All language subtitles for Gundam AGE - 32

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,830 --> 00:00:05,860 Phi thuyền này sẽ tiếp tục tiến về căn cứ chỉ huy mới, Rostroulan. 2 00:00:07,400 --> 00:00:10,610 Phantom 3... Những bóng ma sa mạc? 3 00:00:10,610 --> 00:00:13,200 Chúng tôi không tính đến công kích từ dưới lớp cát. 4 00:00:13,560 --> 00:00:16,660 Đến giờ rồi! Bắt đầu đi săn thôi! 5 00:00:18,080 --> 00:00:19,830 Đánh trận là thế này sao? 6 00:00:24,620 --> 00:00:25,750 Daimon! 7 00:00:27,190 --> 00:00:30,000 Kio! Ông biết sẽ cháu làm được mà! 8 00:00:31,420 --> 00:00:34,290 Chị Shanalua! Em làm được rồi! 9 00:00:34,290 --> 00:00:36,140 Em đã hạ được một tên trong Phantom 3! 10 00:00:37,630 --> 00:00:40,100 Dù là kẻ thù, hắn cũng có gia đình! 11 00:00:41,140 --> 00:00:44,040 Shanalua tuy không nói nhiều về bản thân mình, 12 00:00:44,040 --> 00:00:48,090 nhưng cô ấy đã mất cha mẹ trong chiến tranh, còn cô em gái thì đau ốm liên miên. 13 00:00:48,940 --> 00:00:51,710 Thật sao? Em xin lỗi. 14 00:00:51,710 --> 00:00:53,480 Vậy mà em lại nói những lời đó... 15 00:00:58,520 --> 00:01:00,410 Sau Kế Hoạch Định Cư Lên Sao Hỏa, 16 00:01:01,120 --> 00:01:04,950 những con người bị bỏ lại đó không chấp nhận sự thất bại của kế hoạch trôi vào dĩ vãng... 17 00:01:04,950 --> 00:01:07,850 đã thành lập một đất nước độc lập có tên là Vagan, 18 00:01:07,850 --> 00:01:11,790 và phát động một cuộc chiến với chính quyền Liên Bang Trái Đất. 19 00:01:13,830 --> 00:01:16,370 70 năm đã trôi qua... 20 00:01:16,370 --> 00:01:21,500 kể từ khi cuộc chiến này bắt đầu. 21 00:03:02,830 --> 00:03:04,250 Trái Đất đây sao? 22 00:03:04,250 --> 00:03:07,480 Thật xanh và đẹp... 23 00:03:07,480 --> 00:03:09,670 Thông điệp từ người có codename Maria: 24 00:03:09,670 --> 00:03:13,110 "Tôi đã tìm thấy một lâu đài trong rừng." Hết. 25 00:03:13,110 --> 00:03:16,170 Cuối cùng thì cũng có thể điều động quân lực hạm đội. 26 00:03:16,170 --> 00:03:20,320 Chúng ta đã mất quá nhiều thời gian để xác định tọa độ. 27 00:03:20,320 --> 00:03:23,590 Gián điệp của Zeheart hoạt động không được hiệu quả cho lắm. 28 00:03:23,590 --> 00:03:29,740 Ta lại nghĩ là chúng đã nỗ lực rất nhiều để không hổ danh đơn vị trực thuộc ngài Ezelcant. 29 00:03:31,320 --> 00:03:33,060 Toàn hạm đội chú ý: 30 00:03:33,060 --> 00:03:35,850 Bắt đầu chiến dịch đổ bộ. 31 00:03:35,850 --> 00:03:40,190 Mục tiêu của chúng ta là căn cứ của Liên Bang ở Nam Mĩ, Rostroulan. 