Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,768 --> 00:00:03,034
(The 3rd Year of King Gojong’s Reign.)
2
00:00:03,034 --> 00:00:05,468
(In Joseon, when conflicts between reformists)
3
00:00:05,468 --> 00:00:07,835
(and conservatives are soaring high,)
4
00:00:07,835 --> 00:00:10,001
(members of the reformists, who supported)
5
00:00:10,001 --> 00:00:12,267
(King Gojong’s Open Door Policy, are being)
6
00:00:12,268 --> 00:00:14,101
(shot one by one by a mysterious gunman...)
7
00:00:27,268 --> 00:00:31,568
He’ll definitely turn up.
8
00:00:33,134 --> 00:00:36,368
We’ll catch him tonight no matter what.
9
00:00:36,368 --> 00:00:38,034
Remember this.
10
00:00:39,401 --> 00:00:42,168
He’s a gunman.
11
00:00:42,168 --> 00:00:43,368
He operates a new style of gun
12
00:00:43,368 --> 00:00:45,401
from the West.
13
00:00:45,401 --> 00:00:47,401
Remember.
14
00:00:47,401 --> 00:00:50,401
If you have courage, you can catch him.
15
00:00:50,401 --> 00:00:51,835
Sir.
16
00:00:54,134 --> 00:00:56,568
I found out where they’re gathering.
17
00:00:59,535 --> 00:01:01,333
Let’s go.
18
00:01:07,735 --> 00:01:11,034
‘Let’s close the door and protect Joseon.’
19
00:01:11,034 --> 00:01:13,168
Don’t let that phrase fool you.
20
00:01:13,168 --> 00:01:16,835
What they’re protecting is neither the spirit
21
00:01:16,835 --> 00:01:18,201
nor the tradition of Joseon.
22
00:01:18,201 --> 00:01:19,535
You, go to the front. You, go inside.
23
00:01:19,535 --> 00:01:20,701
Yes, sir!
24
00:01:22,334 --> 00:01:24,601
What they really want is to keep their power
25
00:01:24,601 --> 00:01:28,701
that they’ve enjoyed for generations,
26
00:01:28,701 --> 00:01:31,467
and the wealth that they took
27
00:01:31,468 --> 00:01:32,934
from the commoners.
28
00:01:32,934 --> 00:01:36,768
Aye! Aye!
29
00:01:41,501 --> 00:01:44,934
Opening the door is our only option.
30
00:01:44,934 --> 00:01:47,201
Look how strong Japan has gotten.
31
00:01:47,201 --> 00:01:50,434
Look how weak Joseon has gotten.
32
00:01:50,434 --> 00:01:54,033
Joseon has to open its doors now.
33
00:01:54,034 --> 00:01:58,368
We need to join the new world.
34
00:01:58,368 --> 00:02:03,735
- Aye! / - Aye!
35
00:02:12,501 --> 00:02:18,434
This is a critical time for Joseon.
36
00:02:18,434 --> 00:02:22,635
Depending on how we prepare
37
00:02:22,635 --> 00:02:24,567
for the new world,
38
00:02:24,568 --> 00:02:28,234
the future of Joseon will be decided.
39
00:02:39,067 --> 00:02:44,468
Opening the door will involve hardships,
40
00:02:44,468 --> 00:02:48,400
but we have to overcome them,
41
00:02:48,401 --> 00:02:50,735
no matter what.
42
00:02:50,735 --> 00:02:54,201
Somebody’s got to start,
43
00:02:54,201 --> 00:02:57,034
and we can be those people.
44
00:02:57,034 --> 00:02:59,768
Let’s build a new Joseon.
45
00:02:59,768 --> 00:03:03,034
Joseon has to go forward...
46
00:03:15,401 --> 00:03:16,802
It’s a gun!
47
00:03:16,802 --> 00:03:19,168
Master! Master Hyeonam!
48
00:03:22,234 --> 00:03:23,768
It’s a gun!
49
00:03:27,301 --> 00:03:29,301
Master! Master!
50
00:03:29,301 --> 00:03:31,333
You can’t die now, sir!
51
00:03:31,334 --> 00:03:33,201
- Master! / - Master!
52
00:06:24,501 --> 00:06:27,568
Sir! Sir!
53
00:06:28,835 --> 00:06:30,034
Sir!
54
00:06:40,201 --> 00:06:41,401
Sir!
55
00:06:48,001 --> 00:06:49,034
Sir!
56
00:06:50,234 --> 00:06:51,668
Are you okay?
57
00:07:10,459 --> 00:07:11,897
(Episode 1)
58
00:07:15,835 --> 00:07:19,301
We’ve lost three people in the past month.
59
00:07:20,434 --> 00:07:24,902
(King Gojong) Songha, Jeolgang, and recently Hyeonam.
60
00:07:24,902 --> 00:07:27,601
They were the scholars I wanted to hire.
61
00:07:27,601 --> 00:07:29,268
I needed them for the enlightenment
62
00:07:29,268 --> 00:07:31,066
and reformation of Joseon.
63
00:07:31,067 --> 00:07:35,501
What are you guys doing?
64
00:07:37,835 --> 00:07:40,368
Answer me, Minister Kim!
65
00:07:40,368 --> 00:07:44,201
Aren’t you in charge of this case?
66
00:07:44,201 --> 00:07:45,934
Your Majesty,
67
00:07:45,934 --> 00:07:49,201
we’re working hard to find this guy.
68
00:07:49,201 --> 00:07:51,067
We’ll catch him soon.
69
00:07:51,067 --> 00:07:53,967
Don’t be too concerned.
70
00:07:53,967 --> 00:07:57,268
Don’t be too concerned?
71
00:07:57,268 --> 00:07:59,933
Is that all you have to say?
72
00:08:00,967 --> 00:08:02,433
(Kim Byeongje / Minister, the Conservatives)
73
00:08:03,934 --> 00:08:05,635
Listen to me carefully.
74
00:08:05,635 --> 00:08:10,334
We’ll catch this guy for sure, and find out
75
00:08:10,334 --> 00:08:12,568
who he’s working for, if there’s anyone.
76
00:08:12,568 --> 00:08:16,534
I can promise you this.
77
00:08:16,535 --> 00:08:19,835
Your Majesty, you’re absolutely right,
78
00:08:19,835 --> 00:08:21,501
and I support you.
79
00:08:21,501 --> 00:08:25,101
We’ll do whatever we can to find him.
80
00:08:25,101 --> 00:08:27,967
Please trust us, Your Majesty!
81
00:08:39,301 --> 00:08:42,501
Who’s left now?
82
00:08:43,601 --> 00:08:46,268
Ogyeong Lee Namju is still alive,
83
00:08:46,268 --> 00:08:49,201
but we don’t know his whereabouts.
84
00:08:50,201 --> 00:08:51,768
I’m sorry, Your Majesty!
85
00:08:51,768 --> 00:08:53,802
On the day Hyeonam died,
86
00:08:53,802 --> 00:08:56,001
I sent my men to his place,
87
00:08:56,001 --> 00:08:58,867
but he was already gone.
