All language subtitles for Gunman In Joseon 조선총잡이 - EP 01 [SUB KOR, ENG, CHN, MLY, VIE, IND].eng (2).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,768 --> 00:00:03,034 (The 3rd Year of King Gojong’s Reign.) 2 00:00:03,034 --> 00:00:05,468 (In Joseon, when conflicts between reformists) 3 00:00:05,468 --> 00:00:07,835 (and conservatives are soaring high,) 4 00:00:07,835 --> 00:00:10,001 (members of the reformists, who supported) 5 00:00:10,001 --> 00:00:12,267 (King Gojong’s Open Door Policy, are being) 6 00:00:12,268 --> 00:00:14,101 (shot one by one by a mysterious gunman...) 7 00:00:27,268 --> 00:00:31,568 He’ll definitely turn up. 8 00:00:33,134 --> 00:00:36,368 We’ll catch him tonight no matter what. 9 00:00:36,368 --> 00:00:38,034 Remember this. 10 00:00:39,401 --> 00:00:42,168 He’s a gunman. 11 00:00:42,168 --> 00:00:43,368 He operates a new style of gun 12 00:00:43,368 --> 00:00:45,401 from the West. 13 00:00:45,401 --> 00:00:47,401 Remember. 14 00:00:47,401 --> 00:00:50,401 If you have courage, you can catch him. 15 00:00:50,401 --> 00:00:51,835 Sir. 16 00:00:54,134 --> 00:00:56,568 I found out where they’re gathering. 17 00:00:59,535 --> 00:01:01,333 Let’s go. 18 00:01:07,735 --> 00:01:11,034 ‘Let’s close the door and protect Joseon.’ 19 00:01:11,034 --> 00:01:13,168 Don’t let that phrase fool you. 20 00:01:13,168 --> 00:01:16,835 What they’re protecting is neither the spirit 21 00:01:16,835 --> 00:01:18,201 nor the tradition of Joseon. 22 00:01:18,201 --> 00:01:19,535 You, go to the front. You, go inside. 23 00:01:19,535 --> 00:01:20,701 Yes, sir! 24 00:01:22,334 --> 00:01:24,601 What they really want is to keep their power 25 00:01:24,601 --> 00:01:28,701 that they’ve enjoyed for generations, 26 00:01:28,701 --> 00:01:31,467 and the wealth that they took 27 00:01:31,468 --> 00:01:32,934 from the commoners. 28 00:01:32,934 --> 00:01:36,768 Aye! Aye! 29 00:01:41,501 --> 00:01:44,934 Opening the door is our only option. 30 00:01:44,934 --> 00:01:47,201 Look how strong Japan has gotten. 31 00:01:47,201 --> 00:01:50,434 Look how weak Joseon has gotten. 32 00:01:50,434 --> 00:01:54,033 Joseon has to open its doors now. 33 00:01:54,034 --> 00:01:58,368 We need to join the new world. 34 00:01:58,368 --> 00:02:03,735 - Aye! / - Aye! 35 00:02:12,501 --> 00:02:18,434 This is a critical time for Joseon. 36 00:02:18,434 --> 00:02:22,635 Depending on how we prepare 37 00:02:22,635 --> 00:02:24,567 for the new world, 38 00:02:24,568 --> 00:02:28,234 the future of Joseon will be decided. 39 00:02:39,067 --> 00:02:44,468 Opening the door will involve hardships, 40 00:02:44,468 --> 00:02:48,400 but we have to overcome them, 41 00:02:48,401 --> 00:02:50,735 no matter what. 42 00:02:50,735 --> 00:02:54,201 Somebody’s got to start, 43 00:02:54,201 --> 00:02:57,034 and we can be those people. 44 00:02:57,034 --> 00:02:59,768 Let’s build a new Joseon. 45 00:02:59,768 --> 00:03:03,034 Joseon has to go forward... 46 00:03:15,401 --> 00:03:16,802 It’s a gun! 47 00:03:16,802 --> 00:03:19,168 Master! Master Hyeonam! 48 00:03:22,234 --> 00:03:23,768 It’s a gun! 49 00:03:27,301 --> 00:03:29,301 Master! Master! 50 00:03:29,301 --> 00:03:31,333 You can’t die now, sir! 51 00:03:31,334 --> 00:03:33,201 - Master! / - Master! 52 00:06:24,501 --> 00:06:27,568 Sir! Sir! 53 00:06:28,835 --> 00:06:30,034 Sir! 54 00:06:40,201 --> 00:06:41,401 Sir! 55 00:06:48,001 --> 00:06:49,034 Sir! 56 00:06:50,234 --> 00:06:51,668 Are you okay? 57 00:07:10,459 --> 00:07:11,897 (Episode 1) 58 00:07:15,835 --> 00:07:19,301 We’ve lost three people in the past month. 59 00:07:20,434 --> 00:07:24,902 (King Gojong) Songha, Jeolgang, and recently Hyeonam. 60 00:07:24,902 --> 00:07:27,601 They were the scholars I wanted to hire. 61 00:07:27,601 --> 00:07:29,268 I needed them for the enlightenment 62 00:07:29,268 --> 00:07:31,066 and reformation of Joseon. 63 00:07:31,067 --> 00:07:35,501 What are you guys doing? 64 00:07:37,835 --> 00:07:40,368 Answer me, Minister Kim! 65 00:07:40,368 --> 00:07:44,201 Aren’t you in charge of this case? 66 00:07:44,201 --> 00:07:45,934 Your Majesty, 67 00:07:45,934 --> 00:07:49,201 we’re working hard to find this guy. 68 00:07:49,201 --> 00:07:51,067 We’ll catch him soon. 69 00:07:51,067 --> 00:07:53,967 Don’t be too concerned. 70 00:07:53,967 --> 00:07:57,268 Don’t be too concerned? 71 00:07:57,268 --> 00:07:59,933 Is that all you have to say? 72 00:08:00,967 --> 00:08:02,433 (Kim Byeongje / Minister, the Conservatives) 73 00:08:03,934 --> 00:08:05,635 Listen to me carefully. 74 00:08:05,635 --> 00:08:10,334 We’ll catch this guy for sure, and find out 75 00:08:10,334 --> 00:08:12,568 who he’s working for, if there’s anyone. 76 00:08:12,568 --> 00:08:16,534 I can promise you this. 77 00:08:16,535 --> 00:08:19,835 Your Majesty, you’re absolutely right, 78 00:08:19,835 --> 00:08:21,501 and I support you. 79 00:08:21,501 --> 00:08:25,101 We’ll do whatever we can to find him. 80 00:08:25,101 --> 00:08:27,967 Please trust us, Your Majesty! 81 00:08:39,301 --> 00:08:42,501 Who’s left now? 82 00:08:43,601 --> 00:08:46,268 Ogyeong Lee Namju is still alive, 83 00:08:46,268 --> 00:08:49,201 but we don’t know his whereabouts. 84 00:08:50,201 --> 00:08:51,768 I’m sorry, Your Majesty! 