32 00:03:47,900 --> 00:03:50,160 Được rồi, giải lao đi. 33 00:03:50,160 --> 00:03:51,670 Vâng! 34 00:03:51,670 --> 00:03:53,130 Mọi người vất vả quá! 35 00:03:53,130 --> 00:03:54,440 Lại đây ăn trưa đi. 36 00:03:54,440 --> 00:03:55,250 Xin mời. 37 00:03:55,690 --> 00:03:58,080 Ừ, cám ơn em. 38 00:03:58,080 --> 00:04:00,710 Taku này! Cậu vừa ăn rồi còn gì?! 39 00:04:02,150 --> 00:04:03,750 Cậu vất vả quá, Woody! 40 00:04:03,750 --> 00:04:05,640 Ừ, cám ơn. 41 00:04:07,890 --> 00:04:11,680 Chỉ có một chỗ ngồi? Nghĩa là cậu đang sửa cho AGE-3 chỉ còn một tay lái? 42 00:04:11,680 --> 00:04:13,980 Liệu tớ có thể lái một mình không? 43 00:04:13,980 --> 00:04:16,600 Không việc gì phải lo! Cứ tự tin lên đi! 44 00:04:16,600 --> 00:04:20,000 Chính Cựu Tổng Tham Mưu Trưởng Asuno đích thân yêu cầu {sự chỉnh sửa này}mà. 45 00:04:20,530 --> 00:04:21,960 Ông tớ? 46 00:04:21,960 --> 00:04:25,430 Thế nghĩa là ông ấy biết rõ: cậu có thể tự đảm đương được. 47 00:04:28,870 --> 00:04:30,890 Kể ra thì gần đây tớ bận lắm. 48 00:04:30,890 --> 00:04:32,580 Giúp tớ một tay được không? 49 00:04:32,580 --> 00:04:37,310 Tớ muốn quá ấy chứ! Nhưng tớ thì có thể làm được gì đây? 50 00:04:37,310 --> 00:04:40,060 Nói gì lạ vậy? Cậu là người nhà Asuno cơ mà?! 51 00:04:40,060 --> 00:04:43,340 Nhưng tớ chưa từng được dạy gì về bảo dưỡng cả. 52 00:04:44,820 --> 00:04:47,850 Cậu đường đường là cháu trai của Flit Asuno, người đã chế tạo ra Gundam kia mà. 53 00:04:47,850 --> 00:04:48,640 Thật lãng phí. 54 00:04:49,680 --> 00:04:52,550 Chứ ông tớ thì dạy tớ nhiều lắm. 55 00:04:52,550 --> 00:04:56,390 Nhưng lúc ở nhà, hai ông cháu chỉ làm việc với máy móc cho lao động thôi. 56 00:04:56,390 --> 00:05:00,270 Có nằm mơ tớ cũng không nghĩ lại có ngày được chạm vào một chiếc mobile suit. 57 00:05:01,930 --> 00:05:04,460 Mẹ tớ tuy là một tay lái mobile suit... 58 00:05:04,460 --> 00:05:08,070 nhưng cứ hễ tớ làm gì liên quan đến mobile suit là lại nổi đóa lên, đuổi tớ ra đọc sách. 59 00:05:08,070 --> 00:05:12,460 Vốn, mẹ tớ vẫn phản đối chuyện tớ lên Diva đấy chứ. 60 00:05:12,460 --> 00:05:16,220 Còn mẹ tớ thì chỉ đứng từ xa và cười thôi. 61 00:05:16,220 --> 00:05:18,170 Nói thật, tớ chưa bao giờ thấy mẹ nổi giận cả. 62 00:05:19,740 --> 00:05:21,940 Giá như tớ có một gia đình như của cậu.{ko phải mình chú đâu} 63 00:05:23,800 --> 00:05:26,070 Taku, có thôi đi không?! 64 00:05:26,070 --> 00:05:28,410 Nhưng trông ngon lắm mà! 65 00:05:29,320 --> 00:05:31,710 Không được! Đây là suất của anh! 66 00:05:32,690 --> 00:05:35,320 Taku, đừng làm phiền các anh! 67 00:05:35,320 --> 00:05:36,200 Đúng vậy! 68 00:05:36,750 --> 00:05:37,890 Wendy... 