Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,312 --> 00:00:10,145
Don’t do anything stupid!
2
00:00:10,145 --> 00:00:14,346
This is a gun. A mere sword can’t beat it.
3
00:00:14,346 --> 00:00:16,013
A mere sword?
4
00:00:23,713 --> 00:00:25,013
Here I come.
5
00:00:25,013 --> 00:00:26,846
Stop.
6
00:00:39,546 --> 00:00:41,179
Hide yourself.
7
00:01:19,646 --> 00:01:23,479
Sword. My sword.
8
00:01:30,279 --> 00:01:32,746
That’s why I told you not to.
9
00:01:32,746 --> 00:01:37,211
You almost killed me. I almost killed you.
10
00:01:42,245 --> 00:01:46,412
You’re not him?
11
00:01:46,412 --> 00:01:47,212
What?
12
00:01:47,212 --> 00:01:48,346
Tell me!
13
00:01:48,346 --> 00:01:49,913
This is your last chance.
14
00:01:49,913 --> 00:01:51,913
If I were the gunman who was killing scholars,
15
00:01:51,913 --> 00:01:53,979
you’d already be dead.
16
00:01:53,980 --> 00:01:56,879
Do you think I’d let you come near me?
17
00:01:56,879 --> 00:01:59,013
Do you think I would’ve hesitated?
18
00:02:00,646 --> 00:02:01,879
Why?
19
00:02:01,879 --> 00:02:03,846
Why are you carrying that gun?
20
00:02:04,913 --> 00:02:07,244
You’re impossible.
21
00:02:13,412 --> 00:02:14,946
Okay.
22
00:02:14,946 --> 00:02:17,646
I’ll stop it. Stop crying.
23
00:02:17,646 --> 00:02:19,411
Don’t cry like a girl.
24
00:02:25,779 --> 00:02:27,013
Move.
25
00:02:28,913 --> 00:02:30,379
Sorry.
26
00:02:32,512 --> 00:02:35,446
That’s okay. Stop being so stubborn.
27
00:02:37,913 --> 00:02:39,713
Even if you run into the gunman,
28
00:02:39,713 --> 00:02:41,646
don’t fight him with a sword.
29
00:02:42,546 --> 00:02:47,512
You know you can’t defeat him.
30
00:04:00,309 --> 00:04:01,783
(Episode 2)
31
00:04:07,846 --> 00:04:09,913
Master Ogyeong.
32
00:04:25,379 --> 00:04:26,813
Master.
33
00:04:38,013 --> 00:04:39,279
I told you to stay away from him.
34
00:04:39,279 --> 00:04:40,980
Why are you being so stubborn?
35
00:04:42,013 --> 00:04:44,245
God stepped in. You could’ve died.
36
00:04:44,245 --> 00:04:46,713
I get it. Stop nagging.
37
00:04:49,312 --> 00:04:51,512
How did you bump into him?
38
00:04:51,512 --> 00:04:53,379
By chance.
39
00:04:53,379 --> 00:04:55,279
Where was he coming from?
40
00:04:56,312 --> 00:04:59,179
And which way did he go?
41
00:04:59,179 --> 00:05:02,046
Never mind. He’s not him.
42
00:05:02,046 --> 00:05:03,312
He’s not a spy.
43
00:05:03,312 --> 00:05:04,245
What are you talking about?
44
00:05:04,245 --> 00:05:06,346
I just know.
45
00:05:06,346 --> 00:05:09,446
He’s not gutsy enough to do such a thing.
46
00:05:09,446 --> 00:05:10,746
How do you know?
47
00:05:10,746 --> 00:05:12,579
When you catch bad guys,
48
00:05:12,579 --> 00:05:14,279
they all look naive.
49
00:05:14,279 --> 00:05:16,846
I saw what’s inside.
50
00:05:16,846 --> 00:05:20,013
Inside? What do you mean?
51
00:05:20,013 --> 00:05:22,945
Was it a girl? Was her top undone?
52
00:05:25,579 --> 00:05:26,379
I’m joking.
53
00:05:26,379 --> 00:05:29,412
You being too serious, so I made a joke.
54
00:05:30,646 --> 00:05:31,846
Okay.
55
00:05:34,046 --> 00:05:36,111
If that’s what you think.
56
00:05:38,112 --> 00:05:40,312
Forget about it. He had a gun.
57
00:05:40,312 --> 00:05:41,846
A new style gun.
58
00:05:41,846 --> 00:05:43,546
A sword can’t beat a gun.
59
00:06:09,446 --> 00:06:13,846
You almost killed me. I almost killed you.
60
00:06:22,612 --> 00:06:24,612
A young scholar?
61
00:06:24,612 --> 00:06:26,279
Yes.
62
00:06:26,279 --> 00:06:28,779
I saw a young scholar in front of this house.
63
00:06:28,779 --> 00:06:33,579
It looked like he’d come out of this place.
64
00:06:35,080 --> 00:06:36,945
Maybe...
65
00:06:36,946 --> 00:06:38,879
Maybe?
66
00:06:38,879 --> 00:06:41,579
Were there any guests last night?
67
00:06:42,179 --> 00:06:43,445
No.
68
00:06:43,446 --> 00:06:44,879
You and Lady Yeonha are
69
00:06:44,879 --> 00:06:48,446
the only guests in this house.
70
00:06:48,446 --> 00:06:49,713
Is that so?
71
00:06:49,713 --> 00:06:51,212
Sure.
72
00:06:51,212 --> 00:06:54,111
I’m sure he was a passerby.
73
00:06:54,112 --> 00:06:55,946
If it was still dark, that might be it.
74
00:06:55,946 --> 00:06:57,846
That’s why you thought
75
00:06:57,846 --> 00:07:00,679
he came out of this place.
76
00:07:03,913 --> 00:07:05,846
Can you go fetch Lady Suin?
77
00:07:05,846 --> 00:07:07,612
What?
78
00:07:07,612 --> 00:07:08,946
Why?
79
00:07:09,179 --> 00:07:11,013
Oh my!
80
00:07:11,013 --> 00:07:13,311
What should I tell him?
81
00:07:13,312 --> 00:07:16,713
Nothing. Lie through your teeth.
82
00:07:16,713 --> 00:07:22,980
You were disguised as a guy and fired a gun.
83
00:07:22,980 --> 00:07:28,579
It this gets out, you’re finished.
84
00:07:28,579 --> 00:07:32,446
Your mother and father will be mocked as well.
85
00:07:32,446 --> 00:07:34,746
Tell him that you don’t know anything.
86
00:07:47,179 --> 00:07:49,244
Well...
87
00:07:49,245 --> 00:07:51,279
She’s here.
88
00:07:51,279 --> 00:07:53,846
Thank you. You can go now.