88
00:08:58,868 --> 00:09:01,168
Find him and protect him.
89
00:09:01,168 --> 00:09:04,835
Catch the shooter as soon as possible.
90
00:09:04,835 --> 00:09:05,902
Yes, Your Majesty!
91
00:09:06,635 --> 00:09:11,201
Remember. This is an attack on me.
92
00:09:11,201 --> 00:09:14,067
Those who want to defeat me are doing this.
93
00:09:15,101 --> 00:09:17,768
I’ll risk my life to find him, Your Majesty!
94
00:09:43,668 --> 00:09:44,701
Please come again.
95
00:09:44,701 --> 00:09:46,201
I’ll see you later.
96
00:09:46,902 --> 00:09:49,568
I haven’t seen you for a long time, sir.
97
00:09:56,501 --> 00:09:57,934
Question everyone!
98
00:09:57,934 --> 00:10:00,401
We have to find even the smallest clue.
99
00:10:00,401 --> 00:10:02,101
No matter how small it may seem,
100
00:10:02,101 --> 00:10:04,735
if it’s related to the gunman, check into it.
101
00:10:04,735 --> 00:10:05,701
Yes, sir!
102
00:10:43,802 --> 00:10:47,967
Don’t worry. I’ll only cut the flowers.
103
00:10:47,967 --> 00:10:51,367
Relax and keep your eyes closed.
104
00:11:43,868 --> 00:11:45,401
If you enjoyed yourselves,
105
00:11:45,401 --> 00:11:47,133
why don’t you pay for her top?
106
00:11:47,134 --> 00:11:48,601
Of course.
107
00:11:48,601 --> 00:11:49,535
Here!
108
00:11:51,101 --> 00:11:52,434
Here!
109
00:11:52,434 --> 00:11:53,635
Take it!
110
00:11:53,635 --> 00:11:54,867
Here!
111
00:12:12,134 --> 00:12:14,334
What do you think you’re doing?
112
00:12:14,334 --> 00:12:17,167
Did you learn how to use a sword to do this?
113
00:12:17,168 --> 00:12:19,168
What have I done wrong?
114
00:12:19,168 --> 00:12:22,768
At least I’m making money with my sword.
115
00:12:22,768 --> 00:12:24,701
You’ve got to stop this.
116
00:12:28,635 --> 00:12:30,101
If you have nothing more to say,
117
00:12:30,101 --> 00:12:31,868
I’m going to go.
118
00:12:32,835 --> 00:12:35,234
Behave yourself.
119
00:12:35,234 --> 00:12:36,835
Serious crimes happen all the time.
120
00:12:36,835 --> 00:12:39,034
Yes. I know.
121
00:12:39,601 --> 00:12:41,468
I also know that you’ve wasted the entire month
122
00:12:41,468 --> 00:12:44,300
trying to catch that gunman.
123
00:12:44,301 --> 00:12:46,668
Don’t worry about your foolish son,
124
00:12:46,668 --> 00:12:49,201
and catch that criminal, why don’t you?
125
00:12:49,201 --> 00:12:51,635
If you’ll excuse me.
126
00:12:54,501 --> 00:12:56,101
Don’t even think about doing
127
00:12:56,101 --> 00:12:58,034
anything stupid.
128
00:12:58,034 --> 00:13:00,401
He’s way out of your league.
129
00:13:13,501 --> 00:13:14,901
This is...
130
00:13:16,835 --> 00:13:18,401
Take it.
131
00:13:18,401 --> 00:13:19,535
You’re disguised as a man
132
00:13:19,535 --> 00:13:20,934
and have come to me.
133
00:13:20,934 --> 00:13:23,468
I’m assuming you’re up to no good.
134
00:13:25,101 --> 00:13:26,268
Come on.
135
00:13:26,902 --> 00:13:29,668
You don’t know what you’re getting into.
136
00:13:31,501 --> 00:13:32,668
Thank you.
137
00:13:33,234 --> 00:13:34,701
No worries.
138
00:13:40,902 --> 00:13:44,501
It was a pleasure doing business with you, sir.
139
00:13:44,501 --> 00:13:47,802
I’ll see you around, ma’am.
140
00:14:02,934 --> 00:14:04,735
Are you okay?
141
00:14:06,468 --> 00:14:08,901
I’m sorry. Are you hurt?
142
00:14:10,101 --> 00:14:12,168
I didn’t think I hit you that hard.
143
00:14:20,635 --> 00:14:22,401
What a wuss!
144
00:15:37,934 --> 00:15:41,067
I heard that Ogyeong often comes here.
145
00:15:41,067 --> 00:15:45,301
He does, but he wouldn’t at a time like this.
146
00:15:46,468 --> 00:15:50,535
Everybody’s saying that it’s his turn now.
147
00:15:52,501 --> 00:15:57,334
If he ever comes here, can you give this to him?
148
00:15:59,067 --> 00:16:00,401
Okay.
149
00:16:00,401 --> 00:16:02,200
Thank you.
150
00:16:18,934 --> 00:16:21,101
We meet again.
151
00:16:22,368 --> 00:16:25,301
Did I hurt you earlier?
152
00:16:25,301 --> 00:16:26,468
I’m fine.
153
00:16:30,635 --> 00:16:32,234
What are you doing?
154
00:16:32,234 --> 00:16:34,034
I’ve followed you
155
00:16:34,034 --> 00:16:36,735
from gisaeng houses to bookstores.
156
00:16:36,735 --> 00:16:38,334
You’ve gone to places
157
00:16:38,334 --> 00:16:40,101
where a scholar might visit.
158
00:16:40,101 --> 00:16:43,201
You’ve been avoiding the patrol officers.
159
00:16:44,168 --> 00:16:45,668
Who are you
160
00:16:45,668 --> 00:16:47,434
and why are you following me?
161
00:16:48,334 --> 00:16:50,367
I was curious.
162
00:16:50,368 --> 00:16:53,735
What a guy with a gun would do.
163
00:17:03,768 --> 00:17:05,835
Your wrist is slim,
164
00:17:05,835 --> 00:17:07,867
so you can’t be the assassin.
165
00:17:07,867 --> 00:17:09,835
Who the heck are you?
166
00:17:09,835 --> 00:17:11,034
Let go of me.
167
00:17:11,034 --> 00:17:14,201
I guess he’d need someone like you,
168
00:17:14,201 --> 00:17:17,001
to collect information for him.
169
00:17:19,902 --> 00:17:22,067
Take me to the gunman.
170
00:17:23,001 --> 00:17:24,867
I want to meet him.
171
00:17:25,801 --> 00:17:27,333
You’ve got the wrong person.
172
00:17:28,300 --> 00:17:29,467
I don’t think so.
173
00:17:38,101 --> 00:17:39,535
How dare he!
174
00:17:59,034 --> 00:18:02,601
Let me go. Get off of me.
175
00:18:04,268 --> 00:18:04,967
Stop!