69 00:05:37,890 --> 00:05:39,100 Cậu vẫn chăm chỉ quá nhỉ? 70 00:05:39,520 --> 00:05:42,600 Cho đến khi tới căn cứ, mọi người đều ngồi chung một tàu mà. 71 00:05:42,600 --> 00:05:44,530 Cũng cần phải có ai đó chăm sóc{để ý} mọi người{các cậu} chứ! 72 00:05:44,530 --> 00:05:45,560 Kio! 73 00:05:46,150 --> 00:05:49,440 Cháu vẫn chưa kiểm tra thể chất à? 74 00:05:49,440 --> 00:05:52,620 Không chịu làm kiểm tra thì họ không cho cháu lên Gundam đâu. 75 00:05:53,030 --> 00:05:54,040 Vâng. 76 00:05:54,720 --> 00:05:58,370 Cháu mà không lên{trình diện} là cô sẽ mách mẹ Romary{san} đấy.{đúng ra phải là chị} 77 00:06:00,450 --> 00:06:03,910 Kio, cậu đã gọi cho mẹ chưa? 78 00:06:03,910 --> 00:06:05,010 Để sau cũng được mà. 79 00:06:06,950 --> 00:06:08,880 Chắc mẹ cậu đang lo lắm đấy. 80 00:06:08,880 --> 00:06:11,220 Ừ, tớ biết thế. Nhưng... 81 00:06:11,220 --> 00:06:14,390 Kio, em phải {dành nhiều suy nghĩ}quan tâm đến gia đình nhiều hơn. 82 00:06:14,970 --> 00:06:16,810 C-Chị Shanalua! 83 00:06:17,250 --> 00:06:19,110 Đừng nói câu "để sau cũng được." 84 00:06:19,110 --> 00:06:20,730 Gọi cho nhà ngay đi. 85 00:06:21,670 --> 00:06:22,400 Vâng! 86 00:06:24,590 --> 00:06:26,150 {Đó mới là câu chị muốn nghe}Trả lời tốt lắm. 87 00:06:26,150 --> 00:06:29,070 Hãy nói chuyện với cô ấy trong khi còn có thể. 88 00:06:38,120 --> 00:06:39,550 Hệ thống lái không có phát sinh. 89 00:06:39,550 --> 00:06:42,220 Tiếp tục duy trì hành trình và tốc độ hiện tại. 90 00:06:42,220 --> 00:06:45,700 Chúng ta sẽ tới Rostroulan trong nửa ngày nữa, theo đúng kế hoạch. 91 00:06:45,700 --> 00:06:47,020 Hạm Trưởng đâu? 92 00:06:47,020 --> 00:06:48,800 Đi gặp Cựu Tổng Tham Mưu Trưởng rồi. 93 00:06:50,180 --> 00:06:51,220 Thiệt tình... 94 00:06:51,220 --> 00:06:53,650 Chắc lại bị giáo huấn rồi. 95 00:06:54,320 --> 00:06:57,870 Với một Hạm Trưởng, quan trọng nhất là sự quyết đoán.{dứt khoát} 96 00:06:57,870 --> 00:07:01,500 Phát lệnh chậm trễ chỉ dẫn đến nhiều thương vong hơn mà thôi. 97 00:07:01,500 --> 00:07:02,490 Vâng. 98 00:07:03,170 --> 00:07:06,050 Ít nhất, hãy tự hào rằng con tàu này được trao vào tay cô. 99 00:07:06,050 --> 00:07:10,900 Chí ít, tôi vẫn tin rằng Thiếu Tá sẽ là một Hạm Trưởng đích thực nếu không ngừng trui rèn. 100 00:07:13,290 --> 00:07:18,440 Nhưng mỗi khi nghĩ tới việc sinh mạng các chiến sĩ phụ thuộc vào quyết định của mình... 101 00:07:18,440 --> 00:07:19,330 tôi lại... 102 00:07:21,490 --> 00:07:24,950 Thôi thì tôi cho cô thêm vài lời khuyên nữa vậy. 103 00:07:24,950 --> 00:07:29,010 Trước hết, hãy vứt bỏ thái độ thiếu cương quyết đó. 104 00:07:30,270 --> 00:07:31,980 Thành thật xin lỗi. 105 00:07:32,610 --> 00:07:33,550 Xin phép. 106 00:07:34,960 --> 00:07:36,200 Thượng Sĩ Wong. 107 00:07:37,510 --> 00:07:40,040 Tôi muốn thông báo vài việc với Hạm Trưởng. 