85 00:08:51,768 --> 00:08:53,802 On the day Hyeonam died, 86 00:08:53,802 --> 00:08:56,001 I sent my men to his place, 87 00:08:56,001 --> 00:08:58,867 but he was already gone. 88 00:08:58,868 --> 00:09:01,168 Find him and protect him. 89 00:09:01,168 --> 00:09:04,835 Catch the shooter as soon as possible. 90 00:09:04,835 --> 00:09:05,902 Yes, Your Majesty! 91 00:09:06,635 --> 00:09:11,201 Remember. This is an attack on me. 92 00:09:11,201 --> 00:09:14,067 Those who want to defeat me are doing this. 93 00:09:15,101 --> 00:09:17,768 I’ll risk my life to find him, Your Majesty! 94 00:09:43,668 --> 00:09:44,701 Please come again. 95 00:09:44,701 --> 00:09:46,201 I’ll see you later. 96 00:09:46,902 --> 00:09:49,568 I haven’t seen you for a long time, sir. 97 00:09:56,501 --> 00:09:57,934 Question everyone! 98 00:09:57,934 --> 00:10:00,401 We have to find even the smallest clue. 99 00:10:00,401 --> 00:10:02,101 No matter how small it may seem, 100 00:10:02,101 --> 00:10:04,735 if it’s related to the gunman, check into it. 101 00:10:04,735 --> 00:10:05,701 Yes, sir! 102 00:10:43,802 --> 00:10:47,967 Don’t worry. I’ll only cut the flowers. 103 00:10:47,967 --> 00:10:51,367 Relax and keep your eyes closed. 104 00:11:43,868 --> 00:11:45,401 If you enjoyed yourselves, 105 00:11:45,401 --> 00:11:47,133 why don’t you pay for her top? 106 00:11:47,134 --> 00:11:48,601 Of course. 107 00:11:48,601 --> 00:11:49,535 Here! 108 00:11:51,101 --> 00:11:52,434 Here! 109 00:11:52,434 --> 00:11:53,635 Take it! 110 00:11:53,635 --> 00:11:54,867 Here! 111 00:12:12,134 --> 00:12:14,334 What do you think you’re doing? 112 00:12:14,334 --> 00:12:17,167 Did you learn how to use a sword to do this? 113 00:12:17,168 --> 00:12:19,168 What have I done wrong? 114 00:12:19,168 --> 00:12:22,768 At least I’m making money with my sword. 115 00:12:22,768 --> 00:12:24,701 You’ve got to stop this. 116 00:12:28,635 --> 00:12:30,101 If you have nothing more to say, 117 00:12:30,101 --> 00:12:31,868 I’m going to go. 118 00:12:32,835 --> 00:12:35,234 Behave yourself. 119 00:12:35,234 --> 00:12:36,835 Serious crimes happen all the time. 120 00:12:36,835 --> 00:12:39,034 Yes. I know. 121 00:12:39,601 --> 00:12:41,468 I also know that you’ve wasted the entire month 122 00:12:41,468 --> 00:12:44,300 trying to catch that gunman. 123 00:12:44,301 --> 00:12:46,668 Don’t worry about your foolish son, 124 00:12:46,668 --> 00:12:49,201 and catch that criminal, why don’t you? 125 00:12:49,201 --> 00:12:51,635 If you’ll excuse me. 126 00:12:54,501 --> 00:12:56,101 Don’t even think about doing 127 00:12:56,101 --> 00:12:58,034 anything stupid. 128 00:12:58,034 --> 00:13:00,401 He’s way out of your league. 129 00:13:13,501 --> 00:13:14,901 This is... 130 00:13:16,835 --> 00:13:18,401 Take it. 131 00:13:18,401 --> 00:13:19,535 You’re disguised as a man 132 00:13:19,535 --> 00:13:20,934 and have come to me. 133 00:13:20,934 --> 00:13:23,468 I’m assuming you’re up to no good. 134 00:13:25,101 --> 00:13:26,268 Come on. 135 00:13:26,902 --> 00:13:29,668 You don’t know what you’re getting into. 136 00:13:31,501 --> 00:13:32,668 Thank you. 137 00:13:33,234 --> 00:13:34,701 No worries. 138 00:13:40,902 --> 00:13:44,501 It was a pleasure doing business with you, sir. 139 00:13:44,501 --> 00:13:47,802 I’ll see you around, ma’am. 140 00:14:02,934 --> 00:14:04,735 Are you okay? 141 00:14:06,468 --> 00:14:08,901 I’m sorry. Are you hurt? 142 00:14:10,101 --> 00:14:12,168 I didn’t think I hit you that hard. 143 00:14:20,635 --> 00:14:22,401 What a wuss! 144 00:15:37,934 --> 00:15:41,067 I heard that Ogyeong often comes here. 145 00:15:41,067 --> 00:15:45,301 He does, but he wouldn’t at a time like this. 146 00:15:46,468 --> 00:15:50,535 Everybody’s saying that it’s his turn now. 147 00:15:52,501 --> 00:15:57,334 If he ever comes here, can you give this to him? 148 00:15:59,067 --> 00:16:00,401 Okay. 149 00:16:00,401 --> 00:16:02,200 Thank you. 150 00:16:18,934 --> 00:16:21,101 We meet again. 151 00:16:22,368 --> 00:16:25,301 Did I hurt you earlier? 152 00:16:25,301 --> 00:16:26,468 I’m fine. 153 00:16:30,635 --> 00:16:32,234 What are you doing? 154 00:16:32,234 --> 00:16:34,034 I’ve followed you 155 00:16:34,034 --> 00:16:36,735 from gisaeng houses to bookstores. 156 00:16:36,735 --> 00:16:38,334 You’ve gone to places 157 00:16:38,334 --> 00:16:40,101 where a scholar might visit. 158 00:16:40,101 --> 00:16:43,201 You’ve been avoiding the patrol officers. 159 00:16:44,168 --> 00:16:45,668 Who are you 160 00:16:45,668 --> 00:16:47,434 and why are you following me? 161 00:16:48,334 --> 00:16:50,367 I was curious. 162 00:16:50,368 --> 00:16:53,735 What a guy with a gun would do. 163 00:17:03,768 --> 00:17:05,835 Your wrist is slim, 164 00:17:05,835 --> 00:17:07,867 so you can’t be the assassin. 165 00:17:07,867 --> 00:17:09,835 Who the heck are you? 166 00:17:09,835 --> 00:17:11,034 Let go of me. 167 00:17:11,034 --> 00:17:14,201 I guess he’d need someone like you, 168 00:17:14,201 --> 00:17:17,001 to collect information for him. 169 00:17:19,902 --> 00:17:22,067 Take me to the gunman. 170 00:17:23,001 --> 00:17:24,867 I want to meet him. 171 00:17:25,801 --> 00:17:27,333 You’ve got the wrong person. 