Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,830 --> 00:00:05,860
Phi thuyền này sẽ tiếp tục tiến về căn cứ chỉ huy mới, Rostroulan.
2
00:00:07,400 --> 00:00:10,610
Phantom 3... Những bóng ma sa mạc?
3
00:00:10,610 --> 00:00:13,200
Chúng tôi không tính đến công kích từ dưới lớp cát.
4
00:00:13,560 --> 00:00:16,660
Đến giờ rồi! Bắt đầu đi săn thôi!
5
00:00:18,080 --> 00:00:19,830
Đánh trận là thế này sao?
6
00:00:24,620 --> 00:00:25,750
Daimon!
7
00:00:27,190 --> 00:00:30,000
Kio! Ông biết sẽ cháu làm được mà!
8
00:00:31,420 --> 00:00:34,290
Chị Shanalua! Em làm được rồi!
9
00:00:34,290 --> 00:00:36,140
Em đã hạ được một tên trong Phantom 3!
10
00:00:37,630 --> 00:00:40,100
Dù là kẻ thù, hắn cũng có gia đình!
11
00:00:41,140 --> 00:00:44,040
Shanalua tuy không nói nhiều về bản thân mình,
12
00:00:44,040 --> 00:00:48,090
nhưng cô ấy đã mất cha mẹ trong chiến tranh, còn cô em gái thì đau ốm liên miên.
13
00:00:48,940 --> 00:00:51,710
Thật sao? Em xin lỗi.
14
00:00:51,710 --> 00:00:53,480
Vậy mà em lại nói những lời đó...
15
00:00:58,520 --> 00:01:00,410
Sau Kế Hoạch Định Cư Lên Sao Hỏa,
16
00:01:01,120 --> 00:01:04,950
những con người bị bỏ lại đó không chấp nhận sự thất bại của kế hoạch trôi vào dĩ vãng...
17
00:01:04,950 --> 00:01:07,850
đã thành lập một đất nước độc lập có tên là Vagan,
18
00:01:07,850 --> 00:01:11,790
và phát động một cuộc chiến với chính quyền Liên Bang Trái Đất.
19
00:01:13,830 --> 00:01:16,370
70 năm đã trôi qua...
20
00:01:16,370 --> 00:01:21,500
kể từ khi cuộc chiến này bắt đầu.
21
00:03:02,830 --> 00:03:04,250
Trái Đất đây sao?
22
00:03:04,250 --> 00:03:07,480
Thật xanh và đẹp...
23
00:03:07,480 --> 00:03:09,670
Thông điệp từ người có codename Maria:
24
00:03:09,670 --> 00:03:13,110
"Tôi đã tìm thấy một lâu đài trong rừng." Hết.
25
00:03:13,110 --> 00:03:16,170
Cuối cùng thì cũng có thể điều động quân lực hạm đội.
26
00:03:16,170 --> 00:03:20,320
Chúng ta đã mất quá nhiều thời gian để xác định tọa độ.
27
00:03:20,320 --> 00:03:23,590
Gián điệp của Zeheart hoạt động không được hiệu quả cho lắm.
28
00:03:23,590 --> 00:03:29,740
Ta lại nghĩ là chúng đã nỗ lực rất nhiều để không hổ danh đơn vị trực thuộc ngài Ezelcant.
29
00:03:31,320 --> 00:03:33,060
Toàn hạm đội chú ý:
30
00:03:33,060 --> 00:03:35,850
Bắt đầu chiến dịch đổ bộ.
31
00:03:35,850 --> 00:03:40,190
Mục tiêu của chúng ta là căn cứ của Liên Bang ở Nam Mĩ, Rostroulan.
32
00:03:47,900 --> 00:03:50,160
Được rồi, giải lao đi.
33
00:03:50,160 --> 00:03:51,670
Vâng!
34
00:03:51,670 --> 00:03:53,130
Mọi người vất vả quá!
35
00:03:53,130 --> 00:03:54,440
Lại đây ăn trưa đi.
36
00:03:54,440 --> 00:03:55,250
Xin mời.
