Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,480 --> 00:00:13,513
They’ll be here soon.
2
00:00:23,179 --> 00:00:25,680
Keep your eyes open
3
00:00:25,680 --> 00:00:27,613
and watch how your father dies.
4
00:00:29,646 --> 00:00:31,413
You’re bait.
5
00:00:34,246 --> 00:00:36,879
Another gunman will shoot your father
6
00:00:36,879 --> 00:00:39,178
when he approaches you.
7
00:00:42,179 --> 00:00:44,613
Right in front of you!
8
00:00:44,613 --> 00:00:46,346
Father!
9
00:00:46,879 --> 00:00:48,747
Father!
10
00:00:54,413 --> 00:00:56,979
That’s Mt. Baek.
11
00:00:56,979 --> 00:01:01,179
Keep in mind that there are two of them.
12
00:01:01,179 --> 00:01:02,379
There are two of us as well.
13
00:01:02,379 --> 00:01:04,012
We can do this.
14
00:01:04,012 --> 00:01:05,847
I’m going right up.
15
00:01:06,379 --> 00:01:09,179
Okay. I’ll go around the back.
16
00:01:09,179 --> 00:01:11,146
I’ll hit them from behind.
17
00:01:11,146 --> 00:01:12,713
Be careful.
18
00:01:12,713 --> 00:01:14,079
You, too.
19
00:01:23,912 --> 00:01:26,313
Our destination is Mt. Hwagye.
20
00:01:27,146 --> 00:01:29,046
Let’s go!
21
00:01:37,113 --> 00:01:40,113
Your father will be here soon.
22
00:01:59,012 --> 00:02:01,079
If you’re here, show yourself.
23
00:02:03,313 --> 00:02:05,847
Your daughter’s right here.
24
00:02:06,413 --> 00:02:08,812
Come and get her.
25
00:02:09,545 --> 00:02:12,346
I know you’re here.
26
00:02:12,346 --> 00:02:15,213
So what are you afraid of?
27
00:02:37,780 --> 00:02:39,313
Look behind you.
28
00:03:49,946 --> 00:03:51,113
Father.
29
00:03:51,847 --> 00:03:53,046
Yes, Yeonha.
30
00:03:55,912 --> 00:03:57,213
Are you okay?
31
00:03:57,213 --> 00:03:58,379
Yeonha.
32
00:03:59,813 --> 00:04:01,012
Yungang.
33
00:04:01,012 --> 00:04:02,146
Yeonha.
34
00:04:04,646 --> 00:04:06,747
Let’s go.
35
00:04:30,113 --> 00:04:31,480
You go first.
36
00:04:31,480 --> 00:04:32,580
I’ll distract them.
37
00:04:32,580 --> 00:04:35,413
Father, come with us.
38
00:04:35,413 --> 00:04:36,546
Don’t worry.
39
00:04:36,546 --> 00:04:38,847
You go first. I’ll...
40
00:04:38,847 --> 00:04:40,046
Go.
41
00:04:40,046 --> 00:04:40,847
Father.
42
00:04:40,847 --> 00:04:42,012
Father!
43
00:04:43,146 --> 00:04:44,313
Father.
44
00:05:00,580 --> 00:05:01,780
Yeonha, let’s go.
45
00:05:06,546 --> 00:05:09,246
Do you understand?
46
00:05:11,546 --> 00:05:17,646
Killing Park Jinhan isn’t our ultimate goal.
47
00:05:17,646 --> 00:05:24,480
(Kim Jwayeong) We have to make His Majesty give in
48
00:05:24,480 --> 00:05:30,379
so that he won’t dare go against us.
49
00:05:31,313 --> 00:05:33,179
Yes, sir.
50
00:05:33,179 --> 00:05:35,313
I’ll take care of it.
51
00:05:35,313 --> 00:05:39,747
I don’t want you to be exposed.
52
00:05:39,747 --> 00:05:40,613
Then what?
53
00:05:40,613 --> 00:05:44,079
You’ve done well so far.
54
00:05:44,079 --> 00:05:47,346
I’ll move the Justice Bureau.
55
00:05:48,646 --> 00:05:52,146
I’ll take care of other subjects.
56
00:05:52,146 --> 00:05:54,946
I’ll make them keep their mouths shut.
57
00:05:54,946 --> 00:05:57,546
There shouldn’t be any more mistakes.
58
00:05:57,546 --> 00:06:02,912
If anything goes wrong, it might backfire.
59
00:06:02,912 --> 00:06:05,145
Yes, sir.
60
00:06:18,379 --> 00:06:20,213
How are you, sir?
61
00:06:20,213 --> 00:06:21,346
I’m good.
62
00:06:22,480 --> 00:06:26,446
Young Master Hogyeong is here.
63
00:06:40,747 --> 00:06:41,680
How have you...
64
00:06:41,680 --> 00:06:43,847
Stop.
65
00:06:43,847 --> 00:06:47,212
I heard you came to see me.
66
00:06:47,213 --> 00:06:51,713
As soon as I came back from Japan,
67
00:06:51,713 --> 00:06:54,279
I came to see you.
68
00:06:54,279 --> 00:06:56,513
Then, why did you come back?
69
00:06:56,513 --> 00:06:59,979
Is there any reason why you have to see me?
70
00:06:59,979 --> 00:07:01,613
I came here to say hi.
71
00:07:01,613 --> 00:07:04,780
You didn’t have to.
72
00:07:04,780 --> 00:07:07,945
Whenever you have the chance,
73
00:07:07,946 --> 00:07:10,546
you cry for reform.
74
00:07:10,546 --> 00:07:12,646
What does respecting the elderly
75
00:07:12,646 --> 00:07:15,213
or loyalty mean to you?
76
00:07:15,213 --> 00:07:18,613
I thought you wanted to change all that.
77
00:07:21,946 --> 00:07:23,646
Leave.
78
00:07:23,646 --> 00:07:26,079
Do whatever you have to do to change
79
00:07:26,079 --> 00:07:28,680
this world and see what happens.
80
00:07:40,946 --> 00:07:48,413
All the bastards like you are malcontents.