172 00:17:28,300 --> 00:17:29,467 I don’t think so. 173 00:17:38,101 --> 00:17:39,535 How dare he! 174 00:17:59,034 --> 00:18:02,601 Let me go. Get off of me. 175 00:18:04,268 --> 00:18:04,967 Stop! 176 00:18:04,967 --> 00:18:07,234 I’m Han Jeonghun from the Police Bureau. 177 00:18:10,101 --> 00:18:12,168 What are you waiting for? Arrest them all. 178 00:18:12,168 --> 00:18:13,368 Yes, sir! 179 00:18:17,535 --> 00:18:19,701 (Police Bureau) 180 00:18:19,701 --> 00:18:21,701 Sit down! Sit down! 181 00:18:21,701 --> 00:18:23,168 Hey! Sit down! 182 00:18:24,134 --> 00:18:25,501 Sit down! 183 00:18:31,301 --> 00:18:32,802 Who are they? 184 00:18:32,802 --> 00:18:34,368 This is a conflict between 185 00:18:34,368 --> 00:18:35,966 two groups of peddlers. 186 00:18:35,967 --> 00:18:37,668 They don’t get along. 187 00:18:37,668 --> 00:18:38,700 Why not? 188 00:18:38,701 --> 00:18:41,701 It’s a turf war. Let’s go inside. 189 00:18:56,835 --> 00:18:59,835 You met a spy for the gunman? 190 00:18:59,835 --> 00:19:05,268 Yes. I’ll catch that rat next time for sure. 191 00:19:05,268 --> 00:19:07,034 Don’t bother. 192 00:19:07,034 --> 00:19:07,568 What? 193 00:19:07,568 --> 00:19:08,668 Stay out of it. 194 00:19:08,668 --> 00:19:11,066 What if you meet the real gunman? 195 00:19:12,301 --> 00:19:13,902 You’re supposed to catch him. 196 00:19:13,902 --> 00:19:16,101 I don’t want to die. 197 00:19:16,101 --> 00:19:17,635 I’ll avoid him as long as I can. 198 00:19:18,934 --> 00:19:20,701 He’s using a modern style gun. 199 00:19:20,701 --> 00:19:21,902 It’s different than a matchlock. 200 00:19:21,902 --> 00:19:23,902 It’s hundred times stronger and faster. 201 00:19:23,902 --> 00:19:25,601 Avoid it if you can. 202 00:19:25,601 --> 00:19:27,368 What if I catch him? 203 00:19:27,368 --> 00:19:30,902 Well, I’ll give you Myeongwol. 204 00:19:31,868 --> 00:19:32,966 Is Myeongwol yours? 205 00:19:32,967 --> 00:19:34,967 She’s not. That’s why I’m giving her to you. 206 00:19:38,368 --> 00:19:39,668 What are you doing? 207 00:19:42,001 --> 00:19:43,934 You’re pretty quick. 208 00:19:43,934 --> 00:19:46,067 A modern style gun is slower than you. 209 00:19:48,301 --> 00:19:49,635 I have to go. 210 00:20:25,501 --> 00:20:27,301 Take me to the gunman. 211 00:20:27,301 --> 00:20:28,701 Where are you going? 212 00:20:45,001 --> 00:20:47,468 What have you done now? 213 00:20:47,468 --> 00:20:49,835 I don’t want to talk about it. 214 00:20:51,101 --> 00:20:53,401 You’ve got to stop this. 215 00:20:53,401 --> 00:20:55,468 You’re making me nervous. 216 00:20:57,101 --> 00:21:00,668 When your mother asked me to fetch you, 217 00:21:00,668 --> 00:21:02,700 I didn’t know what to do. 218 00:21:04,601 --> 00:21:06,635 I had to lie through my teeth 219 00:21:06,635 --> 00:21:07,701 to your mother. 220 00:21:13,768 --> 00:21:17,268 Lady Suin, what’s this? 221 00:21:19,268 --> 00:21:20,067 It was given to me. 222 00:21:20,067 --> 00:21:21,934 Who gave it to you? 223 00:21:21,934 --> 00:21:23,334 Hyewon. 224 00:21:27,334 --> 00:21:29,768 You shouldn’t have accepted 225 00:21:29,768 --> 00:21:31,601 that hideous thing. 226 00:21:31,601 --> 00:21:33,668 I got it because I’m scared. 227 00:21:33,668 --> 00:21:35,200 I’m trying to find Master Ogyeong, 228 00:21:35,201 --> 00:21:37,735 and I don’t feel safe. 229 00:21:37,735 --> 00:21:42,601 I feel like that gunman is following me. 230 00:21:42,601 --> 00:21:46,168 That’s why I want you to stop. 231 00:21:46,168 --> 00:21:49,200 Don’t risk your life over a book. 232 00:21:50,201 --> 00:21:51,668 Stop it! 233 00:21:55,401 --> 00:21:57,301 That’s Master Hyeonam’s book. 234 00:21:57,301 --> 00:22:00,400 He left it to me. 235 00:22:00,401 --> 00:22:02,434 I need to give it to him. 236 00:22:02,434 --> 00:22:05,033 I’m just worried. 237 00:22:05,034 --> 00:22:08,768 What if you actually run into that gunman? 238 00:22:08,768 --> 00:22:11,268 Don’t even say that. 239 00:22:12,668 --> 00:22:14,101 I’m scared. 240 00:22:19,768 --> 00:22:21,301 If those reformists take 241 00:22:21,301 --> 00:22:23,201 important government positions, 242 00:22:23,201 --> 00:22:26,601 our people will be kicked out of the palace. 243 00:22:27,268 --> 00:22:29,334 That’s not it. 244 00:22:29,334 --> 00:22:32,301 It’s easy to talk about reform and change. 245 00:22:32,301 --> 00:22:35,201 Who’s going to pay the expenses? 246 00:22:35,201 --> 00:22:38,001 They’re going to ask us, the nobility, 247 00:22:38,001 --> 00:22:40,835 to pay for everything. 248 00:22:40,835 --> 00:22:42,802 We’ve had enough. 249 00:22:44,001 --> 00:22:46,401 You have to make your decision now. 250 00:22:46,401 --> 00:22:49,034 Why don’t we bring his father back... 251 00:22:53,368 --> 00:22:56,701 (Kim Jwayeong) Don’t be too impatient. 252 00:22:59,835 --> 00:23:05,368 Enthroning a new king isn’t hard, 253 00:23:05,368 --> 00:23:09,601 but it’ll take time to tame him. 254 00:23:09,601 --> 00:23:12,635 That’s a hassle that we don’t want. 255 00:23:14,168 --> 00:23:15,133 What are you suggesting? 256 00:23:15,134 --> 00:23:18,101 Give him some time. 257 00:23:18,101 --> 00:23:20,802 Let him learn on his own. 258 00:23:21,835 --> 00:23:23,568 If he sees Ogyeong, 259 00:23:23,568 --> 00:23:26,468 the last person he relies on, die, 260 00:23:26,468 --> 00:23:30,268 he’ll get discouraged. 