,348 --> 00:26:51,348
Someone powerful is protecting Son Taeksu.
389
00:26:51,348 --> 00:26:56,014
If not, how else could he afford a concubine?
390
00:27:02,148 --> 00:27:04,014
Darn it!
391
00:27:04,015 --> 00:27:07,248
Where can I find a pretty girl like that?
392
00:27:08,881 --> 00:27:10,948
Pull yourself together. What are you doing?
393
00:27:10,948 --> 00:27:13,816
Pull yourself together. Don’t get distracted.
394
00:27:13,816 --> 00:27:17,782
I’m going to catch him for Yungang.
395
00:27:21,649 --> 00:27:23,748
(Investigation Report)
396
00:27:27,816 --> 00:27:30,816
I’m busy. I have no time to play chess.
397
00:27:39,248 --> 00:27:40,148
Who are you?
398
00:27:40,148 --> 00:27:42,649
I’m the new Vice Head. I started yesterday.
399
00:27:42,649 --> 00:27:44,748
It was your day off.
400
00:27:48,981 --> 00:27:52,682
This is not alcohol. It’s a tonic.
401
00:27:52,682 --> 00:27:53,515
I need energy.
402
00:27:53,515 --> 00:27:55,615
I’ll finish it off right away.
403
00:28:11,482 --> 00:28:14,947
Can you bring me a doctor?
404
00:28:25,048 --> 00:28:27,348
Sorry. I didn’t recognize you.
405
00:28:27,348 --> 00:28:29,415
It’s been a while.
406
00:28:29,415 --> 00:28:32,482
I guess you pulled some strings.
407
00:28:32,482 --> 00:28:34,415
It’s not easy to come back to the capital
408
00:28:34,415 --> 00:28:37,315
once you’ve been transferred to the border.
409
00:28:38,449 --> 00:28:42,649
His Highness brought me back secretly.
410
00:28:42,649 --> 00:28:46,114
He wanted me to reinvestigate the gunmen case.
411
00:28:46,115 --> 00:28:49,248
You’re working for me from now on.
412
00:28:49,248 --> 00:28:49,749
What?
413
00:28:49,749 --> 00:28:53,582
You were the only constable who was looking
414
00:28:53,582 --> 00:28:56,482
after those gunmen three years ago.
415
00:28:56,482 --> 00:28:58,148
I still remember that.
416
00:28:58,148 --> 00:29:00,581
I was just after the prize money.
417
00:29:00,582 --> 00:29:03,615
You have to risk your life,
418
00:29:03,615 --> 00:29:08,015
like Park Jinhan did.
419
00:29:09,749 --> 00:29:12,315
I think you’re mistaken.
420
00:29:12,315 --> 00:29:15,449
My mother told me not to risk my life,
421
00:29:15,449 --> 00:29:16,848
no matter what.
422
00:29:16,848 --> 00:29:18,782
What are you talking about?
423
00:29:18,782 --> 00:29:20,649
Even your friend died.
424
00:29:20,649 --> 00:29:22,716
I feel bad about it, too.
425
00:29:22,716 --> 00:29:24,181
But my father told me that people left
426
00:29:24,182 --> 00:29:25,382
behind should keep on living.
427
00:29:25,382 --> 00:29:27,348
I’ve already told His Majesty.
428
00:29:27,348 --> 00:29:29,382
When I come back,
429
00:29:29,382 --> 00:29:31,881
I’ll use you as my right hand man.
430
00:29:33,082 --> 00:29:35,048
If you disobey me,
431
00:29:35,048 --> 00:29:39,115
it’s the same as disobeying His Highness.
432
00:29:39,115 --> 00:29:42,615
I guess you have every right to do that, but...
433
00:29:42,615 --> 00:29:44,315
Go back.
434
00:29:44,315 --> 00:29:50,382
Keep your eyes on Son Taeksu at all times.
435
00:29:53,382 --> 00:29:55,782
Sir, I’m not who you think I am.
436
00:29:55,782 --> 00:29:58,182
Sir, I’m sorry.
437
00:29:58,182 --> 00:29:59,048
Sir!
438
00:30:17,382 --> 00:30:21,382
(King Gojong) That constable. Is he a reliable person?
439
00:30:21,382 --> 00:30:23,048
He’s a little clumsy,
440
00:30:23,048 --> 00:30:27,382
but I think he’ll do what he’s supposed to do.
441
00:30:27,382 --> 00:30:32,148
What have you found out so far?