81
00:07:50,979 --> 00:07:54,813
Don’t kid yourself. You’re not a pioneer.
82
00:07:54,813 --> 00:07:57,613
You’re actually a petty man
83
00:07:57,613 --> 00:08:01,680
who’s jealous of legitimate children.
84
00:08:03,346 --> 00:08:05,613
Don’t forget that.
85
00:08:08,079 --> 00:08:11,546
He’s never been nice to me.
86
00:08:11,546 --> 00:08:16,945
He’s always angry with me.
87
00:08:16,946 --> 00:08:19,780
I can understand why.
88
00:08:19,780 --> 00:08:21,412
You’re taking road that
89
00:08:21,413 --> 00:08:23,413
he doesn’t approve of.
90
00:08:23,413 --> 00:08:25,979
(Hyeonam) It’s best people don’t know
91
00:08:25,979 --> 00:08:28,046
about your father.
92
00:08:28,046 --> 00:08:29,979
Even though you’re a bastard,
93
00:08:29,979 --> 00:08:32,212
nobody would believe that a son of
94
00:08:32,212 --> 00:08:35,879
Kim Byeongje wants to reform this nation.
95
00:08:35,879 --> 00:08:37,279
What do you suggest?
96
00:08:40,413 --> 00:08:46,747
I’ll tell people that your clan has perished.
97
00:08:46,747 --> 00:08:48,945
I’ll tell Jeong Hoeryeong the same thing.
98
00:08:48,946 --> 00:08:50,046
But, sir...
99
00:08:50,046 --> 00:08:51,946
For the time being.
100
00:08:51,946 --> 00:08:54,580
Until they know how serious you are.
101
00:08:56,680 --> 00:08:58,646
Hang in there.
102
00:09:09,546 --> 00:09:10,680
Suin.
103
00:09:20,513 --> 00:09:21,879
Is it true?
104
00:09:22,979 --> 00:09:26,912
Yes. It’s all my fault.
105
00:09:26,912 --> 00:09:30,946
If I hadn’t taken them there,
106
00:09:30,946 --> 00:09:33,446
if I hadn’t made plans for this outing...
107
00:09:33,446 --> 00:09:35,279
Is that why you’ve been standing
108
00:09:35,279 --> 00:09:38,313
next to the gate?
109
00:09:38,313 --> 00:09:39,912
Yes.
110
00:09:39,912 --> 00:09:41,513
I’m so shaken up that
111
00:09:41,513 --> 00:09:44,179
I can’t stay in my room.
112
00:09:48,146 --> 00:09:49,646
Hogyeong.
113
00:09:49,646 --> 00:09:51,279
What is it?
114
00:09:51,279 --> 00:09:53,046
Can you take me there?
115
00:09:53,046 --> 00:09:54,513
It’s dangerous.
116
00:09:54,513 --> 00:09:56,079
There will be soldiers there.
117
00:09:56,079 --> 00:09:57,646
Take me to the vicinity.
118
00:09:57,646 --> 00:10:01,445
I want to know if he’s alive.
119
00:10:03,747 --> 00:10:05,313
Hogyeong.
120
00:10:09,979 --> 00:10:12,146
One, two, three! Upsy-daisy!
121
00:10:17,146 --> 00:10:19,847
You learned how to ride a horse from me, right?
122
00:10:19,847 --> 00:10:21,879
Follow this road.
123
00:10:21,879 --> 00:10:23,246
If you keep going straight,
124
00:10:23,246 --> 00:10:25,079
you’ll meet our soldiers.
125
00:10:25,079 --> 00:10:27,313
This is Mt. Baek. Let them know.
126
00:10:27,313 --> 00:10:28,313
Yungang.
127
00:10:28,313 --> 00:10:31,979
Don’t worry. I’ll bring dad back with me.
128
00:10:32,747 --> 00:10:34,512
You trust me, right?
129
00:10:38,912 --> 00:10:40,313
Here.
130
00:10:46,246 --> 00:10:47,579
Hold on tight.
131
00:11:43,747 --> 00:11:45,012
Father.
132
00:11:49,446 --> 00:11:50,646
Father.
133
00:11:54,680 --> 00:11:56,412
Are you okay?
134
00:11:56,413 --> 00:12:00,580
I’m okay. I’m hanging in there.
135
00:12:00,580 --> 00:12:02,179
Why did you come back?
136
00:12:02,179 --> 00:12:03,179
Where’s Yeonha?
137
00:12:03,179 --> 00:12:06,879
Don’t worry. I put her on a horse.
138
00:12:06,879 --> 00:12:10,113
Who are those guys anyway?
139
00:12:10,113 --> 00:12:12,912
I don’t know, but I think they have to do
140
00:12:12,912 --> 00:12:15,279
with the Gyeonggi Peddlers’ Guild.
141
00:12:15,279 --> 00:12:17,279
I’m checking into it.
142
00:12:18,079 --> 00:12:19,847
The Gyeonggi Peddlers’ Guild.
143
00:12:19,847 --> 00:12:22,847
I cut the left arm of a gunman.
144
00:12:22,847 --> 00:12:25,513
I’m sure I left a scar.
145
00:12:25,513 --> 00:12:28,413
He’s the one who was trying
146
00:12:28,413 --> 00:12:30,346
to kill you and Suin.
147
00:12:35,146 --> 00:12:37,146
Please hang in there.
148
00:12:37,146 --> 00:12:38,179
I sent Yeonha.
149
00:12:38,179 --> 00:12:40,079
Our soldiers will be here soon.
150
00:13:05,546 --> 00:13:07,513
They’re still looking for him.
151
00:13:07,513 --> 00:13:08,912
I thought they’d have come
152
00:13:08,912 --> 00:13:10,480
back down by now.
153
00:13:10,480 --> 00:13:12,413
I think something’s gone wrong.
154
00:13:12,413 --> 00:13:13,912
Let’s wait and see.
155
00:13:22,680 --> 00:13:23,847
Yeonha!
156
00:13:34,179 --> 00:13:35,279
Yeonha!