261 00:23:35,201 --> 00:23:39,201 Anything else? 262 00:23:39,201 --> 00:23:43,501 (Kim Byungjae) His Majesty himself hired Park Jinhan, 263 00:23:43,501 --> 00:23:45,668 as head of the Palace Patrol, 264 00:23:45,668 --> 00:23:48,467 and he’s digging deep into this case. 265 00:23:48,468 --> 00:23:50,735 If we let him do that... 266 00:23:50,735 --> 00:23:54,101 Those guys who we hired will 267 00:23:54,101 --> 00:23:56,201 take care of him. 268 00:23:57,034 --> 00:24:00,768 I told them to get rid of anyone 269 00:24:00,768 --> 00:24:03,134 who gets in the way. 270 00:24:03,134 --> 00:24:04,735 Yes, sir. 271 00:24:09,134 --> 00:24:12,101 Go ahead and have some tea. 272 00:24:13,368 --> 00:24:15,635 How’s your foot? 273 00:24:15,635 --> 00:24:19,201 It’ll take a few days to get better. 274 00:24:19,201 --> 00:24:20,401 Sorry. 275 00:24:22,201 --> 00:24:26,268 You take care of this now. 276 00:24:27,434 --> 00:24:28,001 Yes, sir. 277 00:24:28,001 --> 00:24:31,334 Did you find out where Park Jinhan lives? 278 00:24:31,334 --> 00:24:31,967 Yes, sir. 279 00:24:31,967 --> 00:24:33,934 Get rid of him first. 280 00:24:35,201 --> 00:24:38,168 Ogyeong is next. 281 00:24:38,168 --> 00:24:40,368 Yes, sir. 282 00:24:45,168 --> 00:24:47,001 (Muwiso) This is it. 283 00:24:47,001 --> 00:24:49,966 This is the only modern gun we have. 284 00:24:49,967 --> 00:24:51,568 We got it from America 285 00:24:51,568 --> 00:24:54,168 during their invasion in 1871. 286 00:24:54,168 --> 00:24:55,834 As you know... 287 00:24:57,268 --> 00:24:59,868 The only thing you have to do is 288 00:24:59,868 --> 00:25:01,735 pulling the trigger. 289 00:25:01,735 --> 00:25:02,868 You don’t have to ignite or 290 00:25:02,868 --> 00:25:04,101 fill the gun powder 291 00:25:04,101 --> 00:25:06,601 like you do with a matchlock. 292 00:25:06,601 --> 00:25:08,268 Even if gets completely wet, 293 00:25:08,268 --> 00:25:10,468 you can still fire it within a few minutes. 294 00:25:10,468 --> 00:25:14,301 To beat this, what do we have to use? 295 00:25:15,268 --> 00:25:18,368 We have nothing in Joseon that can beat this. 296 00:25:19,768 --> 00:25:22,168 You know what happened in 1871. 297 00:25:40,668 --> 00:25:44,534 They fired on us from where our arrows 298 00:25:44,535 --> 00:25:46,535 and matchlocks couldn’t reach. 299 00:25:47,967 --> 00:25:53,234 While 350 of us dies, they only lost 3. 300 00:25:54,635 --> 00:26:00,168 If you run into him again, you have to run. 301 00:26:00,168 --> 00:26:03,966 You’ve been incredibly lucky so far. 302 00:26:09,101 --> 00:26:10,902 Isn’t he coming home today, either? 303 00:26:10,902 --> 00:26:13,067 It’s been over 10 days. 304 00:26:14,701 --> 00:26:17,334 Aren’t you worried about father? 305 00:26:17,334 --> 00:26:21,735 Why should I be? It’s only been 10 days. 306 00:26:21,735 --> 00:26:22,934 While he was guarding the border, 307 00:26:22,934 --> 00:26:24,835 he didn’t come home for 10 months. 308 00:26:25,568 --> 00:26:29,802 Even on the day you and I were born. 309 00:26:29,802 --> 00:26:31,434 He was busy working. 310 00:26:32,134 --> 00:26:34,934 But he’s never done it 311 00:26:34,934 --> 00:26:37,334 since we came to the capital. 312 00:26:37,334 --> 00:26:40,535 I guess he’s got a very important job to do. 313 00:26:40,535 --> 00:26:43,234 There’s a gunman around. 314 00:26:43,234 --> 00:26:45,934 I hope he’s not chasing him. 315 00:26:49,635 --> 00:26:51,101 There. 316 00:26:51,967 --> 00:26:53,101 Look! 317 00:26:54,134 --> 00:26:56,201 What is it? 318 00:26:56,201 --> 00:26:57,301 Guess what it is. 319 00:26:58,234 --> 00:26:59,368 A pot? 320 00:27:00,701 --> 00:27:02,535 It’s an owl. 321 00:27:02,535 --> 00:27:04,134 No way. 322 00:27:04,134 --> 00:27:06,568 It looks like a pot to me. 323 00:27:06,568 --> 00:27:10,001 When an owl folds its wings, 324 00:27:10,001 --> 00:27:12,802 it looks like a pot like this. 325 00:27:12,802 --> 00:27:16,901 Look at this! It has eyes and ears as well. 326 00:27:16,902 --> 00:27:21,067 I want it with its wings spread. 327 00:27:21,067 --> 00:27:22,434 Wings spread? 328 00:27:31,268 --> 00:27:32,802 Look! This is nice. 329 00:27:33,868 --> 00:27:36,333 I said wings spread. 330 00:27:50,001 --> 00:27:51,468 I think he’s home. 331 00:28:03,301 --> 00:28:04,966 Father. 332 00:28:04,967 --> 00:28:06,034 Uh. 333 00:28:09,201 --> 00:28:10,768 How was work? 334 00:28:10,768 --> 00:28:13,301 Good. How was your day? 335 00:28:13,301 --> 00:28:14,601 Good. 336 00:28:29,001 --> 00:28:30,468 Take her inside. 337 00:28:32,301 --> 00:28:33,301 Father. 338 00:28:35,735 --> 00:28:36,934 Father. 339 00:28:43,067 --> 00:28:44,768 Yeonha, get inside. 340 00:28:44,768 --> 00:28:45,735 Okay. 341 00:29:50,334 --> 00:29:52,168 So, we finally meet. 342 00:31:27,768 --> 00:31:29,134 Stand back. 343 00:31:30,468 --> 00:31:31,768 Stand back. 344 00:32:00,768 --> 00:32:01,601 That’s him. 345 00:32:01,601 --> 00:32:02,835 Yes, sir. 346 00:32:47,334 --> 00:32:48,668 This is it! 347 00:32:48,668 --> 00:32:49,700 Surround the house. 348 00:32:49,701 --> 00:32:50,601 Yes, sir. 349 00:32:50,601 --> 00:32:51,668 Surround the house! 350 00:32:51,668 --> 00:32:52,668 Yes, sir. 351 00:33:01,134 --> 00:33:02,568 What’s going on? 352 00:33:10,034 --> 00:33:12,368 Move! We’re with the Palace Patrol. 