All language subtitles for Gunman In Joseon 조선총잡이 - EP 4 [SUB KOR, ENG, CHN, MLY, VIE, IND].eng.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,480 --> 00:00:13,513 They’ll be here soon. 2 00:00:23,179 --> 00:00:25,680 Keep your eyes open 3 00:00:25,680 --> 00:00:27,613 and watch how your father dies. 4 00:00:29,646 --> 00:00:31,413 You’re bait. 5 00:00:34,246 --> 00:00:36,879 Another gunman will shoot your father 6 00:00:36,879 --> 00:00:39,178 when he approaches you. 7 00:00:42,179 --> 00:00:44,613 Right in front of you! 8 00:00:44,613 --> 00:00:46,346 Father! 9 00:00:46,879 --> 00:00:48,747 Father! 10 00:00:54,413 --> 00:00:56,979 That’s Mt. Baek. 11 00:00:56,979 --> 00:01:01,179 Keep in mind that there are two of them. 12 00:01:01,179 --> 00:01:02,379 There are two of us as well. 13 00:01:02,379 --> 00:01:04,012 We can do this. 14 00:01:04,012 --> 00:01:05,847 I’m going right up. 15 00:01:06,379 --> 00:01:09,179 Okay. I’ll go around the back. 16 00:01:09,179 --> 00:01:11,146 I’ll hit them from behind. 17 00:01:11,146 --> 00:01:12,713 Be careful. 18 00:01:12,713 --> 00:01:14,079 You, too. 19 00:01:23,912 --> 00:01:26,313 Our destination is Mt. Hwagye. 20 00:01:27,146 --> 00:01:29,046 Let’s go! 21 00:01:37,113 --> 00:01:40,113 Your father will be here soon. 22 00:01:59,012 --> 00:02:01,079 If you’re here, show yourself. 23 00:02:03,313 --> 00:02:05,847 Your daughter’s right here. 24 00:02:06,413 --> 00:02:08,812 Come and get her. 25 00:02:09,545 --> 00:02:12,346 I know you’re here. 26 00:02:12,346 --> 00:02:15,213 So what are you afraid of? 27 00:02:37,780 --> 00:02:39,313 Look behind you. 28 00:03:49,946 --> 00:03:51,113 Father. 29 00:03:51,847 --> 00:03:53,046 Yes, Yeonha. 30 00:03:55,912 --> 00:03:57,213 Are you okay? 31 00:03:57,213 --> 00:03:58,379 Yeonha. 32 00:03:59,813 --> 00:04:01,012 Yungang. 33 00:04:01,012 --> 00:04:02,146 Yeonha. 34 00:04:04,646 --> 00:04:06,747 Let’s go. 35 00:04:30,113 --> 00:04:31,480 You go first. 36 00:04:31,480 --> 00:04:32,580 I’ll distract them. 37 00:04:32,580 --> 00:04:35,413 Father, come with us. 38 00:04:35,413 --> 00:04:36,546 Don’t worry. 39 00:04:36,546 --> 00:04:38,847 You go first. I’ll... 40 00:04:38,847 --> 00:04:40,046 Go. 41 00:04:40,046 --> 00:04:40,847 Father. 42 00:04:40,847 --> 00:04:42,012 Father! 43 00:04:43,146 --> 00:04:44,313 Father. 44 00:05:00,580 --> 00:05:01,780 Yeonha, let’s go. 45 00:05:06,546 --> 00:05:09,246 Do you understand? 46 00:05:11,546 --> 00:05:17,646 Killing Park Jinhan isn’t our ultimate goal. 47 00:05:17,646 --> 00:05:24,480 (Kim Jwayeong) We have to make His Majesty give in 48 00:05:24,480 --> 00:05:30,379 so that he won’t dare go against us. 49 00:05:31,313 --> 00:05:33,179 Yes, sir. 50 00:05:33,179 --> 00:05:35,313 I’ll take care of it. 51 00:05:35,313 --> 00:05:39,747 I don’t want you to be exposed. 52 00:05:39,747 --> 00:05:40,613 Then what? 53 00:05:40,613 --> 00:05:44,079 You’ve done well so far. 54 00:05:44,079 --> 00:05:47,346 I’ll move the Justice Bureau. 55 00:05:48,646 --> 00:05:52,146 I’ll take care of other subjects. 56 00:05:52,146 --> 00:05:54,946 I’ll make them keep their mouths shut. 57 00:05:54,946 --> 00:05:57,546 There shouldn’t be any more mistakes. 58 00:05:57,546 --> 00:06:02,912 If anything goes wrong, it might backfire. 59 00:06:02,912 --> 00:06:05,145 Yes, sir. 60 00:06:18,379 --> 00:06:20,213 How are you, sir? 61 00:06:20,213 --> 00:06:21,346 I’m good. 62 00:06:22,480 --> 00:06:26,446 Young Master Hogyeong is here. 63 00:06:40,747 --> 00:06:41,680 How have you... 64 00:06:41,680 --> 00:06:43,847 Stop. 65 00:06:43,847 --> 00:06:47,212 I heard you came to see me. 66 00:06:47,213 --> 00:06:51,713 As soon as I came back from Japan, 67 00:06:51,713 --> 00:06:54,279 I came to see you. 68 00:06:54,279 --> 00:06:56,513 Then, why did you come back? 69 00:06:56,513 --> 00:06:59,979 Is there any reason why you have to see me? 70 00:06:59,979 --> 00:07:01,613 I came here to say hi. 71 00:07:01,613 --> 00:07:04,780 You didn’t have to. 72 00:07:04,780 --> 00:07:07,945 Whenever you have the chance, 73 00:07:07,946 --> 00:07:10,546 you cry for reform. 74 00:07:10,546 --> 00:07:12,646 What does respecting the elderly 75 00:07:12,646 --> 00:07:15,213 or loyalty mean to you? 76 00:07:15,213 --> 00:07:18,613 I thought you wanted to change all that. 77 00:07:21,946 --> 00:07:23,646 Leave. 78 00:07:23,646 --> 00:07:26,079 Do whatever you have to do to change 79 00:07:26,079 --> 00:07:28,680 this world and see what happens. 80 00:07:40,946 --> 00:07:48,413 All the bastards like you are malcontents. 