157
00:13:35,279 --> 00:13:36,446
Suin!
158
00:13:39,179 --> 00:13:41,012
Are you okay? Are you hurt?
159
00:13:41,012 --> 00:13:42,512
I’m okay.
160
00:13:42,513 --> 00:13:45,379
Where are the soldiers?
161
00:13:45,379 --> 00:13:47,813
My father and Yungang are still there.
162
00:13:47,813 --> 00:13:49,946
They need help.
163
00:13:54,879 --> 00:13:55,847
I’ll go up to the mountain
164
00:13:55,847 --> 00:13:56,847
and bring them down.
165
00:13:56,847 --> 00:13:58,613
We don’t have time.
166
00:14:34,346 --> 00:14:35,847
I’m sorry.
167
00:14:40,413 --> 00:14:43,379
Because of me,
168
00:14:43,379 --> 00:14:46,179
my family has been through a lot.
169
00:14:47,713 --> 00:14:50,911
What are you talking about?
170
00:14:50,912 --> 00:14:52,046
Stop.
171
00:14:52,046 --> 00:14:54,979
No. It’s true.
172
00:14:56,346 --> 00:15:01,279
Your mother died because of me.
173
00:15:01,279 --> 00:15:02,179
Father!
174
00:15:02,179 --> 00:15:04,747
I wanted to save her,
175
00:15:04,747 --> 00:15:10,346
but I couldn’t.
176
00:15:12,613 --> 00:15:14,580
(13 Years Ago, Amnok River) Tell me.
177
00:15:14,580 --> 00:15:16,480
You’ve cornered them in the mountains.
178
00:15:16,480 --> 00:15:18,413
But why haven’t you attacked them?
179
00:15:18,413 --> 00:15:20,912
They’re holding someone hostage.
180
00:15:20,912 --> 00:15:24,446
I can’t let an innocent person die.
181
00:15:24,446 --> 00:15:26,246
Stop it!
182
00:15:26,246 --> 00:15:28,912
I know that hostage is your wife.
183
00:15:28,912 --> 00:15:31,613
Sir, even if she weren’t my wife,
184
00:15:31,613 --> 00:15:33,713
I never sacrifice innocent people.
185
00:15:33,713 --> 00:15:35,413
I don’t care.
186
00:15:35,413 --> 00:15:37,246
Take them down before
187
00:15:37,246 --> 00:15:39,346
the governor gets here.
188
00:15:39,346 --> 00:15:40,879
If not, you and your men
189
00:15:40,879 --> 00:15:44,179
will be punished under martial law.
190
00:15:52,446 --> 00:15:53,713
General!
191
00:15:57,780 --> 00:16:01,646
Start the attack in about 2 hours.
192
00:16:01,646 --> 00:16:06,479
General, they have your wife.
193
00:16:06,480 --> 00:16:09,813
I’ll save her.
194
00:16:13,213 --> 00:16:16,146
I went to save your mother.
195
00:16:22,346 --> 00:16:25,213
I was in such a hurry
196
00:16:25,213 --> 00:16:27,279
that I made a mistake.
197
00:16:37,413 --> 00:16:38,813
It’s an ambush!
198
00:16:53,313 --> 00:16:54,613
Dear!
199
00:16:56,146 --> 00:16:57,613
Dear!
200
00:17:15,046 --> 00:17:16,580
How dare you!
201
00:17:18,146 --> 00:17:19,680
Don’t hurt her!
202
00:17:59,146 --> 00:18:01,146
Dear!
203
00:18:04,580 --> 00:18:08,612
For the first time in my life,
204
00:18:08,613 --> 00:18:11,646
I regretted being a military officer.
205
00:18:11,646 --> 00:18:17,279
I cried all night.
206
00:18:17,279 --> 00:18:23,046
Why are you telling me this now?
207
00:18:23,046 --> 00:18:27,847
Why did you let me hate you?
208
00:18:27,847 --> 00:18:30,847
I didn’t want to make excuses.
209
00:18:30,847 --> 00:18:36,613
I couldn’t save your mother.
210
00:18:37,813 --> 00:18:39,713
I couldn’t forgive myself
211
00:18:39,713 --> 00:18:41,812
and I deserved to be punished.
212
00:18:43,279 --> 00:18:46,346
Sorry. Forgive me.
213
00:18:47,847 --> 00:18:52,613
Please forgive me.
214
00:19:23,279 --> 00:19:24,379
Our backup is here.
215
00:19:29,613 --> 00:19:31,246
I’ll go get them.
216
00:19:37,946 --> 00:19:39,312
It’s them.
217
00:19:39,946 --> 00:19:42,079
They’re coming this way.
218
00:19:42,079 --> 00:19:43,480
We’re out of arrows.
219
00:19:43,480 --> 00:19:45,480
If they find us, we’re in trouble.
220
00:19:45,480 --> 00:19:46,879
We can take care of them one by one.
221
00:19:46,879 --> 00:19:48,612
Let’s hang in there a little longer.
222
00:19:55,246 --> 00:19:56,513
I’ll go.
223
00:19:57,379 --> 00:19:59,079
I’m the one they’re after.
224
00:19:59,079 --> 00:19:59,847
Father.
225
00:19:59,847 --> 00:20:01,979
We don’t have to die together.
226
00:20:04,613 --> 00:20:06,480
I’m okay now.
227
00:20:06,480 --> 00:20:09,379
You’ve grown into a strong young man,
228
00:20:09,379 --> 00:20:11,580
and I’m relieved.
229
00:20:13,279 --> 00:20:18,213
I think I can go to your mother now.
230
00:20:18,213 --> 00:20:19,613
Stop it!
231
00:20:20,713 --> 00:20:22,245
Listen to me!
232
00:20:23,079 --> 00:20:25,613
You need to take care of Yeonha.
233
00:20:25,613 --> 00:20:26,613
Father.
234
00:20:26,613 --> 00:20:30,780
Please take good care of Yeonha.
235
00:20:32,113 --> 00:20:33,446
No.
236
00:20:33,446 --> 00:20:35,646
I promised Yeonha that I’d bring you back.