442
00:30:32,148 --> 00:30:35,482
As you’ve already guessed,
443
00:30:35,482 --> 00:30:37,915
the power outside of the palace and
444
00:30:37,915 --> 00:30:41,549
the subjects are working closely together
445
00:30:41,549 --> 00:30:44,215
They’re using the name of ‘the Conservatives.’
446
00:30:44,215 --> 00:30:45,782
The Conservatives?
447
00:30:45,782 --> 00:30:49,816
Large landowners and influential scholars
448
00:30:49,816 --> 00:30:51,948
are members.
449
00:30:51,948 --> 00:30:55,248
Minister Kim Byeongje, Choi Hyeonji,
450
00:30:55,248 --> 00:30:57,682
who has become a minister recently,
451
00:30:57,682 --> 00:31:01,282
Jeong Inwoo and Song Hyeongsik
452
00:31:01,282 --> 00:31:03,581
are also deeply involved.
453
00:31:03,582 --> 00:31:06,148
Who’s leading them?
454
00:31:06,148 --> 00:31:08,048
Kim Jwayeong,
455
00:31:08,048 --> 00:31:10,148
the head of the Andong Kim Clan.
456
00:31:11,848 --> 00:31:15,014
I assumed as much.
457
00:31:15,015 --> 00:31:17,215
I’m going to find evidence
458
00:31:17,215 --> 00:31:20,581
which will prove their crimes.
459
00:31:20,582 --> 00:31:21,782
For the moment,
460
00:31:21,782 --> 00:31:24,115
I’m keeping an eye on Son Taeksu,
461
00:31:24,115 --> 00:31:26,749
who gave false testimony.
462
00:31:26,749 --> 00:31:28,115
Okay.
463
00:31:30,749 --> 00:31:32,848
Be careful.
464
00:31:32,848 --> 00:31:34,449
Yes, Your Highness.
465
00:31:36,682 --> 00:31:38,415
It’s Son Taeksu.
466
00:31:38,415 --> 00:31:40,581
He framed Park Jinhan.
467
00:32:23,382 --> 00:32:26,449
(The Residence of Son Taeksu)
468
00:32:43,348 --> 00:32:45,415
The good old days are over.
469
00:32:45,415 --> 00:32:47,382
A stakeout on my first day?
470
00:32:47,382 --> 00:32:50,816
How much worse could it get?
471
00:32:50,816 --> 00:32:54,348
Darn mosquitoes. Why so many of them?
472
00:32:56,649 --> 00:32:58,247
Chunok!
473
00:33:11,415 --> 00:33:13,115
Chunok!
474
00:33:14,248 --> 00:33:16,348
Son Taeksu!
475
00:33:21,981 --> 00:33:23,282
Who are you?
476
00:33:23,282 --> 00:33:24,915
Park Jinhan.
477
00:33:27,048 --> 00:33:28,582
Park Jinhan?
478
00:33:33,816 --> 00:33:35,215
Yes,
479
00:33:35,215 --> 00:33:37,880
the head of the Palace Patrol, Park Jinhan.
480
00:33:39,015 --> 00:33:41,649
I owe him my life.
481
00:33:41,649 --> 00:33:45,482
Father! Father!
482
00:33:47,015 --> 00:33:48,716
Father!
483
00:33:51,482 --> 00:33:52,749
Father!
484
00:33:52,749 --> 00:33:59,782
Because he protected me, I’m still alive.
485
00:34:02,382 --> 00:34:05,782
What is it that you want?
486
00:34:06,449 --> 00:34:07,716
Everything.
487
00:34:09,014 --> 00:34:09,781
Everything?
488
00:34:09,782 --> 00:34:12,880
Yes. The one who framed him.
489
00:34:12,880 --> 00:34:14,649
The gunmen.
490
00:34:14,649 --> 00:34:16,315
The man who hired the gunmen.
491
00:34:16,947 --> 00:34:20,081
I’m going to kill them all.
492
00:34:20,081 --> 00:34:22,147
What are you talking about?
493
00:34:23,716 --> 00:34:26,147
If you say that you don’t know,
494
00:34:26,148 --> 00:34:28,082
I’ll pull the trigger.
495
00:34:33,181 --> 00:34:36,781
I’ll count to three.
496
00:34:36,782 --> 00:34:39,915
Who told you to go to the Investigation
497
00:34:39,915 --> 00:34:41,748
Bureau and make a false statement?
498
00:34:41,748 --> 00:34:43,549
If I speak, they’ll kill me.
499
00:34:45,614 --> 00:34:46,114
One!