37
00:03:55,690 --> 00:03:58,080
Ừ, cám ơn em.
38
00:03:58,080 --> 00:04:00,710
Taku này! Cậu vừa ăn rồi còn gì?!
39
00:04:02,150 --> 00:04:03,750
Cậu vất vả quá, Woody!
40
00:04:03,750 --> 00:04:05,640
Ừ, cám ơn.
41
00:04:07,890 --> 00:04:11,680
Chỉ có một chỗ ngồi? Nghĩa là cậu đang sửa cho AGE-3 chỉ còn một tay lái?
42
00:04:11,680 --> 00:04:13,980
Liệu tớ có thể lái một mình không?
43
00:04:13,980 --> 00:04:16,600
Không việc gì phải lo!
Cứ tự tin lên đi!
44
00:04:16,600 --> 00:04:20,000
Chính Cựu Tổng Tham Mưu Trưởng Asuno đích thân yêu cầu {sự chỉnh sửa này}mà.
45
00:04:20,530 --> 00:04:21,960
Ông tớ?
46
00:04:21,960 --> 00:04:25,430
Thế nghĩa là ông ấy biết rõ:
cậu có thể tự đảm đương được.
47
00:04:28,870 --> 00:04:30,890
Kể ra thì gần đây tớ bận lắm.
48
00:04:30,890 --> 00:04:32,580
Giúp tớ một tay được không?
49
00:04:32,580 --> 00:04:37,310
Tớ muốn quá ấy chứ! Nhưng tớ thì có thể làm được gì đây?
50
00:04:37,310 --> 00:04:40,060
Nói gì lạ vậy? Cậu là người nhà Asuno cơ mà?!
51
00:04:40,060 --> 00:04:43,340
Nhưng tớ chưa từng được dạy gì về bảo dưỡng cả.
52
00:04:44,820 --> 00:04:47,850
Cậu đường đường là cháu trai của Flit Asuno, người đã chế tạo ra Gundam kia mà.
53
00:04:47,850 --> 00:04:48,640
Thật lãng phí.
54
00:04:49,680 --> 00:04:52,550
Chứ ông tớ thì dạy tớ nhiều lắm.
55
00:04:52,550 --> 00:04:56,390
Nhưng lúc ở nhà, hai ông cháu chỉ làm việc với máy móc cho lao động thôi.
56
00:04:56,390 --> 00:05:00,270
Có nằm mơ tớ cũng không nghĩ lại có ngày được chạm vào một chiếc mobile suit.
57
00:05:01,930 --> 00:05:04,460
Mẹ tớ tuy là một tay lái mobile suit...
58
00:05:04,460 --> 00:05:08,070
nhưng cứ hễ tớ làm gì liên quan đến mobile suit là lại nổi đóa lên, đuổi tớ ra đọc sách.
59
00:05:08,070 --> 00:05:12,460
Vốn, mẹ tớ vẫn phản đối chuyện tớ lên Diva đấy chứ.
60
00:05:12,460 --> 00:05:16,220
Còn mẹ tớ thì chỉ đứng từ xa và cười thôi.
61
00:05:16,220 --> 00:05:18,170
Nói thật, tớ chưa bao giờ thấy mẹ nổi giận cả.
62
00:05:19,740 --> 00:05:21,940
Giá như tớ có một gia đình như của cậu.{ko phải mình chú đâu}
63
00:05:23,800 --> 00:05:26,070
Taku, có thôi đi không?!
64
00:05:26,070 --> 00:05:28,410
Nhưng trông ngon lắm mà!
65
00:05:29,320 --> 00:05:31,710
Không được! Đây là suất của anh!
66
00:05:32,690 --> 00:05:35,320
Taku, đừng làm phiền các anh!
67
00:05:35,320 --> 00:05:36,200
Đúng vậy!
68
00:05:36,750 --> 00:05:37,890
Wendy...
69
00:05:37,890 --> 00:05:39,100
Cậu vẫn chăm chỉ quá nhỉ?
70
00:05:39,520 --> 00:05:42,600
Cho đến khi tới căn cứ, mọi người đều ngồi chung một tàu mà.