89
00:08:04,646 --> 00:08:06,813
What can I do for you?
90
00:08:06,813 --> 00:08:10,546
Why did you want to see me?
91
00:08:11,479 --> 00:08:14,279
Sorry but can I ask you a favor?
92
00:08:21,913 --> 00:08:24,879
Can you put this on, just once?
93
00:08:26,579 --> 00:08:28,212
What?
94
00:08:28,212 --> 00:08:30,046
Get rid of it.
95
00:08:30,046 --> 00:08:31,813
Just once. Please.
96
00:08:34,746 --> 00:08:35,980
Let me see.
97
00:08:35,980 --> 00:08:37,579
How dare you!
98
00:08:39,712 --> 00:08:41,645
How rude!
99
00:08:43,412 --> 00:08:44,813
I’m sorry.
100
00:08:45,846 --> 00:08:48,212
You’re a despicable man.
101
00:08:48,212 --> 00:08:51,846
Yes, but I’m not a fool.
102
00:08:53,346 --> 00:08:56,813
I’m not as stupid as you think.
103
00:08:56,813 --> 00:09:01,412
I run into you morning and night.
104
00:09:01,412 --> 00:09:03,245
With a bamboo hat or
105
00:09:03,245 --> 00:09:05,312
with ribbons in your pigtail,
106
00:09:05,312 --> 00:09:08,879
you’re the same person.
107
00:09:12,080 --> 00:09:14,013
Those eyes, that nose,
108
00:09:14,013 --> 00:09:17,846
and those curvy eyebrows are identical.
109
00:09:21,080 --> 00:09:24,145
I don’t know who you saw where,
110
00:09:24,145 --> 00:09:26,646
but it has nothing to do with me.
111
00:09:27,913 --> 00:09:30,980
But your voice sounds the same.
112
00:09:32,179 --> 00:09:34,746
I don’t care what you think.
113
00:09:34,746 --> 00:09:37,179
I went to the police bureau.
114
00:09:37,179 --> 00:09:40,312
They’re looking for that man.
115
00:09:40,312 --> 00:09:42,245
I was going to tell them about you,
116
00:09:42,245 --> 00:09:44,279
but I didn’t.
117
00:09:44,279 --> 00:09:47,112
I knew it was you,
118
00:09:47,112 --> 00:09:49,545
but I wanted to make sure.
119
00:09:49,546 --> 00:09:52,312
Why don’t you go tell them now?
120
00:09:56,646 --> 00:09:58,746
Are you sure?
121
00:09:58,746 --> 00:10:01,478
The police officers will rush in like mad.
122
00:10:01,479 --> 00:10:03,679
This is a serious case,
123
00:10:03,679 --> 00:10:06,379
so even though you’re a girl,
124
00:10:06,379 --> 00:10:09,446
they’ll search your room thoroughly.
125
00:10:09,446 --> 00:10:12,946
If they, by any chance, find anything...
126
00:10:14,479 --> 00:10:16,546
Do what you have to do.
127
00:10:16,546 --> 00:10:20,512
I don’t want you to bother me anymore.
128
00:10:20,512 --> 00:10:21,746
I don’t want to see
129
00:10:21,746 --> 00:10:23,913
your hideous face if I can help it.
130
00:10:36,813 --> 00:10:38,813
Lady Suin, quick!
131
00:10:38,813 --> 00:10:40,746
Watch to see if Yeonha’s coming.
132
00:10:40,746 --> 00:10:42,412
Okay.
133
00:11:12,412 --> 00:11:14,080
Do you think that’s a safe place?
134
00:11:21,980 --> 00:11:23,346
Oh my!
135
00:11:25,646 --> 00:11:28,979
Why do you hate me so much?
136
00:11:32,013 --> 00:11:34,379
Hide it somewhere else.
137
00:11:38,479 --> 00:11:40,846
I’ll go to the police bureau,
138
00:11:40,846 --> 00:11:43,612
just as you asked.
139
00:11:43,612 --> 00:11:45,045
Wait!
140
00:11:47,279 --> 00:11:49,412
Please don’t go!
141
00:11:49,412 --> 00:11:51,212
I have to go.
142
00:11:51,212 --> 00:11:52,980
I’m begging you.
143
00:11:54,279 --> 00:11:57,212
I’m sorry, but I have to go.
144
00:11:58,080 --> 00:11:59,913
Please.
145
00:12:02,579 --> 00:12:04,545
Please don’t go.
146
00:12:06,112 --> 00:12:07,445
Okay, okay.
147
00:12:08,145 --> 00:12:12,478
Since you’re begging me. See you around.
148
00:12:21,145 --> 00:12:22,312
Kill me.
149
00:12:23,046 --> 00:12:24,512
If I wanted to kill you,
150
00:12:24,512 --> 00:12:26,579
you’d already be dead.
151
00:12:31,080 --> 00:12:34,946
No matter what, I won’t talk.
152
00:12:34,946 --> 00:12:38,312
You will talk. That’s my job.
153
00:12:41,813 --> 00:12:45,245
You have lots of cuts.
154
00:12:49,813 --> 00:12:53,713
Whips are for animals.
155
00:12:55,512 --> 00:12:57,112
Think about it.
156
00:12:58,312 --> 00:13:02,479
Are you willing to die for a guy like him?
157
00:13:02,479 --> 00:13:04,446
You can tell me everything
158
00:13:04,446 --> 00:13:07,713
and I’ll release you immediately.
159
00:13:08,746 --> 00:13:10,412
If you have a family,
160
00:13:10,412 --> 00:13:13,112
go live with your family.
161
00:13:13,112 --> 00:13:15,945
I’ll protect them all.
162
00:13:15,946 --> 00:13:18,746
Decide by tomorrow morning.
163
00:13:20,612 --> 00:13:22,245
Take him away.
164
00:13:22,245 --> 00:13:25,412
Feed him and take care of his cuts.
165
00:13:25,412 --> 00:13:26,679
Yes, sir.
166
00:13:26,679 --> 00:13:27,545
Take him away.
167
00:13:27,546 --> 00:13:28,679
Yes, sir.
168
00:13:40,946 --> 00:13:43,913
Park Jinhan from the Palace Patrol
169
00:13:43,913 --> 00:13:47,479
has finally done it.
170
00:13:47,479 --> 00:13:48,913
We had to take care of him
171
00:13:48,913 --> 00:13:50,212
when we had the chance.
172
00:13:50,212 --> 00:13:52,879
We made you a minister to catch him.
173
00:13:52,879 --> 00:13:56,779
(Kim Byeongje) His Majesty favors him so much,
174
00:13:56,779 --> 00:13:59,013
and I couldn’t fire him.
175
00:13:59,879 --> 00:14:01,479
Stop making excuses.
176
00:14:01,479 --> 00:14:03,612
Stop it.