81 00:07:50,979 --> 00:07:54,813 Don’t kid yourself. You’re not a pioneer. 82 00:07:54,813 --> 00:07:57,613 You’re actually a petty man 83 00:07:57,613 --> 00:08:01,680 who’s jealous of legitimate children. 84 00:08:03,346 --> 00:08:05,613 Don’t forget that. 85 00:08:08,079 --> 00:08:11,546 He’s never been nice to me. 86 00:08:11,546 --> 00:08:16,945 He’s always angry with me. 87 00:08:16,946 --> 00:08:19,780 I can understand why. 88 00:08:19,780 --> 00:08:21,412 You’re taking road that 89 00:08:21,413 --> 00:08:23,413 he doesn’t approve of. 90 00:08:23,413 --> 00:08:25,979 (Hyeonam) It’s best people don’t know 91 00:08:25,979 --> 00:08:28,046 about your father. 92 00:08:28,046 --> 00:08:29,979 Even though you’re a bastard, 93 00:08:29,979 --> 00:08:32,212 nobody would believe that a son of 94 00:08:32,212 --> 00:08:35,879 Kim Byeongje wants to reform this nation. 95 00:08:35,879 --> 00:08:37,279 What do you suggest? 96 00:08:40,413 --> 00:08:46,747 I’ll tell people that your clan has perished. 97 00:08:46,747 --> 00:08:48,945 I’ll tell Jeong Hoeryeong the same thing. 98 00:08:48,946 --> 00:08:50,046 But, sir... 99 00:08:50,046 --> 00:08:51,946 For the time being. 100 00:08:51,946 --> 00:08:54,580 Until they know how serious you are. 101 00:08:56,680 --> 00:08:58,646 Hang in there. 102 00:09:09,546 --> 00:09:10,680 Suin. 103 00:09:20,513 --> 00:09:21,879 Is it true? 104 00:09:22,979 --> 00:09:26,912 Yes. It’s all my fault. 105 00:09:26,912 --> 00:09:30,946 If I hadn’t taken them there, 106 00:09:30,946 --> 00:09:33,446 if I hadn’t made plans for this outing... 107 00:09:33,446 --> 00:09:35,279 Is that why you’ve been standing 108 00:09:35,279 --> 00:09:38,313 next to the gate? 109 00:09:38,313 --> 00:09:39,912 Yes. 110 00:09:39,912 --> 00:09:41,513 I’m so shaken up that 111 00:09:41,513 --> 00:09:44,179 I can’t stay in my room. 112 00:09:48,146 --> 00:09:49,646 Hogyeong. 113 00:09:49,646 --> 00:09:51,279 What is it? 114 00:09:51,279 --> 00:09:53,046 Can you take me there? 115 00:09:53,046 --> 00:09:54,513 It’s dangerous. 116 00:09:54,513 --> 00:09:56,079 There will be soldiers there. 117 00:09:56,079 --> 00:09:57,646 Take me to the vicinity. 118 00:09:57,646 --> 00:10:01,445 I want to know if he’s alive. 119 00:10:03,747 --> 00:10:05,313 Hogyeong. 120 00:10:09,979 --> 00:10:12,146 One, two, three! Upsy-daisy! 121 00:10:17,146 --> 00:10:19,847 You learned how to ride a horse from me, right? 122 00:10:19,847 --> 00:10:21,879 Follow this road. 123 00:10:21,879 --> 00:10:23,246 If you keep going straight, 124 00:10:23,246 --> 00:10:25,079 you’ll meet our soldiers. 125 00:10:25,079 --> 00:10:27,313 This is Mt. Baek. Let them know. 126 00:10:27,313 --> 00:10:28,313 Yungang. 127 00:10:28,313 --> 00:10:31,979 Don’t worry. I’ll bring dad back with me. 128 00:10:32,747 --> 00:10:34,512 You trust me, right? 129 00:10:38,912 --> 00:10:40,313 Here. 130 00:10:46,246 --> 00:10:47,579 Hold on tight. 131 00:11:43,747 --> 00:11:45,012 Father. 132 00:11:49,446 --> 00:11:50,646 Father. 133 00:11:54,680 --> 00:11:56,412 Are you okay? 134 00:11:56,413 --> 00:12:00,580 I’m okay. I’m hanging in there. 135 00:12:00,580 --> 00:12:02,179 Why did you come back? 136 00:12:02,179 --> 00:12:03,179 Where’s Yeonha? 137 00:12:03,179 --> 00:12:06,879 Don’t worry. I put her on a horse. 138 00:12:06,879 --> 00:12:10,113 Who are those guys anyway? 139 00:12:10,113 --> 00:12:12,912 I don’t know, but I think they have to do 140 00:12:12,912 --> 00:12:15,279 with the Gyeonggi Peddlers’ Guild. 141 00:12:15,279 --> 00:12:17,279 I’m checking into it. 142 00:12:18,079 --> 00:12:19,847 The Gyeonggi Peddlers’ Guild. 143 00:12:19,847 --> 00:12:22,847 I cut the left arm of a gunman. 144 00:12:22,847 --> 00:12:25,513 I’m sure I left a scar. 145 00:12:25,513 --> 00:12:28,413 He’s the one who was trying 146 00:12:28,413 --> 00:12:30,346 to kill you and Suin. 147 00:12:35,146 --> 00:12:37,146 Please hang in there. 148 00:12:37,146 --> 00:12:38,179 I sent Yeonha. 149 00:12:38,179 --> 00:12:40,079 Our soldiers will be here soon. 150 00:13:05,546 --> 00:13:07,513 They’re still looking for him. 151 00:13:07,513 --> 00:13:08,912 I thought they’d have come 152 00:13:08,912 --> 00:13:10,480 back down by now. 153 00:13:10,480 --> 00:13:12,413 I think something’s gone wrong. 154 00:13:12,413 --> 00:13:13,912 Let’s wait and see. 155 00:13:22,680 --> 00:13:23,847 Yeonha! 156 00:13:34,179 --> 00:13:35,279 Yeonha! 