71
00:05:42,600 --> 00:05:44,530
Cũng cần phải có ai đó chăm sóc{để ý} mọi người{các cậu} chứ!
72
00:05:44,530 --> 00:05:45,560
Kio!
73
00:05:46,150 --> 00:05:49,440
Cháu vẫn chưa kiểm tra thể chất à?
74
00:05:49,440 --> 00:05:52,620
Không chịu làm kiểm tra thì họ không cho cháu lên Gundam đâu.
75
00:05:53,030 --> 00:05:54,040
Vâng.
76
00:05:54,720 --> 00:05:58,370
Cháu mà không lên{trình diện} là cô sẽ mách mẹ Romary{san} đấy.{đúng ra phải là chị}
77
00:06:00,450 --> 00:06:03,910
Kio, cậu đã gọi cho mẹ chưa?
78
00:06:03,910 --> 00:06:05,010
Để sau cũng được mà.
79
00:06:06,950 --> 00:06:08,880
Chắc mẹ cậu đang lo lắm đấy.
80
00:06:08,880 --> 00:06:11,220
Ừ, tớ biết thế. Nhưng...
81
00:06:11,220 --> 00:06:14,390
Kio, em phải {dành nhiều suy nghĩ}quan tâm đến gia đình nhiều hơn.
82
00:06:14,970 --> 00:06:16,810
C-Chị Shanalua!
83
00:06:17,250 --> 00:06:19,110
Đừng nói câu "để sau cũng được."
84
00:06:19,110 --> 00:06:20,730
Gọi cho nhà ngay đi.
85
00:06:21,670 --> 00:06:22,400
Vâng!
86
00:06:24,590 --> 00:06:26,150
{Đó mới là câu chị muốn nghe}Trả lời tốt lắm.
87
00:06:26,150 --> 00:06:29,070
Hãy nói chuyện với cô ấy trong khi còn có thể.
88
00:06:38,120 --> 00:06:39,550
Hệ thống lái không có phát sinh.
89
00:06:39,550 --> 00:06:42,220
Tiếp tục duy trì hành trình và tốc độ hiện tại.
90
00:06:42,220 --> 00:06:45,700
Chúng ta sẽ tới Rostroulan trong nửa ngày nữa, theo đúng kế hoạch.
91
00:06:45,700 --> 00:06:47,020
Hạm Trưởng đâu?
92
00:06:47,020 --> 00:06:48,800
Đi gặp Cựu Tổng Tham Mưu Trưởng rồi.
93
00:06:50,180 --> 00:06:51,220
Thiệt tình...
94
00:06:51,220 --> 00:06:53,650
Chắc lại bị giáo huấn rồi.
95
00:06:54,320 --> 00:06:57,870
Với một Hạm Trưởng, quan trọng nhất là sự quyết đoán.{dứt khoát}
96
00:06:57,870 --> 00:07:01,500
Phát lệnh chậm trễ chỉ dẫn đến nhiều thương vong hơn mà thôi.
97
00:07:01,500 --> 00:07:02,490
Vâng.
98
00:07:03,170 --> 00:07:06,050
Ít nhất, hãy tự hào rằng con tàu này được trao vào tay cô.
99
00:07:06,050 --> 00:07:10,900
Chí ít, tôi vẫn tin rằng Thiếu Tá sẽ là một Hạm Trưởng đích thực nếu không ngừng trui rèn.
100
00:07:13,290 --> 00:07:18,440
Nhưng mỗi khi nghĩ tới việc sinh mạng các chiến sĩ phụ thuộc vào quyết định của mình...
101
00:07:18,440 --> 00:07:19,330
tôi lại...
102
00:07:21,490 --> 00:07:24,950
Thôi thì tôi cho cô thêm vài lời khuyên nữa vậy.
103
00:07:24,950 --> 00:07:29,010
Trước hết, hãy vứt bỏ thái độ thiếu cương quyết đó.
104
00:07:30,270 --> 00:07:31,980
Thành thật xin lỗi.