177
00:14:04,646 --> 00:14:07,979
Stop fighting over small matters.
178
00:14:11,913 --> 00:14:14,879
It’s just a gunman who was captured.
179
00:14:14,879 --> 00:14:18,245
(Kim Jwayeong) It’s not that they know everything.
180
00:14:18,245 --> 00:14:24,046
Even if they do, they can’t connect him to us.
181
00:14:24,046 --> 00:14:26,279
Are you sure about that?
182
00:14:26,279 --> 00:14:30,646
Don’t worry. Everything will be fine.
183
00:14:33,212 --> 00:14:37,145
I hired someone that I can trust.
184
00:14:45,679 --> 00:14:46,980
How is he?
185
00:14:46,980 --> 00:14:48,813
He just finished eating.
186
00:14:48,813 --> 00:14:52,179
I think he’s had a change of heart.
187
00:14:53,713 --> 00:14:54,980
Sir.
188
00:14:58,046 --> 00:14:58,913
What is it?
189
00:14:58,913 --> 00:15:00,446
Something’s wrong with him.
190
00:15:00,446 --> 00:15:02,212
He’s in serious trouble.
191
00:15:10,713 --> 00:15:11,445
A doctor?
192
00:15:11,446 --> 00:15:12,913
I’ve sent for one.
193
00:15:14,479 --> 00:15:16,312
What’s going on?
194
00:15:16,312 --> 00:15:20,479
It’s him. He...
195
00:15:20,479 --> 00:15:21,946
Who’s he?
196
00:15:25,746 --> 00:15:26,646
The gunman.
197
00:15:26,646 --> 00:15:28,245
The gunman?
198
00:15:28,245 --> 00:15:30,279
The guy who killed Hyeonam?
199
00:15:30,279 --> 00:15:33,346
Not him. My boss.
200
00:15:33,346 --> 00:15:37,279
This guy is way better than
201
00:15:37,279 --> 00:15:39,446
both him and me.
202
00:15:39,446 --> 00:15:43,212
He is…. He is….
203
00:15:46,346 --> 00:15:48,946
Wake up! Who is he?
204
00:15:48,946 --> 00:15:50,813
He is...
205
00:16:06,813 --> 00:16:11,080
She froze poison in ice and put it in his food.
206
00:16:11,080 --> 00:16:13,713
It wasn’t detected with a silver spoon,
207
00:16:13,713 --> 00:16:17,279
but the ice melted later.
208
00:16:17,279 --> 00:16:18,245
What about the mess?
209
00:16:18,245 --> 00:16:20,779
I cleaned it up.
210
00:16:32,479 --> 00:16:34,245
She’s one of the cooks in the Palace Patrol.
211
00:16:34,245 --> 00:16:36,512
They used her and killed her.
212
00:16:37,913 --> 00:16:39,913
It was an inside job.
213
00:16:43,946 --> 00:16:46,279
You did well.
214
00:16:50,013 --> 00:16:55,379
What about other important business?
215
00:16:55,379 --> 00:16:57,679
I’ll do it myself.
216
00:16:57,679 --> 00:17:05,412
You need to get rid of Ogyeong immediately.
217
00:17:05,412 --> 00:17:06,212
Yes, sir.
218
00:17:06,212 --> 00:17:13,012
He probably has Hyeonam’s book.
219
00:17:13,012 --> 00:17:14,478
Bring it to me.
220
00:17:15,479 --> 00:17:17,346
Yes.
221
00:17:17,346 --> 00:17:22,212
By the way, why is that book so important?
222
00:17:22,212 --> 00:17:26,546
That book contains his dangerous ideas.
223
00:17:26,546 --> 00:17:28,646
If that book exists,
224
00:17:28,646 --> 00:17:31,946
it’s the same as Hyeonam still being alive.
225
00:17:34,779 --> 00:17:41,679
A book can rally all of society.
226
00:17:41,679 --> 00:17:43,612
Look at those Catholics
227
00:17:43,612 --> 00:17:45,713
growing like poisonous mushrooms.
228
00:17:45,713 --> 00:17:48,245
The whole thing started
229
00:17:48,245 --> 00:17:51,411
with a book from the West.
230
00:17:52,813 --> 00:17:56,913
Hyeonam’s book is a lot more
231
00:17:56,913 --> 00:17:59,512
dangerous than that.
232
00:18:02,145 --> 00:18:03,779
I’ll keep that in mind.
233
00:18:04,713 --> 00:18:06,412
Master Ogyeong?
234
00:18:06,412 --> 00:18:08,412
He’s the one who the gunman is after.
235
00:18:08,412 --> 00:18:10,046
Hyeonam, Jeolgang, and Songhak died,
236
00:18:10,046 --> 00:18:13,412
and Master Ogyeong is the last one.
237
00:18:13,412 --> 00:18:15,779
(Sketch) He was about to kill him,
238
00:18:15,779 --> 00:18:18,412
when your father caught him.
239
00:18:18,412 --> 00:18:20,212
With a sword.
240
00:18:20,212 --> 00:18:22,579
But he’s dead now.
241
00:18:22,579 --> 00:18:23,846
He said there are more gunmen like him
242
00:18:23,846 --> 00:18:25,546
out there.
243
00:18:25,546 --> 00:18:28,412
That’s why we put up his sketch everywhere.
244
00:18:30,046 --> 00:18:31,112
Don’t worry.
245
00:18:33,145 --> 00:18:33,879
What?
246
00:18:33,879 --> 00:18:35,745
Your father’s okay.
247
00:18:35,746 --> 00:18:37,245
He wasn’t hurt at all.
248
00:18:37,245 --> 00:18:38,812
I saw him at the Palace Patrol.
249
00:18:38,813 --> 00:18:40,713
I didn’t ask.
250
00:18:41,713 --> 00:18:44,980
You didn’t have the courage to ask.
251
00:18:44,980 --> 00:18:46,346
I have to go.
252
00:18:46,346 --> 00:18:48,013
Idiot.
253
00:18:48,013 --> 00:18:49,646
Where are you going?
254
00:18:49,646 --> 00:18:50,879
To investigate.
255
00:18:50,879 --> 00:18:53,713
There’s a big bounty for this case.
256
00:18:53,713 --> 00:18:56,745
It’s going to be mine.
257
00:18:56,746 --> 00:18:58,379
Unbelievable!
258
00:18:58,379 --> 00:18:59,713
Do you have any clues?
259
00:18:59,713 --> 00:19:01,080
I’m going to find them.
260
00:19:01,080 --> 00:19:02,779
I’m going to find out where he got
261
00:19:02,779 --> 00:19:04,080
his gun first.
262
00:19:04,080 --> 00:19:06,512
I’ll start from there.