157 00:13:35,279 --> 00:13:36,446 Suin! 158 00:13:39,179 --> 00:13:41,012 Are you okay? Are you hurt? 159 00:13:41,012 --> 00:13:42,512 I’m okay. 160 00:13:42,513 --> 00:13:45,379 Where are the soldiers? 161 00:13:45,379 --> 00:13:47,813 My father and Yungang are still there. 162 00:13:47,813 --> 00:13:49,946 They need help. 163 00:13:54,879 --> 00:13:55,847 I’ll go up to the mountain 164 00:13:55,847 --> 00:13:56,847 and bring them down. 165 00:13:56,847 --> 00:13:58,613 We don’t have time. 166 00:14:34,346 --> 00:14:35,847 I’m sorry. 167 00:14:40,413 --> 00:14:43,379 Because of me, 168 00:14:43,379 --> 00:14:46,179 my family has been through a lot. 169 00:14:47,713 --> 00:14:50,911 What are you talking about? 170 00:14:50,912 --> 00:14:52,046 Stop. 171 00:14:52,046 --> 00:14:54,979 No. It’s true. 172 00:14:56,346 --> 00:15:01,279 Your mother died because of me. 173 00:15:01,279 --> 00:15:02,179 Father! 174 00:15:02,179 --> 00:15:04,747 I wanted to save her, 175 00:15:04,747 --> 00:15:10,346 but I couldn’t. 176 00:15:12,613 --> 00:15:14,580 (13 Years Ago, Amnok River) Tell me. 177 00:15:14,580 --> 00:15:16,480 You’ve cornered them in the mountains. 178 00:15:16,480 --> 00:15:18,413 But why haven’t you attacked them? 179 00:15:18,413 --> 00:15:20,912 They’re holding someone hostage. 180 00:15:20,912 --> 00:15:24,446 I can’t let an innocent person die. 181 00:15:24,446 --> 00:15:26,246 Stop it! 182 00:15:26,246 --> 00:15:28,912 I know that hostage is your wife. 183 00:15:28,912 --> 00:15:31,613 Sir, even if she weren’t my wife, 184 00:15:31,613 --> 00:15:33,713 I never sacrifice innocent people. 185 00:15:33,713 --> 00:15:35,413 I don’t care. 186 00:15:35,413 --> 00:15:37,246 Take them down before 187 00:15:37,246 --> 00:15:39,346 the governor gets here. 188 00:15:39,346 --> 00:15:40,879 If not, you and your men 189 00:15:40,879 --> 00:15:44,179 will be punished under martial law. 190 00:15:52,446 --> 00:15:53,713 General! 191 00:15:57,780 --> 00:16:01,646 Start the attack in about 2 hours. 192 00:16:01,646 --> 00:16:06,479 General, they have your wife. 193 00:16:06,480 --> 00:16:09,813 I’ll save her. 194 00:16:13,213 --> 00:16:16,146 I went to save your mother. 195 00:16:22,346 --> 00:16:25,213 I was in such a hurry 196 00:16:25,213 --> 00:16:27,279 that I made a mistake. 197 00:16:37,413 --> 00:16:38,813 It’s an ambush! 198 00:16:53,313 --> 00:16:54,613 Dear! 199 00:16:56,146 --> 00:16:57,613 Dear! 200 00:17:15,046 --> 00:17:16,580 How dare you! 201 00:17:18,146 --> 00:17:19,680 Don’t hurt her! 202 00:17:59,146 --> 00:18:01,146 Dear! 203 00:18:04,580 --> 00:18:08,612 For the first time in my life, 204 00:18:08,613 --> 00:18:11,646 I regretted being a military officer. 205 00:18:11,646 --> 00:18:17,279 I cried all night. 206 00:18:17,279 --> 00:18:23,046 Why are you telling me this now? 207 00:18:23,046 --> 00:18:27,847 Why did you let me hate you? 208 00:18:27,847 --> 00:18:30,847 I didn’t want to make excuses. 209 00:18:30,847 --> 00:18:36,613 I couldn’t save your mother. 210 00:18:37,813 --> 00:18:39,713 I couldn’t forgive myself 211 00:18:39,713 --> 00:18:41,812 and I deserved to be punished. 212 00:18:43,279 --> 00:18:46,346 Sorry. Forgive me. 213 00:18:47,847 --> 00:18:52,613 Please forgive me. 214 00:19:23,279 --> 00:19:24,379 Our backup is here. 215 00:19:29,613 --> 00:19:31,246 I’ll go get them. 216 00:19:37,946 --> 00:19:39,312 It’s them. 217 00:19:39,946 --> 00:19:42,079 They’re coming this way. 218 00:19:42,079 --> 00:19:43,480 We’re out of arrows. 219 00:19:43,480 --> 00:19:45,480 If they find us, we’re in trouble. 220 00:19:45,480 --> 00:19:46,879 We can take care of them one by one. 221 00:19:46,879 --> 00:19:48,612 Let’s hang in there a little longer. 222 00:19:55,246 --> 00:19:56,513 I’ll go. 223 00:19:57,379 --> 00:19:59,079 I’m the one they’re after. 224 00:19:59,079 --> 00:19:59,847 Father. 225 00:19:59,847 --> 00:20:01,979 We don’t have to die together. 226 00:20:04,613 --> 00:20:06,480 I’m okay now. 227 00:20:06,480 --> 00:20:09,379 You’ve grown into a strong young man, 228 00:20:09,379 --> 00:20:11,580 and I’m relieved. 229 00:20:13,279 --> 00:20:18,213 I think I can go to your mother now. 230 00:20:18,213 --> 00:20:19,613 Stop it! 231 00:20:20,713 --> 00:20:22,245 Listen to me! 232 00:20:23,079 --> 00:20:25,613 You need to take care of Yeonha. 233 00:20:25,613 --> 00:20:26,613 Father. 234 00:20:26,613 --> 00:20:30,780 Please take good care of Yeonha. 235 00:20:32,113 --> 00:20:33,446 No. 236 00:20:33,446 --> 00:20:35,646 I promised Yeonha that I’d bring you back. 237 00:20:35,646 --> 00:20:38,279 I’m not going back by myself. 