Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
{OP}
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Bịp nhau đừng hỏi. Y hệt ZZ. Nặng vãi bánh chè mà bay như ngựa.
3
00:00:02,130 --> 00:00:07,060
Bisidian là băng hải tặc chuyên tấn công và cướp tàu chở hàng của Liên Bang.
4
00:00:08,030 --> 00:00:10,320
Nói cách khác, chúng là kẻ địch của Liên Bang!
5
00:00:13,850 --> 00:00:17,110
Hệ thống báo hiệu kẻ địch phát hiện tín hiệu có vẻ là mobile suit của Vagan!
6
00:00:19,570 --> 00:00:21,250
Tại sao ông lại cứu tôi?
7
00:00:21,870 --> 00:00:24,790
Rõ ràng ông là đối thủ đầy nguy hiểm...
8
00:00:24,790 --> 00:00:26,880
nhưng cái ôm vừa rồi lại đầy hơi ấm.
9
00:00:35,070 --> 00:00:37,570
Có phải ông biết người đó là ai?
10
00:00:38,160 --> 00:00:42,540
Người lái mobile suit đó chính là Asemu Asuno.
11
00:00:42,540 --> 00:00:43,980
Cha của cháu.
12
00:00:49,480 --> 00:00:51,370
Sau Kế Hoạch Định Cư Lên Sao Hỏa,
13
00:00:52,080 --> 00:00:55,910
những con người bị bỏ lại đó không chấp nhận sự thất bại của kế hoạch trôi vào dĩ vãng...
14
00:00:55,910 --> 00:00:58,810
nên đã thành lập một đất nước độc lập có tên là Vagan,
15
00:00:58,810 --> 00:01:02,750
và phát động một cuộc chiến với chính quyền Liên Bang Trái Đất.
16
00:01:04,790 --> 00:01:07,330
70 năm đã trôi qua...
17
00:01:07,330 --> 00:01:12,460
kể từ khi cuộc chiến này bắt đầu.
18
00:02:55,910 --> 00:02:58,610
Cha... cháu?
19
00:02:58,610 --> 00:03:02,330
Đúng. Nhưng hiện tại, y đã trở thành hải tặc.
20
00:03:02,850 --> 00:03:04,530
Ông không thừa nhận y là thành viên của gia tộc Asuno nữa.
21
00:03:06,450 --> 00:03:08,330
Hãy quên y đi.
22
00:03:08,330 --> 00:03:10,370
Ông không muốn cái tên đó được nhắc lại nữa.
23
00:03:11,090 --> 00:03:13,290
Ô-Ông!
24
00:03:13,890 --> 00:03:14,960
Ngài Flit!
25
00:03:14,960 --> 00:03:16,380
Tôi tới ngay!
26
00:03:17,960 --> 00:03:19,020
Chuyện gì vậy?
27
00:03:19,020 --> 00:03:20,300
Xin hãy nhìn qua.
28
00:03:20,720 --> 00:03:24,020
Chắc nó đã được phóng ra từ mobile suit của hải tặc {lúc nào đó}trong trận chiến.
29
00:03:24,020 --> 00:03:25,070
Có nguy hiểm không?
30
00:03:25,070 --> 00:03:26,310
Hoàn toàn không.
31
00:03:26,680 --> 00:03:29,310
Có lẽ đây là một dạng hộp đưa tin.
32
00:03:29,890 --> 00:03:31,390
Ừm...
33
00:03:31,390 --> 00:03:32,830
Mau chóng phân tích nó.
34
00:03:32,830 --> 00:03:33,820
Vâng.
35
00:03:33,820 --> 00:03:35,820
Còn một điều nữa...
36
00:03:35,820 --> 00:03:39,740
AGE-Builder đã bắt đầu chế tạo hoán trang mới cho AGE-3.
37
00:03:40,100 --> 00:03:42,410
Tôi nghĩ sẽ xong sớm thôi.
38
00:03:42,840 --> 00:03:45,880
Tôi hiểu rồi. Hãy đặc biệt chú ý cả nó nữa.
39
00:03:45,880 --> 00:03:47,330
Ông!
40
00:03:47,330 --> 00:03:49,660
Sao ông lại bảo cháu phải quên đi?
41
00:03:49,660 --> 00:03:51,750
Đó là cha của cháu cơ mà?