263
00:19:06,512 --> 00:19:08,512
Why don’t we go have a drink
264
00:19:08,512 --> 00:19:09,779
like we usually do?
265
00:19:09,779 --> 00:19:11,412
If you ask me to go out drinking again,
266
00:19:11,412 --> 00:19:13,579
I won’t meet you again.
267
00:19:14,312 --> 00:19:17,212
I’m a police officer.
268
00:19:20,546 --> 00:19:25,145
Let’s see how long that lasts.
269
00:19:38,913 --> 00:19:40,446
Who are you and why are you
270
00:19:40,446 --> 00:19:42,145
spying on my house?
271
00:19:44,679 --> 00:19:47,145
It’s quite cold at night.
272
00:20:00,112 --> 00:20:01,813
Horses...
273
00:20:08,946 --> 00:20:10,713
This looks like I was caught
274
00:20:10,713 --> 00:20:12,611
while trying to run away.
275
00:20:12,612 --> 00:20:13,980
I know.
276
00:20:13,980 --> 00:20:15,879
That’s how I see it as well.
277
00:20:15,879 --> 00:20:17,212
Don’t get me wrong.
278
00:20:17,212 --> 00:20:18,379
I was just taking a stroll.
279
00:20:18,379 --> 00:20:20,080
If you’ll excuse me.
280
00:20:22,112 --> 00:20:23,612
Move. I’m with the Left District Police Dept.
281
00:20:23,612 --> 00:20:26,279
This area belongs to the Right District.
282
00:20:26,279 --> 00:20:27,446
What are you doing
283
00:20:27,446 --> 00:20:29,045
at someone else’s District?
284
00:20:29,046 --> 00:20:30,112
No way.
285
00:20:30,112 --> 00:20:32,646
From here to there is the Left District
286
00:20:32,646 --> 00:20:35,111
and from there is under the Right...
287
00:20:37,679 --> 00:20:39,446
What do you think you’re doing?
288
00:20:39,446 --> 00:20:41,980
I’m a police officer. You can’t hurt me.
289
00:20:41,980 --> 00:20:43,579
We shouldn’t,
290
00:20:43,579 --> 00:20:48,111
but we can say that we didn’t know.
291
00:20:50,946 --> 00:20:55,411
Go ahead and attack me.
292
00:20:55,412 --> 00:20:57,879
If you don’t mind dying.
293
00:20:57,879 --> 00:21:00,379
If you’re the only son, the eldest son,
294
00:21:00,379 --> 00:21:02,379
or have finances, step back.
295
00:21:02,379 --> 00:21:03,545
If you have a wife and kids,
296
00:21:03,546 --> 00:21:04,846
or parents to take care of,
297
00:21:04,846 --> 00:21:06,612
you should step back. And...
298
00:21:06,612 --> 00:21:09,913
Stop. We’ll step back.
299
00:21:14,579 --> 00:21:17,379
We don’t sell guns here.
300
00:21:17,379 --> 00:21:19,579
Whenever dangerous things come up,
301
00:21:19,579 --> 00:21:21,946
you always come to us.
302
00:21:23,312 --> 00:21:26,545
Take care.
303
00:21:35,312 --> 00:21:38,678
She’s pretty, but scary.
304
00:21:42,212 --> 00:21:43,346
Hello.
305
00:21:44,212 --> 00:21:46,813
Lady Suin wants to see you.
306
00:21:52,245 --> 00:21:55,979
What are you doing so late at night like this?
307
00:21:59,479 --> 00:22:01,412
Hello.
308
00:22:01,412 --> 00:22:02,646
Yes.
309
00:22:02,646 --> 00:22:05,178
I’m sorry to make you look
310
00:22:05,179 --> 00:22:07,579
at my hideous face.
311
00:22:07,579 --> 00:22:09,446
What do you mean?
312
00:22:09,446 --> 00:22:12,446
You’re not hideous.
313
00:22:14,145 --> 00:22:16,046
I’m not hideous anymore?
314
00:22:16,046 --> 00:22:19,512
Well... actually...
315
00:22:19,512 --> 00:22:22,178
You’re rather handsome.
316
00:22:23,512 --> 00:22:26,046
What? This face is handsome?
317
00:22:26,046 --> 00:22:29,713
Actually, when you walk on the street,
318
00:22:29,713 --> 00:22:32,913
you must attract some girls.
319
00:22:32,913 --> 00:22:37,879
Really? Do you find me attractive?
320
00:22:39,013 --> 00:22:40,579
Yes.
321
00:22:40,579 --> 00:22:42,013
A little.
322
00:22:42,013 --> 00:22:42,678
A little?
323
00:22:42,679 --> 00:22:44,279
No.
324
00:22:44,279 --> 00:22:45,713
A lot.
325
00:22:46,946 --> 00:22:48,646
Do I make your heart beat?
326
00:22:50,879 --> 00:22:52,279
No.
327
00:22:52,279 --> 00:22:54,879
I won’t be too greedy.
328
00:22:54,879 --> 00:22:58,846
I’m flattered.
329
00:22:58,846 --> 00:23:01,279
I’m attractive.
330
00:23:01,279 --> 00:23:04,145
Why did you want to see me?
331
00:23:04,145 --> 00:23:06,779
About what happened earlier...
332
00:23:06,779 --> 00:23:09,646
I know you won’t tell anyone about it,
333
00:23:09,646 --> 00:23:14,145
but if you could keep it quiet...
334
00:23:15,546 --> 00:23:17,612
I’m not worried about me,
335
00:23:17,612 --> 00:23:20,913
but I don’t want my parents to get in trouble.
336
00:23:20,913 --> 00:23:22,913
Don’t worry.
337
00:23:22,913 --> 00:23:25,412
Why would I tell anyone about it?
338
00:23:25,412 --> 00:23:29,112
Besides, I’m in your debt.
339
00:23:31,546 --> 00:23:33,546
Do you really mean that?
340
00:23:33,913 --> 00:23:39,346
Don’t worry. I won’t tell anyone about it.
341
00:23:39,346 --> 00:23:40,546
I promise.
342
00:23:43,546 --> 00:23:46,379
Under one condition.
343
00:23:49,879 --> 00:23:50,678
What’s that?
344
00:23:50,679 --> 00:23:54,446
Why did you disguise yourself as a man,
345
00:23:54,446 --> 00:23:57,045
and what’s with the gun?
346
00:23:58,980 --> 00:24:01,013
Is it so hard to explain?
347
00:24:04,846 --> 00:24:07,980
No, I’ll tell you.
348
00:24:07,980 --> 00:24:08,813
The thing is...
349
00:24:08,813 --> 00:24:12,212
No. You can tell me later.
350
00:24:12,212 --> 00:24:13,379
What?
351
00:24:13,379 --> 00:24:16,812
It’s getting late. Why don’t you go inside?