238 00:20:57,646 --> 00:20:59,079 Sorry. 239 00:21:19,713 --> 00:21:21,178 There he is. 240 00:22:25,046 --> 00:22:27,012 Father. 241 00:24:16,613 --> 00:24:23,079 It’s me. You were right. 242 00:24:26,480 --> 00:24:28,847 That’s why you’re dying. 243 00:24:42,713 --> 00:24:44,113 Let’s go. 244 00:24:57,213 --> 00:24:58,646 Father! 245 00:25:06,646 --> 00:25:09,680 Father! Father! 246 00:25:12,012 --> 00:25:13,279 Father! 247 00:25:14,879 --> 00:25:17,513 Father! Wake up! 248 00:25:17,513 --> 00:25:18,780 Father! 249 00:25:24,113 --> 00:25:29,413 Father! Please open your eyes! Father! 250 00:25:29,413 --> 00:25:31,847 Yeonha’s waiting. 251 00:25:35,146 --> 00:25:39,346 I have lots to say to you. 252 00:25:42,480 --> 00:25:46,046 I still have lots to say to you, father. 253 00:25:52,713 --> 00:25:55,480 Please wake up. 254 00:25:57,713 --> 00:25:59,613 Father! 255 00:26:00,946 --> 00:26:03,045 Father! 256 00:26:06,046 --> 00:26:11,213 No! No! No! 257 00:26:27,379 --> 00:26:29,612 No! 258 00:26:30,680 --> 00:26:32,580 Father! 259 00:26:36,480 --> 00:26:38,513 Father! 260 00:26:43,713 --> 00:26:46,146 A traitor? 261 00:26:46,146 --> 00:26:48,680 It’s true, Your Majesty! 262 00:26:48,680 --> 00:26:52,413 One of Park Jinhan’s soldiers came to 263 00:26:52,413 --> 00:26:56,113 the Justice Bureau and told us everything. 264 00:26:56,113 --> 00:26:59,513 Park Jinhan was behind all those gunmen 265 00:26:59,513 --> 00:27:04,646 and tried to frame Regent Heungseon. 266 00:27:06,747 --> 00:27:10,213 He summoned me secretly and 267 00:27:10,213 --> 00:27:12,680 gave me an order. 268 00:27:12,680 --> 00:27:14,946 He told me to sneak into 269 00:27:14,946 --> 00:27:17,146 Regent Heungseon’s residence and 270 00:27:17,146 --> 00:27:20,979 plant the evidence that he had prepared. 271 00:27:20,979 --> 00:27:23,912 He said the only person who would hire 272 00:27:23,912 --> 00:27:26,613 gunmen was Regent Heungseon. 273 00:27:26,613 --> 00:27:29,313 Regent Heungseon would be an obstacle 274 00:27:29,313 --> 00:27:33,513 to His Majesty’s reign, and he had to go. 275 00:27:38,046 --> 00:27:40,346 I don’t believe it. 276 00:27:40,346 --> 00:27:43,413 Park Jinhan would never do such a thing. 277 00:27:43,413 --> 00:27:49,646 We’ve verified his statement, Your Majesty. 278 00:27:49,646 --> 00:27:52,812 Give us your order, please. 279 00:27:52,813 --> 00:27:54,146 Since it’s been proved 280 00:27:54,146 --> 00:27:56,346 that Park Jinhan was a traitor, 281 00:27:56,346 --> 00:28:00,979 you should punish his family members. 282 00:28:00,979 --> 00:28:06,680 Not yet. Let me check into it first. 283 00:28:06,680 --> 00:28:08,879 You shouldn’t hesitate any longer, 284 00:28:08,879 --> 00:28:09,978 Your Majesty! 285 00:28:09,979 --> 00:28:13,946 Regent Heungseon is your father. 286 00:28:13,946 --> 00:28:16,545 As a son, you can’t try to protect the person 287 00:28:16,546 --> 00:28:18,747 who was trying to harm your father. 288 00:28:18,747 --> 00:28:21,179 You have to do something before the night ends. 289 00:28:21,179 --> 00:28:24,213 Please give us your order. 290 00:28:26,079 --> 00:28:28,178 Listen to them. 291 00:28:28,179 --> 00:28:30,646 Give them what they want. 292 00:28:30,646 --> 00:28:31,312 Queen. 293 00:28:31,313 --> 00:28:33,279 If you don’t, 294 00:28:33,279 --> 00:28:37,879 they’ll start a coup and dethrone you. 295 00:28:39,146 --> 00:28:41,446 Your Majesty, these people 296 00:28:41,446 --> 00:28:43,780 have ruled this country for 100 years. 297 00:28:43,780 --> 00:28:45,580 They enthrone and dethrone kings 298 00:28:45,580 --> 00:28:47,146 as they please. 299 00:28:47,146 --> 00:28:51,546 Most of the subjects are with them. 300 00:28:53,113 --> 00:28:57,646 Please don’t confront them for the time being. 301 00:28:57,646 --> 00:29:00,146 Buy some time. 302 00:29:41,780 --> 00:29:44,178 Once the mourners start coming in today, 303 00:29:44,179 --> 00:29:45,780 we’ll be busy. 304 00:29:46,713 --> 00:29:48,580 I know. 305 00:29:48,580 --> 00:29:51,847 We need to get mourning clothes. 306 00:29:52,646 --> 00:29:54,113 Yes. 307 00:29:55,747 --> 00:29:58,279 Don’t blame yourself for what happened. 308 00:29:58,279 --> 00:30:01,046 It’s not your fault. 309 00:30:09,646 --> 00:30:11,046 Yungang. 310 00:30:12,813 --> 00:30:14,313 How’s Yeonha? 311 00:30:16,613 --> 00:30:18,879 She managed to fall asleep at dawn. 312 00:30:18,879 --> 00:30:20,646 Poor thing. 313 00:30:35,780 --> 00:30:37,379 Yungang. 314 00:30:38,946 --> 00:30:40,946 Thank you for everything. 