42
00:03:52,260 --> 00:03:55,230
Ông đã biết cha cháu còn sống rồi. Tại sao còn...
43
00:04:03,590 --> 00:04:05,980
Cha cháu đã chết.
44
00:04:06,750 --> 00:04:09,930
Như một người lính anh dũng của Quân Đội Liên Bang!
45
00:04:09,930 --> 00:04:11,760
Ông đang nói gì vậy...
46
00:04:11,760 --> 00:04:13,270
Cháu chẳng hiểu gì cả!
47
00:04:24,300 --> 00:04:27,290
Không phát hiện thấy yếu tố thù địch trong vùng không gian này.
48
00:04:27,290 --> 00:04:29,490
Duy trì{tiếp tục} hành trình trình tới căn cứ Luna.
49
00:04:29,490 --> 00:04:31,640
Kể ra cũng bất ngờ thật.
50
00:04:31,640 --> 00:04:32,650
Về cái gì?
51
00:04:32,650 --> 00:04:35,020
Thượng Sĩ, bộ cô chưa biết sao?
52
00:04:35,020 --> 00:04:36,500
Anh lại ăn nữa?
53
00:04:36,500 --> 00:04:39,770
Nghe nói con trai của Nguyên Tổng Tư Lệnh Asuno là hải tặc...
54
00:04:39,770 --> 00:04:40,650
Thì sao?
55
00:04:40,650 --> 00:04:44,180
Tôi không{có thói quen} nhúng mũi vào chuyện gia đình người khác.
56
00:04:44,180 --> 00:04:45,380
Nhưng mà...
57
00:04:45,830 --> 00:04:47,980
tôi vẫn muốn được biết chi tiết...
58
00:04:57,890 --> 00:05:01,070
Bác Rody! Cha của Kio...
59
00:05:01,360 --> 00:05:03,150
Hả? À...
60
00:05:03,150 --> 00:05:05,830
Chú ấy đã mất tích 13 năm về trước.
61
00:05:05,840 --> 00:05:07,490
Và được xem là KIA.
62
00:05:07,490 --> 00:05:09,410
KIA?
63
00:05:09,410 --> 00:05:12,290
Tập trung vào công việc đi, Wootbit!
64
00:05:12,290 --> 00:05:14,010
Tai nạn lao động mà thợ máy hay gặp...
65
00:05:14,150 --> 00:05:16,610
thường là khi đang nói chuyện phiếm đấy.{quá nửa là làm việc không tập trung}
66
00:05:16,710 --> 00:05:17,610
Vâng!
67
00:05:20,470 --> 00:05:23,940
Nhưng thế cũng tốt. Asemu vẫn...
68
00:05:31,330 --> 00:05:33,770
Cha vẫn còn sống...
69
00:05:40,320 --> 00:05:43,860
Nếu như mẹ mà biết, nhất định sẽ mừng lắm...
70
00:05:47,990 --> 00:05:50,070
Hãy quên y đi.
71
00:05:50,480 --> 00:05:53,000
Cha cháu đã chết.
72
00:05:57,860 --> 00:05:58,870
Này, Kio.
73
00:05:59,240 --> 00:06:02,400
Sử dụng thiết bị {truyền tin}liên lạc{sphere?} mà chưa được phép là phạm quân luật đấy.
74
00:06:02,400 --> 00:06:03,640
Cô Unoa...
75
00:06:04,370 --> 00:06:07,300
Cuối cùng cũng chịu liên lạc với mẹ rồi hả?{báo cho mẹ là mình vẫn an toàn/cho mẹ thấy bộ mặt hớn hở}
76
00:06:08,650 --> 00:06:11,010
Nhìn vào biểu hiện này thì chắc là không phải rồi.
77
00:06:11,710 --> 00:06:13,020
Lạ lắm ạ.
78
00:06:13,020 --> 00:06:15,980
Lẽ nào ông không vui vì cha cháu còn sống sao?
79
00:06:16,600 --> 00:06:18,390
Tại sao ông lại nói thế?
80
00:06:18,830 --> 00:06:22,790
Thật ra thì cô cũng mừng lắm khi biết anh trai mình còn sống.
81
00:06:22,790 --> 00:06:25,180
Chắc chắn ba cũng có suy nghĩ như vậy.