352
00:24:16,813 --> 00:24:19,412
You can tell me the story tomorrow.
353
00:24:19,412 --> 00:24:20,546
It’ll only take a few minutes.
354
00:24:20,546 --> 00:24:23,346
No. Go to sleep.
355
00:24:23,346 --> 00:24:24,846
If you don’t mind,
356
00:24:24,846 --> 00:24:27,546
can you bring me some tea tomorrow?
357
00:24:27,546 --> 00:24:29,913
I’ll hear the story then.
358
00:24:29,913 --> 00:24:31,179
Good night.
359
00:24:41,446 --> 00:24:43,611
Park Yungang.
360
00:24:43,612 --> 00:24:46,646
I can see through you.
361
00:24:46,646 --> 00:24:49,046
How dare he try to take advantage of me?
362
00:24:49,046 --> 00:24:52,879
Too bad, but there’s nothing you can do.
363
00:24:52,879 --> 00:24:57,145
If he says ‘jump’, you say ‘how high?’.
364
00:24:57,145 --> 00:24:59,879
Don’t make me angry and just go to sleep.
365
00:24:59,879 --> 00:25:01,512
Why didn’t you listen to me
366
00:25:01,512 --> 00:25:03,946
when I told you to hide it in the ceiling?
367
00:25:03,946 --> 00:25:05,178
Go to sleep!
368
00:25:14,412 --> 00:25:19,579
Don’t beat yourself up. You’ll fall for me.
369
00:25:30,646 --> 00:25:32,512
Are you in there?
370
00:25:34,312 --> 00:25:36,745
Oh my! What are you doing here?
371
00:25:36,746 --> 00:25:39,913
I brought you some tea.
372
00:25:39,913 --> 00:25:43,879
I didn’t expect this. Thank you so much.
373
00:25:45,746 --> 00:25:48,913
I brought a lot. Enjoy.
374
00:25:48,913 --> 00:25:50,080
Wait!
375
00:25:51,713 --> 00:25:53,745
What kind of tea is it?
376
00:25:53,746 --> 00:25:54,879
It’s omija tea.
377
00:25:56,179 --> 00:25:58,779
I don’t drink omija tea.
378
00:25:59,612 --> 00:26:02,080
Can you bring me something else?
379
00:26:04,046 --> 00:26:05,446
Okay.
380
00:26:08,779 --> 00:26:10,212
Thank you.
381
00:26:15,046 --> 00:26:17,179
Instead of being appreciative,
382
00:26:17,179 --> 00:26:18,813
he turned it down?
383
00:26:18,813 --> 00:26:20,879
Does he think that I’m his maid?
384
00:26:26,080 --> 00:26:27,545
Where are you going?
385
00:26:27,546 --> 00:26:29,279
I was bringing you some tea.
386
00:26:29,279 --> 00:26:30,879
Take it back.
387
00:26:30,879 --> 00:26:31,946
What?
388
00:26:31,946 --> 00:26:32,745
I’m sorry.
389
00:26:32,746 --> 00:26:34,846
I forgot that I had an appointment.
390
00:26:34,846 --> 00:26:36,312
Can we do this again tomorrow?
391
00:26:36,312 --> 00:26:38,812
- You asked me to make it again... / - No?
392
00:26:40,980 --> 00:26:42,579
Yes.
393
00:26:42,579 --> 00:26:46,546
Thank you. You’re so nice.
394
00:26:46,546 --> 00:26:49,212
I’ll see you tomorrow morning.
395
00:26:50,813 --> 00:26:52,512
How dare he?
396
00:26:53,746 --> 00:26:57,279
Is this Interpreter Jeong’s residence?
397
00:26:57,279 --> 00:26:58,013
Yes.
398
00:26:58,013 --> 00:27:00,245
Do you live here?
399
00:27:00,245 --> 00:27:01,178
Yes.
400
00:27:03,245 --> 00:27:06,279
Take it. This is for you, My Lady.
401
00:27:06,279 --> 00:27:09,112
My Lady? Do I look like a girl?
402
00:27:09,112 --> 00:27:10,145
I don’t know.
403
00:27:10,145 --> 00:27:13,346
He said you might be dressed as a guy.
404
00:27:13,346 --> 00:27:14,679
Take it.
405
00:27:15,813 --> 00:27:17,145
Who sent it?
406
00:27:17,145 --> 00:27:19,612
I don’t know. I just delivered it.
407
00:27:24,145 --> 00:27:25,579
What is this?
408
00:27:31,080 --> 00:27:32,913
Ogyeong?
409
00:27:32,913 --> 00:27:35,512
It’s for me. Give it to me.
410
00:27:40,412 --> 00:27:42,679
I need to leave the country.
411
00:27:42,679 --> 00:27:44,112
I’m taking a boat
412
00:27:44,112 --> 00:27:46,479
at Maponaru around Shinsi.
413
00:27:46,479 --> 00:27:50,646
Meet me there with Master Hyeonam’s book.
414
00:27:50,646 --> 00:27:53,579
Master Hyeonam?
415
00:27:53,579 --> 00:27:56,412
The guy killed by the gunman?
416
00:27:57,379 --> 00:28:00,879
Yes, he was my teacher.
417
00:28:00,879 --> 00:28:03,846
He lived at our place for 3 years.
418
00:28:03,846 --> 00:28:07,080
In the room next to yours.
419
00:28:08,245 --> 00:28:12,912
He left me a book just before he passed away.
420
00:28:12,913 --> 00:28:16,846
It took him his whole life to write it.
421
00:28:16,846 --> 00:28:18,080
He told me to give it to him
422
00:28:18,080 --> 00:28:20,611
when I was done with it.
423
00:28:20,612 --> 00:28:22,746
You’ve been looking for Ogyeong
424
00:28:22,746 --> 00:28:24,212
the whole time?
425
00:28:24,212 --> 00:28:27,112
Disguised as a guy, with a gun?
426
00:28:27,112 --> 00:28:32,612
Yes, he’s also a target of the gunman.
427
00:28:32,612 --> 00:28:36,279
That’s why he’s been hiding.
428
00:28:36,279 --> 00:28:40,245
I had to disguise myself as a man to find him.
429
00:28:40,245 --> 00:28:42,379
Oh my!
430
00:28:42,379 --> 00:28:46,812
How are you going to get to Maponaru?
431
00:28:46,813 --> 00:28:50,145
I have to walk.
432
00:28:50,145 --> 00:28:53,446
You won’t make it back tonight.
433
00:28:53,446 --> 00:28:56,279
The gate will be closed.
434
00:28:58,612 --> 00:29:00,546
Do you know how to ride a horse?
435
00:29:05,080 --> 00:29:07,312
Why don’t I join you?
436
00:29:08,512 --> 00:29:12,779
No way. I can’t take you there.