176
00:18:04,967 --> 00:18:07,234
I’m Han Jeonghun from the Police Bureau.
177
00:18:10,101 --> 00:18:12,168
What are you waiting for? Arrest them all.
178
00:18:12,168 --> 00:18:13,368
Yes, sir!
179
00:18:17,535 --> 00:18:19,701
(Police Bureau)
180
00:18:19,701 --> 00:18:21,701
Sit down! Sit down!
181
00:18:21,701 --> 00:18:23,168
Hey! Sit down!
182
00:18:24,134 --> 00:18:25,501
Sit down!
183
00:18:31,301 --> 00:18:32,802
Who are they?
184
00:18:32,802 --> 00:18:34,368
This is a conflict between
185
00:18:34,368 --> 00:18:35,966
two groups of peddlers.
186
00:18:35,967 --> 00:18:37,668
They don’t get along.
187
00:18:37,668 --> 00:18:38,700
Why not?
188
00:18:38,701 --> 00:18:41,701
It’s a turf war. Let’s go inside.
189
00:18:56,835 --> 00:18:59,835
You met a spy for the gunman?
190
00:18:59,835 --> 00:19:05,268
Yes. I’ll catch that rat next time for sure.
191
00:19:05,268 --> 00:19:07,034
Don’t bother.
192
00:19:07,034 --> 00:19:07,568
What?
193
00:19:07,568 --> 00:19:08,668
Stay out of it.
194
00:19:08,668 --> 00:19:11,066
What if you meet the real gunman?
195
00:19:12,301 --> 00:19:13,902
You’re supposed to catch him.
196
00:19:13,902 --> 00:19:16,101
I don’t want to die.
197
00:19:16,101 --> 00:19:17,635
I’ll avoid him as long as I can.
198
00:19:18,934 --> 00:19:20,701
He’s using a modern style gun.
199
00:19:20,701 --> 00:19:21,902
It’s different than a matchlock.
200
00:19:21,902 --> 00:19:23,902
It’s hundred times stronger and faster.
201
00:19:23,902 --> 00:19:25,601
Avoid it if you can.
202
00:19:25,601 --> 00:19:27,368
What if I catch him?
203
00:19:27,368 --> 00:19:30,902
Well, I’ll give you Myeongwol.
204
00:19:31,868 --> 00:19:32,966
Is Myeongwol yours?
205
00:19:32,967 --> 00:19:34,967
She’s not. That’s why I’m giving her to you.
206
00:19:38,368 --> 00:19:39,668
What are you doing?
207
00:19:42,001 --> 00:19:43,934
You’re pretty quick.
208
00:19:43,934 --> 00:19:46,067
A modern style gun is slower than you.
209
00:19:48,301 --> 00:19:49,635
I have to go.
210
00:20:25,501 --> 00:20:27,301
Take me to the gunman.
211
00:20:27,301 --> 00:20:28,701
Where are you going?
212
00:20:45,001 --> 00:20:47,468
What have you done now?
213
00:20:47,468 --> 00:20:49,835
I don’t want to talk about it.
214
00:20:51,101 --> 00:20:53,401
You’ve got to stop this.
215
00:20:53,401 --> 00:20:55,468
You’re making me nervous.
216
00:20:57,101 --> 00:21:00,668
When your mother asked me to fetch you,
217
00:21:00,668 --> 00:21:02,700
I didn’t know what to do.
218
00:21:04,601 --> 00:21:06,635
I had to lie through my teeth
219
00:21:06,635 --> 00:21:07,701
to your mother.
220
00:21:13,768 --> 00:21:17,268
Lady Suin, what’s this?
221
00:21:19,268 --> 00:21:20,067
It was given to me.
222
00:21:20,067 --> 00:21:21,934
Who gave it to you?
223
00:21:21,934 --> 00:21:23,334
Hyewon.
224
00:21:27,334 --> 00:21:29,768
You shouldn’t have accepted
225
00:21:29,768 --> 00:21:31,601
that hideous thing.
226
00:21:31,601 --> 00:21:33,668
I got it because I’m scared.
227
00:21:33,668 --> 00:21:35,200
I’m trying to find Master Ogyeong,
228
00:21:35,201 --> 00:21:37,735
and I don’t feel safe.
229
00:21:37,735 --> 00:21:42,601
I feel like that gunman is following me.
230
00:21:42,601 --> 00:21:46,168
That’s why I want you to stop.
231
00:21:46,168 --> 00:21:49,200
Don’t risk your life over a book.
232
00:21:50,201 --> 00:21:51,668
Stop it!
233
00:21:55,401 --> 00:21:57,301
That’s Master Hyeonam’s book.
234
00:21:57,301 --> 00:22:00,400
He left it to me.
235
00:22:00,401 --> 00:22:02,434
I need to give it to him.
236
00:22:02,434 --> 00:22:05,033
I’m just worried.
237
00:22:05,034 --> 00:22:08,768
What if you actually run into that gunman?
238
00:22:08,768 --> 00:22:11,268
Don’t even say that.
239
00:22:12,668 --> 00:22:14,101
I’m scared.
240
00:22:19,768 --> 00:22:21,301
If those reformists take
241
00:22:21,301 --> 00:22:23,201
important government positions,
242
00:22:23,201 --> 00:22:26,601
our people will be kicked out of the palace.
243
00:22:27,268 --> 00:22:29,334
That’s not it.
244
00:22:29,334 --> 00:22:32,301
It’s easy to talk about reform and change.
245
00:22:32,301 --> 00:22:35,201
Who’s going to pay the expenses?
246
00:22:35,201 --> 00:22:38,001
They’re going to ask us, the nobility,
247
00:22:38,001 --> 00:22:40,835
to pay for everything.
248
00:22:40,835 --> 00:22:42,802
We’ve had enough.
249
00:22:44,001 --> 00:22:46,401
You have to make your decision now.
250
00:22:46,401 --> 00:22:49,034
Why don’t we bring his father back...
251
00:22:53,368 --> 00:22:56,701
(Kim Jwayeong) Don’t be too impatient.
252
00:22:59,835 --> 00:23:05,368
Enthroning a new king isn’t hard,
253
00:23:05,368 --> 00:23:09,601
but it’ll take time to tame him.
254
00:23:09,601 --> 00:23:12,635
That’s a hassle that we don’t want.
255
00:23:14,168 --> 00:23:15,133
What are you suggesting?
256
00:23:15,134 --> 00:23:18,101
Give him some time.
257
00:23:18,101 --> 00:23:20,802
Let him learn on his own.
258
00:23:21,835 --> 00:23:23,568
If he sees Ogyeong,
259
00:23:23,568 --> 00:23:26,468
the last person he relies on, die,
260
00:23:26,468 --> 00:23:30,268
he’ll get discouraged.
261
00:23:35,201 --> 00:23:39,201
Anything else?
