All language subtitles for Cobra.Verde.1987.GERMAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT_2_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,666 --> 00:00:03,249 That will cost you money. 2 00:00:04,291 --> 00:00:06,957 Ladies and gentlemen, 3 00:00:08,541 --> 00:00:11,874 you'll have to pay up 4 00:00:12,000 --> 00:00:16,124 if you want me to sing the ballad of Francisco Manoel, 5 00:00:18,875 --> 00:00:21,290 the bandit Cobra Verde, 6 00:00:21,416 --> 00:00:23,957 the poorest of the poor, 7 00:00:26,166 --> 00:00:29,124 the master of the slaves. 8 00:00:31,458 --> 00:00:34,374 lt was he who became Viceroy. 9 00:00:36,833 --> 00:00:39,790 lt was he who was the Alonest of the Alone. 10 00:00:47,750 --> 00:00:52,082 Francisco Manoel's mother moans, Francisco, I ache down to my bones. 11 00:00:52,208 --> 00:00:56,499 Francisco Manoel's mother cries, Francisco, leave me, for l must die. 12 00:00:57,958 --> 00:01:00,707 The rocks are sick through years ofdrought, 13 00:01:00,833 --> 00:01:05,624 The earth's dried up, evil's won out. 14 00:01:20,500 --> 00:01:24,332 All that surrounds me breaks down in melancholy. 15 00:01:24,458 --> 00:01:28,290 The earth has grown fragile, Francisco, be still. 16 00:01:28,416 --> 00:01:31,707 God cannot be fathomed, for chance is His Will. 17 00:01:33,250 --> 00:01:37,124 Now travelling, he reads a line in the sky "Don't set your eyes on the shore. 18 00:01:37,250 --> 00:01:38,790 "Don't reason. Don't argue. Let fate alone guide you 19 00:01:38,916 --> 00:01:43,707 "to find love and friendships once more." 20 00:02:50,333 --> 00:02:55,290 Based on motifs from the novel The ViceroyofOuidahby Bruce Chatwin 21 00:03:04,458 --> 00:03:09,499 His Royal Highness Nana Agyefi Kwame ll von Nsein 22 00:03:16,083 --> 00:03:20,540 and with the girls of the Zigi Cultural Troupe Ho Ziavi 23 00:05:37,458 --> 00:05:42,623 Where's my money? 24 00:05:42,749 --> 00:05:45,790 Where are my partners? Where's my money? 25 00:05:51,374 --> 00:05:53,623 Keep moving! 26 00:05:53,749 --> 00:05:55,332 Next! 27 00:05:55,458 --> 00:05:57,665 What are you doing here? There's no money for you! 28 00:05:57,791 --> 00:06:00,498 - What? That's not possible! - You won't get any wages this week. 29 00:06:00,624 --> 00:06:02,582 The bank kept it all! 30 00:06:03,666 --> 00:06:05,248 Get lost! 31 00:06:05,999 --> 00:06:08,248 - You're just a blood sucker. - You bastard! 32 00:06:08,374 --> 00:06:10,040 You've been cheating me! 33 00:06:15,541 --> 00:06:18,040 l want you to be awake when you die! 34 00:06:37,124 --> 00:06:41,082 lt's Cobra Verde, the bandit! Get the children in a safe place! 35 00:06:55,833 --> 00:06:57,998 Go on, get it into the church! 36 00:08:41,583 --> 00:08:44,207 That rifle stays outside! 37 00:08:45,374 --> 00:08:49,123 Now, get that thing out of here, or l'll throw you out! 38 00:09:01,249 --> 00:09:03,498 Tell your father... 39 00:09:05,041 --> 00:09:06,998 Cobra Verde is here! 40 00:09:07,124 --> 00:09:09,457 l have no father! 41 00:09:09,583 --> 00:09:13,873 This is my bar, and you don't frighten me! 42 00:09:21,916 --> 00:09:24,623 My name is Francisco Manoel. 43 00:09:25,499 --> 00:09:28,540 And my name is Euclides. 44 00:09:28,666 --> 00:09:34,623 Euclides Alves da Silva Pernambucano Wandereley. 45 00:09:36,249 --> 00:09:38,498 l'm a da Silva too. 46 00:09:41,291 --> 00:09:43,540 lt's just that my chest is crooked. 47 00:09:43,666 --> 00:09:47,998 At night l always dream l have to carry a whole mountain range on my back. 48 00:09:50,624 --> 00:09:53,748 You stand straighter than the whole town! 49 00:09:54,958 --> 00:09:57,123 l'm hungry. 50 00:09:57,249 --> 00:09:59,498 l'll bring you some food. 51 00:10:22,833 --> 00:10:25,207 How do you know all these things? 52 00:10:25,333 --> 00:10:27,248 From our priest. 53 00:10:27,374 --> 00:10:30,123 And he learned them from our Bishop. 54 00:10:31,374 --> 00:10:33,998 And where does the snow come from? 55 00:10:34,124 --> 00:10:36,165 You'll see it out there! 56 00:10:36,291 --> 00:10:39,373 There's always snow on the moon! 57 00:10:39,499 --> 00:10:42,707 That's why it's always white... and cold! 58 00:10:42,833 --> 00:10:45,248 You have to look very carefully. 59 00:10:46,333 --> 00:10:48,165 Why is that? 60 00:10:48,291 --> 00:10:53,415 The moon, the moon... takes the salt out of the ocean. 61 00:10:53,541 --> 00:10:56,290 And when night falls, the tips of the mountains 62 00:10:56,416 --> 00:10:58,457 attract the snowflakes. 63 00:10:58,583 --> 00:11:02,998 But only as much salt as we have in our tears. 64 00:11:05,916 --> 00:11:09,707 - And here on earth? - lt's very far away. 65 00:11:09,833 --> 00:11:11,623 You must keep going west. 66 00:11:11,749 --> 00:11:15,832 Four years on horseback, and ten years on foot. 67 00:11:15,958 --> 00:11:19,498 And after that, there are high mountains. 68 00:11:19,624 --> 00:11:23,415 They rise higher and higher - right over the clouds. 69 00:11:23,541 --> 00:11:26,957 And then above the clouds, then you find the snow. 70 00:11:27,083 --> 00:11:29,748 lt only falls at night time. 71 00:11:29,874 --> 00:11:31,623 Just like feathers. 72 00:11:32,791 --> 00:11:36,665 But it only falls from above the clouds. 73 00:11:36,791 --> 00:11:41,207 Then the whole world turns light... 74 00:11:42,041 --> 00:11:43,998 and white! 75 00:11:46,708 --> 00:11:49,707 All the animals turn white, 76 00:11:49,833 --> 00:11:53,873 the snow lions, the rabbits and the eagles 77 00:11:53,999 --> 00:11:57,165 turn into white snowflakes. 