108 00:07:41,780 --> 00:07:42,710 Anh nói đi. 109 00:07:58,970 --> 00:08:00,620 Rò rỉ thông tin? 110 00:08:01,060 --> 00:08:02,020 Vâng. 111 00:08:02,020 --> 00:08:05,650 Bộ Tư Lệnh vừa gửi kết quả điều tra tổng thể tín hiệu liên lạc. 112 00:08:05,650 --> 00:08:12,050 Sau khi giải mã và tổng hợp dữ liệu được truyền đi từ mạng nội bộ. 113 00:08:12,050 --> 00:08:15,360 Nội dung thông tin rò rỉ được truyền đi dưới dạng tin nhắn vô thưởng, vô phạt gửi cho người nhà, 114 00:08:15,360 --> 00:08:18,720 nhưng nó đồng thời được gửi tự động đến một nơi khác. 115 00:08:19,530 --> 00:08:20,390 Nơi khác? 116 00:08:21,570 --> 00:08:23,940 Là một khu nhà{facility} bị tình nghi có liên hệ với Vagan. 117 00:08:27,880 --> 00:08:29,850 Đã biết ai gửi chưa? 118 00:08:29,850 --> 00:08:30,690 Rồi. 119 00:08:31,370 --> 00:08:33,130 Trung Úy Shanalua Mullen. 120 00:08:53,450 --> 00:08:54,170 Chuyện gì vậy? 121 00:08:54,670 --> 00:08:56,840 Rất nhiều phi thuyền Vagan đổ bộ quy mô lớn! 122 00:08:56,840 --> 00:09:00,560 Dường như Rostroulan đang giao chiến với địch! 123 00:09:00,560 --> 00:09:01,760 Nhưng chuyện đó... 124 00:09:02,290 --> 00:09:06,300 Ngay cả lần nổi dậy đồng loạt của Vagan, chúng đâu có biết vị trí của nó! 125 00:09:08,330 --> 00:09:08,940 Không lẽ... 126 00:09:09,780 --> 00:09:11,360 Chúng đã biết vị trí của nó... 127 00:09:11,840 --> 00:09:13,220 nhờ bọn gián điệp. 128 00:09:36,720 --> 00:09:39,460 Tất cả các hạm đã hạ cánh hoàn tất. 129 00:09:39,460 --> 00:09:42,080 Mau báo cáo tình hình triển khai của các tiểu đội mobile suit. 130 00:09:42,080 --> 00:09:45,640 Các đơn vị đổ bộ độc lập bắt đầu giao tranh theo kế hoạch của chiến dịch. 131 00:09:45,640 --> 00:09:48,900 Cập nhập thông tin về sức phòng ngự của địch lên ngân hàng dữ liệu dùng chung. 132 00:09:48,900 --> 00:09:51,410 Triển khai mobile suit quá chậm! 133 00:09:51,410 --> 00:09:53,750 Chúng ta đã mất ưu thế tấn công phủ đầu rồi! 134 00:09:53,750 --> 00:09:54,320 Rõ! 135 00:09:54,950 --> 00:09:57,620 Vậy là, thế cờ đã định. 136 00:09:57,620 --> 00:10:00,990 Để xem đơn vị trực thuộc Ezelcant các ngươi có thể làm được gì, 137 00:10:00,990 --> 00:10:02,900 Zeheart? 138 00:10:04,880 --> 00:10:08,960 Các mobile suit đã được lắp bom tán hạt plasma. 139 00:10:08,960 --> 00:10:09,830 Tốt. 140 00:10:13,290 --> 00:10:16,170 Sau khi tiếp đất, chúng ta sẽ nhập vào quân tiên phong. 141 00:10:16,170 --> 00:10:19,360 Đội Darest tấn công các cơ sở năng lượng bên ngoài. 142 00:10:19,360 --> 00:10:21,520 Leil team, theo tôi. 143 00:10:21,520 --> 00:10:22,600 Rõ. 144 00:10:24,910 --> 00:10:27,180 Zeheart Galette, Wrozzo. Xuất kích.