262
00:23:39,201 --> 00:23:43,501
(Kim Byungjae) His Majesty himself hired Park Jinhan,
263
00:23:43,501 --> 00:23:45,668
as head of the Palace Patrol,
264
00:23:45,668 --> 00:23:48,467
and he’s digging deep into this case.
265
00:23:48,468 --> 00:23:50,735
If we let him do that...
266
00:23:50,735 --> 00:23:54,101
Those guys who we hired will
267
00:23:54,101 --> 00:23:56,201
take care of him.
268
00:23:57,034 --> 00:24:00,768
I told them to get rid of anyone
269
00:24:00,768 --> 00:24:03,134
who gets in the way.
270
00:24:03,134 --> 00:24:04,735
Yes, sir.
271
00:24:09,134 --> 00:24:12,101
Go ahead and have some tea.
272
00:24:13,368 --> 00:24:15,635
How’s your foot?
273
00:24:15,635 --> 00:24:19,201
It’ll take a few days to get better.
274
00:24:19,201 --> 00:24:20,401
Sorry.
275
00:24:22,201 --> 00:24:26,268
You take care of this now.
276
00:24:27,434 --> 00:24:28,001
Yes, sir.
277
00:24:28,001 --> 00:24:31,334
Did you find out where Park Jinhan lives?
278
00:24:31,334 --> 00:24:31,967
Yes, sir.
279
00:24:31,967 --> 00:24:33,934
Get rid of him first.
280
00:24:35,201 --> 00:24:38,168
Ogyeong is next.
281
00:24:38,168 --> 00:24:40,368
Yes, sir.
282
00:24:45,168 --> 00:24:47,001
(Muwiso) This is it.
283
00:24:47,001 --> 00:24:49,966
This is the only modern gun we have.
284
00:24:49,967 --> 00:24:51,568
We got it from America
285
00:24:51,568 --> 00:24:54,168
during their invasion in 1871.
286
00:24:54,168 --> 00:24:55,834
As you know...
287
00:24:57,268 --> 00:24:59,868
The only thing you have to do is
288
00:24:59,868 --> 00:25:01,735
pulling the trigger.
289
00:25:01,735 --> 00:25:02,868
You don’t have to ignite or
290
00:25:02,868 --> 00:25:04,101
fill the gun powder
291
00:25:04,101 --> 00:25:06,601
like you do with a matchlock.
292
00:25:06,601 --> 00:25:08,268
Even if gets completely wet,
293
00:25:08,268 --> 00:25:10,468
you can still fire it within a few minutes.
294
00:25:10,468 --> 00:25:14,301
To beat this, what do we have to use?
295
00:25:15,268 --> 00:25:18,368
We have nothing in Joseon that can beat this.
296
00:25:19,768 --> 00:25:22,168
You know what happened in 1871.
297
00:25:40,668 --> 00:25:44,534
They fired on us from where our arrows
298
00:25:44,535 --> 00:25:46,535
and matchlocks couldn’t reach.
299
00:25:47,967 --> 00:25:53,234
While 350 of us dies, they only lost 3.
300
00:25:54,635 --> 00:26:00,168
If you run into him again, you have to run.
301
00:26:00,168 --> 00:26:03,966
You’ve been incredibly lucky so far.
302
00:26:09,101 --> 00:26:10,902
Isn’t he coming home today, either?
303
00:26:10,902 --> 00:26:13,067
It’s been over 10 days.
304
00:26:14,701 --> 00:26:17,334
Aren’t you worried about father?
305
00:26:17,334 --> 00:26:21,735
Why should I be? It’s only been 10 days.
306
00:26:21,735 --> 00:26:22,934
While he was guarding the border,
307
00:26:22,934 --> 00:26:24,835
he didn’t come home for 10 months.
308
00:26:25,568 --> 00:26:29,802
Even on the day you and I were born.
309
00:26:29,802 --> 00:26:31,434
He was busy working.
310
00:26:32,134 --> 00:26:34,934
But he’s never done it
311
00:26:34,934 --> 00:26:37,334
since we came to the capital.
312
00:26:37,334 --> 00:26:40,535
I guess he’s got a very important job to do.
313
00:26:40,535 --> 00:26:43,234
There’s a gunman around.
314
00:26:43,234 --> 00:26:45,934
I hope he’s not chasing him.
315
00:26:49,635 --> 00:26:51,101
There.
316
00:26:51,967 --> 00:26:53,101
Look!
317
00:26:54,134 --> 00:26:56,201
What is it?
318
00:26:56,201 --> 00:26:57,301
Guess what it is.
319
00:26:58,234 --> 00:26:59,368
A pot?
320
00:27:00,701 --> 00:27:02,535
It’s an owl.
321
00:27:02,535 --> 00:27:04,134
No way.
322
00:27:04,134 --> 00:27:06,568
It looks like a pot to me.
323
00:27:06,568 --> 00:27:10,001
When an owl folds its wings,
324
00:27:10,001 --> 00:27:12,802
it looks like a pot like this.
325
00:27:12,802 --> 00:27:16,901
Look at this! It has eyes and ears as well.
326
00:27:16,902 --> 00:27:21,067
I want it with its wings spread.
327
00:27:21,067 --> 00:27:22,434
Wings spread?
328
00:27:31,268 --> 00:27:32,802
Look! This is nice.
329
00:27:33,868 --> 00:27:36,333
I said wings spread.
330
00:27:50,001 --> 00:27:51,468
I think he’s home.
331
00:28:03,301 --> 00:28:04,966
Father.
332
00:28:04,967 --> 00:28:06,034
Uh.
333
00:28:09,201 --> 00:28:10,768
How was work?
334
00:28:10,768 --> 00:28:13,301
Good. How was your day?
335
00:28:13,301 --> 00:28:14,601
Good.
336
00:28:29,001 --> 00:28:30,468
Take her inside.
337
00:28:32,301 --> 00:28:33,301
Father.
338
00:28:35,735 --> 00:28:36,934
Father.
339
00:28:43,067 --> 00:28:44,768
Yeonha, get inside.
340
00:28:44,768 --> 00:28:45,735
Okay.
341
00:29:50,334 --> 00:29:52,168
So, we finally meet.
342
00:31:27,768 --> 00:31:29,134
Stand back.
343
00:31:30,468 --> 00:31:31,768
Stand back.
344
00:32:00,768 --> 00:32:01,601
That’s him.
345
00:32:01,601 --> 00:32:02,835
Yes, sir.
346
00:32:47,334 --> 00:32:48,668
This is it!
347
00:32:48,668 --> 00:32:49,700
Surround the house.
348
00:32:49,701 --> 00:32:50,601
Yes, sir.
349
00:32:50,601 --> 00:32:51,668
Surround the house!
350
00:32:51,668 --> 00:32:52,668
Yes, sir.
351
00:33:01,134 --> 00:33:02,568
What’s going on?
352
00:33:10,034 --> 00:33:12,368
Move! We’re with the Palace Patrol.
353
00:33:15,434 --> 00:33:16,701
What’s going on?
354
00:33:16,701 --> 00:33:19,501
The guy we were chasing came into this place.