78 00:11:59,541 --> 00:12:02,332 And when you're walking through the snow 79 00:12:02,458 --> 00:12:06,373 your feet don't weigh anything at all. 80 00:12:07,666 --> 00:12:12,623 And the little snowflakes, go flying up in the air 81 00:12:12,749 --> 00:12:14,665 just like feathers. 82 00:12:27,333 --> 00:12:30,832 ln a few years, l will sell this bar, 83 00:12:30,958 --> 00:12:34,998 grab a horse, go west, and climb up the mountains. 84 00:12:39,083 --> 00:12:41,207 l'm going east to the sea. 85 00:12:42,208 --> 00:12:45,790 The Sertão dries our hearts, and kills the cattle. 86 00:12:47,458 --> 00:12:50,415 You'd better be very careful when you go to the sea. 87 00:12:50,541 --> 00:12:54,582 lt's where the tempests are born and the snowflakes have their cradle. 88 00:12:55,208 --> 00:12:58,290 That's what the reverend father said! 89 00:13:20,749 --> 00:13:23,248 l never had a friend in all my life. 90 00:13:26,499 --> 00:13:28,457 Farewell. 91 00:14:26,249 --> 00:14:28,040 lt's your money or your life! 92 00:14:33,499 --> 00:14:34,915 My life. 93 00:15:52,249 --> 00:15:56,915 Every day you walk forty miles through the thorns? 94 00:15:57,791 --> 00:15:59,998 And why are you barefoot? 95 00:16:00,124 --> 00:16:02,040 Don't you have any shoes? 96 00:16:04,249 --> 00:16:06,082 l don't trust shoes. 97 00:16:06,208 --> 00:16:09,290 And why don't you have a horse? 98 00:16:10,999 --> 00:16:13,707 l'd never trust a horse. 99 00:16:13,833 --> 00:16:15,498 And l don't trust people either. 100 00:16:16,999 --> 00:16:20,540 But l long to go forth from here to another world. 101 00:17:22,583 --> 00:17:24,498 Stop him! 102 00:17:35,291 --> 00:17:39,457 Don't run away. lt'll only be worse for you. 103 00:17:42,624 --> 00:17:44,457 Let him go! 104 00:17:45,874 --> 00:17:48,373 He can find the post by himself! 105 00:18:28,624 --> 00:18:33,123 Hey, you with the bare feet. What's your name? 106 00:18:36,249 --> 00:18:38,207 Da Silva. 107 00:18:38,333 --> 00:18:40,915 Francisco Manoel da Silva. 108 00:18:41,041 --> 00:18:43,873 l'm Colonel Octavio Cotinho. 109 00:18:45,249 --> 00:18:46,707 l need a man like you. 110 00:18:46,833 --> 00:18:49,498 l have six hundred slaves in my sugar fields, 111 00:18:49,624 --> 00:18:51,957 but my overseer is an idiot. 112 00:18:54,583 --> 00:18:57,082 No one grows more sugar than l do. 113 00:19:37,999 --> 00:19:40,623 Let us know if that's not enough. 114 00:19:40,749 --> 00:19:42,623 l've never had as many clothes before. 115 00:19:42,749 --> 00:19:44,332 lt drives me crazy to think 116 00:19:44,458 --> 00:19:48,540 that there are still some fields not planted with my sugar cane. 117 00:19:49,374 --> 00:19:55,540 lt sickens me to think of countries where my cattle aren't grazing! 118 00:20:01,291 --> 00:20:04,665 And when l think of all the mulatto girls l haven't made pregnant yet - 119 00:20:04,791 --> 00:20:06,790 that's quite beyond endurance. 120 00:20:06,916 --> 00:20:09,332 Beware of the ladies, Da Silva! 121 00:20:11,083 --> 00:20:12,582 And when do l start work? 122 00:20:12,708 --> 00:20:16,373 Oh, there's no hurry. l'll show you everything. 123 00:20:43,624 --> 00:20:45,248 You'll be the overseer here. 124 00:20:45,374 --> 00:20:48,290 We harvest twice a year, it's that fertile. 125 00:20:48,416 --> 00:20:51,248 l've got another forty sugar plantations just like this one. 126 00:20:52,666 --> 00:20:56,707 l alone produce more sugar than the whole state of Pernambuco. 127 00:20:56,833 --> 00:20:59,415 A hundred thousand tons per year. 128 00:21:00,333 --> 00:21:03,123 And all of it goes to England, our enemy. 129 00:21:03,249 --> 00:21:07,540 They've abolished the slave trade, and they seize our ships, 130 00:21:07,666 --> 00:21:09,915 but without us they wouldn't have any sugar. 131 00:21:10,499 --> 00:21:14,665 They eat so much sugar that we have to grow more and more of it. 132 00:21:14,791 --> 00:21:16,207 Grotesque! 133 00:21:17,041 --> 00:21:18,873 You'll be in charge here, too. 134 00:21:20,749 --> 00:21:24,040 We squeeze out the sugar cane and this is where the juice is thickened. 135 00:21:24,166 --> 00:21:27,165 We heat the molasses up to 120 degrees. 136 00:21:27,291 --> 00:21:29,832 lt has to agitated, otherwise it gets sticky. 137 00:21:29,958 --> 00:21:31,665 At this stage it's still a thin syrup. 138 00:21:31,791 --> 00:21:34,873 ln a couple of hours the molasses will start to crystallise. 139 00:21:35,666 --> 00:21:37,165 This is no easy task - 140 00:21:37,291 --> 00:21:40,290 every now and then one of the workers collapses from the fumes. 141 00:21:40,416 --> 00:21:42,123 But we've got enough of them. 142 00:21:42,249 --> 00:21:45,415 As you see here we're ladling it from one tub to another. 143 00:22:23,541 --> 00:22:25,582 Don't run away! 144 00:22:27,999 --> 00:22:30,748 Get a machete. Hurry! 145 00:22:30,874 --> 00:22:33,498 Stop the machine! 146 00:22:37,458 --> 00:22:39,832 We're going to have to hack another arm off! 147 00:22:41,249 --> 00:22:44,915 - ls there nothing we can do? - This sort of thing happens all the time. 148 00:23:05,124 --> 00:23:10,498 How very strange. l haven't fathered a child yet today. 149 00:23:10,624 --> 00:23:12,832 Come. Come on! 150 00:24:25,208 --> 00:24:28,290 Hey, Francisco Manoel, do your shoes fit? 151 00:24:41,249 --> 00:24:44,457 Tell me, did you ever learn how to use a knife and fork? 152 00:25:04,874 --> 00:25:07,623 The man from the Sertão doesn't talk to just anyone! 153 00:25:07,749 --> 00:25:09,748 How many cows did you own? 154 00:26:29,499 --> 00:26:31,248 l've got nothing to lose. 155 00:26:31,374 --> 00:26:34,123 l don't have to talk to anybody! 156 00:27:24,624 --> 00:27:26,915 l'll kill the lot of you! 157 00:27:27,041 --> 00:27:30,373 My daughters are all whores. Rutting with a barefoot cowherd! 