500
00:34:46,114 --> 00:34:47,649
They’ll kill my family.
501
00:34:47,649 --> 00:34:49,947
Even my old mother.
502
00:34:52,215 --> 00:34:53,581
Two!
503
00:34:53,581 --> 00:34:56,614
Please. I just did what they asked me to do.
504
00:34:56,614 --> 00:34:58,247
I’m serious.
505
00:34:59,749 --> 00:35:02,381
Please don’t kill me.
506
00:35:02,382 --> 00:35:03,881
Three.
507
00:35:19,848 --> 00:35:21,282
Deliver my message.
508
00:35:23,948 --> 00:35:24,881
What?
509
00:35:24,881 --> 00:35:27,315
Deliver my message to him.
510
00:35:28,749 --> 00:35:33,515
I’ll wait for him on the night of the full moon.
511
00:35:33,515 --> 00:35:36,115
Right at the place where
512
00:35:36,115 --> 00:35:38,082
Park Jinhan was killed.
513
00:35:40,082 --> 00:35:42,281
Remember.
514
00:35:42,282 --> 00:35:47,015
If he doesn’t show up, I’ll kill you.
515
00:36:02,549 --> 00:36:05,082
Where have all the mosquitoes gone?
516
00:36:16,048 --> 00:36:18,348
Stop!
517
00:36:43,649 --> 00:36:48,015
What were you doing at Son Taeksu’s place?
518
00:37:01,082 --> 00:37:02,716
My arm! My arm!
519
00:37:02,716 --> 00:37:04,449
Please let me go.
520
00:37:04,449 --> 00:37:06,682
We can talk it out.
521
00:37:28,382 --> 00:37:32,482
Han Jeonghun, long time no see.
522
00:37:51,915 --> 00:37:55,215
It’s been 3 years.
523
00:37:55,215 --> 00:37:58,582
What are you trying to prove now?
524
00:37:59,615 --> 00:38:01,515
Even if you reinvestigate the case,
525
00:38:01,515 --> 00:38:04,348
all the evidence might be gone.
526
00:38:04,348 --> 00:38:06,315
No evidence has disappeared.
527
00:38:06,315 --> 00:38:09,515
All the guys who are in charge are still alive.
528
00:38:09,515 --> 00:38:10,816
They’re my evidence.
529
00:38:10,816 --> 00:38:11,582
But...
530
00:38:11,582 --> 00:38:15,716
I’ve never forgotten the name Park Jinhan.
531
00:38:15,716 --> 00:38:21,048
He died for me and was beheaded by me.
532
00:38:22,848 --> 00:38:28,215
I have to finish this fight for him.
533
00:38:36,782 --> 00:38:39,415
Are you going home now?
534
00:38:39,415 --> 00:38:40,782
Yes, Your Majesty.
535
00:38:40,782 --> 00:38:43,182
Thank you for working so hard.
536
00:38:43,182 --> 00:38:44,749
Good night.
537
00:38:45,348 --> 00:38:47,315
Thank you, Your Highness.
538
00:38:54,248 --> 00:38:57,449
He looks like one of the interpreters,
539
00:38:57,449 --> 00:38:59,881
who works for the palace.
540
00:39:00,848 --> 00:39:05,682
But whenever His Majesty has a gathering
541
00:39:05,682 --> 00:39:10,915
with his aides, he’s always invited.
542
00:39:10,915 --> 00:39:12,749
Then...
543
00:39:12,749 --> 00:39:16,115
I think he’s secretly working
544
00:39:16,115 --> 00:39:19,147
as His Majesty’s spy.
545
00:39:20,282 --> 00:39:22,182
A spy.
546
00:39:22,182 --> 00:39:23,549
Yes, sir.
547
00:39:23,549 --> 00:39:27,549
I think His Majesty’s up to something.
548
00:39:27,549 --> 00:39:29,415
You’re right.
549
00:39:29,415 --> 00:39:31,449
Jeong Hoeryeong has been helping
550
00:39:31,449 --> 00:39:33,682
those scholars who are advocates of reform,
551
00:39:33,682 --> 00:39:35,881
all along.
552
00:39:35,881 --> 00:39:41,048
I think he’s giving His Majesty advice.
553
00:39:41,048 --> 00:39:43,848
Then, what are we waiting for?
554
00:39:43,848 --> 00:39:47,215
We’re in no hurry.
555
00:39:47,215 --> 00:39:50,082
Let’s just wait and see.