82
00:06:25,180 --> 00:06:26,820
Thế thì tại sao...
83
00:06:27,210 --> 00:06:28,660
Khi nào lớn,
84
00:06:28,800 --> 00:06:31,060
cháu sẽ thấy có nhiều chuyện không đơn giản vậy đâu.
85
00:06:31,060 --> 00:06:33,740
Có lúc cháu không {thể cởi mở}dễ dàng gì mà trải lòng mình được.
86
00:06:35,330 --> 00:06:36,720
Cháu vẫn không hiểu...
87
00:06:39,180 --> 00:06:40,250
Thôi nào.
88
00:06:40,250 --> 00:06:42,400
Lên bệnh xá uống ca cao với cô nhé?
89
00:06:43,570 --> 00:06:44,590
Nào, đi thôi.
90
00:06:46,620 --> 00:06:47,330
Vâng.
91
00:06:55,610 --> 00:06:59,520
Ngài không thấy những lời vừa rồi quá đáng lắm sao?
92
00:06:59,520 --> 00:07:02,430
Ai lại bảo một đứa con trai phải quên cha mình...
93
00:07:03,920 --> 00:07:09,580
Tôi cũng muốn cho vợ mình, Emily, nghe tin này.
94
00:07:09,580 --> 00:07:14,370
Nhưng nếu biết con trai ra nông nỗi này, liệu bà ấy có mừng nổi không?
95
00:07:14,810 --> 00:07:16,390
Dù ra nông nỗi gì,
96
00:07:16,590 --> 00:07:18,390
thì có cha mẹ nào không vui mừng...
97
00:07:18,450 --> 00:07:19,450
khi biết con mình còn sống?
98
00:07:19,780 --> 00:07:23,290
Nhất là với Kio, con trai của anh ta.
99
00:07:23,290 --> 00:07:26,250
Đây là chuyện riêng của gia đình tôi.
100
00:07:26,250 --> 00:07:27,710
Phiền anh đừng can dự vào.
101
00:07:28,520 --> 00:07:29,810
Xin thứ lỗi.
102
00:07:34,050 --> 00:07:35,640
Các anh đang lắp gì vậy?
103
00:07:35,640 --> 00:07:39,480
X-Transmitter do bộ phận kỹ thuật phát triển.
104
00:07:40,060 --> 00:07:45,040
Một khi cài đặt xong, ngài có thể điều khiển một lúc nhiều bit.{một dạng pyscho Frame?}
105
00:07:45,700 --> 00:07:47,970
Tôi sẽ thử nghiệm nó trong chiến dịch sắp tới.
106
00:07:48,080 --> 00:07:49,230
Ngài Zeheart.
107
00:07:49,830 --> 00:07:52,240
Sắp tới giờ họp bàn chiến thuật rồi.
108
00:07:52,240 --> 00:07:53,570
Ừm.
109
00:07:55,410 --> 00:07:58,490
Thực lòng ta không nghĩ có lúc chúng ta sẽ hợp tác trong một chiến dịch đâu.
110
00:07:58,490 --> 00:08:03,420
Điều đó cho thấy ngài Ezelcant xem trọng chiến dịch này như thế nào.
111
00:08:03,420 --> 00:08:05,970
Không cần nói cũng thấy.
112
00:08:05,970 --> 00:08:09,630
Nghe đây, chúng ta sẽ đánh kẹp Diva.
113
00:08:09,630 --> 00:08:14,500
Kế hoạch là tấn công đồng thời từ hai phía, để dụ con mồi chạy ra{rồi bắt lấy con mồi mang về}.
114
00:08:15,010 --> 00:08:16,920
Hạm đội của anh sẽ lo mặt tiền.
115
00:08:16,920 --> 00:08:19,080
Hạm đội của ta sẽ đánh từ phía sau.
116
00:08:19,080 --> 00:08:20,720
Có ý kiến gì không?
117
00:08:20,720 --> 00:08:21,430
Không.
118
00:08:22,020 --> 00:08:27,400
Con tàu cũ kỹ đó không chịu nổi sức mạnh của cả hai hạm đội đâu.
119
00:08:28,030 --> 00:08:30,440
Cho phép tôi nói rõ: chúng ta ở cùng một phe.
120
00:08:30,440 --> 00:08:32,150
Xin đừng quên điều đó.