105
00:07:32,610 --> 00:07:33,550
Xin phép.
106
00:07:34,960 --> 00:07:36,200
Thượng Sĩ Wong.
107
00:07:37,510 --> 00:07:40,040
Tôi muốn thông báo vài việc với Hạm Trưởng.
108
00:07:41,780 --> 00:07:42,710
Anh nói đi.
109
00:07:58,970 --> 00:08:00,620
Rò rỉ thông tin?
110
00:08:01,060 --> 00:08:02,020
Vâng.
111
00:08:02,020 --> 00:08:05,650
Bộ Tư Lệnh vừa gửi kết quả điều tra tổng thể tín hiệu liên lạc.
112
00:08:05,650 --> 00:08:12,050
Sau khi giải mã và tổng hợp dữ liệu được truyền đi từ mạng nội bộ.
113
00:08:12,050 --> 00:08:15,360
Nội dung thông tin rò rỉ được truyền đi dưới dạng tin nhắn vô thưởng, vô phạt gửi cho người nhà,
114
00:08:15,360 --> 00:08:18,720
nhưng nó đồng thời được gửi tự động đến một nơi khác.
115
00:08:19,530 --> 00:08:20,390
Nơi khác?
116
00:08:21,570 --> 00:08:23,940
Là một khu nhà{facility} bị tình nghi có liên hệ với Vagan.
117
00:08:27,880 --> 00:08:29,850
Đã biết ai gửi chưa?
118
00:08:29,850 --> 00:08:30,690
Rồi.
119
00:08:31,370 --> 00:08:33,130
Trung Úy Shanalua Mullen.
120
00:08:53,450 --> 00:08:54,170
Chuyện gì vậy?
121
00:08:54,670 --> 00:08:56,840
Rất nhiều phi thuyền Vagan đổ bộ quy mô lớn!
122
00:08:56,840 --> 00:09:00,560
Dường như Rostroulan đang giao chiến với địch!
123
00:09:00,560 --> 00:09:01,760
Nhưng chuyện đó...
124
00:09:02,290 --> 00:09:06,300
Ngay cả lần nổi dậy đồng loạt của Vagan, chúng đâu có biết vị trí của nó!
125
00:09:08,330 --> 00:09:08,940
Không lẽ...
126
00:09:09,780 --> 00:09:11,360
Chúng đã biết vị trí của nó...
127
00:09:11,840 --> 00:09:13,220
nhờ bọn gián điệp.
128
00:09:36,720 --> 00:09:39,460
Tất cả các hạm đã hạ cánh hoàn tất.
129
00:09:39,460 --> 00:09:42,080
Mau báo cáo tình hình triển khai của các tiểu đội mobile suit.
130
00:09:42,080 --> 00:09:45,640
Các đơn vị đổ bộ độc lập bắt đầu giao tranh theo kế hoạch của chiến dịch.
131
00:09:45,640 --> 00:09:48,900
Cập nhập thông tin về sức phòng ngự của địch lên ngân hàng dữ liệu dùng chung.
132
00:09:48,900 --> 00:09:51,410
Triển khai mobile suit quá chậm!
133
00:09:51,410 --> 00:09:53,750
Chúng ta đã mất ưu thế tấn công phủ đầu rồi!
134
00:09:53,750 --> 00:09:54,320
Rõ!
135
00:09:54,950 --> 00:09:57,620
Vậy là, thế cờ đã định.
136
00:09:57,620 --> 00:10:00,990
Để xem đơn vị trực thuộc Ezelcant các ngươi có thể làm được gì,
137
00:10:00,990 --> 00:10:02,900
Zeheart?
138
00:10:04,880 --> 00:10:08,960
Các mobile suit đã được lắp bom tán hạt plasma.
139
00:10:08,960 --> 00:10:09,830
Tốt.
140
00:10:13,290 --> 00:10:16,170
Sau khi tiếp đất, chúng ta sẽ nhập vào quân tiên phong.
141
00:10:16,170 --> 00:10:19,360
Đội Darest tấn công các cơ sở năng lượng bên ngoài.