237
00:20:35,646 --> 00:20:38,279
I’m not going back by myself.
238
00:20:57,646 --> 00:20:59,079
Sorry.
239
00:21:19,713 --> 00:21:21,178
There he is.
240
00:22:25,046 --> 00:22:27,012
Father.
241
00:24:16,613 --> 00:24:23,079
It’s me. You were right.
242
00:24:26,480 --> 00:24:28,847
That’s why you’re dying.
243
00:24:42,713 --> 00:24:44,113
Let’s go.
244
00:24:57,213 --> 00:24:58,646
Father!
245
00:25:06,646 --> 00:25:09,680
Father! Father!
246
00:25:12,012 --> 00:25:13,279
Father!
247
00:25:14,879 --> 00:25:17,513
Father! Wake up!
248
00:25:17,513 --> 00:25:18,780
Father!
249
00:25:24,113 --> 00:25:29,413
Father! Please open your eyes! Father!
250
00:25:29,413 --> 00:25:31,847
Yeonha’s waiting.
251
00:25:35,146 --> 00:25:39,346
I have lots to say to you.
252
00:25:42,480 --> 00:25:46,046
I still have lots to say to you, father.
253
00:25:52,713 --> 00:25:55,480
Please wake up.
254
00:25:57,713 --> 00:25:59,613
Father!
255
00:26:00,946 --> 00:26:03,045
Father!
256
00:26:06,046 --> 00:26:11,213
No! No! No!
257
00:26:27,379 --> 00:26:29,612
No!
258
00:26:30,680 --> 00:26:32,580
Father!
259
00:26:36,480 --> 00:26:38,513
Father!
260
00:26:43,713 --> 00:26:46,146
A traitor?
261
00:26:46,146 --> 00:26:48,680
It’s true, Your Majesty!
262
00:26:48,680 --> 00:26:52,413
One of Park Jinhan’s soldiers came to
263
00:26:52,413 --> 00:26:56,113
the Justice Bureau and told us everything.
264
00:26:56,113 --> 00:26:59,513
Park Jinhan was behind all those gunmen
265
00:26:59,513 --> 00:27:04,646
and tried to frame Regent Heungseon.
266
00:27:06,747 --> 00:27:10,213
He summoned me secretly and
267
00:27:10,213 --> 00:27:12,680
gave me an order.
268
00:27:12,680 --> 00:27:14,946
He told me to sneak into
269
00:27:14,946 --> 00:27:17,146
Regent Heungseon’s residence and
270
00:27:17,146 --> 00:27:20,979
plant the evidence that he had prepared.
271
00:27:20,979 --> 00:27:23,912
He said the only person who would hire
272
00:27:23,912 --> 00:27:26,613
gunmen was Regent Heungseon.
273
00:27:26,613 --> 00:27:29,313
Regent Heungseon would be an obstacle
274
00:27:29,313 --> 00:27:33,513
to His Majesty’s reign, and he had to go.
275
00:27:38,046 --> 00:27:40,346
I don’t believe it.
276
00:27:40,346 --> 00:27:43,413
Park Jinhan would never do such a thing.
277
00:27:43,413 --> 00:27:49,646
We’ve verified his statement, Your Majesty.
278
00:27:49,646 --> 00:27:52,812
Give us your order, please.
279
00:27:52,813 --> 00:27:54,146
Since it’s been proved
280
00:27:54,146 --> 00:27:56,346
that Park Jinhan was a traitor,
281
00:27:56,346 --> 00:28:00,979
you should punish his family members.
282
00:28:00,979 --> 00:28:06,680
Not yet. Let me check into it first.
283
00:28:06,680 --> 00:28:08,879
You shouldn’t hesitate any longer,
284
00:28:08,879 --> 00:28:09,978
Your Majesty!
285
00:28:09,979 --> 00:28:13,946
Regent Heungseon is your father.
286
00:28:13,946 --> 00:28:16,545
As a son, you can’t try to protect the person
287
00:28:16,546 --> 00:28:18,747
who was trying to harm your father.
288
00:28:18,747 --> 00:28:21,179
You have to do something before the night ends.
289
00:28:21,179 --> 00:28:24,213
Please give us your order.
290
00:28:26,079 --> 00:28:28,178
Listen to them.
291
00:28:28,179 --> 00:28:30,646
Give them what they want.
292
00:28:30,646 --> 00:28:31,312
Queen.
293
00:28:31,313 --> 00:28:33,279
If you don’t,
294
00:28:33,279 --> 00:28:37,879
they’ll start a coup and dethrone you.
295
00:28:39,146 --> 00:28:41,446
Your Majesty, these people
296
00:28:41,446 --> 00:28:43,780
have ruled this country for 100 years.
297
00:28:43,780 --> 00:28:45,580
They enthrone and dethrone kings
298
00:28:45,580 --> 00:28:47,146
as they please.
299
00:28:47,146 --> 00:28:51,546
Most of the subjects are with them.
300
00:28:53,113 --> 00:28:57,646
Please don’t confront them for the time being.
301
00:28:57,646 --> 00:29:00,146
Buy some time.
302
00:29:41,780 --> 00:29:44,178
Once the mourners start coming in today,
303
00:29:44,179 --> 00:29:45,780
we’ll be busy.
304
00:29:46,713 --> 00:29:48,580
I know.
305
00:29:48,580 --> 00:29:51,847
We need to get mourning clothes.
306
00:29:52,646 --> 00:29:54,113
Yes.
307
00:29:55,747 --> 00:29:58,279
Don’t blame yourself for what happened.
308
00:29:58,279 --> 00:30:01,046
It’s not your fault.
309
00:30:09,646 --> 00:30:11,046
Yungang.
310
00:30:12,813 --> 00:30:14,313
How’s Yeonha?
311
00:30:16,613 --> 00:30:18,879
She managed to fall asleep at dawn.
312
00:30:18,879 --> 00:30:20,646
Poor thing.
313
00:30:35,780 --> 00:30:37,379
Yungang.
314
00:30:38,946 --> 00:30:40,946
Thank you for everything.