353 00:33:15,434 --> 00:33:16,701 What’s going on? 354 00:33:16,701 --> 00:33:19,501 The guy we were chasing came into this place. 355 00:33:19,501 --> 00:33:21,334 We need to search your premises. 356 00:33:21,334 --> 00:33:23,401 This is the headquarters of Gyeonggi Peddlers 357 00:33:23,401 --> 00:33:25,101 Guild and the house of the head. 358 00:33:25,101 --> 00:33:28,368 You can’t search without permission. 359 00:33:28,368 --> 00:33:30,201 If you stop us, we’ll kill you. 360 00:33:30,201 --> 00:33:31,268 Stop! 361 00:33:34,468 --> 00:33:36,934 Who were you chasing, sir? 362 00:33:36,934 --> 00:33:39,268 A gunman wearing a bamboo hat. 363 00:33:40,101 --> 00:33:40,934 Well... 364 00:33:40,934 --> 00:33:42,934 Will you cooperate? 365 00:33:43,535 --> 00:33:44,434 Of course! 366 00:33:44,434 --> 00:33:47,334 A guy like him isn’t welcome here, either. 367 00:33:47,334 --> 00:33:50,101 Open all the doors in the house. 368 00:33:50,101 --> 00:33:51,768 Open all the big boxes where 369 00:33:51,768 --> 00:33:53,368 a human could hide. 370 00:34:03,368 --> 00:34:05,033 Please go ahead. 371 00:34:32,934 --> 00:34:34,134 He’s not here. 372 00:34:56,134 --> 00:34:57,568 I couldn’t find anything. 373 00:35:06,468 --> 00:35:08,234 Sorry for the inconvenience. 374 00:35:09,067 --> 00:35:11,201 I’m glad that I’m off the hook. 375 00:35:12,034 --> 00:35:13,301 Thank you for your cooperation. 376 00:35:13,301 --> 00:35:14,768 No worries. 377 00:35:14,768 --> 00:35:17,168 Thank you for working hard so late at night. 378 00:35:17,168 --> 00:35:18,501 Take care. 379 00:35:21,001 --> 00:35:21,967 Bye. 380 00:35:32,934 --> 00:35:35,835 Don’t be too upset about it. 381 00:35:35,835 --> 00:35:38,368 Let it go. 382 00:35:38,368 --> 00:35:40,201 Sure. 383 00:35:40,201 --> 00:35:42,668 If that’s what you want. I guess I should. 384 00:35:42,668 --> 00:35:45,768 Why don’t you go inside, father? 385 00:35:55,902 --> 00:35:59,201 I think that bastard fooled us and escaped. 386 00:35:59,201 --> 00:36:01,668 Divide into two teams and keep following him. 387 00:36:01,668 --> 00:36:04,034 Check all the roads to the castle gates. 388 00:36:04,034 --> 00:36:04,934 Yes, sir. 389 00:36:10,535 --> 00:36:14,334 You shouldn’t be alone from now on. 390 00:36:14,334 --> 00:36:18,768 I think that bastard is after you now. 391 00:36:28,001 --> 00:36:29,535 Come on out. 392 00:36:40,501 --> 00:36:42,635 Don’t enter this house ever again 393 00:36:42,635 --> 00:36:44,835 even in case of being chased. 394 00:36:47,368 --> 00:36:49,634 If you make the same mistake again, 395 00:36:49,635 --> 00:36:53,568 I’m going to punish you both. 396 00:36:53,568 --> 00:36:54,802 I’m so sorry. 397 00:36:56,101 --> 00:36:57,967 Get out. 398 00:36:57,967 --> 00:36:59,835 They’ve gone far enough. 399 00:37:14,401 --> 00:37:18,301 Do you understand? Pack the essentials. 400 00:37:18,301 --> 00:37:19,101 Yes. 401 00:37:19,101 --> 00:37:20,301 Okay. 402 00:37:22,635 --> 00:37:24,501 You, too. 403 00:37:24,501 --> 00:37:26,635 It’s too dangerous for you to stay here. 404 00:37:27,401 --> 00:37:28,768 I’m staying here. 405 00:37:30,101 --> 00:37:32,001 I’m not running away. 406 00:37:32,001 --> 00:37:34,134 If you don’t go, Yeonha won’t go, either. 407 00:37:34,134 --> 00:37:36,468 Do you think she’ll go without you? 408 00:37:38,868 --> 00:37:41,768 Where on earth are you taking us? 409 00:37:45,501 --> 00:37:47,268 Sorry for the inconvenience. 410 00:37:47,835 --> 00:37:51,268 Don’t mention it. You’re always welcome here. 411 00:37:52,535 --> 00:37:55,600 This is Mr. Jeong Hoeryeong, an interpreter, 412 00:37:55,601 --> 00:37:57,168 and his wife. 413 00:37:59,401 --> 00:38:00,902 I’m Park Yungang. 414 00:38:04,468 --> 00:38:06,234 I’m Park Yeonha. 415 00:38:06,234 --> 00:38:08,768 Thank you for taking us in. 416 00:38:10,101 --> 00:38:12,368 You’re such a polite girl. 417 00:38:12,368 --> 00:38:13,668 Make yourself at home. 418 00:38:17,468 --> 00:38:20,600 Your father and I are very close. 419 00:38:20,601 --> 00:38:22,368 I was attacked on my way to Qing while 420 00:38:22,368 --> 00:38:24,668 traveling with envoys and your father, 421 00:38:24,668 --> 00:38:26,902 who was guarding the border, 422 00:38:26,902 --> 00:38:29,301 saved my life. 423 00:38:29,301 --> 00:38:30,735 I’m trying to repay my debt. 424 00:38:30,735 --> 00:38:31,868 Make yourself at home. 425 00:38:32,668 --> 00:38:34,768 Thank you. 426 00:38:35,401 --> 00:38:37,768 Excuse me, but Lady Suin is here. 427 00:38:37,768 --> 00:38:40,168 Okay. Send her in. 428 00:38:50,768 --> 00:38:53,501 My father’s told me a lot about you. 429 00:39:21,735 --> 00:39:23,868 I’m sorry. I was being rude. 430 00:39:23,868 --> 00:39:26,000 You look like someone I know. 431 00:39:26,967 --> 00:39:30,501 How do you know a young man like him? 432 00:39:33,268 --> 00:39:35,468 I guess your son is so handsome 433 00:39:35,468 --> 00:39:37,768 that she must’ve been shocked. 434 00:39:39,802 --> 00:39:41,268 Stop joking. 435 00:39:43,468 --> 00:39:47,701 Suin, why don’t you show him around? 436 00:39:47,701 --> 00:39:51,768 Sorry? Ah, okay. 437 00:39:59,134 --> 00:40:00,601 This is your room. 438 00:40:00,601 --> 00:40:02,967 Yeonha will share my room. 439 00:40:02,967 --> 00:40:04,535 Thank you. 440 00:40:04,535 --> 00:40:06,500 Get some rest. 441 00:40:09,934 --> 00:40:10,668 Excuse me. 442 00:40:12,668 --> 00:40:14,401 What is it? 443 00:40:14,401 --> 00:40:17,433 Have we, by any chance, met before? 