142
00:10:19,360 --> 00:10:21,520
Leil team, theo tôi.
143
00:10:21,520 --> 00:10:22,600
Rõ.
144
00:10:24,910 --> 00:10:27,180
Zeheart Galette, Wrozzo. Xuất kích.{Bullshit. Lại Acguuy}
145
00:10:35,100 --> 00:10:35,820
Cái gì?
146
00:10:35,820 --> 00:10:37,740
Thanh tra mobile suit của Shanalua?
147
00:10:38,120 --> 00:10:39,320
Tại sao anh...
148
00:10:39,320 --> 00:10:40,660
Không có thời gian giải thích!
149
00:10:41,940 --> 00:10:44,550
Vùng đất xung quanh Rostroulan là một đầm lầy,
150
00:10:44,550 --> 00:10:45,700
cho nên cậu phải duy trì dạng Fortress.
151
00:10:46,180 --> 00:10:49,400
Phương thức lái cơ bản tương tự như lúc ở sa mạc.
152
00:10:49,400 --> 00:10:50,690
Nhớ rồi.
153
00:10:50,690 --> 00:10:52,540
Tớ biết cậu sẽ làm được mà.
154
00:10:52,940 --> 00:10:55,470
Ừ, cám ơn cậu, Woody.
155
00:11:06,330 --> 00:11:07,600
Cô làm gì vậy, Shanalua?
156
00:11:07,600 --> 00:11:08,910
Còn chưa có lệnh xuất phát mà?
157
00:11:11,600 --> 00:11:13,020
Không được để chiếc Clanche đó cất cánh!
158
00:11:13,020 --> 00:11:14,240
Ngăn nó lại!
159
00:11:16,760 --> 00:11:18,130
Chuyện gì vậy, Derek?
160
00:11:18,130 --> 00:11:20,950
Shanalua là nội gián!
161
00:11:22,380 --> 00:11:24,030
Chị Shanalua ư?
162
00:11:25,070 --> 00:11:26,400
Anh ấy nói vậy là sao?
163
00:11:26,400 --> 00:11:28,070
Chị không phải là nội gián, đúng không?
164
00:11:35,120 --> 00:11:36,090
Chị Shanalua!
165
00:12:06,460 --> 00:12:09,710
Phi đội 23, lùi lại cứ điểm phòng ngự thứ hai.
166
00:12:09,710 --> 00:12:13,060
Địch đã triển khai số lượng lớn các unit đánh bộ mới!
167
00:12:13,060 --> 00:12:16,060
Điều mobile suit cản quân bộ của chúng!
168
00:12:16,060 --> 00:12:18,790
Các đơn vị phòng không, tập trung tấn công phi thuyền lớn!
169
00:12:19,180 --> 00:12:22,100
Diva đang tiến vào khu vực giao tranh từ hướng Tây Bắc.
170
00:12:22,100 --> 00:12:24,810
Tiểu đội mobile suit của họ đang chờ lệnh.
171
00:12:24,810 --> 00:12:26,740
Rất ấn tượng, Tổng Tham Mưu Trưởng Asuno.
172
00:12:26,740 --> 00:12:29,790
Anh lúc nào cũng biết xuất hiện đúng lúc.
173
00:12:29,790 --> 00:12:32,910
Lệnh cho Diva nhập vào phòng tuyến.
174
00:12:32,910 --> 00:12:35,390
Bảo họ phụ trách khu vực duyên hải phía Tây!
175
00:12:41,650 --> 00:12:44,650
Seric Abis, Clanche Custom, lên!
176
00:12:44,650 --> 00:12:48,070
Derek Jacklow, Clanche, lên!
177
00:12:58,320 --> 00:13:00,590
Cháu sẽ đuổi theo chị Shanalua.
178
00:13:00,590 --> 00:13:04,250
Bảo vệ Rostroulan lúc này quan trọng hơn chuyện truy đuổi gián điệp!
179
00:13:04,250 --> 00:13:05,530
Tại sao?
180
00:13:05,530 --> 00:13:07,180
Chúng ta còn chưa dám chắc chị ấy là gián điệp mà.