315 00:30:40,946 --> 00:30:42,746 What are you doing here? 316 00:30:42,747 --> 00:30:44,847 I need to get ready for the funeral. 317 00:30:44,847 --> 00:30:48,646 You stay here. We’ll take care of it. 318 00:30:49,979 --> 00:30:51,680 I’ll do it. 319 00:30:55,279 --> 00:30:59,580 I haven’t done much for him. 320 00:31:01,480 --> 00:31:07,146 I want to do this myself. 321 00:31:51,847 --> 00:31:52,613 Who are you? 322 00:31:52,613 --> 00:31:53,480 We’re from the police bureau. 323 00:31:53,480 --> 00:31:55,146 This is a royal order. 324 00:31:57,879 --> 00:31:59,847 His Majesty has ordered Park Jinhan, 325 00:31:59,847 --> 00:32:02,879 the traitor, to be beheaded, along with his son, 326 00:32:02,879 --> 00:32:05,079 and his daughter is to be made a slave. 327 00:32:05,079 --> 00:32:06,613 Take them away. 328 00:32:06,613 --> 00:32:07,879 Yes, sir. 329 00:32:19,146 --> 00:32:20,413 Get up. 330 00:32:20,413 --> 00:32:21,613 Who are you? 331 00:32:21,613 --> 00:32:23,379 - Get up! / - Who are you? 332 00:32:23,379 --> 00:32:25,012 What are you doing? 333 00:32:31,413 --> 00:32:32,713 Suin. 334 00:32:32,713 --> 00:32:33,713 Yeonha. 335 00:32:33,713 --> 00:32:35,245 Suin. 336 00:32:35,813 --> 00:32:36,879 Suin. 337 00:32:37,546 --> 00:32:38,879 Suin. 338 00:32:42,480 --> 00:32:44,680 Stop. You must be mistaken. 339 00:32:44,680 --> 00:32:45,713 He’s not a traitor. 340 00:32:45,713 --> 00:32:47,146 Move! 341 00:32:47,813 --> 00:32:48,613 Suin! 342 00:32:48,613 --> 00:32:49,912 Suin! 343 00:32:51,012 --> 00:32:51,946 Yeonha! 344 00:32:51,946 --> 00:32:55,045 Suin! 345 00:32:55,046 --> 00:32:56,580 Yeonha! 346 00:32:56,580 --> 00:32:58,112 Suin! 347 00:33:03,113 --> 00:33:05,246 I’m Park Yungang. 348 00:33:05,246 --> 00:33:06,246 the son of Park Jinhan, 349 00:33:06,246 --> 00:33:08,046 the head of the Palace Patrol. 350 00:33:09,580 --> 00:33:11,946 Is that right? 351 00:33:11,946 --> 00:33:14,213 I heard about your father. 352 00:33:14,213 --> 00:33:17,946 I heard that he was shot by a gunman. 353 00:33:20,146 --> 00:33:22,646 Anyway, what are you doing here? 354 00:33:23,546 --> 00:33:25,346 I’m here to catch the gunman 355 00:33:25,346 --> 00:33:27,480 who killed my father. 356 00:33:28,979 --> 00:33:32,813 Why did you come here? 357 00:33:32,813 --> 00:33:35,646 Before he passed away, my father said 358 00:33:35,646 --> 00:33:38,747 he suspected the Gyeonggi Peddlers’ Guild. 359 00:33:38,747 --> 00:33:41,313 If the Gyeonggi Peddlers’ Guild is involved, 360 00:33:41,313 --> 00:33:44,079 the chief should know about it. 361 00:33:44,079 --> 00:33:47,946 Are you suggesting that 362 00:33:47,946 --> 00:33:50,379 I hired those gunmen? 363 00:33:55,879 --> 00:33:58,413 You don’t know anything about us. 364 00:33:58,413 --> 00:34:00,179 We have several thousand members 365 00:34:00,179 --> 00:34:01,646 in the Gyeonggi Peddlers’ Guild. 366 00:34:01,646 --> 00:34:05,680 Each branch is an independent organization 367 00:34:05,680 --> 00:34:07,413 and even if I’m the head, 368 00:34:07,413 --> 00:34:11,379 I can’t oversee the entire organization. 369 00:34:14,879 --> 00:34:16,513 Stop accusing innocent people 370 00:34:16,513 --> 00:34:18,612 and go back home. 371 00:34:18,612 --> 00:34:20,545 Cooperate with me. 372 00:34:22,780 --> 00:34:26,246 If you’re innocent, help me. 373 00:34:26,246 --> 00:34:27,911 Let me go look around the premises 374 00:34:27,911 --> 00:34:29,779 and look for him. 375 00:34:32,513 --> 00:34:35,078 My father left evidence. 376 00:34:35,079 --> 00:34:38,713 He cut the arm of a gunman. 377 00:34:45,413 --> 00:34:48,679 Make up your mind before I return. 378 00:34:48,679 --> 00:34:51,045 If you refuse to cooperate, 379 00:34:51,045 --> 00:34:53,513 I’ll consider you that gunman. 380 00:34:54,480 --> 00:35:00,113 When I come back, I’ll check your arm first. 381 00:35:22,413 --> 00:35:26,012 He’ll cause us a lot of trouble later. 382 00:35:27,146 --> 00:35:30,079 We have to take care of him. 383 00:35:35,480 --> 00:35:36,313 It’s a smugglers’ spot 384 00:35:36,313 --> 00:35:37,613 near the Cheonilam River. 385 00:35:37,613 --> 00:35:40,046 If you find Yungang, meet me there. 386 00:35:40,046 --> 00:35:42,413 I’ll find a boat. 387 00:35:42,413 --> 00:35:44,113 Thank you, Hogyeong. 388 00:35:44,113 --> 00:35:46,046 I’ll see you later. 389 00:35:52,246 --> 00:35:53,747 Sorry. 390 00:35:53,747 --> 00:35:56,480 I’m with the police bureau so I can’t help you. 391 00:35:56,480 --> 00:35:58,646 This is treason. 392 00:35:59,879 --> 00:36:01,513 I understand. 