158 00:27:30,499 --> 00:27:32,457 Bonita, you whore! 159 00:27:32,583 --> 00:27:35,915 Bonita! Bonita! You! Pregnant! 160 00:27:36,041 --> 00:27:38,665 Pregnant! You... 161 00:27:38,791 --> 00:27:40,498 You whore! 162 00:27:40,624 --> 00:27:42,415 And you, Wandeleide! 163 00:27:42,541 --> 00:27:44,873 Pregnant at fifteen! 164 00:27:44,999 --> 00:27:49,623 Valkyria! Valkyria! Valkyria! 165 00:27:49,749 --> 00:27:53,873 Valkyria, are you pregnant, too? Tell me! 166 00:27:53,999 --> 00:27:58,707 - Are you pregnant too? Well? - No, l mean yes. Daddy, l don't know! 167 00:27:58,833 --> 00:28:02,665 Cowherd! Bastard! You! 168 00:28:02,791 --> 00:28:05,748 What have you got to say for yourseIf? 169 00:28:08,624 --> 00:28:11,165 Sugarcane planter. 170 00:28:12,041 --> 00:28:14,540 l'm the bandit Cobra Verde. 171 00:28:21,749 --> 00:28:24,998 An outlaw in my own house! 172 00:28:26,666 --> 00:28:31,248 A thief, a bandit, a criminal! 173 00:28:32,458 --> 00:28:34,498 Let's put him on trial. 174 00:28:35,374 --> 00:28:38,790 - l'll kill him. - The man's too dangerous. 175 00:28:40,249 --> 00:28:43,873 We'd have three or four dead before we finished him off. 176 00:28:44,499 --> 00:28:47,582 Why not marry him off to your daughter? 177 00:28:47,708 --> 00:28:50,457 He's the best man on your plantation, isn't he? 178 00:28:51,291 --> 00:28:52,832 l would do that... 179 00:28:52,958 --> 00:28:55,748 but the swine made all three of them pregnant. 180 00:28:55,874 --> 00:28:58,373 Send him to Africa to buy slaves. 181 00:28:58,499 --> 00:29:00,457 What do you mean, "buy slaves"? 182 00:29:00,583 --> 00:29:03,165 We haven't had any slaves in Brazil for ten years. 183 00:29:03,291 --> 00:29:05,540 That's just the point. 184 00:29:08,374 --> 00:29:10,915 We send him to a certain death. 185 00:29:11,041 --> 00:29:13,373 The King of Dahomey is mad. 186 00:29:13,499 --> 00:29:16,957 Anyone who sets foot on his territory is killed on the spot! 187 00:29:17,083 --> 00:29:19,207 ln the last ten years, 188 00:29:19,333 --> 00:29:22,998 not one single white man has come back alive from there. 189 00:29:25,083 --> 00:29:29,082 And what if... and what if the scum does manage it! 190 00:29:30,208 --> 00:29:33,373 He'll never make it. l know Africa. l know the Bight of Benin. 191 00:29:33,499 --> 00:29:37,207 And if he does make it, he'll bring back so many slaves 192 00:29:37,333 --> 00:29:40,373 you can extend your plantations all the way to Sergipe. 193 00:29:41,624 --> 00:29:44,040 Why don't you give him your oldest daughter to marry? 194 00:29:44,166 --> 00:29:46,873 Yes! Use him any way you can. 195 00:29:47,374 --> 00:29:49,207 And as for the other two girls, 196 00:29:49,333 --> 00:29:54,707 well, with your money and your name, l'm sure you can find a husband for them. 197 00:29:54,833 --> 00:29:59,248 lf that doesn't appeal to you send them to the Carmelite Sisters. 198 00:30:00,416 --> 00:30:02,665 lf only l could kill him! 199 00:30:02,791 --> 00:30:05,915 l'll arrange everything with the governor. 200 00:30:15,499 --> 00:30:16,957 Da Silva! 201 00:30:17,083 --> 00:30:19,207 We have a special assignment 202 00:30:19,333 --> 00:30:22,582 which we can entrust only to a capable man. 203 00:30:27,708 --> 00:30:31,165 This is an official certificate entitling you to engage in the slave trade. 204 00:30:31,291 --> 00:30:34,623 As you know, this trade has fallen into stagnation. 205 00:30:34,749 --> 00:30:37,123 The King of Dahomey has cut off our supplies, 206 00:30:37,249 --> 00:30:39,457 but we know he needs weapons and money. 207 00:30:39,583 --> 00:30:42,123 So, we propose the following... 208 00:30:42,249 --> 00:30:46,040 We will send you to Dahomey, to our Fort Elmina. 209 00:30:46,916 --> 00:30:49,707 You will have rank as a lieutenant. 210 00:30:49,833 --> 00:30:53,790 Your wages will be held for you here in a special bank account in Bahia. 211 00:30:53,916 --> 00:30:58,415 ln five months' time, a ship with a cargo of munitions will arrive. 212 00:30:58,541 --> 00:31:00,415 You can pay the king with that. 213 00:31:00,541 --> 00:31:02,332 We've also thought about Angola, 214 00:31:02,458 --> 00:31:05,123 but the English Navy have it blockaded. 215 00:31:05,958 --> 00:31:09,373 Sailing around the Cape to the east coast of Africa is impossible, 216 00:31:09,499 --> 00:31:13,998 because the Arabs monopolise the slave trade from Zanzibar on down. 217 00:31:15,374 --> 00:31:18,082 The situation looks very promising at this time, 218 00:31:18,208 --> 00:31:22,082 because the King of Dahomey is involved in a war with the Egbas. 219 00:31:22,208 --> 00:31:25,915 And that means that he needs us just as much as we need him. 220 00:31:26,958 --> 00:31:29,457 When did you last receive information? 221 00:31:29,583 --> 00:31:31,498 lt's been a while. 222 00:31:31,624 --> 00:31:34,123 We can't trust the reports that we get. 223 00:31:34,249 --> 00:31:37,915 We need a man we can trust in Africa. 224 00:31:38,041 --> 00:31:39,498 Will you accept our offer? 225 00:31:45,249 --> 00:31:46,790 Yes. 226 00:31:47,833 --> 00:31:49,957 Congratulations. 227 00:31:51,291 --> 00:31:53,290 Here's your commission. 228 00:31:53,416 --> 00:31:55,748 Congratulations! lsn't that great? 229 00:32:01,041 --> 00:32:04,040 Come. We'll prepare a ship for him. 230 00:32:10,333 --> 00:32:14,415 Elmina, West Africa 231 00:32:17,166 --> 00:32:19,748 Brazilian slave fortress 232 00:32:19,874 --> 00:32:23,832 in the country of the sinister, demented King of Dahomey 233 00:32:39,041 --> 00:32:41,540 Put me ashore - and give me ten rifles to take along. 