355
00:33:19,501 --> 00:33:21,334
We need to search your premises.
356
00:33:21,334 --> 00:33:23,401
This is the headquarters of Gyeonggi Peddlers
357
00:33:23,401 --> 00:33:25,101
Guild and the house of the head.
358
00:33:25,101 --> 00:33:28,368
You can’t search without permission.
359
00:33:28,368 --> 00:33:30,201
If you stop us, we’ll kill you.
360
00:33:30,201 --> 00:33:31,268
Stop!
361
00:33:34,468 --> 00:33:36,934
Who were you chasing, sir?
362
00:33:36,934 --> 00:33:39,268
A gunman wearing a bamboo hat.
363
00:33:40,101 --> 00:33:40,934
Well...
364
00:33:40,934 --> 00:33:42,934
Will you cooperate?
365
00:33:43,535 --> 00:33:44,434
Of course!
366
00:33:44,434 --> 00:33:47,334
A guy like him isn’t welcome here, either.
367
00:33:47,334 --> 00:33:50,101
Open all the doors in the house.
368
00:33:50,101 --> 00:33:51,768
Open all the big boxes where
369
00:33:51,768 --> 00:33:53,368
a human could hide.
370
00:34:03,368 --> 00:34:05,033
Please go ahead.
371
00:34:32,934 --> 00:34:34,134
He’s not here.
372
00:34:56,134 --> 00:34:57,568
I couldn’t find anything.
373
00:35:06,468 --> 00:35:08,234
Sorry for the inconvenience.
374
00:35:09,067 --> 00:35:11,201
I’m glad that I’m off the hook.
375
00:35:12,034 --> 00:35:13,301
Thank you for your cooperation.
376
00:35:13,301 --> 00:35:14,768
No worries.
377
00:35:14,768 --> 00:35:17,168
Thank you for working hard so late at night.
378
00:35:17,168 --> 00:35:18,501
Take care.
379
00:35:21,001 --> 00:35:21,967
Bye.
380
00:35:32,934 --> 00:35:35,835
Don’t be too upset about it.
381
00:35:35,835 --> 00:35:38,368
Let it go.
382
00:35:38,368 --> 00:35:40,201
Sure.
383
00:35:40,201 --> 00:35:42,668
If that’s what you want. I guess I should.
384
00:35:42,668 --> 00:35:45,768
Why don’t you go inside, father?
385
00:35:55,902 --> 00:35:59,201
I think that bastard fooled us and escaped.
386
00:35:59,201 --> 00:36:01,668
Divide into two teams and keep following him.
387
00:36:01,668 --> 00:36:04,034
Check all the roads to the castle gates.
388
00:36:04,034 --> 00:36:04,934
Yes, sir.
389
00:36:10,535 --> 00:36:14,334
You shouldn’t be alone from now on.
390
00:36:14,334 --> 00:36:18,768
I think that bastard is after you now.
391
00:36:28,001 --> 00:36:29,535
Come on out.
392
00:36:40,501 --> 00:36:42,635
Don’t enter this house ever again
393
00:36:42,635 --> 00:36:44,835
even in case of being chased.
394
00:36:47,368 --> 00:36:49,634
If you make the same mistake again,
395
00:36:49,635 --> 00:36:53,568
I’m going to punish you both.
396
00:36:53,568 --> 00:36:54,802
I’m so sorry.
397
00:36:56,101 --> 00:36:57,967
Get out.
398
00:36:57,967 --> 00:36:59,835
They’ve gone far enough.
399
00:37:14,401 --> 00:37:18,301
Do you understand? Pack the essentials.
400
00:37:18,301 --> 00:37:19,101
Yes.
401
00:37:19,101 --> 00:37:20,301
Okay.
402
00:37:22,635 --> 00:37:24,501
You, too.
403
00:37:24,501 --> 00:37:26,635
It’s too dangerous for you to stay here.
404
00:37:27,401 --> 00:37:28,768
I’m staying here.
405
00:37:30,101 --> 00:37:32,001
I’m not running away.
406
00:37:32,001 --> 00:37:34,134
If you don’t go, Yeonha won’t go, either.
407
00:37:34,134 --> 00:37:36,468
Do you think she’ll go without you?
408
00:37:38,868 --> 00:37:41,768
Where on earth are you taking us?
409
00:37:45,501 --> 00:37:47,268
Sorry for the inconvenience.
410
00:37:47,835 --> 00:37:51,268
Don’t mention it. You’re always welcome here.
411
00:37:52,535 --> 00:37:55,600
This is Mr. Jeong Hoeryeong, an interpreter,
412
00:37:55,601 --> 00:37:57,168
and his wife.
413
00:37:59,401 --> 00:38:00,902
I’m Park Yungang.
414
00:38:04,468 --> 00:38:06,234
I’m Park Yeonha.
415
00:38:06,234 --> 00:38:08,768
Thank you for taking us in.
416
00:38:10,101 --> 00:38:12,368
You’re such a polite girl.
417
00:38:12,368 --> 00:38:13,668
Make yourself at home.
418
00:38:17,468 --> 00:38:20,600
Your father and I are very close.
419
00:38:20,601 --> 00:38:22,368
I was attacked on my way to Qing while
420
00:38:22,368 --> 00:38:24,668
traveling with envoys and your father,
421
00:38:24,668 --> 00:38:26,902
who was guarding the border,
422
00:38:26,902 --> 00:38:29,301
saved my life.
423
00:38:29,301 --> 00:38:30,735
I’m trying to repay my debt.
424
00:38:30,735 --> 00:38:31,868
Make yourself at home.
425
00:38:32,668 --> 00:38:34,768
Thank you.
426
00:38:35,401 --> 00:38:37,768
Excuse me, but Lady Suin is here.
427
00:38:37,768 --> 00:38:40,168
Okay. Send her in.
428
00:38:50,768 --> 00:38:53,501
My father’s told me a lot about you.
429
00:39:21,735 --> 00:39:23,868
I’m sorry. I was being rude.
430
00:39:23,868 --> 00:39:26,000
You look like someone I know.
431
00:39:26,967 --> 00:39:30,501
How do you know a young man like him?
432
00:39:33,268 --> 00:39:35,468
I guess your son is so handsome
433
00:39:35,468 --> 00:39:37,768
that she must’ve been shocked.
434
00:39:39,802 --> 00:39:41,268
Stop joking.
435
00:39:43,468 --> 00:39:47,701
Suin, why don’t you show him around?
436
00:39:47,701 --> 00:39:51,768
Sorry? Ah, okay.
437
00:39:59,134 --> 00:40:00,601
This is your room.
438
00:40:00,601 --> 00:40:02,967
Yeonha will share my room.
439
00:40:02,967 --> 00:40:04,535
Thank you.
440
00:40:04,535 --> 00:40:06,500
Get some rest.
441
00:40:09,934 --> 00:40:10,668
Excuse me.
442
00:40:12,668 --> 00:40:14,401
What is it?