393 00:36:04,113 --> 00:36:06,279 Well... 394 00:36:06,279 --> 00:36:08,246 His sketch will be out soon. 395 00:36:08,246 --> 00:36:11,446 He has to get out of the palace before then. 396 00:36:11,446 --> 00:36:13,078 Okay. 397 00:36:17,146 --> 00:36:20,046 What the heck is going on? 398 00:36:21,879 --> 00:36:24,379 I’m counting on you. 399 00:36:24,379 --> 00:36:26,379 I’ll deliver them to your place 400 00:36:26,379 --> 00:36:28,113 when the funeral clothes are ready. 401 00:36:28,113 --> 00:36:29,279 Thank you. 402 00:36:29,279 --> 00:36:31,046 I’ll see you then. 403 00:36:59,046 --> 00:37:00,346 Suin. 404 00:37:08,446 --> 00:37:10,113 You have to run. 405 00:37:10,113 --> 00:37:13,178 Hogyeong has found a boat for you. 406 00:37:13,179 --> 00:37:15,480 I can’t believe it. 407 00:37:15,480 --> 00:37:19,747 My father, a traitor? 408 00:37:21,546 --> 00:37:22,680 What about Yeonha? 409 00:37:22,680 --> 00:37:24,580 What happened to her? 410 00:37:25,879 --> 00:37:29,747 She’s been taken to the Justice Bureau. 411 00:37:32,780 --> 00:37:33,979 No. 412 00:37:33,979 --> 00:37:35,480 The soldiers from the Justice Bureau 413 00:37:35,480 --> 00:37:36,912 are looking all over for you. 414 00:37:36,912 --> 00:37:37,812 I don’t care. 415 00:37:37,813 --> 00:37:39,413 Yungang. 416 00:37:39,413 --> 00:37:40,813 Let go of me. 417 00:37:40,813 --> 00:37:43,646 My father died trying to save Yeonha. 418 00:37:43,646 --> 00:37:45,646 Do you want me to run and 419 00:37:45,646 --> 00:37:47,580 leave her here alone? 420 00:37:47,580 --> 00:37:51,513 Yungang, they’ll kill you. 421 00:37:51,513 --> 00:37:53,011 Yeonha will be a slave, 422 00:37:53,012 --> 00:37:54,847 but you’ll be beheaded. 423 00:37:54,847 --> 00:37:58,780 Can you please hide for now? 424 00:37:58,780 --> 00:38:02,513 If you get caught, Yeonha will have no one. 425 00:38:12,179 --> 00:38:13,613 I found him! 426 00:38:36,780 --> 00:38:38,079 That way. 427 00:38:53,113 --> 00:38:54,645 He’s not here. 428 00:39:03,146 --> 00:39:04,246 It’s clear. 429 00:39:12,513 --> 00:39:14,379 Get in line. 430 00:39:14,379 --> 00:39:17,078 Show your face before passing through the gate. 431 00:39:17,079 --> 00:39:18,546 Next. 432 00:39:32,179 --> 00:39:34,046 We’re in trouble. 433 00:39:34,046 --> 00:39:35,912 You go first. 434 00:39:35,912 --> 00:39:36,379 What? 435 00:39:36,379 --> 00:39:38,046 Go through the gate first. 436 00:39:38,713 --> 00:39:40,012 I’ll make it somehow. 437 00:39:40,012 --> 00:39:42,546 I’ll pass through, whatever I have to do. 438 00:39:42,546 --> 00:39:43,379 Yungang. 439 00:39:43,379 --> 00:39:44,912 Go on. 440 00:39:55,646 --> 00:39:57,413 Next! 441 00:40:28,646 --> 00:40:30,012 It’s him! 442 00:41:34,580 --> 00:41:35,979 Let’s go. 443 00:41:45,646 --> 00:41:48,146 This way. Hurry! 444 00:41:56,346 --> 00:41:58,346 You, go that way. Everyone else, follow me. 445 00:41:58,346 --> 00:41:59,680 Yes, sir! 446 00:42:16,613 --> 00:42:17,946 They’re gone. 447 00:42:30,613 --> 00:42:34,779 I’m sorry. 448 00:42:35,912 --> 00:42:38,747 Don’t say that. 449 00:42:38,747 --> 00:42:39,879 We have to go. 450 00:42:39,879 --> 00:42:40,747 You have to get 451 00:42:40,747 --> 00:42:42,312 to the boat before it’s too late. 452 00:42:43,413 --> 00:42:44,879 By the way... 453 00:42:47,513 --> 00:42:52,078 If I take the boat, where am I going? 454 00:42:52,813 --> 00:42:54,946 It’s an isolated temple near Chungju. 455 00:42:54,946 --> 00:42:57,813 Hogyeong knows someone there. 456 00:42:58,747 --> 00:43:02,113 How far is it? 457 00:43:02,113 --> 00:43:06,379 It’s hundreds of kilometers away. 458 00:43:07,313 --> 00:43:11,847 When will we see each other again? 459 00:43:21,413 --> 00:43:25,680 I wanted to spend every day with you. 460 00:43:26,847 --> 00:43:29,613 I wanted to talk to you every night. 461 00:43:30,813 --> 00:43:36,113 That’s the first dream that I’ve ever had. 462 00:43:37,813 --> 00:43:39,213 Yungang. 463 00:43:40,413 --> 00:43:46,747 That’s going to remain a dream. 464 00:43:52,379 --> 00:43:54,813 I don’t know 465 00:43:54,813 --> 00:43:58,813 what’s happening to me right now. 466 00:43:58,813 --> 00:44:03,546 I feel like I’m having a bad dream. 467 00:44:13,680 --> 00:44:15,145 Let’s go. 468 00:44:26,113 --> 00:44:30,011 This is it. I think that’s the boat. 469 00:44:34,413 --> 00:44:37,012 Mr. Kim Hogyeong sent us here. 470 00:44:37,012 --> 00:44:38,780 Are you his friends? 471 00:44:38,780 --> 00:44:42,213 Yes, where is Hogyeong? 472 00:44:42,213 --> 00:44:43,847 I guess you missed each other. 