556
00:39:50,082 --> 00:39:52,348
Let’s find out first what
557
00:39:52,348 --> 00:39:54,816
His Majesty wants to do.
558
00:39:57,282 --> 00:39:59,015
Dig into it.
559
00:39:59,948 --> 00:40:02,615
She went to Jemulpo the other day,
560
00:40:02,615 --> 00:40:04,915
and came back with a sullen look.
561
00:40:04,915 --> 00:40:07,582
She couldn’t get what she wanted.
562
00:40:10,148 --> 00:40:11,915
How long do I have to watch her do
563
00:40:11,915 --> 00:40:12,948
silly things like that?
564
00:40:12,948 --> 00:40:15,449
She often stays out at night.
565
00:40:15,449 --> 00:40:18,282
She goes to Jemulpo as if it were next door.
566
00:40:18,282 --> 00:40:20,515
Stop.
567
00:40:20,515 --> 00:40:21,382
Dear.
568
00:40:21,382 --> 00:40:26,348
It’s better than her sitting in her room all day.
569
00:40:26,348 --> 00:40:27,682
Ever since Yungang died,
570
00:40:27,682 --> 00:40:30,915
she lived like a corpse for 3 years.
571
00:40:30,915 --> 00:40:34,649
I’m glad she’s decided to leave her room.
572
00:40:39,716 --> 00:40:41,415
Oh my.
573
00:41:01,248 --> 00:41:03,048
My camera.
574
00:41:03,716 --> 00:41:05,048
I almost got him,
575
00:41:05,048 --> 00:41:06,716
but he attacked me from behind.
576
00:41:06,716 --> 00:41:08,649
I thought he was after Son Taeksu,
577
00:41:08,649 --> 00:41:09,915
but I was wrong.
578
00:41:09,915 --> 00:41:11,716
He was after me all along.
579
00:41:11,716 --> 00:41:15,048
I quit.
580
00:41:15,048 --> 00:41:18,182
I think I’m his target.
581
00:41:24,148 --> 00:41:26,515
You don’t seem to believe me.
582
00:41:26,515 --> 00:41:27,682
If you know, stop.
583
00:41:27,682 --> 00:41:29,082
Sir, I’m not joking.
584
00:41:29,082 --> 00:41:30,615
Leave me.
585
00:41:58,549 --> 00:42:03,415
Go ahead, and lead me to your boss.
586
00:42:13,315 --> 00:42:16,716
What’s going on? I thought we were done.
587
00:42:16,716 --> 00:42:21,147
I have a business offer for Mr. Yamamoto.
588
00:42:21,148 --> 00:42:25,348
I’m sorry but I don’t want to hear it.
589
00:42:25,348 --> 00:42:27,248
You have to.
590
00:42:28,981 --> 00:42:29,582
What?
591
00:42:29,582 --> 00:42:31,682
If you’re Mr. Yamamoto’s agent,
592
00:42:31,682 --> 00:42:35,214
behave like one.
593
00:42:35,215 --> 00:42:37,082
Don’t let your personal feelings get in the way.
594
00:42:37,082 --> 00:42:38,449
Go back. Now!
595
00:42:38,449 --> 00:42:40,948
If you disregard my offer,
596
00:42:40,948 --> 00:42:43,948
you might cause Mr. Yamamoto financial loss.
597
00:42:43,948 --> 00:42:46,382
If Mr. Yamamoto finds out about it,
598
00:42:46,382 --> 00:42:49,782
you’ll have to take full responsibility.
599
00:42:51,716 --> 00:42:54,449
Are you threatening me now?
600
00:42:54,449 --> 00:42:56,948
If you think I am, then yes.
601
00:43:08,582 --> 00:43:10,848
You sure are something.
602
00:43:10,848 --> 00:43:14,382
I like you. You know how to do business.
603
00:43:15,282 --> 00:43:17,449
I like you, too, Mr. Hanjo.
604
00:43:17,449 --> 00:43:19,415
That’s why I came back.
605
00:43:21,182 --> 00:43:22,848
Good.
606
00:43:22,848 --> 00:43:26,315
Why don’t we discuss the details over a drink?
607
00:43:26,315 --> 00:43:27,816
Let’s go.
608
00:43:34,549 --> 00:43:36,716
You probably want to buy and distribute
609
00:43:36,716 --> 00:43:39,315
Japanese industrial products.
610
00:43:39,315 --> 00:43:41,948
What do you want to sell?
611
00:43:41,948 --> 00:43:44,881
Rice? Barely?