234 00:32:44,291 --> 00:32:46,873 None of my crew would dare take you. 235 00:32:46,999 --> 00:32:49,248 l can't force them. 236 00:32:49,374 --> 00:32:51,582 Let's wait and see if they're going to come and fetch you. 237 00:32:51,708 --> 00:32:53,707 There's nobody there. 238 00:32:53,833 --> 00:32:55,998 What's going on? 239 00:32:57,041 --> 00:33:00,373 Here, take the telescope. lt's as if the fort were dead. 240 00:33:07,666 --> 00:33:11,873 Usually they send out one of their fetish priests, 241 00:33:11,999 --> 00:33:14,373 praying for us to capsize in the surf. 242 00:33:14,499 --> 00:33:17,665 All flotsam is the property of the king. 243 00:33:18,999 --> 00:33:22,123 l've even seen them strip a half-drowned sailor naked. 244 00:33:23,208 --> 00:33:26,832 - Let's see what happens. - So far, Africa's been a disappointment. 245 00:36:14,666 --> 00:36:17,207 - Hallelujah! - Hallelujah! 246 00:37:17,374 --> 00:37:19,832 Where is the barge full of silk? 247 00:37:20,874 --> 00:37:22,832 And the coach and the horses? 248 00:37:22,958 --> 00:37:24,873 What about the trumpets? 249 00:37:25,541 --> 00:37:28,123 And what about the silver hunting rifles? 250 00:37:29,166 --> 00:37:30,582 There will be no gifts. 251 00:37:31,249 --> 00:37:33,123 Not even greyhounds? 252 00:37:35,291 --> 00:37:37,248 Not even greyhounds. 253 00:37:37,791 --> 00:37:39,248 There will be no gifts 254 00:37:39,374 --> 00:37:42,832 until your king resumes the slave trade and turns over the fort to me. 255 00:37:48,499 --> 00:37:50,248 Give me one of those rifles! 256 00:37:52,458 --> 00:37:55,248 l'll make payment with rifles. 257 00:37:57,458 --> 00:38:00,040 The powder we have here takes a long time to speak. 258 00:38:00,166 --> 00:38:02,248 - Yours speaks at once. - Keep it then. 259 00:38:03,083 --> 00:38:05,873 Death to the white men! Death to the white men! 260 00:38:44,999 --> 00:38:46,623 You can live here if you like. 261 00:38:46,749 --> 00:38:49,582 The west wing's in reasonable condition. 262 00:38:52,291 --> 00:38:56,665 And... you can help yourseIf to one of my daughters. 263 00:38:56,791 --> 00:38:59,582 She could... She could live in the castle with you. 264 00:38:59,708 --> 00:39:01,998 - Are you running a brothel, or what? - No. 265 00:39:02,124 --> 00:39:04,957 l mean... you've got to pay for it. 266 00:39:05,083 --> 00:39:07,540 l need something to live on after all, 267 00:39:07,666 --> 00:39:09,957 but l only do this for white men. 268 00:39:10,083 --> 00:39:13,832 And you're the first one who's come here... for a long time. 269 00:41:23,541 --> 00:41:26,498 Mother of Jesus Christ and all the saints be praised! 270 00:41:27,833 --> 00:41:30,290 l am Taparica, the drum major, 271 00:41:30,416 --> 00:41:32,498 the only survivor of the garrison. 272 00:41:32,624 --> 00:41:34,498 l'm a free Yoruba 273 00:41:34,624 --> 00:41:37,373 and l served in the First Regiment of the Black Militia. 274 00:41:37,499 --> 00:41:39,790 Shall l show you where l live? 275 00:41:50,374 --> 00:41:51,915 This is my home. 276 00:41:53,541 --> 00:41:55,832 And these are my brothers and sisters. 277 00:42:15,374 --> 00:42:16,998 What happened here? 278 00:42:17,874 --> 00:42:20,582 lt all started very strangely. 279 00:42:20,708 --> 00:42:23,582 They say the king in Abomey is a little soft in the head. 280 00:42:24,583 --> 00:42:26,457 He found slavery to be a bad idea. 281 00:42:26,583 --> 00:42:29,915 lnstead of sending us slaves he sent us a horse one day. 282 00:42:30,041 --> 00:42:31,832 lt only had one ear. 283 00:42:31,958 --> 00:42:33,707 Then they attacked us. 284 00:42:33,833 --> 00:42:38,082 The governor was killed outright in a skirmish on the coast. 285 00:42:38,208 --> 00:42:41,373 Then they overran the fort and plundered everything. 286 00:42:41,499 --> 00:42:44,915 The Black Militia ran away, and the whites were murdered. 287 00:42:45,041 --> 00:42:46,915 The skulls of the prisoners 288 00:42:47,041 --> 00:42:49,748 are now decorating the walls of the Palace in Abomey. 289 00:42:49,874 --> 00:42:52,290 They looted everything 290 00:42:52,416 --> 00:42:56,332 and poked the eyes out of all the portraits in the main building. 291 00:42:58,166 --> 00:43:01,457 Then they broke open the rum barrels one by one 292 00:43:01,583 --> 00:43:03,540 and drank the lot! 293 00:43:03,666 --> 00:43:07,082 They raped one of the cadets in the courtyard. 294 00:43:13,374 --> 00:43:17,207 They put ants on my chest - pepper under my eyelids. 295 00:43:17,333 --> 00:43:21,332 They burnt my tongue because they claimed we were hiding a treasure. 296 00:43:21,458 --> 00:43:23,457 Just as they were about to kill me, 297 00:43:23,583 --> 00:43:27,415 someone exploded the powder magazine with a lighted torch. 298 00:43:28,958 --> 00:43:31,582 They pulled out seven corpses from the wreckage, 299 00:43:31,708 --> 00:43:34,123 and after that they left me in peace. 300 00:44:41,166 --> 00:44:43,998 We do not know who is buried where... 301 00:44:47,749 --> 00:44:51,415 but l think this grave here is the Governor's. 302 00:44:54,374 --> 00:44:56,373 Why did you come? 303 00:44:58,833 --> 00:45:01,957 All alone... without any soldiers? 304 00:45:03,166 --> 00:45:06,082 Aren't you afraid? Aren't you afraid of dying? 305 00:45:06,208 --> 00:45:08,248 l've never tried it. 306 00:45:28,624 --> 00:45:30,415 What do we do now? 307 00:45:36,749 --> 00:45:38,457 We wait. 308 00:48:00,833 --> 00:48:03,290 Careful with that! Keep it up. 309 00:48:07,208 --> 00:48:10,290 l've never seen a white man work before! 310 00:48:17,124 --> 00:48:20,415 Get out of my way! l've got to hold up the front! 311 00:50:31,916 --> 00:50:33,457 Spiritus sanctus... 