{Bullshit. Lại Acguuy} 145 00:10:35,100 --> 00:10:35,820 Cái gì? 146 00:10:35,820 --> 00:10:37,740 Thanh tra mobile suit của Shanalua? 147 00:10:38,120 --> 00:10:39,320 Tại sao anh... 148 00:10:39,320 --> 00:10:40,660 Không có thời gian giải thích! 149 00:10:41,940 --> 00:10:44,550 Vùng đất xung quanh Rostroulan là một đầm lầy, 150 00:10:44,550 --> 00:10:45,700 cho nên cậu phải duy trì dạng Fortress. 151 00:10:46,180 --> 00:10:49,400 Phương thức lái cơ bản tương tự như lúc ở sa mạc. 152 00:10:49,400 --> 00:10:50,690 Nhớ rồi. 153 00:10:50,690 --> 00:10:52,540 Tớ biết cậu sẽ làm được mà. 154 00:10:52,940 --> 00:10:55,470 Ừ, cám ơn cậu, Woody. 155 00:11:06,330 --> 00:11:07,600 Cô làm gì vậy, Shanalua? 156 00:11:07,600 --> 00:11:08,910 Còn chưa có lệnh xuất phát mà? 157 00:11:11,600 --> 00:11:13,020 Không được để chiếc Clanche đó cất cánh! 158 00:11:13,020 --> 00:11:14,240 Ngăn nó lại! 159 00:11:16,760 --> 00:11:18,130 Chuyện gì vậy, Derek? 160 00:11:18,130 --> 00:11:20,950 Shanalua là nội gián! 161 00:11:22,380 --> 00:11:24,030 Chị Shanalua ư? 162 00:11:25,070 --> 00:11:26,400 Anh ấy nói vậy là sao? 163 00:11:26,400 --> 00:11:28,070 Chị không phải là nội gián, đúng không? 164 00:11:35,120 --> 00:11:36,090 Chị Shanalua! 165 00:12:06,460 --> 00:12:09,710 Phi đội 23, lùi lại cứ điểm phòng ngự thứ hai. 166 00:12:09,710 --> 00:12:13,060 Địch đã triển khai số lượng lớn các unit đánh bộ mới! 167 00:12:13,060 --> 00:12:16,060 Điều mobile suit cản quân bộ của chúng! 168 00:12:16,060 --> 00:12:18,790 Các đơn vị phòng không, tập trung tấn công phi thuyền lớn! 169 00:12:19,180 --> 00:12:22,100 Diva đang tiến vào khu vực giao tranh từ hướng Tây Bắc. 170 00:12:22,100 --> 00:12:24,810 Tiểu đội mobile suit của họ đang chờ lệnh. 171 00:12:24,810 --> 00:12:26,740 Rất ấn tượng, Tổng Tham Mưu Trưởng Asuno. 172 00:12:26,740 --> 00:12:29,790 Anh lúc nào cũng biết xuất hiện đúng lúc. 173 00:12:29,790 --> 00:12:32,910 Lệnh cho Diva nhập vào phòng tuyến. 174 00:12:32,910 --> 00:12:35,390 Bảo họ phụ trách khu vực duyên hải phía Tây! 175 00:12:41,650 --> 00:12:44,650 Seric Abis, Clanche Custom, lên! 176 00:12:44,650 --> 00:12:48,070 Derek Jacklow, Clanche, lên! 177 00:12:58,320 --> 00:13:00,590 Cháu sẽ đuổi theo chị Shanalua. 