437
00:29:12,779 --> 00:29:15,245
It’s very dangerous.
438
00:29:15,245 --> 00:29:17,279
A gunman is chasing him.
439
00:29:17,279 --> 00:29:18,779
That’s why I want to join you.
440
00:29:18,779 --> 00:29:19,446
What?
441
00:29:19,446 --> 00:29:22,545
What if you bump into him alone?
442
00:29:23,679 --> 00:29:25,946
It’s dangerous for you to go alone.
443
00:29:25,946 --> 00:29:27,178
I’ll come with you.
444
00:29:27,179 --> 00:29:30,245
But just the two of us...
445
00:29:30,245 --> 00:29:33,045
Are you giving up?
446
00:29:35,479 --> 00:29:37,846
Don’t think too much.
447
00:29:37,846 --> 00:29:41,512
I’m doing this to repay my debt.
448
00:29:44,713 --> 00:29:47,779
Get ready. You don’t want to be late.
449
00:29:53,713 --> 00:29:57,312
Thank you. I owe you one.
450
00:29:57,312 --> 00:29:59,646
Who are you taking on a date?
451
00:29:59,646 --> 00:30:01,579
Myeongwol? Sohyang?
452
00:30:01,579 --> 00:30:04,245
What are you talking about?
453
00:30:04,245 --> 00:30:07,611
Look! I’m going with a dude.
454
00:30:07,612 --> 00:30:08,746
What?
455
00:30:08,746 --> 00:30:11,779
He’s a pretty looking boy, though.
456
00:30:11,779 --> 00:30:14,846
How silly! I have to go.
457
00:30:15,913 --> 00:30:17,112
Wait!
458
00:30:21,779 --> 00:30:23,579
I heard at the gisaeg house
459
00:30:23,579 --> 00:30:26,111
that Master Ogyeong would get on a boat
460
00:30:26,112 --> 00:30:27,713
at Maponaru around Shinsi.
461
00:30:27,713 --> 00:30:29,178
What?
462
00:30:29,179 --> 00:30:31,679
To avoid that gunman,
463
00:30:31,679 --> 00:30:33,512
he’s leaving the country for a while.
464
00:30:33,512 --> 00:30:35,111
Are you sure?
465
00:30:35,646 --> 00:30:38,512
Trust me. I’m sure.
466
00:30:38,512 --> 00:30:41,379
If you want to catch him, go to Maponaru.
467
00:30:41,379 --> 00:30:43,545
I heard that there’s a bounty out on him.
468
00:30:44,646 --> 00:30:45,879
Bye.
469
00:30:47,013 --> 00:30:49,245
Horse, horse.
470
00:30:49,245 --> 00:30:51,279
Get me a horse. Now!
471
00:30:51,279 --> 00:30:52,279
Yes, sir!
472
00:30:53,612 --> 00:30:55,145
Bounty.
473
00:31:00,379 --> 00:31:01,879
Don’t be scared.
474
00:31:01,879 --> 00:31:05,145
This guy is nicer than a human.
475
00:31:05,145 --> 00:31:06,279
Go ahead.
476
00:31:22,212 --> 00:31:24,479
Here we go!
477
00:31:26,546 --> 00:31:28,046
Watch where you put your hands.
478
00:31:28,046 --> 00:31:30,179
We haven’t got all day.
479
00:31:43,179 --> 00:31:44,245
Move your hands.
480
00:31:44,245 --> 00:31:48,346
How am I supposed to control the horse?
481
00:31:51,646 --> 00:31:52,879
Hold on tight.
482
00:31:52,879 --> 00:31:54,745
It might be faster than you think.
483
00:31:56,579 --> 00:31:57,646
Giddy up!
484
00:32:01,013 --> 00:32:02,713
Shooters?
485
00:32:02,713 --> 00:32:05,212
I asked for 20 shooters
486
00:32:05,212 --> 00:32:08,879
who can use a matchlock.
487
00:32:08,879 --> 00:32:11,478
A matchlock is too slow to catch
488
00:32:11,479 --> 00:32:12,846
those gunmen.
489
00:32:12,846 --> 00:32:14,913
We can shoot 10 arrows in the same time
490
00:32:14,913 --> 00:32:17,179
it takes to fire once with a matchlock.
491
00:32:17,179 --> 00:32:19,779
It’s better than nothing.
492
00:32:19,779 --> 00:32:21,279
We need to use anything to catch
493
00:32:21,279 --> 00:32:23,479
the rest of those bastards.
494
00:32:24,546 --> 00:32:27,679
Hello? I’m Han Jeonghun.
495
00:32:27,679 --> 00:32:28,980
Come on in.
496
00:32:33,779 --> 00:32:35,546
I heard that Master Ogyeong will get
497
00:32:35,546 --> 00:32:36,946
on a boat.
498
00:32:36,946 --> 00:32:39,045
I think it’s reliable information.
499
00:32:39,046 --> 00:32:42,145
When and where?
500
00:32:42,145 --> 00:32:45,479
It’s Maponaru and the time is Shinsi.
501
00:32:45,479 --> 00:32:47,080
Maponaru?
502
00:32:52,479 --> 00:32:53,813
Let’s go.
503
00:32:53,813 --> 00:32:54,913
Summon the guards!
504
00:32:54,913 --> 00:32:55,846
Yes, sir!
505
00:32:55,846 --> 00:32:58,746
Remember I gave you this information.
506
00:32:58,746 --> 00:33:01,379
Don’t you have to write it down?
507
00:33:27,579 --> 00:33:31,812
It’s Maponaru at Shinsi.
508
00:33:45,879 --> 00:33:47,946
Let’s take a break here.
509
00:33:55,879 --> 00:33:57,545
Get off.
510
00:33:57,546 --> 00:33:59,713
I’m good.
511
00:33:59,713 --> 00:34:01,479
Suit yourself.
512
00:34:11,245 --> 00:34:13,946
Take my hand.
513
00:34:26,713 --> 00:34:28,612
You’re welcome.
514
00:34:40,346 --> 00:34:44,245
I see ‘pantisocracy’ on every single page.
515
00:34:44,245 --> 00:34:46,312
What’s wrong with that?
516
00:34:46,312 --> 00:34:47,846
What do you mean?
517
00:34:47,846 --> 00:34:49,312
Everybody’s born with
518
00:34:49,312 --> 00:34:51,379
a different status and duty.
519
00:34:51,379 --> 00:34:53,578
If you keep reading dangerous books,
520
00:34:53,579 --> 00:34:55,579
you’ll end up as a traitor.
521
00:34:59,946 --> 00:35:02,913
Give it to me. You don’t deserve to read it.
522
00:35:06,013 --> 00:35:07,245
By the way,
523
00:35:07,245 --> 00:35:10,712
why did Hyeonam choose you to do this?