612
00:43:44,881 --> 00:43:46,147
Gold.
613
00:43:47,148 --> 00:43:47,848
Gold?
614
00:43:47,848 --> 00:43:49,115
Yes,
615
00:43:49,115 --> 00:43:50,948
I want to develop a gold mine.
616
00:43:50,948 --> 00:43:55,816
Invest in it. You’ll make a huge profit.
617
00:43:57,881 --> 00:44:00,248
It’s not easy to develop a gold mine.
618
00:44:00,248 --> 00:44:02,282
You need a lot of money.
619
00:44:02,282 --> 00:44:05,015
That’s why poor countries can’t do it themselves
620
00:44:05,015 --> 00:44:06,848
and sell the rights to other countries.
621
00:44:06,848 --> 00:44:09,182
I want to do it myself.
622
00:44:11,048 --> 00:44:13,448
That’s why I need Mr. Yamamoto’s help.
623
00:44:13,449 --> 00:44:15,382
Is everything else ready?
624
00:44:16,315 --> 00:44:17,348
The vein of gold?
625
00:44:17,348 --> 00:44:18,215
Are you sure?
626
00:44:18,215 --> 00:44:18,915
The land?
627
00:44:18,915 --> 00:44:20,782
I bought it.
628
00:44:20,782 --> 00:44:23,082
The explosives expert?
629
00:44:23,082 --> 00:44:25,981
We don’t use pickaxes anymore.
630
00:44:25,981 --> 00:44:27,749
I know.
631
00:44:27,749 --> 00:44:30,147
We need to use explosives to speed things up.
632
00:44:30,148 --> 00:44:33,482
An expert will be arriving from Qing.
633
00:44:34,981 --> 00:44:36,915
I’ll personally check on everything.
634
00:44:36,915 --> 00:44:38,515
Rough gold, land ownership,
635
00:44:38,515 --> 00:44:39,682
an explosives expert.
636
00:44:40,749 --> 00:44:42,649
When will everything be ready?
637
00:44:42,649 --> 00:44:44,781
Come back in 2 days.
638
00:44:44,782 --> 00:44:47,215
Good. I’ll do that.
639
00:45:29,015 --> 00:45:31,549
You bastard!
640
00:46:21,615 --> 00:46:22,948
Cheongpunggwan?
641
00:46:22,948 --> 00:46:26,048
Yes, he’s staying there at the moment.
642
00:46:26,048 --> 00:46:27,848
He’s a wealthy merchant from Japan.
643
00:46:27,848 --> 00:46:29,048
If he still has it,
644
00:46:29,048 --> 00:46:31,682
you can get your camera back.
645
00:46:31,682 --> 00:46:33,415
Let’s go.
646
00:46:37,848 --> 00:46:39,981
How did it go?
647
00:46:39,981 --> 00:46:42,115
It went well.
648
00:46:42,115 --> 00:46:44,214
I’m glad.
649
00:46:44,215 --> 00:46:45,948
If things go well,
650
00:46:45,948 --> 00:46:48,315
I’ll get him to stay at our place.
651
00:46:48,315 --> 00:46:51,115
Is that completely necessary?
652
00:46:51,881 --> 00:46:53,382
There are other people
653
00:46:53,382 --> 00:46:55,649
who want to develop gold mines.
654
00:46:55,649 --> 00:46:58,015
Before they hear the rumor and contact Hanjo,
655
00:46:58,015 --> 00:47:00,348
we need to isolate him.
656
00:47:01,615 --> 00:47:03,816
Sir, it’s Yuntaek.
657
00:47:03,816 --> 00:47:05,415
He’s here.
658
00:47:06,248 --> 00:47:07,682
Come on in.
659
00:47:15,716 --> 00:47:17,848
Where is the guy from Qing?
660
00:47:17,848 --> 00:47:22,415
Well... He had a change of heart.
661
00:47:23,816 --> 00:47:26,247
A Western company in Qing offered him
662
00:47:26,248 --> 00:47:28,915
twice as much as we offered him.
663
00:47:34,415 --> 00:47:36,282
You lost him?
664
00:47:36,282 --> 00:47:37,449
Yes.
665
00:47:37,449 --> 00:47:40,848
When I turned the corner, he attacked me.
666
00:47:42,515 --> 00:47:45,649
After all, he was a spy.
667
00:47:45,649 --> 00:47:47,281
What are you going to do now?
668
00:47:47,282 --> 00:47:49,782
If I were the gunman,
669
00:47:49,782 --> 00:47:52,048
I would kill Son Taeksu first.