312 00:50:37,416 --> 00:50:39,748 - Sanctus... - Let me through here! 313 00:50:40,874 --> 00:50:43,748 You filthy pig! l don't want to see you here anymore. 314 00:50:43,874 --> 00:50:46,207 Get lost, you pig! 315 00:51:24,708 --> 00:51:28,415 300 slaves doesn't make full use of the hold capacity, 316 00:51:28,541 --> 00:51:30,707 but it's better than nothing. 317 00:51:31,749 --> 00:51:34,248 Our friends in Brazil will be surprised. 318 00:51:35,249 --> 00:51:39,457 Twenty per cent of the sales price will be paid into your bank account. 319 00:51:50,749 --> 00:51:53,957 - How many rifles do you have? - 140 plus ammunition. 320 00:51:54,083 --> 00:51:55,748 - Silk? - Five bales. 321 00:51:55,874 --> 00:51:59,248 lt isn't the best quality, but no one's gonna notice here. 322 00:51:59,374 --> 00:52:01,832 - Rum? - Ten barrels. 323 00:52:03,666 --> 00:52:05,248 How about tobacco? 324 00:52:05,374 --> 00:52:09,457 Unfortunately it got damp and we had to throw it overboard. 325 00:52:15,041 --> 00:52:18,623 Next time you'll have to bring more firearms. 326 00:52:19,583 --> 00:52:23,332 Has that war with the Egbas flared up again? 327 00:52:27,249 --> 00:52:30,582 The information that gets here is incomplete. 328 00:52:30,708 --> 00:52:32,748 We have to rely on guess-work. 329 00:52:36,416 --> 00:52:40,165 - May l make a personal remark? - Go ahead. 330 00:52:41,916 --> 00:52:44,748 We tried to - if l might say so - 331 00:52:44,874 --> 00:52:48,457 consider all the possibilities when we sent you down here. 332 00:52:49,499 --> 00:52:54,123 But we never expected to see you again. 333 00:52:55,291 --> 00:52:58,290 Why do you suppose they're sending you slaves? 334 00:52:59,624 --> 00:53:01,832 l suppose they need me. 335 00:53:38,291 --> 00:53:41,998 You can best guess their age from their teeth. 336 00:53:55,749 --> 00:53:58,540 Actually they're lucky. We're saving their lives. 337 00:53:58,666 --> 00:54:01,165 During their annual ceremonies, their customs would have them sacrificed 338 00:54:01,291 --> 00:54:03,165 to the king's ancestors as messengers. 339 00:54:03,291 --> 00:54:05,873 They'd be dispatched to the other world. 340 00:54:05,999 --> 00:54:09,915 But now we are sending them to a wonderful land 341 00:54:10,041 --> 00:54:12,582 where everyone dances and the cigars grow on trees. 342 00:54:25,208 --> 00:54:27,498 Find out what's going on! 343 00:54:44,958 --> 00:54:48,707 lt is Bossa. Bossa Gelele. He's the king's older brother. 344 00:54:48,833 --> 00:54:52,040 All men and children with the first name Bossa are to be killed. 345 00:54:52,166 --> 00:54:55,165 The king can't stand to have anyone else in his kingdom 346 00:54:55,291 --> 00:54:56,665 with his first name, Bossa. 347 00:54:56,791 --> 00:55:00,332 His name is Bossa, Bossa Ahadee. 348 00:55:00,458 --> 00:55:02,873 He knows customs won't allow him to kill his own brother 349 00:55:02,999 --> 00:55:04,998 on the solid soil of his kingdom. 350 00:55:05,124 --> 00:55:08,290 That's why he's being taken out to the sea to be drowned. 351 00:56:22,958 --> 00:56:27,415 When the king is looking for someone, no one can hide. 352 00:56:27,541 --> 00:56:29,998 Even if they flee beneath the earth, 353 00:56:30,124 --> 00:56:32,123 the ground will talk! 354 00:56:36,749 --> 00:56:40,832 The leopard has begotten a son with a female human. 355 00:56:41,874 --> 00:56:47,040 The leopard's mighty claw has left an indelible mark on the child's temples. 356 00:56:47,166 --> 00:56:52,665 Now the holy Leopard's son declares that he loves the white man. 357 00:56:52,791 --> 00:56:55,123 ls the white man in good health? 358 00:56:56,291 --> 00:56:58,915 The new white man comes from across the sea. 359 00:56:59,666 --> 00:57:02,040 He has seen many things. 360 00:57:02,166 --> 00:57:05,082 The king has prepared a king's road for him. 361 00:57:05,208 --> 00:57:08,040 The king wishes to see the stranger. 362 00:57:12,874 --> 00:57:16,498 The king has dictated this message for you to his royal scribe. 363 00:57:20,916 --> 00:57:22,290 l am Portuguese, 364 00:57:22,416 --> 00:57:24,998 held captive by this horrible king these last sixteen years. 365 00:57:25,124 --> 00:57:26,748 He doesn't know l'm writing this. 366 00:57:26,874 --> 00:57:29,873 Beware! lf you come here, you're a dead man. 367 00:57:30,791 --> 00:57:34,790 Tell his majesty l must always have one foot in the sea. 368 00:57:34,916 --> 00:57:36,582 l cannot come. 369 00:57:36,708 --> 00:57:38,373 Seize him. 370 01:00:27,374 --> 01:00:30,373 Abomey Residence of the King 371 01:01:24,583 --> 01:01:26,873 l wish l had your skin. 372 01:01:27,833 --> 01:01:30,540 Black people believe the Devil is white. 373 01:04:41,666 --> 01:04:43,623 The leopard has risen. 374 01:04:46,166 --> 01:04:48,165 The leopard takes his seat. 375 01:04:51,041 --> 01:04:53,873 - Dada, breathe for me! - Dada... 376 01:05:09,249 --> 01:05:11,623 The bush king takes his seat. 377 01:05:22,208 --> 01:05:24,290 What does that mean? 378 01:05:27,291 --> 01:05:31,040 That is the bush king. He doesn't exist. 379 01:05:31,166 --> 01:05:33,873 That is, he only exists in the king's imagination. 380 01:05:33,999 --> 01:05:36,248 But the two kings rule together. 381 01:05:39,416 --> 01:05:40,998 The leopard speaks! 382 01:05:41,833 --> 01:05:46,123 For the annual ceremony, the preceding night at the Gate of Tears, 383 01:05:46,249 --> 01:05:48,290 all dogs must be slaughtered. 384 01:05:49,124 --> 01:05:53,623 The dogs assemble in the streets, and try to talk like humans. 385 01:05:53,749 --> 01:05:58,040 But if they succeed, it will bring a plague upon the people. 386 01:06:16,124 --> 01:06:18,123 We must conquer the Egbas! 