181
00:13:07,730 --> 00:13:10,850
Shanalua Mullen đã bỏ trốn bất chấp lệnh dừng lại.
182
00:13:10,850 --> 00:13:13,450
Đó là bằng chứng rõ ràng việc cô ta là gián điệp.
183
00:13:15,630 --> 00:13:17,390
Bỏ kẻ phản bội đó qua một bên.
184
00:13:17,390 --> 00:13:19,350
Ưu tiên lúc này là bảo vệ căn cứ.
185
00:13:21,810 --> 00:13:23,360
Phản bội...
186
00:13:35,260 --> 00:13:38,280
Kio Asuno. Gundam AGE-3 Fortress.
187
00:13:38,280 --> 00:13:39,450
Xuất kích.
188
00:13:43,800 --> 00:13:45,720
Kio, em đi đâu vậy?
189
00:13:48,350 --> 00:13:50,030
Cháu xin lỗi ông.
190
00:13:50,030 --> 00:13:52,180
Cháu không thể bỏ qua chuyện này được.
191
00:13:52,720 --> 00:13:54,600
Cháu muốn biết sự thật.
192
00:14:51,620 --> 00:14:54,830
Mình biết chạy đi đâu đây?
193
00:15:30,180 --> 00:15:31,880
Chị Shanalua...
194
00:15:31,880 --> 00:15:32,950
Kẻ địch?
195
00:15:59,660 --> 00:16:01,140
Quân bạn?
196
00:16:02,690 --> 00:16:03,990
Chị Shanalua?
197
00:16:26,370 --> 00:16:27,300
Chị Shanalua!
198
00:16:32,900 --> 00:16:33,970
Chị Shanalua!
199
00:16:41,100 --> 00:16:42,770
Sao chị lại làm thế, chị Shanalua?
200
00:16:43,330 --> 00:16:45,390
Tại sao chị lại làm gián điệp cho Vagan?
201
00:16:47,760 --> 00:16:52,400
Chị muốn em gái chị có điều kiện chữa trị tốt hơn.
202
00:16:53,710 --> 00:16:55,860
Chị cần tiền.
203
00:17:11,720 --> 00:17:14,540
Em gái chị yếu lắm rồi.
204
00:17:14,540 --> 00:17:18,030
Nếu không tiếp tục được chữa trị thích hợp con bé sẽ chết.
205
00:17:20,680 --> 00:17:22,220
Chị không có lựa chọn nào khác.
206
00:17:22,220 --> 00:17:25,900
Chị không muốn mất người thân duy nhất còn lại.
207
00:17:30,660 --> 00:17:32,150
Hãy trở về đi.
208
00:17:32,150 --> 00:17:35,620
Em vẫn xem chị như chị gái mình.
209
00:17:35,620 --> 00:17:37,820
Em cũng không mất chị.
210
00:17:39,270 --> 00:17:41,090
Trở về thì sao chứ?
211
00:17:41,090 --> 00:17:42,740
Chị là gián điệp cho địch.
212
00:17:49,370 --> 00:17:50,430
Gundam?
213
00:17:52,280 --> 00:17:54,660
{Các anh}Hai người hãy tới vị trí đã định đi.
214
00:17:54,660 --> 00:17:56,610
Tôi sẽ xử lý Gundam.
215
00:17:56,610 --> 00:17:57,450
Rõ.
216
00:17:59,950 --> 00:18:02,640
Em sẽ làm tất cả những gì có thể!
217
00:18:02,640 --> 00:18:03,860
Cho nên...
218
00:18:03,860 --> 00:18:07,300
Kio... Chiến tranh không đẹp đẽ thế đâu.
219
00:18:07,880 --> 00:18:10,520
Nếu em đã lái thứ đó,
220
00:18:11,080 --> 00:18:13,230
thì phải sẵn sàng đón nhận mọi chuyện có thể xảy đến.
221
00:18:16,200 --> 00:18:17,070
Sẵn sàng...{giác ngộ}
222
00:18:22,230 --> 00:18:23,490
Chị Shanalua!