315
00:30:40,946 --> 00:30:42,746
What are you doing here?
316
00:30:42,747 --> 00:30:44,847
I need to get ready for the funeral.
317
00:30:44,847 --> 00:30:48,646
You stay here. We’ll take care of it.
318
00:30:49,979 --> 00:30:51,680
I’ll do it.
319
00:30:55,279 --> 00:30:59,580
I haven’t done much for him.
320
00:31:01,480 --> 00:31:07,146
I want to do this myself.
321
00:31:51,847 --> 00:31:52,613
Who are you?
322
00:31:52,613 --> 00:31:53,480
We’re from the police bureau.
323
00:31:53,480 --> 00:31:55,146
This is a royal order.
324
00:31:57,879 --> 00:31:59,847
His Majesty has ordered Park Jinhan,
325
00:31:59,847 --> 00:32:02,879
the traitor, to be beheaded, along with his son,
326
00:32:02,879 --> 00:32:05,079
and his daughter is to be made a slave.
327
00:32:05,079 --> 00:32:06,613
Take them away.
328
00:32:06,613 --> 00:32:07,879
Yes, sir.
329
00:32:19,146 --> 00:32:20,413
Get up.
330
00:32:20,413 --> 00:32:21,613
Who are you?
331
00:32:21,613 --> 00:32:23,379
- Get up! / - Who are you?
332
00:32:23,379 --> 00:32:25,012
What are you doing?
333
00:32:31,413 --> 00:32:32,713
Suin.
334
00:32:32,713 --> 00:32:33,713
Yeonha.
335
00:32:33,713 --> 00:32:35,245
Suin.
336
00:32:35,813 --> 00:32:36,879
Suin.
337
00:32:37,546 --> 00:32:38,879
Suin.
338
00:32:42,480 --> 00:32:44,680
Stop. You must be mistaken.
339
00:32:44,680 --> 00:32:45,713
He’s not a traitor.
340
00:32:45,713 --> 00:32:47,146
Move!
341
00:32:47,813 --> 00:32:48,613
Suin!
342
00:32:48,613 --> 00:32:49,912
Suin!
343
00:32:51,012 --> 00:32:51,946
Yeonha!
344
00:32:51,946 --> 00:32:55,045
Suin!
345
00:32:55,046 --> 00:32:56,580
Yeonha!
346
00:32:56,580 --> 00:32:58,112
Suin!
347
00:33:03,113 --> 00:33:05,246
I’m Park Yungang.
348
00:33:05,246 --> 00:33:06,246
the son of Park Jinhan,
349
00:33:06,246 --> 00:33:08,046
the head of the Palace Patrol.
350
00:33:09,580 --> 00:33:11,946
Is that right?
351
00:33:11,946 --> 00:33:14,213
I heard about your father.
352
00:33:14,213 --> 00:33:17,946
I heard that he was shot by a gunman.
353
00:33:20,146 --> 00:33:22,646
Anyway, what are you doing here?
354
00:33:23,546 --> 00:33:25,346
I’m here to catch the gunman
355
00:33:25,346 --> 00:33:27,480
who killed my father.
356
00:33:28,979 --> 00:33:32,813
Why did you come here?
357
00:33:32,813 --> 00:33:35,646
Before he passed away, my father said
358
00:33:35,646 --> 00:33:38,747
he suspected the Gyeonggi Peddlers’ Guild.
359
00:33:38,747 --> 00:33:41,313
If the Gyeonggi Peddlers’ Guild is involved,
360
00:33:41,313 --> 00:33:44,079
the chief should know about it.
361
00:33:44,079 --> 00:33:47,946
Are you suggesting that
362
00:33:47,946 --> 00:33:50,379
I hired those gunmen?
363
00:33:55,879 --> 00:33:58,413
You don’t know anything about us.
364
00:33:58,413 --> 00:34:00,179
We have several thousand members
365
00:34:00,179 --> 00:34:01,646
in the Gyeonggi Peddlers’ Guild.
366
00:34:01,646 --> 00:34:05,680
Each branch is an independent organization
367
00:34:05,680 --> 00:34:07,413
and even if I’m the head,
368
00:34:07,413 --> 00:34:11,379
I can’t oversee the entire organization.
369
00:34:14,879 --> 00:34:16,513
Stop accusing innocent people
370
00:34:16,513 --> 00:34:18,612
and go back home.
371
00:34:18,612 --> 00:34:20,545
Cooperate with me.
372
00:34:22,780 --> 00:34:26,246
If you’re innocent, help me.
373
00:34:26,246 --> 00:34:27,911
Let me go look around the premises
374
00:34:27,911 --> 00:34:29,779
and look for him.
375
00:34:32,513 --> 00:34:35,078
My father left evidence.
376
00:34:35,079 --> 00:34:38,713
He cut the arm of a gunman.
377
00:34:45,413 --> 00:34:48,679
Make up your mind before I return.
378
00:34:48,679 --> 00:34:51,045
If you refuse to cooperate,
379
00:34:51,045 --> 00:34:53,513
I’ll consider you that gunman.
380
00:34:54,480 --> 00:35:00,113
When I come back, I’ll check your arm first.
381
00:35:22,413 --> 00:35:26,012
He’ll cause us a lot of trouble later.
382
00:35:27,146 --> 00:35:30,079
We have to take care of him.
383
00:35:35,480 --> 00:35:36,313
It’s a smugglers’ spot
384
00:35:36,313 --> 00:35:37,613
near the Cheonilam River.
385
00:35:37,613 --> 00:35:40,046
If you find Yungang, meet me there.
386
00:35:40,046 --> 00:35:42,413
I’ll find a boat.
387
00:35:42,413 --> 00:35:44,113
Thank you, Hogyeong.
388
00:35:44,113 --> 00:35:46,046
I’ll see you later.
389
00:35:52,246 --> 00:35:53,747
Sorry.
390
00:35:53,747 --> 00:35:56,480
I’m with the police bureau so I can’t help you.
391
00:35:56,480 --> 00:35:58,646
This is treason.
392
00:35:59,879 --> 00:36:01,513
I understand.