121
00:08:32,590 --> 00:08:35,380
Chỉ cần đừng làm vướng chân bọn ta là được.
122
00:08:37,770 --> 00:08:41,120
Ngài Zeheart, ngài để cho hắn ăn nói cái kiểu đó s...
123
00:08:41,120 --> 00:08:42,120
Leil!
124
00:08:42,120 --> 00:08:43,180
Fram!
125
00:08:44,600 --> 00:08:48,210
Tôi vừa nhận được mệnh lệnh mới từ ngài Ezelcant.
126
00:09:06,720 --> 00:09:09,760
Bác đã từng chiến đấu cùng Asemu.
127
00:09:10,890 --> 00:09:13,240
Thật mừng vì cậu ấy vẫn còn sống.
128
00:09:33,970 --> 00:09:34,920
Xin lỗi...
129
00:09:34,920 --> 00:09:39,090
Bác Obright, tại sao bác lại phải lau chỗ này?
130
00:09:39,090 --> 00:09:41,290
Bình thường thì đây là công việc của máy móc...
131
00:09:41,290 --> 00:09:43,350
Bởi vì đây là nhà của chúng ta.
132
00:09:44,010 --> 00:09:44,770
Nhà?
133
00:09:44,770 --> 00:09:47,170
Mỗi thành viên trên hạm là người thân của bác.
134
00:09:47,170 --> 00:09:50,190
Để họ có thể trở về bất cứ lúc nào...
135
00:09:50,190 --> 00:09:54,360
Bác phải giữ cho nó sạch sẽ để lúc nào cũng có thể chào đón họ.
136
00:09:55,300 --> 00:09:57,940
Người thân... Trở về...
137
00:09:58,710 --> 00:09:59,530
Kio!
138
00:09:59,530 --> 00:10:01,320
Cậu ở đây hả?
139
00:10:01,320 --> 00:10:02,750
Woody?
140
00:10:02,750 --> 00:10:07,290
Hoàn trang mới của Gundam đã sẵn sàng
nên họ bảo tớ đi gọi cậu.
141
00:10:10,690 --> 00:10:12,380
Cám ơn bác.
142
00:10:14,280 --> 00:10:15,190
Đi thôi.
143
00:10:15,190 --> 00:10:15,880
Ừ.
144
00:10:27,910 --> 00:10:28,970
Cháu đến muộn đấy.
145
00:10:29,490 --> 00:10:31,400
Cháu là người sẽ sử dụng nó.
146
00:10:31,400 --> 00:10:33,070
Hãy chú tâm lắng nghe phần giải thích.
147
00:10:34,530 --> 00:10:36,490
Được rồi. Sẵn sàng chưa nào?
148
00:10:37,190 --> 00:10:41,360
Hoán trang vừa được lên khuôn có tên là G-Viper.
149
00:10:41,360 --> 00:10:45,410
Nó sẽ được gắn liền với Core Fighter để lắp ráp thành AGE-3 Orbital.
150
00:10:45,410 --> 00:10:50,580
Orbital được trang bị một khẩu trường pháo SigMaxiss và hai thanh beam sabre.
151
00:10:50,580 --> 00:10:55,000
Các bộ tăng tốc chính để được nâng hiệu suất và khả năng gia tốc.
152
00:10:55,420 --> 00:10:58,440
Với việc trang bị bộ tăng tốc ở nhiều vị trí sẽ làm tăng tính chủ động.
153
00:10:59,020 --> 00:11:01,930
Đồng thời cháu có thể thực hiện nhiều động tác rẽ khó hơn trước đây.
154
00:11:01,930 --> 00:11:08,370
Dù trên danh nghĩa là dành cho đánh bộ nhưng chủ yếu là sử dụng trong không gian.
155
00:11:08,370 --> 00:11:11,510
Tức là phiên bản cơ động cao để tác chiến không gian?
156
00:11:11,510 --> 00:11:12,880
Đúng là như vậy.
157
00:11:14,230 --> 00:11:18,030
Còn việc phân tích chiếc hộp đưa tin đã hoàn tất.
158
00:11:19,190 --> 00:11:20,450
Chạy video.
159
00:11:22,660 --> 00:11:23,880
Asemu...
160
00:11:25,840 --> 00:11:31,670
Nếu video đang chạy này, nghĩa là các người đã vô hiệu hóa nhiều lớp bảo mật ta đã đưa vào.