387 01:06:25,541 --> 01:06:27,457 We shall break Abeokuta! 388 01:06:32,666 --> 01:06:34,665 My house needs thatching! 389 01:06:40,208 --> 01:06:43,415 l'll thatch my roof with the skulls of my enemies. 390 01:07:05,374 --> 01:07:07,373 How are my brethren? 391 01:07:07,499 --> 01:07:10,207 Answer, white man, before l kill you! 392 01:07:13,416 --> 01:07:17,373 How is the health of the King of Prussia? 393 01:07:21,166 --> 01:07:27,040 How is my brother, the Tsar of Russia? 394 01:07:29,874 --> 01:07:32,498 And how is Queen Victoria, 395 01:07:32,624 --> 01:07:36,082 whose heart is a big calabash 396 01:07:36,208 --> 01:07:39,665 overflowing with palm wine for the thirsty man? 397 01:07:42,458 --> 01:07:45,498 l can't hear what you're saying for the thunder that you are. 398 01:07:45,624 --> 01:07:47,540 l can't hear you. 399 01:08:06,166 --> 01:08:08,665 Prepare for your death, stranger. 400 01:08:08,791 --> 01:08:11,498 Time doesn't occur to the king. 401 01:08:39,416 --> 01:08:43,332 The Devil is white. Death is white! All whites are haIf dead. 402 01:09:05,624 --> 01:09:09,082 That's what they always do before they behead a white man. 403 01:09:15,458 --> 01:09:17,290 They have painted your face black... 404 01:09:18,999 --> 01:09:21,373 because they are not allowed to kill a white man. 405 01:09:23,708 --> 01:09:25,915 l'm not afraid of you. 406 01:09:30,291 --> 01:09:34,040 ln this place, the dead are more alive than the living. 407 01:09:39,624 --> 01:09:41,332 The leopard's drinking. 408 01:09:41,458 --> 01:09:43,623 No one may see the leopard while he's drinking. 409 01:09:54,874 --> 01:09:56,832 Hey, white man. 410 01:09:57,708 --> 01:10:01,123 One day l will drink from your skull! 411 01:10:03,416 --> 01:10:07,123 This was the King of the Mahis. 412 01:10:26,624 --> 01:10:28,957 The dead eat so? 413 01:10:30,291 --> 01:10:32,873 The dead drink so. 414 01:10:43,791 --> 01:10:49,332 l have sworn, in my swearing house to conquer the Egbas. 415 01:10:50,874 --> 01:10:53,123 l fear nobody. 416 01:10:53,249 --> 01:10:55,498 l have only one fear. 417 01:10:55,624 --> 01:10:58,498 And that is that one day 418 01:10:58,624 --> 01:11:02,582 there may be anyone left to be conquered. 419 01:11:04,708 --> 01:11:06,582 But tell me, white man... 420 01:11:07,583 --> 01:11:09,707 Why have the Portuguese 421 01:11:09,833 --> 01:11:14,665 brought 335,000 warships to my shore? 422 01:11:18,166 --> 01:11:21,207 And why did you poison my greyhound? 423 01:12:34,666 --> 01:12:37,165 The snow... the... snow. 424 01:13:22,041 --> 01:13:24,082 Quickly! Quickly! Kill the guards! 425 01:13:30,374 --> 01:13:32,873 l am Bakoko, the confidant of Prince Kankpe. 426 01:13:32,999 --> 01:13:34,665 He's waiting for you. Quickly, come with me! 427 01:13:34,791 --> 01:13:37,998 Where is Taparica! You must take Taparica along! 428 01:13:52,583 --> 01:13:54,665 Why did you free us? 429 01:13:55,708 --> 01:14:00,873 Prince Kankpe has decided to revolt against his mad uncle. 430 01:14:00,999 --> 01:14:03,332 He is the rightful heir to the throne. 431 01:14:04,541 --> 01:14:08,498 Yesterday, King Bossa Ahadee went up north with his entire army. 432 01:14:09,083 --> 01:14:11,332 Out there live many hills. 433 01:14:16,749 --> 01:14:19,373 We must overcome Bossa Ahadee. 434 01:14:20,374 --> 01:14:22,498 But we'll need your help to do it. 435 01:14:23,333 --> 01:14:27,332 Our rebel warriors are good for nothing. The women are much braver. 436 01:14:34,791 --> 01:14:36,582 My father. 437 01:14:38,374 --> 01:14:40,957 The traitor must die. 438 01:14:41,083 --> 01:14:44,332 He has opened up the graves of our ancestors! 439 01:15:07,749 --> 01:15:10,207 We will go down to the fortress on the coast 440 01:15:10,333 --> 01:15:13,415 where we will establish an army of Amazons. 441 01:15:15,958 --> 01:15:19,082 The prince would like to make a pact of blood brotherhood with you. 442 01:15:20,374 --> 01:15:24,040 Blood brothers do not kill each other. 443 01:15:26,333 --> 01:15:29,040 lf the new king will turn over the slave trade to me, 444 01:15:29,166 --> 01:15:31,290 then l am his man. 445 01:15:33,458 --> 01:15:36,332 Does he have the vaguest notion what we're talking about? 446 01:15:38,624 --> 01:15:41,957 He is in agreement. He has no choice. 447 01:15:45,249 --> 01:15:48,498 He says yes to anything. You see, he is quite insane. 448 01:16:13,833 --> 01:16:15,832 What a wretched mess! 449 01:16:15,958 --> 01:16:19,165 Hey, you! Over there! Go on! 450 01:16:19,291 --> 01:16:21,790 Listen to me! l said over there! 451 01:16:29,291 --> 01:16:32,165 You'll have to get up quicker, if you don't want to get killed. 452 01:16:46,499 --> 01:16:49,665 - l've got 400 new recruits. - Take them down to the shore. 453 01:16:49,791 --> 01:16:52,707 - They all want to fight! - Don't bother me now. 454 01:16:52,833 --> 01:16:55,957 l've got to get this wretched mess organised first. 455 01:17:02,416 --> 01:17:04,748 - Shields up! - Watch what you do with that spear! 456 01:17:13,291 --> 01:17:15,248 All right! Now, fight! 457 01:17:20,374 --> 01:17:22,832 You've got it all wrong! Give me your spear, l'll show you. 458 01:17:22,958 --> 01:17:27,123 You've got to hold it like this, and keep your feet moving, like this! 459 01:17:30,083 --> 01:17:31,165 Like this! 460 01:17:32,374 --> 01:17:35,748 Like this. Take it. 461 01:17:38,249 --> 01:17:39,998 Attack! 462 01:17:46,874 --> 01:17:48,332 Let's have that cutlass! 463 01:17:48,458 --> 01:17:50,165 Attack! Don't retreat! 464 01:17:50,291 --> 01:17:52,582 Keep your spear up! Cover your body with the shield! 