393
00:36:04,113 --> 00:36:06,279
Well...
394
00:36:06,279 --> 00:36:08,246
His sketch will be out soon.
395
00:36:08,246 --> 00:36:11,446
He has to get out of the palace before then.
396
00:36:11,446 --> 00:36:13,078
Okay.
397
00:36:17,146 --> 00:36:20,046
What the heck is going on?
398
00:36:21,879 --> 00:36:24,379
I’m counting on you.
399
00:36:24,379 --> 00:36:26,379
I’ll deliver them to your place
400
00:36:26,379 --> 00:36:28,113
when the funeral clothes are ready.
401
00:36:28,113 --> 00:36:29,279
Thank you.
402
00:36:29,279 --> 00:36:31,046
I’ll see you then.
403
00:36:59,046 --> 00:37:00,346
Suin.
404
00:37:08,446 --> 00:37:10,113
You have to run.
405
00:37:10,113 --> 00:37:13,178
Hogyeong has found a boat for you.
406
00:37:13,179 --> 00:37:15,480
I can’t believe it.
407
00:37:15,480 --> 00:37:19,747
My father, a traitor?
408
00:37:21,546 --> 00:37:22,680
What about Yeonha?
409
00:37:22,680 --> 00:37:24,580
What happened to her?
410
00:37:25,879 --> 00:37:29,747
She’s been taken to the Justice Bureau.
411
00:37:32,780 --> 00:37:33,979
No.
412
00:37:33,979 --> 00:37:35,480
The soldiers from the Justice Bureau
413
00:37:35,480 --> 00:37:36,912
are looking all over for you.
414
00:37:36,912 --> 00:37:37,812
I don’t care.
415
00:37:37,813 --> 00:37:39,413
Yungang.
416
00:37:39,413 --> 00:37:40,813
Let go of me.
417
00:37:40,813 --> 00:37:43,646
My father died trying to save Yeonha.
418
00:37:43,646 --> 00:37:45,646
Do you want me to run and
419
00:37:45,646 --> 00:37:47,580
leave her here alone?
420
00:37:47,580 --> 00:37:51,513
Yungang, they’ll kill you.
421
00:37:51,513 --> 00:37:53,011
Yeonha will be a slave,
422
00:37:53,012 --> 00:37:54,847
but you’ll be beheaded.
423
00:37:54,847 --> 00:37:58,780
Can you please hide for now?
424
00:37:58,780 --> 00:38:02,513
If you get caught, Yeonha will have no one.
425
00:38:12,179 --> 00:38:13,613
I found him!
426
00:38:36,780 --> 00:38:38,079
That way.
427
00:38:53,113 --> 00:38:54,645
He’s not here.
428
00:39:03,146 --> 00:39:04,246
It’s clear.
429
00:39:12,513 --> 00:39:14,379
Get in line.
430
00:39:14,379 --> 00:39:17,078
Show your face before passing through the gate.
431
00:39:17,079 --> 00:39:18,546
Next.
432
00:39:32,179 --> 00:39:34,046
We’re in trouble.
433
00:39:34,046 --> 00:39:35,912
You go first.
434
00:39:35,912 --> 00:39:36,379
What?
435
00:39:36,379 --> 00:39:38,046
Go through the gate first.
436
00:39:38,713 --> 00:39:40,012
I’ll make it somehow.
437
00:39:40,012 --> 00:39:42,546
I’ll pass through, whatever I have to do.
438
00:39:42,546 --> 00:39:43,379
Yungang.
439
00:39:43,379 --> 00:39:44,912
Go on.
440
00:39:55,646 --> 00:39:57,413
Next!
441
00:40:28,646 --> 00:40:30,012
It’s him!
442
00:41:34,580 --> 00:41:35,979
Let’s go.
443
00:41:45,646 --> 00:41:48,146
This way. Hurry!
444
00:41:56,346 --> 00:41:58,346
You, go that way. Everyone else, follow me.
445
00:41:58,346 --> 00:41:59,680
Yes, sir!
446
00:42:16,613 --> 00:42:17,946
They’re gone.
447
00:42:30,613 --> 00:42:34,779
I’m sorry.
448
00:42:35,912 --> 00:42:38,747
Don’t say that.
449
00:42:38,747 --> 00:42:39,879
We have to go.
450
00:42:39,879 --> 00:42:40,747
You have to get
451
00:42:40,747 --> 00:42:42,312
to the boat before it’s too late.
452
00:42:43,413 --> 00:42:44,879
By the way...
453
00:42:47,513 --> 00:42:52,078
If I take the boat, where am I going?
454
00:42:52,813 --> 00:42:54,946
It’s an isolated temple near Chungju.
455
00:42:54,946 --> 00:42:57,813
Hogyeong knows someone there.
456
00:42:58,747 --> 00:43:02,113
How far is it?
457
00:43:02,113 --> 00:43:06,379
It’s hundreds of kilometers away.
458
00:43:07,313 --> 00:43:11,847
When will we see each other again?
459
00:43:21,413 --> 00:43:25,680
I wanted to spend every day with you.
460
00:43:26,847 --> 00:43:29,613
I wanted to talk to you every night.
461
00:43:30,813 --> 00:43:36,113
That’s the first dream that I’ve ever had.
462
00:43:37,813 --> 00:43:39,213
Yungang.
463
00:43:40,413 --> 00:43:46,747
That’s going to remain a dream.
464
00:43:52,379 --> 00:43:54,813
I don’t know
465
00:43:54,813 --> 00:43:58,813
what’s happening to me right now.
466
00:43:58,813 --> 00:44:03,546
I feel like I’m having a bad dream.
467
00:44:13,680 --> 00:44:15,145
Let’s go.
468
00:44:26,113 --> 00:44:30,011
This is it. I think that’s the boat.
469
00:44:34,413 --> 00:44:37,012
Mr. Kim Hogyeong sent us here.
470
00:44:37,012 --> 00:44:38,780
Are you his friends?
471
00:44:38,780 --> 00:44:42,213
Yes, where is Hogyeong?
472
00:44:42,213 --> 00:44:43,847
I guess you missed each other.