670
00:47:52,048 --> 00:47:54,515
Because he could be the source of the trouble.
671
00:47:56,782 --> 00:47:59,282
If that’s the case, they won’t catch me.
672
00:47:59,282 --> 00:48:02,148
What are you talking about?
673
00:48:02,148 --> 00:48:03,482
Mr. Hanjo.
674
00:48:07,182 --> 00:48:10,082
There are people who want to see you.
675
00:48:11,915 --> 00:48:13,449
Why don’t you take care of it?
676
00:48:13,449 --> 00:48:14,649
Yes, sir.
677
00:48:28,816 --> 00:48:31,281
He’s not seeing anyone today. Go back.
678
00:48:31,282 --> 00:48:34,449
We’re not here to talk business.
679
00:48:34,449 --> 00:48:35,848
Then, why are you here?
680
00:48:35,848 --> 00:48:38,549
We’re here to collect what’s mine.
681
00:48:41,816 --> 00:48:42,582
Collect?
682
00:48:42,582 --> 00:48:43,649
Two days ago,
683
00:48:43,649 --> 00:48:45,482
I misplaced my camera in Jemulpo,
684
00:48:45,482 --> 00:48:47,115
and the guy who was at the scene
685
00:48:47,115 --> 00:48:48,582
is staying here.
686
00:48:48,582 --> 00:48:51,315
I just want to ask him a few questions.
687
00:48:51,315 --> 00:48:53,582
If that’s why you want to meet him, leave.
688
00:48:53,582 --> 00:48:57,749
Mr. Hanjo is an extremely busy man.
689
00:48:57,749 --> 00:49:01,048
It’ll just take a minute. Let me see him.
690
00:49:01,048 --> 00:49:03,582
I said no.
691
00:49:04,881 --> 00:49:06,981
What’s the noise?
692
00:49:08,315 --> 00:49:11,082
Leave. You’re bothering him.
693
00:49:11,082 --> 00:49:12,482
It won’t take long.
694
00:49:13,915 --> 00:49:15,549
Just go.
695
00:49:18,915 --> 00:49:21,549
I guess we’ll have to come back some other time.
696
00:49:21,549 --> 00:49:23,048
- Hey. / - Yes, sir.
697
00:49:23,048 --> 00:49:25,048
The room is so damp.
698
00:49:25,048 --> 00:49:27,147
We need to heat the floor.
699
00:49:27,148 --> 00:49:29,182
Who can I talk to about this?
700
00:49:30,816 --> 00:49:32,281
Suin.
701
00:49:33,515 --> 00:49:35,182
Hello!
702
00:49:38,482 --> 00:49:40,348
Excuse me.
703
00:49:41,182 --> 00:49:43,115
Can I talk to you for a minute?
704
00:49:43,115 --> 00:49:44,515
Can I ask you something?
705
00:49:44,515 --> 00:49:45,948
What do you think you’re doing?
706
00:49:45,948 --> 00:49:47,449
My camera...
707
00:49:47,449 --> 00:49:49,115
What are you doing?
708
00:49:51,248 --> 00:49:52,515
Wait!
709
00:49:52,515 --> 00:49:55,182
Who do you think this gentleman is?
710
00:49:55,182 --> 00:49:56,816
Sorry.
711
00:50:02,215 --> 00:50:04,015
Get out.
712
00:50:04,649 --> 00:50:06,214
Go. Quickly.
713
00:50:10,115 --> 00:50:12,082
Go on.
714
00:50:18,348 --> 00:50:20,148
Are you okay?
715
00:50:22,615 --> 00:50:24,314
What about the camera?
716
00:50:28,649 --> 00:50:30,415
Something fishy is going on.
717
00:50:30,415 --> 00:50:32,549
They’re hiding something.
718
00:50:32,549 --> 00:50:35,649
Why else would they be avoiding me?
719
00:50:38,615 --> 00:50:40,415
I’m going to find out
720
00:50:40,415 --> 00:50:44,749
what they’re hiding and where my camera is.
721
00:50:52,215 --> 00:50:56,549
I told you not to come here.
722
00:50:56,549 --> 00:51:02,816
Sorry, but this is an urgent matter.
723
00:51:02,816 --> 00:51:06,582
Sir, a guy showed up.
724
00:51:06,582 --> 00:51:10,749
He knows what happened 3 years ago.
725
00:51:10,749 --> 00:51:11,682
What?