443
00:40:14,401 --> 00:40:17,433
Have we, by any chance, met before?
444
00:40:18,201 --> 00:40:19,967
I don’t think so.
445
00:40:19,967 --> 00:40:22,768
I’ve never met you before.
446
00:40:22,768 --> 00:40:27,334
You said I looked like someone you know,
447
00:40:27,334 --> 00:40:29,000
and I think I feel the same way.
448
00:40:29,735 --> 00:40:31,802
We might have bumped into
449
00:40:31,802 --> 00:40:33,635
each other on the street.
450
00:40:33,635 --> 00:40:37,934
Right. That must be it. Excuse me.
451
00:40:37,934 --> 00:40:39,001
By the way.
452
00:40:40,401 --> 00:40:41,201
Yes?
453
00:40:42,001 --> 00:40:44,101
Who’s that guy who looks like me?
454
00:40:44,101 --> 00:40:45,768
I’m just curious.
455
00:40:47,067 --> 00:40:48,701
Well...
456
00:40:48,701 --> 00:40:52,101
Never mind. It’s not important.
457
00:40:54,168 --> 00:40:57,301
Actually, I bumped into a scoundrel
458
00:40:57,301 --> 00:40:58,701
a few days ago.
459
00:40:58,701 --> 00:41:00,501
He was so violent and rude
460
00:41:00,501 --> 00:41:03,001
that I don’t even want to even mention it.
461
00:41:03,001 --> 00:41:05,868
When I think of him, I start shaking.
462
00:41:05,868 --> 00:41:07,067
What?
463
00:41:07,067 --> 00:41:11,434
But you’re not him anyway.
464
00:41:11,434 --> 00:41:12,568
Excuse me.
465
00:41:20,067 --> 00:41:23,234
How dare she compare me to a scoundrel?
466
00:41:28,301 --> 00:41:31,134
You seem excited.
467
00:41:31,134 --> 00:41:32,535
What?
468
00:41:32,535 --> 00:41:34,500
He’s so handsome
469
00:41:34,501 --> 00:41:38,034
with tight lips, and penetrating eyes.
470
00:41:39,168 --> 00:41:44,535
I’m sure he’ll attract some girls.
471
00:41:44,535 --> 00:41:46,433
Nonsense.
472
00:41:46,434 --> 00:41:47,535
Why?
473
00:41:48,601 --> 00:41:51,401
He’s not so interested in you?
474
00:41:52,001 --> 00:41:54,401
What? Hey!
475
00:41:54,401 --> 00:41:56,201
Nothing. Get some rest.
476
00:41:56,902 --> 00:41:59,701
Hey! Stop right there!
477
00:42:04,668 --> 00:42:05,835
Mother.
478
00:42:09,568 --> 00:42:12,668
Mother, I don’t dislike him.
479
00:42:12,668 --> 00:42:14,468
Why would I dislike him?
480
00:42:14,468 --> 00:42:16,000
I didn’t do anything.
481
00:42:16,001 --> 00:42:17,902
You didn’t do anything?
482
00:42:17,902 --> 00:42:20,568
As soon as you saw Yungang’s face,
483
00:42:20,568 --> 00:42:22,034
you frowned.
484
00:42:22,735 --> 00:42:25,868
I was so embarrassed in front of his father.
485
00:42:27,802 --> 00:42:30,735
He saved your father’s life.
486
00:42:30,735 --> 00:42:32,001
Don’t do anything
487
00:42:32,001 --> 00:42:34,234
that might make them uncomfortable.
488
00:42:37,067 --> 00:42:40,168
What does she want me to do?
489
00:42:40,168 --> 00:42:42,268
I’m trying hard not to be rude.
490
00:42:43,434 --> 00:42:46,334
Should I flirt with him or something?
491
00:42:46,334 --> 00:42:47,701
Darn it!
492
00:42:53,568 --> 00:42:54,802
Who’s there?
493
00:43:00,735 --> 00:43:01,601
It’s me.
494
00:43:01,601 --> 00:43:04,468
What are you doing hiding there?
495
00:43:06,568 --> 00:43:10,234
I’m not hiding. I was just looking around.
496
00:43:10,234 --> 00:43:11,835
These are the Lady’s Quarters.
497
00:43:11,835 --> 00:43:14,268
You’re not allowed to come in here.
498
00:43:14,268 --> 00:43:16,001
Didn’t you know that?
499
00:43:16,001 --> 00:43:18,868
Well... I was just...
500
00:43:21,301 --> 00:43:24,134
I saw some interesting things here.
501
00:43:25,101 --> 00:43:26,701
If you saw something interesting,
502
00:43:26,701 --> 00:43:28,668
would you barge into my room?
503
00:43:29,368 --> 00:43:31,735
Okay, okay. I’m leaving.
504
00:43:37,601 --> 00:43:42,934
I’m sorry about what happened earlier.
505
00:43:42,934 --> 00:43:45,967
I heard your mother giving you an earful.
506
00:43:45,967 --> 00:43:48,835
Eavesdropping, hiding. What else?
507
00:43:48,835 --> 00:43:53,268
I didn’t mean to,
508
00:43:53,268 --> 00:43:55,368
but I’ll apologize if I offended you.
509
00:43:56,568 --> 00:43:59,201
I didn’t want to cause any inconvenience,
510
00:43:59,201 --> 00:44:01,434
but my father was so adamant.
511
00:44:01,434 --> 00:44:05,101
If you’re done talking, you can leave now.
512
00:44:05,101 --> 00:44:07,934
Okay. Sorry for the inconvenience.
513
00:44:10,568 --> 00:44:12,001
What a temper!
514
00:44:12,001 --> 00:44:14,535
What did I do so terribly wrong?
515
00:44:14,535 --> 00:44:15,701
What?
516
00:44:17,535 --> 00:44:19,167
Nothing. Nothing.
517
00:44:20,701 --> 00:44:22,234
Unbelievable!
518
00:44:27,201 --> 00:44:28,334
Thank you.
519
00:44:28,835 --> 00:44:31,001
I’m so scared and worried.
520
00:44:31,001 --> 00:44:33,034
Do you think father will be okay?
521
00:44:33,701 --> 00:44:34,868
Don’t worry.
522
00:44:34,868 --> 00:44:37,835
He’s the best swordsman in Joseon.
523
00:44:37,835 --> 00:44:39,568
But he’s got a gun.
524
00:44:39,568 --> 00:44:41,001
You saw it yourself.
525
00:44:43,168 --> 00:44:44,934
Yeonha, he’s not only practicing
526
00:44:44,934 --> 00:44:46,934
how to use a sword.
527
00:44:46,934 --> 00:44:48,134
He also practices
528
00:44:48,134 --> 00:44:51,201
how to win in any kind of battle.
529
00:44:53,501 --> 00:44:55,601
He’ll be okay.
530
00:44:55,601 --> 00:44:57,234
You can trust me.
531
00:44:59,601 --> 00:45:00,468
Okay.