178 00:13:00,590 --> 00:13:04,250 Bảo vệ Rostroulan lúc này quan trọng hơn chuyện truy đuổi gián điệp! 179 00:13:04,250 --> 00:13:05,530 Tại sao? 180 00:13:05,530 --> 00:13:07,180 Chúng ta còn chưa dám chắc chị ấy là gián điệp mà. 181 00:13:07,730 --> 00:13:10,850 Shanalua Mullen đã bỏ trốn bất chấp lệnh dừng lại. 182 00:13:10,850 --> 00:13:13,450 Đó là bằng chứng rõ ràng việc cô ta là gián điệp. 183 00:13:15,630 --> 00:13:17,390 Bỏ kẻ phản bội đó qua một bên. 184 00:13:17,390 --> 00:13:19,350 Ưu tiên lúc này là bảo vệ căn cứ. 185 00:13:21,810 --> 00:13:23,360 Phản bội... 186 00:13:35,260 --> 00:13:38,280 Kio Asuno. Gundam AGE-3 Fortress. 187 00:13:38,280 --> 00:13:39,450 Xuất kích. 188 00:13:43,800 --> 00:13:45,720 Kio, em đi đâu vậy? 189 00:13:48,350 --> 00:13:50,030 Cháu xin lỗi ông. 190 00:13:50,030 --> 00:13:52,180 Cháu không thể bỏ qua chuyện này được. 191 00:13:52,720 --> 00:13:54,600 Cháu muốn biết sự thật. 192 00:14:51,620 --> 00:14:54,830 Mình biết chạy đi đâu đây? 193 00:15:30,180 --> 00:15:31,880 Chị Shanalua... 194 00:15:31,880 --> 00:15:32,950 Kẻ địch? 195 00:15:59,660 --> 00:16:01,140 Quân bạn? 196 00:16:02,690 --> 00:16:03,990 Chị Shanalua? 197 00:16:26,370 --> 00:16:27,300 Chị Shanalua! 198 00:16:32,900 --> 00:16:33,970 Chị Shanalua! 199 00:16:41,100 --> 00:16:42,770 Sao chị lại làm thế, chị Shanalua? 200 00:16:43,330 --> 00:16:45,390 Tại sao chị lại làm gián điệp cho Vagan? 201 00:16:47,760 --> 00:16:52,400 Chị muốn em gái chị có điều kiện chữa trị tốt hơn. 202 00:16:53,710 --> 00:16:55,860 Chị cần tiền. 203 00:17:11,720 --> 00:17:14,540 Em gái chị yếu lắm rồi. 204 00:17:14,540 --> 00:17:18,030 Nếu không tiếp tục được chữa trị thích hợp con bé sẽ chết. 205 00:17:20,680 --> 00:17:22,220 Chị không có lựa chọn nào khác. 206 00:17:22,220 --> 00:17:25,900 Chị không muốn mất người thân duy nhất còn lại. 207 00:17:30,660 --> 00:17:32,150 Hãy trở về đi. 208 00:17:32,150 --> 00:17:35,620 Em vẫn xem chị như chị gái mình. 209 00:17:35,620 --> 00:17:37,820 Em cũng không mất chị. 210 00:17:39,270 --> 00:17:41,090 Trở về thì sao chứ? 211 00:17:41,090 --> 00:17:42,740 Chị là gián điệp cho địch. 212 00:17:49,370 --> 00:17:50,430 Gundam? 213 00:17:52,280 --> 00:17:54,660 {Các anh}Hai người hãy tới vị trí đã định đi. 214 00:17:54,660 --> 00:17:56,610 Tôi sẽ xử lý Gundam. 215 00:17:56,610 --> 00:17:57,450 Rõ. 216 00:17:59,950 --> 00:18:02,640 Em sẽ làm tất cả những gì có thể! 217 00:18:02,640 --> 00:18:03,860 Cho nên... 218 00:18:03,860 --> 00:18:07,300 Kio... Chiến tranh không đẹp đẽ thế đâu. 219 00:18:07,880 --> 00:18:10,520 Nếu em đã lái thứ đó, 220 00:18:11,080 --> 00:18:13,230 thì phải sẵn sàng đón nhận mọi chuyện có thể xảy đến. 221 00:18:16,200 --> 00:18:17,070 Sẵn sàng...{giác ngộ} 222 00:18:22,230 --> 00:18:23,490 Chị Shanalua! 