161
00:11:32,160 --> 00:11:33,580
Xem như qua.
162
00:11:33,580 --> 00:11:36,110
Cũng tức là, đã đủ an toàn để trao cho các ngươi...
163
00:11:36,110 --> 00:11:39,170
thông tin tuyệt mật mà Bisidian chúng ta đã có được.
164
00:11:39,170 --> 00:11:44,090
Diễn tiến của cuộc chiến này quyết định ở một kho báu đáng nguyền rủa.
165
00:11:47,540 --> 00:11:49,360
Kho báu đáng nguyền rủa?
166
00:11:55,930 --> 00:11:58,270
Ngài vừa nói... kho báu đáng nguyền rủa?
167
00:11:58,510 --> 00:12:00,760
Đúng vậy. Nếu sử dụng bữa bãi,
168
00:12:00,910 --> 00:12:03,210
nó sẽ dẫn đến sự hủy diệt toàn vũ trụ.
169
00:12:03,300 --> 00:12:07,580
Đồng thời, cũng đem tới quyền lực để lập lại trật tự thế giới.
170
00:12:07,580 --> 00:12:10,820
Vậy, chính xác nó là cái gì?
171
00:12:10,820 --> 00:12:11,790
Nó được gọi là...
172
00:12:11,790 --> 00:12:13,460
EXA-DB.
173
00:12:13,820 --> 00:12:15,330
EXA-DB?
174
00:12:15,330 --> 00:12:21,670
Đó là cơ sở dữ liệu khổng lồ về các vũ khí có trong Colony Nation Wars trước đây.
175
00:12:21,670 --> 00:12:26,350
Vài trăm năm trước, khi Colony Nation Wars kết thúc,
176
00:12:26,390 --> 00:12:31,340
Hiệp Ước Chén Bạc được ký kết hòng giải trừ toàn bộ vũ khí.
177
00:12:31,340 --> 00:12:37,770
Nhưng các tài liệu và dữ liệu lẽ ra phải bị tiêu hủy cùng toàn bộ vũ khí...
178
00:12:37,770 --> 00:12:41,410
lại bị chính quyền Liên Bang bí mật thu gom...
179
00:12:41,410 --> 00:12:43,740
và lưu trữ dưới cái tên EXA-DB.
180
00:12:44,940 --> 00:12:46,640
EXA-DB bao gồm...
181
00:12:46,840 --> 00:12:49,790
bản thiết kế hoàn chỉnh các mobile suit, quân hạm...
182
00:12:49,920 --> 00:12:52,510
dữ liệu tác chiến, các chiến thuật hiệu quả cùng...
183
00:12:52,610 --> 00:12:56,010
tất cả những công nghệ{và dữ liệu nằm giới hạn trong} từ các cuộc chiến xưa.
184
00:12:57,110 --> 00:12:59,280
Và vì thế,
185
00:12:59,480 --> 00:13:02,350
nó được gọi là kho báu đáng nguyền rủa.
186
00:13:03,540 --> 00:13:04,960
80 năm trước,
187
00:13:05,430 --> 00:13:10,440
khi ngài Ezelcant điều tra sự thối nát của Quân Đội Liên Bang,
188
00:13:10,660 --> 00:13:12,540
ông đã có một phần của nó.
189
00:13:12,540 --> 00:13:18,520
Nhờ đó mà Sao Hỏa có được công nghệ mobile suit và quân hạm.
190
00:13:19,880 --> 00:13:22,570
Nghĩa là toàn bộ sức mạnh quân sự của Vagan có được...
191
00:13:22,720 --> 00:13:25,820
mới chỉ là một phần của EXA-DB?{Bullshit... Tưởng công nghệ tối tân ghê lắm, hóa ra chỉ là sao chép từ thứ đã có. Y hệt Gundam Wing, phát triển dòng Leo tưởng như tởm lắm rồi, ai dè có Gundam còn tởm hơn. Giữa phim ném ông Tallgease ra còn cũ và tởm hơn tất cả những ông còn lại. Chán...}
192
00:13:26,420 --> 00:13:30,670
Nói đúng hơn, đó là thành quả nghiên cứu phát triển...