223
00:18:24,440 --> 00:18:29,450
Nếu bây giờ quay lại Diva với em, chị sẽ bị xử tử vì tội gián điệp.
224
00:18:29,450 --> 00:18:32,170
Chị không cho phép mình chết như thế.
225
00:18:32,550 --> 00:18:35,750
Vì em gái, chị phải sống!
226
00:18:35,750 --> 00:18:36,840
Nhất định!
227
00:18:39,180 --> 00:18:41,040
Em sẽ giải thích với ông mà!
228
00:18:41,040 --> 00:18:42,750
Chỉ cần em xin ông, nhất định...
229
00:18:45,220 --> 00:18:47,530
Đừng làm nũng như đứa trẻ con như thế nữa!
230
00:19:06,600 --> 00:19:07,200
Kio!
231
00:19:09,130 --> 00:19:10,790
Chết đi, Gundam!
232
00:19:23,910 --> 00:19:25,280
Định thần lại đi!
233
00:19:25,280 --> 00:19:25,970
Em muốn chết sao?
234
00:19:25,970 --> 00:19:27,430
Chị Shanalua!
235
00:19:27,430 --> 00:19:29,430
Tránh ra, con tép mòng!
236
00:19:29,430 --> 00:19:31,690
Mục tiêu của ta là Gundam!
237
00:19:42,410 --> 00:19:44,740
Chết đi, người Trái Đất!
238
00:19:53,460 --> 00:19:55,210
Chị Shanalua!
239
00:20:09,140 --> 00:20:10,950
Chị Shanalua...
240
00:20:13,030 --> 00:20:13,790
Kio...
241
00:20:15,070 --> 00:20:16,970
Em không được chết.
242
00:20:18,820 --> 00:20:21,280
Cho dù thế nào...
243
00:20:21,940 --> 00:20:28,330
Em cũng phải nghiến răng... mà sống...
244
00:20:29,810 --> 00:20:32,040
Em làm được mà...
245
00:20:35,040 --> 00:20:36,350
Hãy trở nên...
246
00:20:37,750 --> 00:20:38,750
mạnh mẽ...
247
00:20:46,040 --> 00:20:47,510
Chị Shanalua?
248
00:20:49,390 --> 00:20:50,490
Chị Shanalua...
249
00:20:51,950 --> 00:20:53,270
Chị Shanalua...
250
00:20:55,990 --> 00:20:57,450
Chị Shanalua...
251
00:21:12,800 --> 00:21:14,370
Shanalua...
252
00:21:35,330 --> 00:21:36,150
Nhanh lên!
253
00:21:36,150 --> 00:21:38,260
Chúng đã đột phá Gate 3 rồi!
254
00:21:38,260 --> 00:21:38,810
Rõ!
255
00:22:07,840 --> 00:22:09,350
Thành công rồi.
256
00:22:09,350 --> 00:22:13,160
Nếu kẻ địch đi qua sẽ tưởng nó một cái xác Wrozzo{khác} mà thôi.
257
00:22:13,160 --> 00:22:14,010
Tốt.
258
00:23:58,670 --> 00:24:01,410
Những con người chiến đấu, rồi trầm mình trong đau khổ vì cái chết của đồng đội.
259
00:24:01,410 --> 00:24:05,150
Đó là lúc mà tiếng khóc của Kio rền vang mặt đất.
260
00:24:05,150 --> 00:24:07,960
Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp:
261
00:24:07,960 --> 00:24:09,500
Tiếng gào dậy đất.
262
00:24:09,500 --> 00:24:12,840
Ba định mệnh làm nên một lịch sử...
263
00:24:13,640 --> 00:24:17,520
Vì căn cứ không gian Big Ring
đã bị Vagan phá hủy,
264
00:24:17,520 --> 00:24:22,340
Quân Đội Liên Bang đã quyết định đặt tổng hành dinh mới ở Rostroulan, Nam Mĩ.
265
00:24:22,340 --> 00:24:26,810
Nếu so với các căn cứ còn lại của Liên Bang thì Rostroulan là số-dzách.
22195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.