532
00:45:04,234 --> 00:45:05,334
That was good.
533
00:45:06,967 --> 00:45:08,735
Are you going out?
534
00:45:08,735 --> 00:45:10,868
Yes, I’m meeting Jeonghun.
535
00:45:10,868 --> 00:45:14,768
Come home early. This isn’t our house.
536
00:45:14,768 --> 00:45:16,768
Don’t bother these people late at night.
537
00:45:16,768 --> 00:45:18,468
Okay.
538
00:45:58,802 --> 00:46:00,201
I see you’ve come back.
539
00:46:01,434 --> 00:46:02,835
Yes.
540
00:46:02,835 --> 00:46:06,334
Has he, by any chance, been in?
541
00:46:06,334 --> 00:46:07,500
He, he hasn’t.
542
00:46:11,067 --> 00:46:13,501
Have you heard about him?
543
00:46:14,668 --> 00:46:15,468
Please?
544
00:46:15,468 --> 00:46:18,535
I heard that someone saw him in Banchon.
545
00:46:18,535 --> 00:46:22,634
I think he’s planning something up there.
546
00:46:25,201 --> 00:46:26,568
Hello.
547
00:46:34,201 --> 00:46:36,067
(Banchon)
548
00:47:32,201 --> 00:47:33,868
Who are you?
549
00:47:33,868 --> 00:47:36,601
(Ogyeong Lee Namju) Why have you been following me?
550
00:47:39,668 --> 00:47:41,134
Hyeongam...
551
00:47:42,535 --> 00:47:44,268
Master Hyeonam.
552
00:47:48,934 --> 00:47:50,701
What did you just say?
553
00:47:52,101 --> 00:47:54,434
I learned from Master Hyeonam.
554
00:47:54,434 --> 00:47:55,967
Don’t lie to me.
555
00:47:55,967 --> 00:47:59,001
I know all of his students.
556
00:47:59,001 --> 00:48:02,401
I’m one of his students. I’m Suin.
557
00:48:03,301 --> 00:48:06,902
I’m the daughter of Jeong Hoeryeong.
558
00:48:06,902 --> 00:48:08,701
Don’t you recognize me?
559
00:48:08,701 --> 00:48:10,334
We’ve seen each other several times.
560
00:48:10,334 --> 00:48:13,201
What are you talking about? You’re a guy.
561
00:48:13,201 --> 00:48:15,234
I’m just dressed like a guy.
562
00:48:17,635 --> 00:48:18,735
Look at me!
563
00:48:23,535 --> 00:48:24,868
You’re right.
564
00:48:26,234 --> 00:48:27,768
You’ve gone through this much trouble
565
00:48:27,768 --> 00:48:29,768
to find me?
566
00:48:29,768 --> 00:48:33,168
I had to, to go where I needed to go.
567
00:48:33,168 --> 00:48:35,268
Where’s the book?
568
00:48:36,134 --> 00:48:38,568
I kept it at my place, just in case.
569
00:48:38,568 --> 00:48:40,034
Please come with me.
570
00:48:40,034 --> 00:48:43,468
He wanted me to give it to you.
571
00:48:43,468 --> 00:48:46,033
The night before he passed away.
572
00:48:47,468 --> 00:48:50,368
Not now. I have a meeting to go to.
573
00:48:50,368 --> 00:48:53,168
Everybody’s waiting for me.
574
00:48:53,168 --> 00:48:54,034
Well...
575
00:48:54,034 --> 00:48:55,134
Come to Angol when the curfew ends
576
00:48:55,134 --> 00:48:56,168
tomorrow.
577
00:48:56,168 --> 00:48:57,468
After you pass the Dongwon Bridge,
578
00:48:57,468 --> 00:48:58,835
there’s a big pine tree.
579
00:48:58,835 --> 00:49:00,034
I’ll meet you there.
580
00:49:00,034 --> 00:49:01,234
Can you meet me there?
581
00:49:01,234 --> 00:49:03,634
Of course, I’ll meet you there.
582
00:49:03,635 --> 00:49:05,501
Thank you.
583
00:49:14,768 --> 00:49:16,601
So you moved to a new place?
584
00:49:16,601 --> 00:49:17,368
Yes,
585
00:49:17,368 --> 00:49:20,000
I’m living in someone else’s house now.
586
00:49:20,001 --> 00:49:22,768
Anyway, I’m glad you’re okay.
587
00:49:24,501 --> 00:49:26,101
How is it living there?
588
00:49:26,101 --> 00:49:29,301
Does the owner have a beautiful daughter?
589
00:49:31,168 --> 00:49:33,001
You’re unbelievable!
590
00:49:33,001 --> 00:49:34,034
What?
591
00:49:34,034 --> 00:49:34,967
No?
592
00:49:36,934 --> 00:49:39,601
His daughter has a terrible temper.
593
00:49:40,234 --> 00:49:41,433
Is she pretty?
594
00:49:41,434 --> 00:49:42,802
I don’t know.
595
00:49:42,802 --> 00:49:44,234
Tell me.
596
00:49:46,735 --> 00:49:51,501
I guess she’s pretty.
597
00:49:51,501 --> 00:49:52,635
How pretty?
598
00:49:53,368 --> 00:49:54,401
Quite.
599
00:49:55,334 --> 00:49:57,902
but she’s got a bad temper.
600
00:49:57,902 --> 00:49:59,868
Don’t judge her by her disposition.
601
00:49:59,868 --> 00:50:02,034
That can change.
602
00:50:02,701 --> 00:50:03,568
What about her face?
603
00:50:03,568 --> 00:50:04,668
That never changes.
604
00:50:04,668 --> 00:50:06,401
That’s why I still recognize you
605
00:50:06,401 --> 00:50:08,067
every time I see you.
606
00:50:09,868 --> 00:50:12,902
You’re being silly. Bottom’s up.
607
00:50:14,301 --> 00:50:16,433
I should visit you.
608
00:50:22,101 --> 00:50:28,535
Was it hard to kill him, even with your gun?
609
00:50:29,701 --> 00:50:33,635
Sorry. I’ll get it done.
610
00:50:33,635 --> 00:50:36,001
No.
611
00:50:36,001 --> 00:50:38,868
He’s a tough one to deal with.
612
00:50:41,635 --> 00:50:44,201
Take care of Ogyeong, first.
613
00:50:45,268 --> 00:50:46,668
I also heard that
614
00:50:46,668 --> 00:50:50,835
Hyeonam was writing a book.
615
00:50:52,034 --> 00:50:56,434
I think he finished it before he died.
616
00:50:58,001 --> 00:50:59,934
I want you to find it.
617
00:51:00,668 --> 00:51:01,701
Yes, sir.
618
00:51:13,967 --> 00:51:15,101
(Hyeonam) Take it.
619
00:51:19,934 --> 00:51:21,334
This is...
620
00:51:21,334 --> 00:51:25,667
I finished it. I want you to read it.
621
00:51:25,668 --> 00:51:27,735
Is it okay for me to read it
622
00:51:27,735 --> 00:51:28,868
before anybody else?