193
00:13:30,970 --> 00:13:33,760
của các kỹ thuật viên Vagan dựa trên phần dữ liệu có được.
194
00:13:34,830 --> 00:13:39,290
Thế thì nếu như chúng ta có được toàn bộ EXA-DB...
195
00:13:39,290 --> 00:13:42,960
Cán cân thực lực giữa Liên Bang và Vagan sẽ thay đổi.
196
00:13:43,570 --> 00:13:45,530
Nếu đoạt được nó,
197
00:13:45,850 --> 00:13:47,380
có nghĩa là chúng ta sẽ đóng góp rất lớn...
198
00:13:47,450 --> 00:13:48,990
cho kế hoạch của ngài Ezelcant.
199
00:13:49,720 --> 00:13:52,050
Vậy EXA-DB đó hiện đang ở đâu?
200
00:13:53,930 --> 00:13:54,890
Không ai biết.
201
00:13:56,190 --> 00:13:57,420
Tất cả những gì chúng ta biết...
202
00:13:57,560 --> 00:13:59,000
là nó được giấu trên một tiểu hành tinh...
203
00:13:59,060 --> 00:14:01,860
trôi nổi đâu đó trong không gian.
204
00:14:02,110 --> 00:14:06,670
Chúng ta đã từng tìm thấy nó một lần, nhưng lại bị mất dấu.
205
00:14:06,670 --> 00:14:10,570
Cả Liên Bang và Vagan chắc chắn đã điên cuồng tìm nó bấy lâu nay.
206
00:14:10,570 --> 00:14:14,490
Nếu có được nó, nhất định họ đều không công bố ra.
207
00:14:14,890 --> 00:14:19,110
Tuy trước đây từng có nhiều đơn vị đặc biệt bí mật đi tìm nó,
208
00:14:19,330 --> 00:14:21,750
nhưng từ giờ, việc truy tìm được trao cho chúng ta.
209
00:14:22,060 --> 00:14:26,090
Đó là mệnh lệnh mới của ngài Ezelcant?
210
00:14:26,090 --> 00:14:27,600
Phải.
211
00:14:27,680 --> 00:14:33,140
Leil, cậu hãy thành lập một đơn vị độc lập,
phụ trách tìm kiếm EXA-DB.
212
00:14:33,140 --> 00:14:34,130
Vâng.
213
00:14:34,130 --> 00:14:36,470
Tôi sẽ không làm ngài thất vọng.
214
00:14:36,470 --> 00:14:37,610
Fram.
215
00:14:37,610 --> 00:14:38,350
Vâng?
216
00:14:38,730 --> 00:14:41,890
Đây là bí mật sống còn, kể cả với Vagan.
217
00:14:41,890 --> 00:14:44,420
Tiết lộ nó, dù là với một đồng đội...
218
00:14:44,420 --> 00:14:46,780
cũng bị xét vào tội tiết lộ thông tin tuyệt mật.
219
00:14:47,150 --> 00:14:48,940
Tôi sẽ ghi nhớ trong lòng.
220
00:14:48,940 --> 00:14:53,280
Nhưng ưu tiên hiện tại của chúng ta là hoàn thành chiến dịch sắp tới.
221
00:14:53,280 --> 00:14:54,370
Đi thôi.
222
00:14:54,370 --> 00:14:57,810
Nếu các người không muốn kết cục của cuộc chiến này là một tấn thảm kịch,
223
00:14:57,940 --> 00:14:59,440
thì hãy lựa chọn: giữ gìn EXA-DB...
224
00:15:00,040 --> 00:15:02,090
hay hủy diệt nó.
225
00:15:02,630 --> 00:15:04,670
Chỉ cần còn giữ AGE-System trong tay,
226
00:15:04,810 --> 00:15:06,720
các người sẽ tạo ra kỳ tích.
227
00:15:08,330 --> 00:15:09,720
Video đến đây kết thúc.
228
00:15:09,720 --> 00:15:12,790
Kho báu đáng nguyền rủa, EXA-DB...
229
00:15:12,790 --> 00:15:15,380
Tôi hoàn toàn không hay biết sự tồn tại của nó.
230
00:15:15,380 --> 00:15:18,140
Bất cứ ai có được nó cũng có thể kiểm soát toàn vũ trụ.
231
00:15:18,140 --> 00:15:21,810
Nhất định chúng ta phải tìm ra EXA-DB càng sớm càng tốt.