473
00:44:43,847 --> 00:44:47,179
He went that way to look for you.
474
00:44:47,179 --> 00:44:47,912
What?
475
00:44:47,912 --> 00:44:51,346
Get on. We can’t wait too long.
476
00:44:53,646 --> 00:44:55,012
Yungang.
477
00:45:03,146 --> 00:45:07,613
I’ll take care of Yeonha.
478
00:45:07,613 --> 00:45:11,245
I’ll save her and take care of her.
479
00:45:21,079 --> 00:45:22,546
Take this.
480
00:45:24,613 --> 00:45:25,546
It is...
481
00:45:25,546 --> 00:45:28,946
Yes, it’ll show you which way to go.
482
00:45:28,946 --> 00:45:30,513
Wherever you are,
483
00:45:30,513 --> 00:45:33,779
this will help you find your way.
484
00:45:54,680 --> 00:45:56,846
Take care.
485
00:45:56,847 --> 00:45:59,879
Stay alive no matter what.
486
00:45:59,879 --> 00:46:03,212
Then, we’ll meet again for sure.
487
00:46:04,680 --> 00:46:07,145
When we meet again,
488
00:46:07,146 --> 00:46:10,113
we’ll be together forever.
489
00:46:10,113 --> 00:46:12,078
Like your dream,
490
00:46:12,079 --> 00:46:15,379
we’ll be together every day.
491
00:46:21,213 --> 00:46:22,780
Suin.
492
00:46:22,780 --> 00:46:29,646
Promise me that you’ll stay alive.
493
00:46:33,313 --> 00:46:35,546
I promise.
494
00:46:35,546 --> 00:46:41,779
I’ll survive and come back.
495
00:48:10,513 --> 00:48:14,078
Please take care of yourself.
496
00:48:41,680 --> 00:48:44,912
Suin. Suin.
497
00:48:51,946 --> 00:48:53,346
Loose!
498
00:48:59,246 --> 00:49:00,413
Suin. Hurry!
499
00:49:00,413 --> 00:49:03,346
Go with him. Go on.
500
00:50:04,580 --> 00:50:06,046
Yungang!
501
00:50:14,079 --> 00:50:16,246
Yungang!
502
00:50:24,346 --> 00:50:26,079
Yungang!
503
00:50:31,313 --> 00:50:33,613
Yungang!
504
00:50:59,012 --> 00:51:01,513
Yungang!
505
00:51:01,513 --> 00:51:03,747
Yungang’s been hurt.
506
00:51:05,813 --> 00:51:06,613
I have to go.
507
00:51:06,613 --> 00:51:07,846
Suin.
508
00:51:08,680 --> 00:51:11,346
We have to help him. He’s been shot.
509
00:51:11,346 --> 00:51:13,379
He fell into the water.
510
00:51:13,379 --> 00:51:15,613
The soldiers are there.
511
00:51:15,613 --> 00:51:18,312
You’ll get caught.
512
00:51:20,713 --> 00:51:22,446
Yungang.
513
00:51:29,613 --> 00:51:31,712
Is it true?
514
00:51:31,713 --> 00:51:32,946
Yes, it is.
515
00:51:34,546 --> 00:51:38,145
He was shot by a soldier.
516
00:51:41,446 --> 00:51:46,212
What about the body?
517
00:51:46,213 --> 00:51:48,446
It hasn’t been found.
518
00:51:48,446 --> 00:51:52,480
The soldiers gave up and left.
519
00:51:52,480 --> 00:51:54,780
Darn.
520
00:51:54,780 --> 00:51:56,446
This is so terrible.
521
00:51:56,446 --> 00:51:59,078
I’m worried about Suin.
522
00:51:59,079 --> 00:52:03,213
She saw Yungang die right in front of her.
523
00:52:03,213 --> 00:52:06,680
Why did you get Suin involved in this mess?
524
00:52:06,680 --> 00:52:08,446
What if she’d been caught
525
00:52:08,446 --> 00:52:09,212
by the Justice Bureau?
526
00:52:09,213 --> 00:52:12,313
Stop. This isn’t the time or place.
527
00:52:12,313 --> 00:52:13,713
He’s a traitor.
528
00:52:13,713 --> 00:52:15,046
If she’d been caught,
529
00:52:15,046 --> 00:52:16,680
our clan would’ve been completely destroyed.
530
00:52:16,680 --> 00:52:18,113
Dear!
531
00:52:30,313 --> 00:52:34,379
I started to fall for him.
532
00:52:35,646 --> 00:52:40,246
I let him into my heart.
533
00:52:42,580 --> 00:52:46,313
I didn’t mean to send him far away.
534
00:52:46,313 --> 00:52:50,179
At least not this far.
535
00:52:50,179 --> 00:52:52,513
How far is it?
536
00:52:53,546 --> 00:52:57,779
It’s hundreds of kilometers away.
537
00:52:57,780 --> 00:53:02,113
When can we see each other again?
538
00:53:03,680 --> 00:53:05,513
It’s like a dream.
539
00:53:07,046 --> 00:53:11,480
It’s like a bad dream.
540
00:53:13,113 --> 00:53:17,145
I wanted to spend every day with you.
541
00:53:19,146 --> 00:53:21,713
I wanted to talk to you every night.
542
00:53:23,480 --> 00:53:28,646
That’s the first dream that I’ve ever had.
543
00:53:44,813 --> 00:53:46,480
We shouldn’t have saved him.
544
00:53:46,480 --> 00:53:48,146
I don’t think he’ll make it.
545
00:53:48,146 --> 00:53:49,912
I know.
546
00:53:49,912 --> 00:53:51,312
What are you going to do?
547
00:53:51,313 --> 00:53:54,912
What do you mean? He’s still alive.
548
00:53:56,680 --> 00:53:59,145
I’ll take him until he wakes up.
549
00:53:59,146 --> 00:54:01,513
We’re on our way to Japan.
550
00:54:01,513 --> 00:54:03,513
If we get on a bigger boat in Jemulpo,
551
00:54:03,513 --> 00:54:05,846
we’ll leave Joseon.