444 00:40:18,201 --> 00:40:19,967 I don’t think so. 445 00:40:19,967 --> 00:40:22,768 I’ve never met you before. 446 00:40:22,768 --> 00:40:27,334 You said I looked like someone you know, 447 00:40:27,334 --> 00:40:29,000 and I think I feel the same way. 448 00:40:29,735 --> 00:40:31,802 We might have bumped into 449 00:40:31,802 --> 00:40:33,635 each other on the street. 450 00:40:33,635 --> 00:40:37,934 Right. That must be it. Excuse me. 451 00:40:37,934 --> 00:40:39,001 By the way. 452 00:40:40,401 --> 00:40:41,201 Yes? 453 00:40:42,001 --> 00:40:44,101 Who’s that guy who looks like me? 454 00:40:44,101 --> 00:40:45,768 I’m just curious. 455 00:40:47,067 --> 00:40:48,701 Well... 456 00:40:48,701 --> 00:40:52,101 Never mind. It’s not important. 457 00:40:54,168 --> 00:40:57,301 Actually, I bumped into a scoundrel 458 00:40:57,301 --> 00:40:58,701 a few days ago. 459 00:40:58,701 --> 00:41:00,501 He was so violent and rude 460 00:41:00,501 --> 00:41:03,001 that I don’t even want to even mention it. 461 00:41:03,001 --> 00:41:05,868 When I think of him, I start shaking. 462 00:41:05,868 --> 00:41:07,067 What? 463 00:41:07,067 --> 00:41:11,434 But you’re not him anyway. 464 00:41:11,434 --> 00:41:12,568 Excuse me. 465 00:41:20,067 --> 00:41:23,234 How dare she compare me to a scoundrel? 466 00:41:28,301 --> 00:41:31,134 You seem excited. 467 00:41:31,134 --> 00:41:32,535 What? 468 00:41:32,535 --> 00:41:34,500 He’s so handsome 469 00:41:34,501 --> 00:41:38,034 with tight lips, and penetrating eyes. 470 00:41:39,168 --> 00:41:44,535 I’m sure he’ll attract some girls. 471 00:41:44,535 --> 00:41:46,433 Nonsense. 472 00:41:46,434 --> 00:41:47,535 Why? 473 00:41:48,601 --> 00:41:51,401 He’s not so interested in you? 474 00:41:52,001 --> 00:41:54,401 What? Hey! 475 00:41:54,401 --> 00:41:56,201 Nothing. Get some rest. 476 00:41:56,902 --> 00:41:59,701 Hey! Stop right there! 477 00:42:04,668 --> 00:42:05,835 Mother. 478 00:42:09,568 --> 00:42:12,668 Mother, I don’t dislike him. 479 00:42:12,668 --> 00:42:14,468 Why would I dislike him? 480 00:42:14,468 --> 00:42:16,000 I didn’t do anything. 481 00:42:16,001 --> 00:42:17,902 You didn’t do anything? 482 00:42:17,902 --> 00:42:20,568 As soon as you saw Yungang’s face, 483 00:42:20,568 --> 00:42:22,034 you frowned. 484 00:42:22,735 --> 00:42:25,868 I was so embarrassed in front of his father. 485 00:42:27,802 --> 00:42:30,735 He saved your father’s life. 486 00:42:30,735 --> 00:42:32,001 Don’t do anything 487 00:42:32,001 --> 00:42:34,234 that might make them uncomfortable. 488 00:42:37,067 --> 00:42:40,168 What does she want me to do? 489 00:42:40,168 --> 00:42:42,268 I’m trying hard not to be rude. 490 00:42:43,434 --> 00:42:46,334 Should I flirt with him or something? 491 00:42:46,334 --> 00:42:47,701 Darn it! 492 00:42:53,568 --> 00:42:54,802 Who’s there? 493 00:43:00,735 --> 00:43:01,601 It’s me. 494 00:43:01,601 --> 00:43:04,468 What are you doing hiding there? 495 00:43:06,568 --> 00:43:10,234 I’m not hiding. I was just looking around. 496 00:43:10,234 --> 00:43:11,835 These are the Lady’s Quarters. 497 00:43:11,835 --> 00:43:14,268 You’re not allowed to come in here. 498 00:43:14,268 --> 00:43:16,001 Didn’t you know that? 499 00:43:16,001 --> 00:43:18,868 Well... I was just... 500 00:43:21,301 --> 00:43:24,134 I saw some interesting things here. 501 00:43:25,101 --> 00:43:26,701 If you saw something interesting, 502 00:43:26,701 --> 00:43:28,668 would you barge into my room? 503 00:43:29,368 --> 00:43:31,735 Okay, okay. I’m leaving. 504 00:43:37,601 --> 00:43:42,934 I’m sorry about what happened earlier. 505 00:43:42,934 --> 00:43:45,967 I heard your mother giving you an earful. 506 00:43:45,967 --> 00:43:48,835 Eavesdropping, hiding. What else? 507 00:43:48,835 --> 00:43:53,268 I didn’t mean to, 508 00:43:53,268 --> 00:43:55,368 but I’ll apologize if I offended you. 509 00:43:56,568 --> 00:43:59,201 I didn’t want to cause any inconvenience, 510 00:43:59,201 --> 00:44:01,434 but my father was so adamant. 511 00:44:01,434 --> 00:44:05,101 If you’re done talking, you can leave now. 512 00:44:05,101 --> 00:44:07,934 Okay. Sorry for the inconvenience. 513 00:44:10,568 --> 00:44:12,001 What a temper! 514 00:44:12,001 --> 00:44:14,535 What did I do so terribly wrong? 515 00:44:14,535 --> 00:44:15,701 What? 516 00:44:17,535 --> 00:44:19,167 Nothing. Nothing. 517 00:44:20,701 --> 00:44:22,234 Unbelievable! 518 00:44:27,201 --> 00:44:28,334 Thank you. 519 00:44:28,835 --> 00:44:31,001 I’m so scared and worried. 520 00:44:31,001 --> 00:44:33,034 Do you think father will be okay? 521 00:44:33,701 --> 00:44:34,868 Don’t worry. 522 00:44:34,868 --> 00:44:37,835 He’s the best swordsman in Joseon. 523 00:44:37,835 --> 00:44:39,568 But he’s got a gun. 524 00:44:39,568 --> 00:44:41,001 You saw it yourself. 525 00:44:43,168 --> 00:44:44,934 Yeonha, he’s not only practicing 526 00:44:44,934 --> 00:44:46,934 how to use a sword. 527 00:44:46,934 --> 00:44:48,134 He also practices 528 00:44:48,134 --> 00:44:51,201 how to win in any kind of battle. 