524
00:35:10,713 --> 00:35:12,179
I’m sure he’s got other pupils.
525
00:35:12,179 --> 00:35:16,612
I guess he favored me.
526
00:35:16,612 --> 00:35:19,145
He doesn’t like people who can ride horses?
527
00:35:22,579 --> 00:35:24,279
I’m kidding.
528
00:35:26,179 --> 00:35:28,046
Why don’t you go back?
529
00:35:29,112 --> 00:35:30,813
I can find my way from here.
530
00:35:30,813 --> 00:35:32,046
What?
531
00:35:32,879 --> 00:35:37,046
I saw how you do it. I can do it.
532
00:35:37,046 --> 00:35:38,645
Stop!
533
00:35:38,646 --> 00:35:41,546
You don’t learn just by watching.
534
00:35:50,013 --> 00:35:51,779
It’s dangerous.
535
00:35:51,779 --> 00:35:53,479
Let me go.
536
00:36:03,112 --> 00:36:04,212
Don’t worry.
537
00:36:04,212 --> 00:36:07,179
I’ll teach you when we get back.
538
00:36:38,379 --> 00:36:40,013
Where is Master Ogyeong?
539
00:36:40,013 --> 00:36:42,080
I don’t see him.
540
00:36:42,080 --> 00:36:42,980
Do you see anyone suspicious?
541
00:36:42,980 --> 00:36:44,412
No.
542
00:36:44,412 --> 00:36:46,913
We’ve searched all the boats.
543
00:36:46,913 --> 00:36:49,279
I think it was a false alarm.
544
00:36:51,212 --> 00:36:54,746
That’s the last boat.
545
00:37:01,646 --> 00:37:04,145
He’s going to miss the boat.
546
00:37:04,145 --> 00:37:07,013
Why so slow?
547
00:37:07,013 --> 00:37:09,245
Don’t be rude.
548
00:37:09,245 --> 00:37:11,980
He was close to my teacher.
549
00:37:14,646 --> 00:37:16,713
What did I do?
550
00:37:24,579 --> 00:37:26,913
What a lucky fellow!
551
00:37:31,813 --> 00:37:33,312
Master!
552
00:37:40,879 --> 00:37:42,578
It’s Master Ogyeong!
553
00:37:51,913 --> 00:37:53,080
Master.
554
00:37:53,080 --> 00:37:56,080
You’ve come.
555
00:37:56,080 --> 00:37:58,179
I was worried.
556
00:37:58,179 --> 00:37:59,846
I’m still alive.
557
00:37:59,846 --> 00:38:01,713
Where’s the book?
558
00:38:02,546 --> 00:38:04,279
I’ve got it here.
559
00:38:06,679 --> 00:38:07,946
Thank you.
560
00:38:07,946 --> 00:38:11,479
I’ll take care of it until I come back.
561
00:38:24,479 --> 00:38:26,245
What’s he doing here?
562
00:38:48,379 --> 00:38:49,980
It’s a gun!
563
00:38:57,746 --> 00:38:59,546
Master Ogyeong!
564
00:39:15,846 --> 00:39:17,312
Fire!
565
00:39:32,312 --> 00:39:37,446
Master! Master! Wake up!
566
00:39:37,446 --> 00:39:39,546
It’s dangerous here. Go hide!
567
00:39:40,746 --> 00:39:42,013
Now!
568
00:39:42,579 --> 00:39:44,046
Wait!
569
00:39:51,879 --> 00:39:53,145
Come on!
570
00:40:35,779 --> 00:40:37,145
This way!
571
00:40:41,980 --> 00:40:43,512
Fire!
572
00:40:57,980 --> 00:40:59,279
Stop!
573
00:41:01,612 --> 00:41:02,879
Stop!
574
00:41:16,312 --> 00:41:18,346
Master Ogyeong’s been shot.
575
00:41:18,346 --> 00:41:20,713
He’s been shot.
576
00:41:20,713 --> 00:41:22,346
We’re his targets as well.
577
00:41:22,980 --> 00:41:23,546
What?
578
00:41:23,546 --> 00:41:24,980
He killed the horse.
579
00:41:24,980 --> 00:41:26,512
I think he’s trying to stall us.
580
00:41:26,512 --> 00:41:27,913
Why us?
581
00:41:27,913 --> 00:41:29,846
I think he wants the book.
582
00:41:30,713 --> 00:41:31,980
No way.
583
00:41:37,779 --> 00:41:39,112
Let’s go.
584
00:41:58,846 --> 00:42:00,479
Be careful.
585
00:42:03,080 --> 00:42:05,212
This isn’t working.
586
00:42:23,446 --> 00:42:26,312
Where’s the gun? Give it to me.
587
00:42:26,312 --> 00:42:27,946
I don’t have it.
588
00:42:27,946 --> 00:42:29,212
Why not?
589
00:42:30,179 --> 00:42:31,679
I didn’t want to use it.
590
00:42:31,679 --> 00:42:33,179
What?
591
00:42:33,179 --> 00:42:35,179
Why didn’t you want to use it?
592
00:42:35,179 --> 00:42:38,112
I almost killed you last time when I had it.
593
00:42:38,112 --> 00:42:40,879
I can’t live with it.
594
00:42:43,046 --> 00:42:44,779
Why didn’t you bring your sword?
595
00:42:44,779 --> 00:42:47,179
You broke it last time!
596
00:42:47,179 --> 00:42:49,013
Was that your only sword?
597
00:42:49,013 --> 00:42:50,412
Am I a sword merchant?
598
00:42:50,412 --> 00:42:52,379
Why would I have more than one?
599
00:42:57,479 --> 00:43:00,578
Let’s go. I’ll carry it.
600
00:43:52,646 --> 00:43:54,145
Suin, we’ve got to hurry.
601
00:43:54,145 --> 00:43:55,946
He’s closing in on us.
602
00:43:57,746 --> 00:43:59,679
We’re going to die.
603
00:44:06,379 --> 00:44:07,578
Hop on!
604
00:44:39,846 --> 00:44:41,379
This way.
605
00:44:50,679 --> 00:44:52,612
I think this is an abandoned house.
606
00:44:55,446 --> 00:44:56,546
Stay here.
607
00:44:56,546 --> 00:44:57,645
Yes.
608
00:45:15,212 --> 00:45:17,145
What are you looking at?
609
00:45:18,279 --> 00:45:21,412
I wonder which way we’re going.
610
00:45:21,412 --> 00:45:24,046
This tells you the direction.
611
00:45:24,046 --> 00:45:26,245
Really?
612
00:45:26,245 --> 00:45:30,846
How in this darkness?
613
00:45:30,846 --> 00:45:34,579
This needle here always points north.
614
00:45:34,579 --> 00:45:37,046
No matter where you are.