552
00:54:05,847 --> 00:54:08,346
That’s what life is.
553
00:54:08,346 --> 00:54:11,046
If he wakes up in Jemulpo, he’ll stay in Joseon.
554
00:54:11,046 --> 00:54:14,245
If he doesn’t, we’ll take him to Japan.
555
00:54:28,813 --> 00:54:32,079
He survived thanks to this.
556
00:54:33,480 --> 00:54:36,513
Wake up depending on where you want to be.
557
00:54:36,513 --> 00:54:40,513
I saved you, so I’ll take care of you for now.
558
00:54:57,046 --> 00:54:57,779
(Gunman in Joseon)
559
00:54:59,446 --> 00:55:01,413
(3 Years Later, Jemulpo) It’s changed a lot.
560
00:55:01,413 --> 00:55:04,546
It has.
561
00:55:04,546 --> 00:55:06,912
More boats from different countries will come in.
562
00:55:06,912 --> 00:55:09,312
This is the era of trade.
563
00:55:09,313 --> 00:55:12,847
We have to seize this opportunity.
564
00:55:12,847 --> 00:55:17,146
By the way, what’s this guy Yamamoto like?
565
00:55:17,146 --> 00:55:18,680
He has power over
566
00:55:18,680 --> 00:55:20,879
the Kansai Region of Japan.
567
00:55:20,879 --> 00:55:22,313
He also has huge influence
568
00:55:22,313 --> 00:55:24,079
over the Japanese government.
569
00:55:25,646 --> 00:55:28,079
If we can open business with him,
570
00:55:28,079 --> 00:55:29,979
there’s nothing that can stop us.
571
00:55:29,979 --> 00:55:33,480
What about this guy who’s coming today?
572
00:55:35,546 --> 00:55:37,580
Yamamoto gave him complete power
573
00:55:37,580 --> 00:55:39,313
to deal with matters.
574
00:55:39,313 --> 00:55:42,446
His name is Hanjo.
575
00:55:42,446 --> 00:55:44,046
Hanjo.
576
00:55:46,213 --> 00:55:49,046
Our fate is in his hands.
577
00:55:50,413 --> 00:55:52,113
You could say that.
578
00:56:09,012 --> 00:56:10,613
Where’s Hyewon?
579
00:56:10,613 --> 00:56:12,747
At the landing place.
580
00:56:12,747 --> 00:56:15,979
She’s waiting for a very important person.
581
00:56:17,012 --> 00:56:18,979
Do you have to come here every month?
582
00:56:18,979 --> 00:56:22,346
Sure. A boat arrives from Japan.
583
00:56:22,346 --> 00:56:25,946
You can skip it once in a while.
584
00:56:25,946 --> 00:56:27,246
Nonsense.
585
00:56:27,246 --> 00:56:29,580
Things change so quickly in the outside world.
586
00:56:29,580 --> 00:56:33,179
New items are introduced every day.
587
00:56:33,179 --> 00:56:35,313
What are you buying this time?
588
00:56:35,313 --> 00:56:39,313
It’s a very precious thing.
589
00:56:39,313 --> 00:56:41,780
I’ve wanted it so badly.
590
00:56:41,780 --> 00:56:43,446
What is it?
591
00:56:44,580 --> 00:56:45,846
Suin.
592
00:56:46,580 --> 00:56:48,179
Hogyeong.
593
00:56:51,146 --> 00:56:53,713
Have you met them? Did you check?
594
00:56:53,713 --> 00:56:56,379
It’s on the boat that’s coming in today.
595
00:56:56,379 --> 00:56:57,580
Are you sure?
596
00:56:57,580 --> 00:56:59,513
Yes, as soon as it’s unloaded,
597
00:56:59,513 --> 00:57:01,513
we’ll start bargaining.
598
00:57:04,379 --> 00:57:06,145
Here they are.
599
00:57:12,847 --> 00:57:14,613
Hogyeong! Hurry!
600
00:57:14,613 --> 00:57:15,912
Okay.
601
00:57:15,912 --> 00:57:17,245
Move!
602
00:57:21,446 --> 00:57:23,813
Who are those people?
603
00:57:23,813 --> 00:57:25,079
I don’t know.
604
00:57:25,079 --> 00:57:27,513
They look like porters.
605
00:57:27,513 --> 00:57:31,011
I guess they’re having some sort of dispute.
606
00:58:42,879 --> 00:58:45,712
(Gunman in Joseon)
607
00:58:45,713 --> 00:58:46,946
I’m Hasegawa Hanjo.
608
00:58:46,946 --> 00:58:48,145
You can call me Hanjo.
609
00:58:48,146 --> 00:58:49,613
You speak our language quite well.
610
00:58:49,613 --> 00:58:50,812
Where did you learn how to shoot a gun?
611
00:58:50,813 --> 00:58:52,213
Why should I tell you
612
00:58:52,213 --> 00:58:53,946
that kind of information?
613
00:58:54,546 --> 00:58:55,379
Mr. Hanjo.
614
00:58:55,379 --> 00:58:56,580
What’s the matter with you?
615
00:58:56,580 --> 00:58:58,078
Can’t I touch a gisaeng in Joseon?
616
00:58:58,079 --> 00:58:59,979
We’re trying to do a business
617
00:58:59,979 --> 00:59:01,346
with a fellow human, not with a beast
618
00:59:01,346 --> 00:59:02,580
who doesn’t know any manners.
619
00:59:02,580 --> 00:59:03,212
A beast?
620
00:59:03,213 --> 00:59:04,580
How dare you!
621
00:59:04,580 --> 00:59:08,279
That guy Hanjo. He looks very familiar.
622
00:59:12,446 --> 00:59:13,846
Excuse me for a minute.
623
00:59:13,847 --> 00:59:14,979
Can I ask you one thing?
624
00:59:14,979 --> 00:59:16,513
You don’t just start a fight.
625
00:59:16,513 --> 00:59:17,979
When you know that you can win,
626
00:59:17,979 --> 00:59:20,279
you fight to prove that you’re right.
39796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.