726
00:51:11,682 --> 00:51:14,348
He said he owed his life to Park Jinhan,
727
00:51:14,348 --> 00:51:17,115
and he wants to get revenge.
728
00:51:17,115 --> 00:51:18,749
He threatened me in an attempt
729
00:51:18,749 --> 00:51:20,716
to get your name.
730
00:51:21,415 --> 00:51:23,148
What did you say?
731
00:51:23,148 --> 00:51:26,315
I didn’t tell him anything.
732
00:51:26,315 --> 00:51:31,449
He told me to deliver this message to you.
733
00:51:32,449 --> 00:51:37,182
He said he’d wait where Park Jinhan died
734
00:51:37,182 --> 00:51:39,649
on the night of the full moon.
735
00:51:39,649 --> 00:51:41,981
Sir, please help me.
736
00:51:41,981 --> 00:51:44,182
He had a gun.
737
00:51:44,182 --> 00:51:45,582
It was a new style gun.
738
00:51:45,582 --> 00:51:48,382
I didn’t smell the wick burning.
739
00:51:50,148 --> 00:51:54,415
Okay. Go back to your place.
740
00:51:54,415 --> 00:51:58,615
Okay. I’m counting on you.
741
00:52:09,749 --> 00:52:11,682
Go get Mudeok.
742
00:52:11,682 --> 00:52:13,015
Yes, sir.
743
00:52:43,248 --> 00:52:44,315
What’s going on?
744
00:52:44,315 --> 00:52:46,415
Son Taeksu has a problem.
745
00:52:46,415 --> 00:52:47,549
What problem?
746
00:52:47,549 --> 00:52:49,816
A gunman appeared.
747
00:53:25,182 --> 00:53:27,247
Mr. Choi Wonsin sent me.
748
00:53:27,248 --> 00:53:28,048
Yes.
749
00:53:28,048 --> 00:53:30,816
I have a place for you until things settle down.
750
00:53:31,782 --> 00:53:33,549
Okay.
751
00:53:47,749 --> 00:53:52,281
Where are you taking me?
752
00:53:52,282 --> 00:53:56,048
Are you taking me to an isolated place to...
753
00:53:56,048 --> 00:53:58,981
I didn’t say anything. Swear to god.
754
00:53:58,981 --> 00:54:00,082
Please.
755
00:54:00,082 --> 00:54:02,015
I’m not trying to hurt you.
756
00:54:02,015 --> 00:54:02,781
What?
757
00:54:02,782 --> 00:54:04,749
The gunman behind you.
758
00:54:10,182 --> 00:54:11,381
He’s been following you
759
00:54:11,382 --> 00:54:13,248
since you left your house.
760
00:54:26,649 --> 00:54:28,515
I’m not falling for that.
761
00:56:30,248 --> 00:56:32,915
He saw my face.
762
00:56:33,816 --> 00:56:39,182
I’m sorry, but he was hard to beat.
763
00:56:39,182 --> 00:56:41,448
It may sound strange,
764
00:56:41,449 --> 00:56:43,148
but I felt like Park Jinhan
765
00:56:43,148 --> 00:56:45,415
had come back with a gun.
766
00:56:45,415 --> 00:56:46,582
Park Jinhan?
767
00:56:46,582 --> 00:56:51,315
Yes. He was fast and strong.
768
00:56:53,215 --> 00:56:55,649
Take your best men.
769
00:56:55,649 --> 00:56:59,415
Set a trap and wait for him.
770
00:56:59,415 --> 00:57:00,148
Yes, sir.
771
00:57:00,148 --> 00:57:04,382
Before you kill him, find out who he is,
772
00:57:04,382 --> 00:57:06,848
and who sent him.
773
00:57:06,848 --> 00:57:08,082
Yes, sir.
774
00:57:18,482 --> 00:57:20,582
Why the long face?
775
00:57:20,582 --> 00:57:22,082
Did something happen?
776
00:57:22,082 --> 00:57:24,716
You know why? My camera.
777
00:57:25,782 --> 00:57:27,415
It wasn’t easy to get.
778
00:57:27,415 --> 00:57:29,348
Why do you want it so badly?
779
00:57:29,348 --> 00:57:32,816
Why not? Aren’t you curious?
780
00:57:32,816 --> 00:57:34,515
How that thing can capture
781
00:57:34,515 --> 00:57:37,649
humans or objects the way they are?
782
00:57:37,649 --> 00:57:40,582
A camera is way more accurate than the artist,
783
00:57:40,582 --> 00:57:43,082
who paints His Highness’s face.