529 00:44:53,501 --> 00:44:55,601 He’ll be okay. 530 00:44:55,601 --> 00:44:57,234 You can trust me. 531 00:44:59,601 --> 00:45:00,468 Okay. 532 00:45:04,234 --> 00:45:05,334 That was good. 533 00:45:06,967 --> 00:45:08,735 Are you going out? 534 00:45:08,735 --> 00:45:10,868 Yes, I’m meeting Jeonghun. 535 00:45:10,868 --> 00:45:14,768 Come home early. This isn’t our house. 536 00:45:14,768 --> 00:45:16,768 Don’t bother these people late at night. 537 00:45:16,768 --> 00:45:18,468 Okay. 538 00:45:58,802 --> 00:46:00,201 I see you’ve come back. 539 00:46:01,434 --> 00:46:02,835 Yes. 540 00:46:02,835 --> 00:46:06,334 Has he, by any chance, been in? 541 00:46:06,334 --> 00:46:07,500 He, he hasn’t. 542 00:46:11,067 --> 00:46:13,501 Have you heard about him? 543 00:46:14,668 --> 00:46:15,468 Please? 544 00:46:15,468 --> 00:46:18,535 I heard that someone saw him in Banchon. 545 00:46:18,535 --> 00:46:22,634 I think he’s planning something up there. 546 00:46:25,201 --> 00:46:26,568 Hello. 547 00:46:34,201 --> 00:46:36,067 (Banchon) 548 00:47:32,201 --> 00:47:33,868 Who are you? 549 00:47:33,868 --> 00:47:36,601 (Ogyeong Lee Namju) Why have you been following me? 550 00:47:39,668 --> 00:47:41,134 Hyeongam... 551 00:47:42,535 --> 00:47:44,268 Master Hyeonam. 552 00:47:48,934 --> 00:47:50,701 What did you just say? 553 00:47:52,101 --> 00:47:54,434 I learned from Master Hyeonam. 554 00:47:54,434 --> 00:47:55,967 Don’t lie to me. 555 00:47:55,967 --> 00:47:59,001 I know all of his students. 556 00:47:59,001 --> 00:48:02,401 I’m one of his students. I’m Suin. 557 00:48:03,301 --> 00:48:06,902 I’m the daughter of Jeong Hoeryeong. 558 00:48:06,902 --> 00:48:08,701 Don’t you recognize me? 559 00:48:08,701 --> 00:48:10,334 We’ve seen each other several times. 560 00:48:10,334 --> 00:48:13,201 What are you talking about? You’re a guy. 561 00:48:13,201 --> 00:48:15,234 I’m just dressed like a guy. 562 00:48:17,635 --> 00:48:18,735 Look at me! 563 00:48:23,535 --> 00:48:24,868 You’re right. 564 00:48:26,234 --> 00:48:27,768 You’ve gone through this much trouble 565 00:48:27,768 --> 00:48:29,768 to find me? 566 00:48:29,768 --> 00:48:33,168 I had to, to go where I needed to go. 567 00:48:33,168 --> 00:48:35,268 Where’s the book? 568 00:48:36,134 --> 00:48:38,568 I kept it at my place, just in case. 569 00:48:38,568 --> 00:48:40,034 Please come with me. 570 00:48:40,034 --> 00:48:43,468 He wanted me to give it to you. 571 00:48:43,468 --> 00:48:46,033 The night before he passed away. 572 00:48:47,468 --> 00:48:50,368 Not now. I have a meeting to go to. 573 00:48:50,368 --> 00:48:53,168 Everybody’s waiting for me. 574 00:48:53,168 --> 00:48:54,034 Well... 575 00:48:54,034 --> 00:48:55,134 Come to Angol when the curfew ends 576 00:48:55,134 --> 00:48:56,168 tomorrow. 577 00:48:56,168 --> 00:48:57,468 After you pass the Dongwon Bridge, 578 00:48:57,468 --> 00:48:58,835 there’s a big pine tree. 579 00:48:58,835 --> 00:49:00,034 I’ll meet you there. 580 00:49:00,034 --> 00:49:01,234 Can you meet me there? 581 00:49:01,234 --> 00:49:03,634 Of course, I’ll meet you there. 582 00:49:03,635 --> 00:49:05,501 Thank you. 583 00:49:14,768 --> 00:49:16,601 So you moved to a new place? 584 00:49:16,601 --> 00:49:17,368 Yes, 585 00:49:17,368 --> 00:49:20,000 I’m living in someone else’s house now. 586 00:49:20,001 --> 00:49:22,768 Anyway, I’m glad you’re okay. 587 00:49:24,501 --> 00:49:26,101 How is it living there? 588 00:49:26,101 --> 00:49:29,301 Does the owner have a beautiful daughter? 589 00:49:31,168 --> 00:49:33,001 You’re unbelievable! 590 00:49:33,001 --> 00:49:34,034 What? 591 00:49:34,034 --> 00:49:34,967 No? 592 00:49:36,934 --> 00:49:39,601 His daughter has a terrible temper. 593 00:49:40,234 --> 00:49:41,433 Is she pretty? 594 00:49:41,434 --> 00:49:42,802 I don’t know. 595 00:49:42,802 --> 00:49:44,234 Tell me. 596 00:49:46,735 --> 00:49:51,501 I guess she’s pretty. 597 00:49:51,501 --> 00:49:52,635 How pretty? 598 00:49:53,368 --> 00:49:54,401 Quite. 599 00:49:55,334 --> 00:49:57,902 but she’s got a bad temper. 600 00:49:57,902 --> 00:49:59,868 Don’t judge her by her disposition. 601 00:49:59,868 --> 00:50:02,034 That can change. 602 00:50:02,701 --> 00:50:03,568 What about her face? 603 00:50:03,568 --> 00:50:04,668 That never changes. 604 00:50:04,668 --> 00:50:06,401 That’s why I still recognize you 605 00:50:06,401 --> 00:50:08,067 every time I see you. 606 00:50:09,868 --> 00:50:12,902 You’re being silly. Bottom’s up. 607 00:50:14,301 --> 00:50:16,433 I should visit you. 608 00:50:22,101 --> 00:50:28,535 Was it hard to kill him, even with your gun? 609 00:50:29,701 --> 00:50:33,635 Sorry. I’ll get it done. 610 00:50:33,635 --> 00:50:36,001 No. 611 00:50:36,001 --> 00:50:38,868 He’s a tough one to deal with. 612 00:50:41,635 --> 00:50:44,201 Take care of Ogyeong, first. 613 00:50:45,268 --> 00:50:46,668 I also heard that 614 00:50:46,668 --> 00:50:50,835 Hyeonam was writing a book. 615 00:50:52,034 --> 00:50:56,434 I think he finished it before he died. 616 00:50:58,001 --> 00:50:59,934 I want you to find it. 617 00:51:00,668 --> 00:51:01,701 Yes, sir. 618 00:51:13,967 --> 00:51:15,101 (Hyeonam) Take it. 619 00:51:19,934 --> 00:51:21,334 This is... 620 00:51:21,334 --> 00:51:25,667 I finished it. I want you to read it. 621 00:51:25,668 --> 00:51:27,735 Is it okay for me to read it 622 00:51:27,735 --> 00:51:28,868 before anybody else? 623 00:51:28,868 --> 00:51:30,433 It’s okay. 624 00:51:30,434 --> 00:51:31,967 When you’re done, 625 00:51:31,967 --> 00:51:35,168 pass it on to Master Ogyeong. 