473 00:44:43,847 --> 00:44:47,179 He went that way to look for you. 474 00:44:47,179 --> 00:44:47,912 What? 475 00:44:47,912 --> 00:44:51,346 Get on. We can’t wait too long. 476 00:44:53,646 --> 00:44:55,012 Yungang. 477 00:45:03,146 --> 00:45:07,613 I’ll take care of Yeonha. 478 00:45:07,613 --> 00:45:11,245 I’ll save her and take care of her. 479 00:45:21,079 --> 00:45:22,546 Take this. 480 00:45:24,613 --> 00:45:25,546 It is... 481 00:45:25,546 --> 00:45:28,946 Yes, it’ll show you which way to go. 482 00:45:28,946 --> 00:45:30,513 Wherever you are, 483 00:45:30,513 --> 00:45:33,779 this will help you find your way. 484 00:45:54,680 --> 00:45:56,846 Take care. 485 00:45:56,847 --> 00:45:59,879 Stay alive no matter what. 486 00:45:59,879 --> 00:46:03,212 Then, we’ll meet again for sure. 487 00:46:04,680 --> 00:46:07,145 When we meet again, 488 00:46:07,146 --> 00:46:10,113 we’ll be together forever. 489 00:46:10,113 --> 00:46:12,078 Like your dream, 490 00:46:12,079 --> 00:46:15,379 we’ll be together every day. 491 00:46:21,213 --> 00:46:22,780 Suin. 492 00:46:22,780 --> 00:46:29,646 Promise me that you’ll stay alive. 493 00:46:33,313 --> 00:46:35,546 I promise. 494 00:46:35,546 --> 00:46:41,779 I’ll survive and come back. 495 00:48:10,513 --> 00:48:14,078 Please take care of yourself. 496 00:48:41,680 --> 00:48:44,912 Suin. Suin. 497 00:48:51,946 --> 00:48:53,346 Loose! 498 00:48:59,246 --> 00:49:00,413 Suin. Hurry! 499 00:49:00,413 --> 00:49:03,346 Go with him. Go on. 500 00:50:04,580 --> 00:50:06,046 Yungang! 501 00:50:14,079 --> 00:50:16,246 Yungang! 502 00:50:24,346 --> 00:50:26,079 Yungang! 503 00:50:31,313 --> 00:50:33,613 Yungang! 504 00:50:59,012 --> 00:51:01,513 Yungang! 505 00:51:01,513 --> 00:51:03,747 Yungang’s been hurt. 506 00:51:05,813 --> 00:51:06,613 I have to go. 507 00:51:06,613 --> 00:51:07,846 Suin. 508 00:51:08,680 --> 00:51:11,346 We have to help him. He’s been shot. 509 00:51:11,346 --> 00:51:13,379 He fell into the water. 510 00:51:13,379 --> 00:51:15,613 The soldiers are there. 511 00:51:15,613 --> 00:51:18,312 You’ll get caught. 512 00:51:20,713 --> 00:51:22,446 Yungang. 513 00:51:29,613 --> 00:51:31,712 Is it true? 514 00:51:31,713 --> 00:51:32,946 Yes, it is. 515 00:51:34,546 --> 00:51:38,145 He was shot by a soldier. 516 00:51:41,446 --> 00:51:46,212 What about the body? 517 00:51:46,213 --> 00:51:48,446 It hasn’t been found. 518 00:51:48,446 --> 00:51:52,480 The soldiers gave up and left. 519 00:51:52,480 --> 00:51:54,780 Darn. 520 00:51:54,780 --> 00:51:56,446 This is so terrible. 521 00:51:56,446 --> 00:51:59,078 I’m worried about Suin. 522 00:51:59,079 --> 00:52:03,213 She saw Yungang die right in front of her. 523 00:52:03,213 --> 00:52:06,680 Why did you get Suin involved in this mess? 524 00:52:06,680 --> 00:52:08,446 What if she’d been caught 525 00:52:08,446 --> 00:52:09,212 by the Justice Bureau? 526 00:52:09,213 --> 00:52:12,313 Stop. This isn’t the time or place. 527 00:52:12,313 --> 00:52:13,713 He’s a traitor. 528 00:52:13,713 --> 00:52:15,046 If she’d been caught, 529 00:52:15,046 --> 00:52:16,680 our clan would’ve been completely destroyed. 530 00:52:16,680 --> 00:52:18,113 Dear! 531 00:52:30,313 --> 00:52:34,379 I started to fall for him. 532 00:52:35,646 --> 00:52:40,246 I let him into my heart. 533 00:52:42,580 --> 00:52:46,313 I didn’t mean to send him far away. 534 00:52:46,313 --> 00:52:50,179 At least not this far. 535 00:52:50,179 --> 00:52:52,513 How far is it? 536 00:52:53,546 --> 00:52:57,779 It’s hundreds of kilometers away. 537 00:52:57,780 --> 00:53:02,113 When can we see each other again? 538 00:53:03,680 --> 00:53:05,513 It’s like a dream. 539 00:53:07,046 --> 00:53:11,480 It’s like a bad dream. 540 00:53:13,113 --> 00:53:17,145 I wanted to spend every day with you. 541 00:53:19,146 --> 00:53:21,713 I wanted to talk to you every night. 542 00:53:23,480 --> 00:53:28,646 That’s the first dream that I’ve ever had. 543 00:53:44,813 --> 00:53:46,480 We shouldn’t have saved him. 544 00:53:46,480 --> 00:53:48,146 I don’t think he’ll make it. 545 00:53:48,146 --> 00:53:49,912 I know. 546 00:53:49,912 --> 00:53:51,312 What are you going to do? 547 00:53:51,313 --> 00:53:54,912 What do you mean? He’s still alive. 548 00:53:56,680 --> 00:53:59,145 I’ll take him until he wakes up. 549 00:53:59,146 --> 00:54:01,513 We’re on our way to Japan. 550 00:54:01,513 --> 00:54:03,513 If we get on a bigger boat in Jemulpo, 551 00:54:03,513 --> 00:54:05,846 we’ll leave Joseon. 552 00:54:05,847 --> 00:54:08,346 That’s what life is. 553 00:54:08,346 --> 00:54:11,046 If he wakes up in Jemulpo, he’ll stay in Joseon. 