784
00:57:45,082 --> 00:57:47,048
My camera.
785
00:57:53,382 --> 00:57:58,215
That camera. Can I check into it?
786
00:58:01,981 --> 00:58:03,515
Are you serious?
787
00:58:05,848 --> 00:58:09,615
But you have to do me a favor in return.
788
00:58:09,615 --> 00:58:11,015
A favor?
789
00:58:29,515 --> 00:58:31,015
Good.
790
00:58:31,015 --> 00:58:32,948
Where is this expert?
791
00:58:32,948 --> 00:58:34,515
On the way.
792
00:58:35,048 --> 00:58:36,314
Did you forget anything?
793
00:58:36,315 --> 00:58:38,749
I don’t think so.
794
00:58:38,749 --> 00:58:40,448
I couldn’t sleep at night.
795
00:58:40,449 --> 00:58:42,115
Then, it dawned on me
796
00:58:42,115 --> 00:58:44,247
that you can handle gun powder.
797
00:58:44,248 --> 00:58:46,082
I’m not that good.
798
00:58:46,082 --> 00:58:48,816
I can’t make explosives. I make fireworks.
799
00:58:48,816 --> 00:58:51,182
You don’t have to make explosives today.
800
00:58:51,182 --> 00:58:52,781
It’s just a small experiment.
801
00:58:52,782 --> 00:58:53,782
They want to know if
802
00:58:53,782 --> 00:58:54,881
you can handle gun powder.
803
00:58:54,881 --> 00:58:56,716
You can do that, right?
804
00:58:56,716 --> 00:58:58,115
But...
805
00:59:00,615 --> 00:59:02,716
Please help me out here.
806
00:59:02,716 --> 00:59:04,948
I’ll find another expert.
807
00:59:06,782 --> 00:59:07,848
Okay.
808
00:59:07,848 --> 00:59:11,615
Thank you. I’ll definitely pay you.
809
00:59:11,615 --> 00:59:14,749
And I’ll get your camera as well.
810
00:59:15,415 --> 00:59:16,615
Hyewon.
811
00:59:16,615 --> 00:59:18,015
Let’s go.
812
00:59:25,248 --> 00:59:26,549
Get ready.
813
00:59:26,549 --> 00:59:27,749
Okay.
814
00:59:46,115 --> 00:59:47,549
We’re here.
815
00:59:47,549 --> 00:59:48,816
Come on in.
816
00:59:48,816 --> 00:59:50,048
Yes.
817
01:00:04,015 --> 01:00:05,649
The gun powder expert is here.
818
01:00:05,649 --> 01:00:07,848
Send him in.
819
01:00:08,816 --> 01:00:10,115
Come on in.
820
01:00:17,048 --> 01:00:20,214
Say hi to him. This is Mr. Hanjo.
821
01:00:20,215 --> 01:00:23,615
How do you do?
822
01:00:40,449 --> 01:00:41,948
Yungang.
823
01:01:04,015 --> 01:01:06,848
(Gunman in Joseon)
824
01:01:06,848 --> 01:01:08,682
Park Yungang? Do I look like him?
825
01:01:08,682 --> 01:01:10,247
Come to think of it, you do.
826
01:01:10,248 --> 01:01:12,515
Not bad. You still remember.
827
01:01:12,515 --> 01:01:13,482
Find out about Hanjo.
828
01:01:13,482 --> 01:01:15,415
Find out everything about him.
829
01:01:15,415 --> 01:01:16,881
Stop flirting with me.
830
01:01:16,881 --> 01:01:17,682
Flirting?
831
01:01:17,682 --> 01:01:20,549
You’ve been all doe-eye with me.
832
01:01:20,549 --> 01:01:21,348
Do you have a thing for
833
01:01:21,348 --> 01:01:22,248
a rich Japanese merchant?
834
01:01:22,248 --> 01:01:23,082
How dare you?
835
01:01:23,082 --> 01:01:25,582
Don’t call me by that filthy Joseon guy’s name.
836
01:01:25,582 --> 01:01:26,716
Park Yungang is dead.
837
01:01:26,716 --> 01:01:27,781
He was reborn.
838
01:01:27,782 --> 01:01:29,649
You haven’t met anyone,
839
01:01:29,649 --> 01:01:31,615
or had contact with anyone at all.
840
01:01:31,615 --> 01:01:32,915
Who are you?
841
01:01:32,915 --> 01:01:36,449
I’m the son of Park Jinhan, Park Yungang.
54835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.