232
00:15:21,810 --> 00:15:23,790
EXA-DB...
233
00:15:24,330 --> 00:15:26,320
Không biết nó ở đâu nhỉ?
234
00:15:28,360 --> 00:15:29,600
Chuyện gì vậy?
235
00:15:29,600 --> 00:15:31,070
Hệ thống báo hiệu kẻ địch thông báo!
236
00:15:31,070 --> 00:15:33,780
Một quân hạm và 15 mobile suit địch đang ở phía sau!
237
00:15:33,780 --> 00:15:35,950
Nhiều khả năng là Vagan!
238
00:15:42,540 --> 00:15:45,210
Nào, ra đây đi, Gundam!
239
00:15:47,130 --> 00:15:49,050
Tốc độ bay giao chiến cao nhất!
Cắt đuôi chúng!
240
00:15:49,050 --> 00:15:51,800
Khoan đã! Phía trước cũng có tín hiệu!
241
00:15:51,800 --> 00:15:53,720
Nhiều khả năng, chúng cũng là Vagan!
242
00:15:53,720 --> 00:15:55,840
Chúng muốn đánh kẹp?
243
00:15:55,840 --> 00:15:58,550
Hạm Trưởng, chuẩn bị bắn Photon Blaster!
244
00:15:58,550 --> 00:15:59,140
Nhanh lên!
245
00:16:00,310 --> 00:16:03,990
Đó là cách duy nhất để thoát thế bao vây!
246
00:16:05,370 --> 00:16:07,400
Hành động sớm hơn kế hoạch?
247
00:16:07,400 --> 00:16:10,030
Zanald quá tham công rồi.
248
00:16:11,490 --> 00:16:14,180
Thế cũng tốt. Cứ để bên đó đánh trước.
249
00:16:14,180 --> 00:16:16,490
Zeheart Galette, Ghirarga, xuất kích!
250
00:16:20,870 --> 00:16:23,330
Seric Abis, Clanche Custom, xuất kích!
251
00:16:28,170 --> 00:16:30,010
Nghe này, Kio.
252
00:16:30,010 --> 00:16:31,990
Ưu tiên hàng đầu của cháu là bảo vệ hạm.
253
00:16:31,990 --> 00:16:36,090
Hãy tranh thủ thời gian để Photon Blaster nạp xong.
254
00:16:36,090 --> 00:16:38,670
Đừng bay quá xa Diva!
255
00:16:38,670 --> 00:16:39,860
Vâng!
256
00:16:39,860 --> 00:16:41,190
Kio Asuno. Xung phong!
257
00:17:25,000 --> 00:17:27,540
Mobile suit địch đã vào tầm bắn!
258
00:17:27,540 --> 00:17:29,520
Mở hết các cửa pháo!
259
00:17:29,520 --> 00:17:30,440
Khai hỏa!
260
00:17:43,380 --> 00:17:44,950
Vẫn còn nhiều quá vậy?
261
00:17:44,950 --> 00:17:46,900
Bình tĩnh. Cô đã làm rất tốt.
262
00:17:46,900 --> 00:17:49,510
Đừng quên duy trì lưới lửa{đạn mạc}.
263
00:17:49,510 --> 00:17:49,870
Vâng!
264
00:17:51,250 --> 00:17:53,920
Jonathan và tôi sẽ đối phó quân địch ở phía sau.
265
00:17:54,380 --> 00:17:58,680
Chú Obright và Derek, hỗ trợ Kio bảo vệ hạm khỏi địch quân phía trước.
266
00:17:58,680 --> 00:17:59,510
Rõ!
267
00:18:04,450 --> 00:18:05,190
Là hắn!
268
00:18:05,190 --> 00:18:05,920
Mình có thể cảm nhận được.
269
00:18:06,350 --> 00:18:07,750
Chính là tên đó,
270
00:18:07,750 --> 00:18:09,310
Zeheart Galette!
271
00:18:10,520 --> 00:18:13,900
Hóa ra ngươi bay về hướng này sao, Gundam?
272
00:18:26,950 --> 00:18:29,480
Gundam bay về hướng bên kia?
273
00:18:29,480 --> 00:18:31,880
Ta sẽ không để Zeheart bắt được ngươi đâu!