465 01:17:52,708 --> 01:17:54,540 Mind what's going on! 466 01:17:54,666 --> 01:17:57,540 lf you trip and fall, it's the end of you! 467 01:17:57,666 --> 01:18:00,207 With all your might... 468 01:18:07,833 --> 01:18:10,332 Come on! Get a move on! 469 01:19:00,708 --> 01:19:02,623 One! 470 01:19:03,208 --> 01:19:04,998 Two! 471 01:19:05,624 --> 01:19:07,498 Three! 472 01:19:07,624 --> 01:19:09,498 Four! 473 01:19:09,624 --> 01:19:11,623 And take the enemy! 474 01:19:14,791 --> 01:19:17,957 Not bad. Now get back in your starting positions. 475 01:19:18,083 --> 01:19:19,707 Everyone! 476 01:19:19,833 --> 01:19:22,748 Come on, quicker, keep moving! 477 01:19:24,541 --> 01:19:27,123 And now... ready! 478 01:19:28,041 --> 01:19:30,832 Attack position. Everyone together! 479 01:19:31,791 --> 01:19:34,040 The whole thing again, but faster! 480 01:19:34,166 --> 01:19:35,873 Attention! 481 01:19:37,124 --> 01:19:38,748 One! 482 01:19:39,666 --> 01:19:41,457 Two! 483 01:19:41,583 --> 01:19:43,582 Three! 484 01:19:43,708 --> 01:19:45,123 Four! 485 01:19:45,249 --> 01:19:47,707 Five! And take the enemy! 486 01:20:27,208 --> 01:20:28,665 Don't they want to continue? 487 01:20:28,791 --> 01:20:31,623 What's up? Get up! On your feet now, come on. 488 01:20:31,749 --> 01:20:34,332 We want to continue. Get up, everyone! 489 01:20:34,458 --> 01:20:35,457 Get up! 490 01:20:35,583 --> 01:20:37,665 We don't want to practise anymore. We want to fight! 491 01:20:37,791 --> 01:20:40,415 lf we have to go through a burning fire, we'll do it! 492 01:20:40,541 --> 01:20:43,373 l swear l will bring back Bossa Ahadee's head! 493 01:20:43,499 --> 01:20:45,207 No, you're not yet ready. 494 01:20:45,333 --> 01:20:49,165 You've got to keep on practising. You're going to fast. 495 01:20:49,291 --> 01:20:51,082 You've got to obey my orders. 496 01:20:51,208 --> 01:20:54,665 l don't want to hear any more from you. We'll attack the palace shortly. 497 01:20:54,791 --> 01:20:58,123 l'm in charge here. l'll decide when we attack. 498 01:20:58,249 --> 01:21:01,998 Now get back in your starting positions. You must practise a lot more! 499 01:21:02,124 --> 01:21:05,165 Only that way can we succeed. 500 01:21:06,874 --> 01:21:08,998 l don't want to hear another word. Leave me alone. 501 01:21:18,249 --> 01:21:20,707 l've made my decision! We're gonna attack! 502 01:21:23,458 --> 01:21:25,498 We march out tomorrow. 503 01:22:17,583 --> 01:22:20,248 Follow me! Off to Abomey! 504 01:24:30,874 --> 01:24:32,998 They have taken the sacred python from the temple. 505 01:24:33,124 --> 01:24:36,290 We must turn back - nobody gets past it alive! 506 01:24:36,416 --> 01:24:39,290 Why? ln my country, l was a snake myself! Follow me! 507 01:24:39,416 --> 01:24:41,290 Attack! 508 01:25:32,374 --> 01:25:35,665 The dead kings have deposed you. 509 01:25:36,916 --> 01:25:39,415 So, now l will go and sleep. 510 01:25:43,041 --> 01:25:45,998 Wall up the doors to the women's quarters. 511 01:26:02,291 --> 01:26:05,832 No! No! Don't let him get away! 512 01:26:06,833 --> 01:26:09,873 Stay back. His wives will strangle him now. 513 01:26:27,958 --> 01:26:30,498 The new king takes his seat! 514 01:26:33,749 --> 01:26:35,623 Shall l ask him to approach? 515 01:27:06,083 --> 01:27:08,665 He has given you the name Adjinakou - 516 01:27:08,791 --> 01:27:11,040 that means "green snake". 517 01:27:11,166 --> 01:27:14,165 He has appointed you Viceroy of Dahomey. 518 01:27:15,541 --> 01:27:19,832 Our King Kankpe gives you Fort Elmina as your official residence. 519 01:27:59,333 --> 01:28:02,707 We have to remove the glass windows from the main house. 520 01:28:02,833 --> 01:28:04,957 The servants sprinkled them with water 521 01:28:05,083 --> 01:28:07,957 because they thought the rising sun had set them on fire. 522 01:28:08,083 --> 01:28:11,332 Make sure the ventilation in the slave quarters is improved. 523 01:28:11,458 --> 01:28:14,040 - Too many are dying. - Yes, Adjinakou. 524 01:28:17,458 --> 01:28:19,290 We'll have to get them shipped faster. 525 01:28:19,416 --> 01:28:22,332 The captain of the Flor de Bahia has the best quarters in town - 526 01:28:22,458 --> 01:28:24,623 l gave him the east wing. 527 01:28:24,749 --> 01:28:26,623 And the relays are all prepared. 528 01:28:26,749 --> 01:28:28,915 Tomorrow they will all be in position. 529 01:28:29,041 --> 01:28:31,748 The distance is twenty-three thousand five hundred bamboo poles. 530 01:28:31,874 --> 01:28:34,457 That will be a great surprise for our king. 531 01:28:48,458 --> 01:28:51,915 They're offering you a place in the syndicate back in Bahia. 532 01:28:53,416 --> 01:28:54,998 l don't need it! 533 01:28:56,124 --> 01:28:58,540 And why haven't l received any ships of my own? 534 01:28:58,666 --> 01:29:00,373 l don't know, Don Francisco. 535 01:29:02,333 --> 01:29:05,040 l will bring it to the governor's attention as soon as l return. 536 01:29:05,166 --> 01:29:07,207 This is an outrage! 537 01:29:23,708 --> 01:29:27,457 This is the second shipment of slaves you've received without payment. 538 01:29:27,583 --> 01:29:30,207 And all l have is your word. 539 01:30:03,166 --> 01:30:05,457 Sometimes l get a bit tired. 540 01:30:08,749 --> 01:30:10,998 Tonight l won't take any of them. 541 01:30:12,208 --> 01:30:14,332 Which one would you like to have? 542 01:30:18,624 --> 01:30:19,623 That one. 543 01:30:20,874 --> 01:30:22,623 You there - come on up! 544 01:30:27,166 --> 01:30:28,998 Yes, you! 545 01:30:30,791 --> 01:30:32,873 lf they get pregnant, they aren't taken aboard. 546 01:30:32,999 --> 01:30:34,998 Then they get their own hut out here. 547 01:30:35,958 --> 01:30:37,957 We've already got a whole village full of them. 548 01:30:38,708 --> 01:30:40,748 Who are these women? 