223 00:18:24,440 --> 00:18:29,450 Nếu bây giờ quay lại Diva với em, chị sẽ bị xử tử vì tội gián điệp. 224 00:18:29,450 --> 00:18:32,170 Chị không cho phép mình chết như thế. 225 00:18:32,550 --> 00:18:35,750 Vì em gái, chị phải sống! 226 00:18:35,750 --> 00:18:36,840 Nhất định! 227 00:18:39,180 --> 00:18:41,040 Em sẽ giải thích với ông mà! 228 00:18:41,040 --> 00:18:42,750 Chỉ cần em xin ông, nhất định... 229 00:18:45,220 --> 00:18:47,530 Đừng làm nũng như đứa trẻ con như thế nữa! 230 00:19:06,600 --> 00:19:07,200 Kio! 231 00:19:09,130 --> 00:19:10,790 Chết đi, Gundam! 232 00:19:23,910 --> 00:19:25,280 Định thần lại đi! 233 00:19:25,280 --> 00:19:25,970 Em muốn chết sao? 234 00:19:25,970 --> 00:19:27,430 Chị Shanalua! 235 00:19:27,430 --> 00:19:29,430 Tránh ra, con tép mòng! 236 00:19:29,430 --> 00:19:31,690 Mục tiêu của ta là Gundam! 237 00:19:42,410 --> 00:19:44,740 Chết đi, người Trái Đất! 238 00:19:53,460 --> 00:19:55,210 Chị Shanalua! 239 00:20:09,140 --> 00:20:10,950 Chị Shanalua... 240 00:20:13,030 --> 00:20:13,790 Kio... 241 00:20:15,070 --> 00:20:16,970 Em không được chết. 242 00:20:18,820 --> 00:20:21,280 Cho dù thế nào... 243 00:20:21,940 --> 00:20:28,330 Em cũng phải nghiến răng... mà sống... 244 00:20:29,810 --> 00:20:32,040 Em làm được mà... 245 00:20:35,040 --> 00:20:36,350 Hãy trở nên... 246 00:20:37,750 --> 00:20:38,750 mạnh mẽ... 247 00:20:46,040 --> 00:20:47,510 Chị Shanalua? 248 00:20:49,390 --> 00:20:50,490 Chị Shanalua... 249 00:20:51,950 --> 00:20:53,270 Chị Shanalua... 250 00:20:55,990 --> 00:20:57,450 Chị Shanalua... 251 00:21:12,800 --> 00:21:14,370 Shanalua... 252 00:21:35,330 --> 00:21:36,150 Nhanh lên! 253 00:21:36,150 --> 00:21:38,260 Chúng đã đột phá Gate 3 rồi! 254 00:21:38,260 --> 00:21:38,810 Rõ! 255 00:22:07,840 --> 00:22:09,350 Thành công rồi. 256 00:22:09,350 --> 00:22:13,160 Nếu kẻ địch đi qua sẽ tưởng nó một cái xác Wrozzo{khác} mà thôi. 257 00:22:13,160 --> 00:22:14,010 Tốt. 258 00:23:58,670 --> 00:24:01,410 Những con người chiến đấu, rồi trầm mình trong đau khổ vì cái chết của đồng đội. 259 00:24:01,410 --> 00:24:05,150 Đó là lúc mà tiếng khóc của Kio rền vang mặt đất. 260 00:24:05,150 --> 00:24:07,960 Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp: 261 00:24:07,960 --> 00:24:09,500 Tiếng gào dậy đất. 262 00:24:09,500 --> 00:24:12,840 Ba định mệnh làm nên một lịch sử... 263 00:24:13,640 --> 00:24:17,520 Vì căn cứ không gian Big Ring đã bị Vagan phá hủy, 264 00:24:17,520 --> 00:24:22,340 Quân Đội Liên Bang đã quyết định đặt tổng hành dinh mới ở Rostroulan, Nam Mĩ. 265 00:24:22,340 --> 00:24:26,810 Nếu so với các căn cứ còn lại của Liên Bang thì Rostroulan là số-dzách. 22195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.