615
00:45:39,080 --> 00:45:42,479
That’s one stubborn needle.
616
00:45:42,479 --> 00:45:43,946
What?
617
00:45:51,946 --> 00:45:53,779
I’m sorry.
618
00:45:53,779 --> 00:45:55,312
We could’ve gone to
619
00:45:55,312 --> 00:45:57,046
where the horn was coming from.
620
00:45:57,046 --> 00:46:00,446
You’re here because of me.
621
00:46:01,312 --> 00:46:02,679
It’s okay.
622
00:46:02,679 --> 00:46:06,179
I can’t take you to the soldiers.
623
00:46:06,179 --> 00:46:09,145
If I do, they’d ask who you are.
624
00:46:09,145 --> 00:46:12,579
If your father finds out, he’ll be mad at me.
625
00:46:14,145 --> 00:46:17,279
Don’t worry. That won’t happen.
626
00:46:21,579 --> 00:46:23,813
Why don’t we spend the night here
627
00:46:23,813 --> 00:46:26,412
and go home when the sun comes up?
628
00:46:27,179 --> 00:46:29,312
Spend the night here?
629
00:46:29,312 --> 00:46:30,879
We have no choice.
630
00:46:30,946 --> 00:46:34,312
That gunman might still be out there.
631
00:46:34,312 --> 00:46:37,446
At night, the one who moves first will lose.
632
00:46:37,446 --> 00:46:40,446
The one who makes a noise is in danger.
633
00:46:59,179 --> 00:47:00,846
I can’t see anything.
634
00:47:00,846 --> 00:47:02,579
We can’t proceed any further.
635
00:47:02,579 --> 00:47:06,713
The mountains spread out all directions.
636
00:47:06,713 --> 00:47:10,512
We don’t know where he went.
637
00:47:11,813 --> 00:47:15,479
Find a place to camp.
638
00:47:15,479 --> 00:47:16,913
Yes, sir.
639
00:48:08,479 --> 00:48:10,479
What?
640
00:50:40,179 --> 00:50:43,080
Where on earth did she go?
641
00:50:43,080 --> 00:50:45,245
I really don’t know.
642
00:50:45,245 --> 00:50:47,479
When I came back from cleaning the fireplace,
643
00:50:47,479 --> 00:50:49,212
she was gone.
644
00:50:50,145 --> 00:50:52,879
I think I’m going to go look for her.
645
00:50:53,846 --> 00:50:58,145
Can you get your brother? I’ll go with him.
646
00:50:58,145 --> 00:51:00,145
He’s not in, yet.
647
00:51:00,145 --> 00:51:03,080
He likes to hang out with his friends.
648
00:51:14,312 --> 00:51:17,245
Do you think we’re safe here?
649
00:51:17,245 --> 00:51:19,612
I’m sure he’s already passed this place.
650
00:51:19,612 --> 00:51:22,579
Why couldn’t we stay at the house?
651
00:51:22,579 --> 00:51:24,846
He already went passed the house as well.
652
00:51:24,846 --> 00:51:28,312
Too many rats. You’d scream again.
653
00:51:38,346 --> 00:51:39,679
What’s wrong?
654
00:51:40,913 --> 00:51:45,112
I’m so scared.
655
00:51:46,612 --> 00:51:48,946
I’ve never seen a person die
656
00:51:48,946 --> 00:51:51,946
with my own eyes.
657
00:51:51,946 --> 00:51:57,179
He was gone, just like that.
658
00:51:57,179 --> 00:51:59,779
Just like that.
659
00:52:03,512 --> 00:52:06,446
Why did you get involved in a situation like this?
660
00:52:09,446 --> 00:52:13,179
I resent Master Hyeonam.
661
00:52:13,179 --> 00:52:14,779
Why did he...
662
00:52:14,779 --> 00:52:16,579
Don’t say that.
663
00:52:17,846 --> 00:52:23,179
To me, he is... He is...
664
00:53:52,479 --> 00:53:54,645
Wake up.
665
00:53:57,346 --> 00:53:59,179
Hey, there.
666
00:54:08,112 --> 00:54:10,846
Is it already morning?
667
00:54:10,846 --> 00:54:12,546
Can't you see?
668
00:54:12,546 --> 00:54:13,946
Let’s get going.
669
00:54:17,245 --> 00:54:18,546
Okay.
670
00:54:38,879 --> 00:54:40,279
You’re pretty.
671
00:54:41,946 --> 00:54:43,112
What?
672
00:54:43,713 --> 00:54:47,312
You’re pretty, like a girl.
673
00:54:47,312 --> 00:54:50,145
Don’t make fun of me.
674
00:54:50,145 --> 00:54:53,212
You know why I’m dressed up as a guy.
675
00:54:53,212 --> 00:54:56,245
I’m not making fun of you. You’re pretty.
676
00:56:18,112 --> 00:56:19,713
Hand me the book.
677
00:56:24,946 --> 00:56:26,712
Give it to him.
678
00:56:26,713 --> 00:56:29,013
He’ll kill us if you don’t.
679
00:56:42,879 --> 00:56:44,112
Suin.
680
00:57:09,679 --> 00:57:11,112
Take it.
681
00:57:11,112 --> 00:57:13,080
We have nothing to do with it.
682
00:57:13,080 --> 00:57:15,179
We were just the delivery people.
683
00:58:07,546 --> 00:58:10,846
I’ll show you something cool tonight.
684
00:58:10,846 --> 00:58:12,546
What?
685
00:58:12,546 --> 00:58:13,479
How have you been?
686
00:58:13,479 --> 00:58:14,745
Hogyeong!
687
00:58:14,746 --> 00:58:17,145
It’s nice to meet you, Yungang.
688
00:58:17,145 --> 00:58:18,713
Nice to meet you, too.
689
00:58:20,980 --> 00:58:22,980
Why are they in the same room
690
00:58:22,980 --> 00:58:23,980
with the door closed?
691
00:58:23,980 --> 00:58:24,980
They’re both grownups.
692
00:58:24,980 --> 00:58:26,479
She’s so nice to him.
693
00:58:26,479 --> 00:58:28,446
Jeongtae was probably very loyal to you.
694
00:58:28,446 --> 00:58:30,813
He served you as his master.
695
00:58:30,813 --> 00:58:32,612
It’s highly unlikely
696
00:58:32,612 --> 00:58:33,679
in the Gyeonggi Peddlers Guild.
697
00:58:33,679 --> 00:58:35,145
Get rid of Park Jinhan.
698
00:58:35,145 --> 00:58:37,913
We can’t afford failure.
699
00:58:40,179 --> 00:58:44,212
I guess the era of swords is over.
700
00:58:44,846 --> 00:58:46,245
Father.
701
00:58:47,046 --> 00:58:48,846
Father.
44583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.