549 01:30:40,874 --> 01:30:43,623 Our future murderers. 550 01:31:11,499 --> 01:31:13,248 Send the signals! 551 01:31:13,374 --> 01:31:15,498 l want to write a letter for you to take back to my partners. 552 01:31:15,624 --> 01:31:19,665 lt's going to take about an hour and a haIf before l get an answering signal anyway. 553 01:32:22,041 --> 01:32:27,040 l cannot begin to describe this cretinous existence of mine. 554 01:32:27,166 --> 01:32:31,790 Nor how lonely it is to be without family or friends. 555 01:32:32,791 --> 01:32:37,332 The only white man in this country, perhaps on this whole continent. 556 01:32:39,291 --> 01:32:41,832 MeanWhile l have become the father of sixty-teo children, 557 01:32:41,958 --> 01:32:45,040 but this gives me no satisfaction. 558 01:32:45,166 --> 01:32:48,332 Perhaps next year l shall come back and marry. 559 01:32:50,208 --> 01:32:52,915 l Would live in the lands of ice and snow, 560 01:32:53,041 --> 01:32:56,082 anywhere to be away from here. 561 01:33:00,249 --> 01:33:03,457 The heat here is mean and inescapable. 562 01:33:04,666 --> 01:33:08,457 lt courses through the bodies of the people like a fever - 563 01:33:08,583 --> 01:33:11,998 and yet my heart grows colder and colder. 564 01:33:42,374 --> 01:33:46,373 Adjinakou there's an answer coming back. 565 01:34:21,999 --> 01:34:25,707 The king sends his brother the Royal Leopard Salute. 566 01:34:36,124 --> 01:34:39,665 This one's about nineteen - looks strong and healthy. 567 01:34:45,624 --> 01:34:48,998 He must be about twenty-five - he's strong. 568 01:34:49,124 --> 01:34:53,665 This one's about the same age. He can become a good worker. 569 01:37:17,624 --> 01:37:20,873 - Did you like my nuns' choir? - Nun's choir? Not bad. 570 01:37:20,999 --> 01:37:23,748 Do you know Pedro Vincente, the captain of the Flor de Bahia? 571 01:37:23,874 --> 01:37:25,832 Yes, l know him. 572 01:37:25,958 --> 01:37:28,123 How much would some interesting news be worth to you? 573 01:37:28,249 --> 01:37:29,998 lt depends. 574 01:37:32,874 --> 01:37:36,040 Pedro Vincente took a large consignment of slaves off your hands. 575 01:37:36,166 --> 01:37:37,915 He never paid. 576 01:37:39,041 --> 01:37:41,915 Then let me tell you what l saw with my own eyes. 577 01:37:42,041 --> 01:37:44,540 The Flor de Bahia was brimming over with cargo. 578 01:37:44,666 --> 01:37:47,123 Pedro Vincente has cheated you. 579 01:37:48,208 --> 01:37:51,915 He's gone and dumped all his weapons and goods to the British - 580 01:37:52,041 --> 01:37:54,040 he made a double profit on the deal. 581 01:37:54,166 --> 01:37:56,665 And guess what happened to the Flor de Bahia! 582 01:37:56,791 --> 01:38:00,582 She's drifting off shore near Lagos... unseaworthy. 583 01:38:00,708 --> 01:38:04,040 And on top of that, the crew has mutinied. You've got him trapped now! 584 01:38:09,791 --> 01:38:14,290 You take a cutter to Lagos and deliver a message from me. 585 01:38:14,416 --> 01:38:17,873 "Come here. l'll re-equip you. Nobody cheats me twice." 586 01:38:45,083 --> 01:38:47,915 Get all the furniture, the rifles, the money. 587 01:38:49,749 --> 01:38:52,623 Hey! What is the meaning of this? 588 01:38:53,541 --> 01:38:56,290 Our King Kankpe was never insane. 589 01:38:57,166 --> 01:38:59,540 He only pretended to be. 590 01:38:59,666 --> 01:39:02,915 He thanks his brother, who was once the viceroy. 591 01:39:03,416 --> 01:39:05,498 The blood brother of the king was a big tree 592 01:39:05,624 --> 01:39:07,040 and that's what he wants you to know. 593 01:39:07,166 --> 01:39:09,790 Why does the king speak of me only in the past tense? 594 01:39:09,916 --> 01:39:11,457 Adjinakou, things look very bad, 595 01:39:11,583 --> 01:39:13,623 but as long as Kankpe is king, you're fairly safe. 596 01:39:13,749 --> 01:39:15,957 He would never kill a blood brother. 597 01:39:17,291 --> 01:39:19,957 There are still some rifles in there. Where's his money? 598 01:39:20,083 --> 01:39:22,498 Hurry up! Take everything! 599 01:40:03,749 --> 01:40:05,832 You really want to help me? 600 01:40:05,958 --> 01:40:07,957 l keep my word. 601 01:40:08,083 --> 01:40:11,498 That won't help me anymore. And neither will it help you! 602 01:40:12,374 --> 01:40:15,998 Brazil's joined the rest of the world and abolished the slave trade. 603 01:40:16,124 --> 01:40:19,957 Any shipments currently under way will be seized on the high seas. 604 01:40:21,041 --> 01:40:27,957 ln the eyes of the law, Fort Elmina and our lives have ceased to exist. 605 01:40:28,083 --> 01:40:30,540 And while l'm at it, there's something else. 606 01:40:30,666 --> 01:40:33,373 l know that for at least one year 607 01:40:33,499 --> 01:40:37,290 you've been slandered and cheated by your partners in Bahia. 608 01:40:37,416 --> 01:40:40,498 Your assets have all been confiscated by the state bank. 609 01:40:40,624 --> 01:40:44,415 And in addition, the English have put a price on your head. 610 01:40:47,291 --> 01:40:49,415 Finally something's happened. 611 01:40:54,249 --> 01:40:57,623 This was my contract with the syndicate of Bahia. 612 01:41:03,916 --> 01:41:05,790 To slavery, 613 01:41:05,916 --> 01:41:09,290 the greatest misunderstanding in the history of mankind! 614 01:41:12,541 --> 01:41:15,832 lt was no misunderstanding. 615 01:41:15,958 --> 01:41:18,123 lt was a crime. 616 01:41:25,624 --> 01:41:29,123 Slavery is an element of the human heart. 617 01:41:31,749 --> 01:41:33,707 To our ruin! 618 01:47:40,416 --> 01:47:49,040 The slaves will sell their masters and grow wings. 46057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.