274
00:18:34,120 --> 00:18:36,080
Cái đó mà là mobile suit sao?
275
00:18:36,250 --> 00:18:37,970
T-To thật!
276
00:18:37,970 --> 00:18:40,380
Cút ra, bọn tôm tép!
277
00:18:44,220 --> 00:18:45,580
Jonathan!
278
00:18:45,580 --> 00:18:46,860
Tôi vẫn trụ được!
279
00:18:49,810 --> 00:18:51,110
Tên khốn!
280
00:19:02,700 --> 00:19:05,990
X-Transmitter! Cho ta thấy khả năng của ngươi!
281
00:19:13,670 --> 00:19:14,840
Cái gì?
282
00:19:28,590 --> 00:19:30,970
Nó còn nhanh hơn cả bản lần trước mình nhìn thấy.{Chú thì kém gì? Photon Lancer rồi Photon Ball. May chưa có Zanker System}
283
00:19:30,970 --> 00:19:32,230
Nó là mẫu cơ động cao chăng?
284
00:19:34,240 --> 00:19:35,900
Kẻ địch là một X-Rounder!
285
00:19:35,900 --> 00:19:39,570
Nhưng Ghirarga cũng nhanh không kém đâu!
286
00:19:41,360 --> 00:19:42,320
Đừng có hòng!
287
00:19:50,450 --> 00:19:51,710
Trúng bẫy rồi.
288
00:19:51,710 --> 00:19:53,080
Thả lưới!
289
00:20:05,010 --> 00:20:06,180
Cái gì?
290
00:20:40,980 --> 00:20:41,930
Không tồi.
291
00:20:41,930 --> 00:20:44,800
Người đã khá hơn hẳn so với lần trước.
292
00:20:48,670 --> 00:20:50,480
Kio! Cháu bay quá xa Diva rồi đấy!
293
00:20:50,480 --> 00:20:51,180
Lùi lại đi!
294
00:21:04,070 --> 00:21:06,990
Đừng hòng thoát, Gundam!
295
00:21:12,410 --> 00:21:14,230
Nguyên Tổng Tư Lệnh Asuno, ông định đi đâu?
296
00:21:14,230 --> 00:21:16,620
Địch muốn bắt cho được Gundam!
297
00:21:16,620 --> 00:21:17,750
Tôi cũng phải xuất kích!
298
00:21:20,590 --> 00:21:22,590
Nghe rõ không, chú Obright?
299
00:21:22,590 --> 00:21:23,360
Derek?
300
00:21:23,360 --> 00:21:25,010
Mau mang Kio trở về!
301
00:21:27,890 --> 00:21:29,870
Tôi bận tay lắm rồi!
302
00:21:30,870 --> 00:21:33,020
Hừ... Chúng quá đông!
303
00:21:45,090 --> 00:21:46,450
Cứ thế này, mình sẽ thua mất!
304
00:21:46,840 --> 00:21:48,780
Phải chọn một tên mà hạ...
305
00:21:49,280 --> 00:21:50,700
rồi tìm cách thoát!
306
00:21:52,640 --> 00:21:55,370
Ngươi tưởng ta dễ hạ hơn sao?
307
00:21:55,370 --> 00:21:56,290
Đừng có mơ!
308
00:22:00,540 --> 00:22:04,340
Ngoài beam và gươm, có nhiều cách để tấn công hơn đấy!
309
00:23:59,290 --> 00:24:03,830
Cuối cùng, Vagan đã huy động quân chủ lực để bắt bằng được Gundam.
310
00:24:04,280 --> 00:24:07,170
Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp...
311
00:24:07,170 --> 00:24:08,960
Gundam bị đánh cắp.
312
00:24:08,960 --> 00:24:12,070
Ba định mệnh làm nên một lịch sử...
313
00:24:13,310 --> 00:24:16,400
Từ rất lâu, theo Hiệp Ước Chén Bạc,
314
00:24:16,400 --> 00:24:21,100
cả hai phe đã giải trừ vũ khí và công nghệ liên quan đến chiến tranh.
315
00:24:21,100 --> 00:24:24,850
Nhưng rồi Hiệp Ước bị vi phạm, toàn bộ dữ liệu đã bị che giấu.
316
00:24:24,850 --> 00:24:26,810
Đó chính là EXA-DB.
26984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.