554 00:54:11,046 --> 00:54:14,245 If he doesn’t, we’ll take him to Japan. 555 00:54:28,813 --> 00:54:32,079 He survived thanks to this. 556 00:54:33,480 --> 00:54:36,513 Wake up depending on where you want to be. 557 00:54:36,513 --> 00:54:40,513 I saved you, so I’ll take care of you for now. 558 00:54:57,046 --> 00:54:57,779 (Gunman in Joseon) 559 00:54:59,446 --> 00:55:01,413 (3 Years Later, Jemulpo) It’s changed a lot. 560 00:55:01,413 --> 00:55:04,546 It has. 561 00:55:04,546 --> 00:55:06,912 More boats from different countries will come in. 562 00:55:06,912 --> 00:55:09,312 This is the era of trade. 563 00:55:09,313 --> 00:55:12,847 We have to seize this opportunity. 564 00:55:12,847 --> 00:55:17,146 By the way, what’s this guy Yamamoto like? 565 00:55:17,146 --> 00:55:18,680 He has power over 566 00:55:18,680 --> 00:55:20,879 the Kansai Region of Japan. 567 00:55:20,879 --> 00:55:22,313 He also has huge influence 568 00:55:22,313 --> 00:55:24,079 over the Japanese government. 569 00:55:25,646 --> 00:55:28,079 If we can open business with him, 570 00:55:28,079 --> 00:55:29,979 there’s nothing that can stop us. 571 00:55:29,979 --> 00:55:33,480 What about this guy who’s coming today? 572 00:55:35,546 --> 00:55:37,580 Yamamoto gave him complete power 573 00:55:37,580 --> 00:55:39,313 to deal with matters. 574 00:55:39,313 --> 00:55:42,446 His name is Hanjo. 575 00:55:42,446 --> 00:55:44,046 Hanjo. 576 00:55:46,213 --> 00:55:49,046 Our fate is in his hands. 577 00:55:50,413 --> 00:55:52,113 You could say that. 578 00:56:09,012 --> 00:56:10,613 Where’s Hyewon? 579 00:56:10,613 --> 00:56:12,747 At the landing place. 580 00:56:12,747 --> 00:56:15,979 She’s waiting for a very important person. 581 00:56:17,012 --> 00:56:18,979 Do you have to come here every month? 582 00:56:18,979 --> 00:56:22,346 Sure. A boat arrives from Japan. 583 00:56:22,346 --> 00:56:25,946 You can skip it once in a while. 584 00:56:25,946 --> 00:56:27,246 Nonsense. 585 00:56:27,246 --> 00:56:29,580 Things change so quickly in the outside world. 586 00:56:29,580 --> 00:56:33,179 New items are introduced every day. 587 00:56:33,179 --> 00:56:35,313 What are you buying this time? 588 00:56:35,313 --> 00:56:39,313 It’s a very precious thing. 589 00:56:39,313 --> 00:56:41,780 I’ve wanted it so badly. 590 00:56:41,780 --> 00:56:43,446 What is it? 591 00:56:44,580 --> 00:56:45,846 Suin. 592 00:56:46,580 --> 00:56:48,179 Hogyeong. 593 00:56:51,146 --> 00:56:53,713 Have you met them? Did you check? 594 00:56:53,713 --> 00:56:56,379 It’s on the boat that’s coming in today. 595 00:56:56,379 --> 00:56:57,580 Are you sure? 596 00:56:57,580 --> 00:56:59,513 Yes, as soon as it’s unloaded, 597 00:56:59,513 --> 00:57:01,513 we’ll start bargaining. 598 00:57:04,379 --> 00:57:06,145 Here they are. 599 00:57:12,847 --> 00:57:14,613 Hogyeong! Hurry! 600 00:57:14,613 --> 00:57:15,912 Okay. 601 00:57:15,912 --> 00:57:17,245 Move! 602 00:57:21,446 --> 00:57:23,813 Who are those people? 603 00:57:23,813 --> 00:57:25,079 I don’t know. 604 00:57:25,079 --> 00:57:27,513 They look like porters. 605 00:57:27,513 --> 00:57:31,011 I guess they’re having some sort of dispute. 606 00:58:42,879 --> 00:58:45,712 (Gunman in Joseon) 607 00:58:45,713 --> 00:58:46,946 I’m Hasegawa Hanjo. 608 00:58:46,946 --> 00:58:48,145 You can call me Hanjo. 609 00:58:48,146 --> 00:58:49,613 You speak our language quite well. 610 00:58:49,613 --> 00:58:50,812 Where did you learn how to shoot a gun? 611 00:58:50,813 --> 00:58:52,213 Why should I tell you 612 00:58:52,213 --> 00:58:53,946 that kind of information? 613 00:58:54,546 --> 00:58:55,379 Mr. Hanjo. 614 00:58:55,379 --> 00:58:56,580 What’s the matter with you? 615 00:58:56,580 --> 00:58:58,078 Can’t I touch a gisaeng in Joseon? 616 00:58:58,079 --> 00:58:59,979 We’re trying to do a business 617 00:58:59,979 --> 00:59:01,346 with a fellow human, not with a beast 618 00:59:01,346 --> 00:59:02,580 who doesn’t know any manners. 619 00:59:02,580 --> 00:59:03,212 A beast? 620 00:59:03,213 --> 00:59:04,580 How dare you! 621 00:59:04,580 --> 00:59:08,279 That guy Hanjo. He looks very familiar. 622 00:59:12,446 --> 00:59:13,846 Excuse me for a minute. 623 00:59:13,847 --> 00:59:14,979 Can I ask you one thing? 624 00:59:14,979 --> 00:59:16,513 You don’t just start a fight. 625 00:59:16,513 --> 00:59:17,979 When you know that you can win, 626 00:59:17,979 --> 00:59:20,279 you fight to prove that you’re right. 39796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.