623
00:51:28,868 --> 00:51:30,433
It’s okay.
624
00:51:30,434 --> 00:51:31,967
When you’re done,
625
00:51:31,967 --> 00:51:35,168
pass it on to Master Ogyeong.
626
00:51:35,168 --> 00:51:36,868
I think it’s best
627
00:51:36,868 --> 00:51:39,701
for Master Ogyeong to keep it.
628
00:51:39,701 --> 00:51:42,568
He’s going to serve His Majesty.
629
00:51:43,668 --> 00:51:46,034
Sir, what are you talking about?
630
00:51:47,234 --> 00:51:50,835
Are you planning to go to that gathering?
631
00:51:53,301 --> 00:51:55,101
It’s dangerous.
632
00:51:55,101 --> 00:51:57,301
Two of your friends have already...
633
00:51:57,301 --> 00:51:59,034
Don’t worry.
634
00:51:59,034 --> 00:52:01,301
I don’t think they’ll find out
635
00:52:01,301 --> 00:52:03,433
where the gathering is being held, this time.
636
00:52:03,434 --> 00:52:04,368
But...
637
00:52:04,368 --> 00:52:07,601
If anything happens to me,
638
00:52:07,601 --> 00:52:10,668
I’ve already finished the book.
639
00:52:12,134 --> 00:52:14,468
I have pupils like you.
640
00:52:36,067 --> 00:52:37,434
Please come again.
641
00:52:37,434 --> 00:52:39,201
We’ll see you around.
642
00:52:40,301 --> 00:52:42,134
You’re drunk all the time,
643
00:52:42,134 --> 00:52:44,701
so how come you haven’t been fired, yet?
644
00:52:44,701 --> 00:52:50,735
I guess people think that I have bad breath.
645
00:52:50,735 --> 00:52:54,934
If I were your boss, you’d be in jail.
646
00:52:54,934 --> 00:52:56,535
If I have access to alcohol and women,
647
00:52:56,535 --> 00:52:59,201
I can go anywhere.
648
00:52:59,201 --> 00:53:01,868
You always have something to say.
649
00:53:01,868 --> 00:53:02,334
Stop!
650
00:53:02,334 --> 00:53:03,368
I’m Officer Han Jeonghun
651
00:53:03,368 --> 00:53:04,134
from the Police Bureau.
652
00:53:04,134 --> 00:53:06,434
You’re unbelievable!
653
00:53:06,434 --> 00:53:08,434
It’s late. Go home.
654
00:53:08,434 --> 00:53:09,735
Okay. I’ll see you around.
655
00:53:09,735 --> 00:53:11,535
Okay. Bye.
656
00:53:37,835 --> 00:53:40,034
Darn it.
657
00:53:41,701 --> 00:53:44,134
I guess it’s too early.
658
00:54:39,401 --> 00:54:40,468
Sir.
659
00:54:43,501 --> 00:54:45,967
Sir, we found Master Ogyeong.
660
00:54:45,967 --> 00:54:46,934
Are you sure?
661
00:54:46,934 --> 00:54:49,434
Soldiers who were patrolling the Angol Area
662
00:54:49,434 --> 00:54:50,802
saw Master Ogyeong.
663
00:54:50,802 --> 00:54:51,902
What’s the situation now?
664
00:54:51,902 --> 00:54:53,301
One soldier is with him,
665
00:54:53,301 --> 00:54:55,201
and the other came and reported to me.
666
00:54:55,201 --> 00:54:57,768
That was a silly thing to do.
667
00:54:57,768 --> 00:55:00,501
One soldier can’t protect him.
668
00:55:02,067 --> 00:55:03,835
I’ll go.
669
00:55:03,835 --> 00:55:05,501
Follow me with more soldiers.
670
00:55:05,501 --> 00:55:06,434
Yes, sir.
671
00:55:57,768 --> 00:56:00,434
I’ve been looking for you.
672
00:56:00,434 --> 00:56:02,134
Where’s that bastard?
673
00:56:02,967 --> 00:56:04,234
What are you talking about?
674
00:56:05,101 --> 00:56:07,067
The gunman?
675
00:56:07,067 --> 00:56:09,768
I said I didn’t know him.
676
00:56:22,535 --> 00:56:24,768
Move. It’s not what you think.
677
00:56:24,768 --> 00:56:27,334
What about that gun?
678
00:56:28,101 --> 00:56:29,434
This is just...
679
00:56:31,868 --> 00:56:33,067
Put your gun down
680
00:56:33,067 --> 00:56:35,434
and come with me to the Police Bureau.
681
00:56:35,434 --> 00:56:36,635
If you do that, I might spare your life.
682
00:56:36,635 --> 00:56:38,868
I have nothing to do with him.
683
00:56:38,868 --> 00:56:40,301
If you’re innocent, come with me.
684
00:56:40,301 --> 00:56:41,500
Why can’t you?
685
00:56:43,434 --> 00:56:46,967
I have my own reasons.
686
00:56:46,967 --> 00:56:50,001
I’ll count to three. One!
687
00:56:52,635 --> 00:56:55,535
Don’t. Stay out of it.
688
00:56:55,535 --> 00:56:57,201
It’s dangerous.
689
00:56:59,601 --> 00:57:00,701
Two!
690
00:57:07,835 --> 00:57:10,334
Don’t do anything stupid!
691
00:57:10,334 --> 00:57:13,768
This is a gun. A mere sword can’t beat it.
692
00:57:13,768 --> 00:57:15,501
A mere sword?
693
00:57:23,134 --> 00:57:24,535
Here I come.
694
00:57:24,535 --> 00:57:26,067
Stop.
695
00:57:49,768 --> 00:57:52,967
(Gunman in Joseon)
696
00:57:52,967 --> 00:57:54,401
With a bamboo hat or
697
00:57:54,401 --> 00:57:55,768
with ribbons in your pigtail,
698
00:57:55,768 --> 00:57:56,802
you’re the same person.
699
00:57:56,802 --> 00:57:58,601
I don’t care what you think.
700
00:58:00,301 --> 00:58:00,967
How dare she?
701
00:58:00,967 --> 00:58:04,001
Do you hate me that much?
702
00:58:04,001 --> 00:58:05,168
Don’t touch me.
703
00:58:05,168 --> 00:58:07,268
It’s getting late.
704
00:58:07,268 --> 00:58:08,668
Get your hands off of me.
705
00:58:08,668 --> 00:58:09,802
Hold it tight.
706
00:58:09,802 --> 00:58:11,101
Park Yungang!
707
00:58:11,101 --> 00:58:13,967
How dare he treat me like that?
708
00:58:13,967 --> 00:58:16,434
What are you going to do from now on?
709
00:58:16,434 --> 00:58:18,034
I’ll take care of him myself.
710
00:58:18,034 --> 00:58:19,234
It’s a gun.
711
00:58:22,501 --> 00:58:27,101
A book can change the world.
46232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.