626 00:51:35,168 --> 00:51:36,868 I think it’s best 627 00:51:36,868 --> 00:51:39,701 for Master Ogyeong to keep it. 628 00:51:39,701 --> 00:51:42,568 He’s going to serve His Majesty. 629 00:51:43,668 --> 00:51:46,034 Sir, what are you talking about? 630 00:51:47,234 --> 00:51:50,835 Are you planning to go to that gathering? 631 00:51:53,301 --> 00:51:55,101 It’s dangerous. 632 00:51:55,101 --> 00:51:57,301 Two of your friends have already... 633 00:51:57,301 --> 00:51:59,034 Don’t worry. 634 00:51:59,034 --> 00:52:01,301 I don’t think they’ll find out 635 00:52:01,301 --> 00:52:03,433 where the gathering is being held, this time. 636 00:52:03,434 --> 00:52:04,368 But... 637 00:52:04,368 --> 00:52:07,601 If anything happens to me, 638 00:52:07,601 --> 00:52:10,668 I’ve already finished the book. 639 00:52:12,134 --> 00:52:14,468 I have pupils like you. 640 00:52:36,067 --> 00:52:37,434 Please come again. 641 00:52:37,434 --> 00:52:39,201 We’ll see you around. 642 00:52:40,301 --> 00:52:42,134 You’re drunk all the time, 643 00:52:42,134 --> 00:52:44,701 so how come you haven’t been fired, yet? 644 00:52:44,701 --> 00:52:50,735 I guess people think that I have bad breath. 645 00:52:50,735 --> 00:52:54,934 If I were your boss, you’d be in jail. 646 00:52:54,934 --> 00:52:56,535 If I have access to alcohol and women, 647 00:52:56,535 --> 00:52:59,201 I can go anywhere. 648 00:52:59,201 --> 00:53:01,868 You always have something to say. 649 00:53:01,868 --> 00:53:02,334 Stop! 650 00:53:02,334 --> 00:53:03,368 I’m Officer Han Jeonghun 651 00:53:03,368 --> 00:53:04,134 from the Police Bureau. 652 00:53:04,134 --> 00:53:06,434 You’re unbelievable! 653 00:53:06,434 --> 00:53:08,434 It’s late. Go home. 654 00:53:08,434 --> 00:53:09,735 Okay. I’ll see you around. 655 00:53:09,735 --> 00:53:11,535 Okay. Bye. 656 00:53:37,835 --> 00:53:40,034 Darn it. 657 00:53:41,701 --> 00:53:44,134 I guess it’s too early. 658 00:54:39,401 --> 00:54:40,468 Sir. 659 00:54:43,501 --> 00:54:45,967 Sir, we found Master Ogyeong. 660 00:54:45,967 --> 00:54:46,934 Are you sure? 661 00:54:46,934 --> 00:54:49,434 Soldiers who were patrolling the Angol Area 662 00:54:49,434 --> 00:54:50,802 saw Master Ogyeong. 663 00:54:50,802 --> 00:54:51,902 What’s the situation now? 664 00:54:51,902 --> 00:54:53,301 One soldier is with him, 665 00:54:53,301 --> 00:54:55,201 and the other came and reported to me. 666 00:54:55,201 --> 00:54:57,768 That was a silly thing to do. 667 00:54:57,768 --> 00:55:00,501 One soldier can’t protect him. 668 00:55:02,067 --> 00:55:03,835 I’ll go. 669 00:55:03,835 --> 00:55:05,501 Follow me with more soldiers. 670 00:55:05,501 --> 00:55:06,434 Yes, sir. 671 00:55:57,768 --> 00:56:00,434 I’ve been looking for you. 672 00:56:00,434 --> 00:56:02,134 Where’s that bastard? 673 00:56:02,967 --> 00:56:04,234 What are you talking about? 674 00:56:05,101 --> 00:56:07,067 The gunman? 675 00:56:07,067 --> 00:56:09,768 I said I didn’t know him. 676 00:56:22,535 --> 00:56:24,768 Move. It’s not what you think. 677 00:56:24,768 --> 00:56:27,334 What about that gun? 678 00:56:28,101 --> 00:56:29,434 This is just... 679 00:56:31,868 --> 00:56:33,067 Put your gun down 680 00:56:33,067 --> 00:56:35,434 and come with me to the Police Bureau. 681 00:56:35,434 --> 00:56:36,635 If you do that, I might spare your life. 682 00:56:36,635 --> 00:56:38,868 I have nothing to do with him. 683 00:56:38,868 --> 00:56:40,301 If you’re innocent, come with me. 684 00:56:40,301 --> 00:56:41,500 Why can’t you? 685 00:56:43,434 --> 00:56:46,967 I have my own reasons. 686 00:56:46,967 --> 00:56:50,001 I’ll count to three. One! 687 00:56:52,635 --> 00:56:55,535 Don’t. Stay out of it. 688 00:56:55,535 --> 00:56:57,201 It’s dangerous. 689 00:56:59,601 --> 00:57:00,701 Two! 690 00:57:07,835 --> 00:57:10,334 Don’t do anything stupid! 691 00:57:10,334 --> 00:57:13,768 This is a gun. A mere sword can’t beat it. 692 00:57:13,768 --> 00:57:15,501 A mere sword? 693 00:57:23,134 --> 00:57:24,535 Here I come. 694 00:57:24,535 --> 00:57:26,067 Stop. 695 00:57:49,768 --> 00:57:52,967 (Gunman in Joseon) 696 00:57:52,967 --> 00:57:54,401 With a bamboo hat or 697 00:57:54,401 --> 00:57:55,768 with ribbons in your pigtail, 698 00:57:55,768 --> 00:57:56,802 you’re the same person. 699 00:57:56,802 --> 00:57:58,601 I don’t care what you think. 700 00:58:00,301 --> 00:58:00,967 How dare she? 701 00:58:00,967 --> 00:58:04,001 Do you hate me that much? 702 00:58:04,001 --> 00:58:05,168 Don’t touch me. 703 00:58:05,168 --> 00:58:07,268 It’s getting late. 704 00:58:07,268 --> 00:58:08,668 Get your hands off of me. 705 00:58:08,668 --> 00:58:09,802 Hold it tight. 706 00:58:09,802 --> 00:58:11,101 Park Yungang! 707 00:58:11,101 --> 00:58:13,967 How dare he treat me like that? 708 00:58:13,967 --> 00:58:16,434 What are you going to do from now on? 709 00:58:16,434 --> 00:58:18,034 I’ll take care of him myself. 710 00:58:18,034 --> 00:58:19,234 It’s a gun. 711 00:58:22,501 --> 00:58:27,101 A book can change the world. 46232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.