All language subtitles for Barbarians.S01E04.NF.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,708 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:32,166 --> 00:00:34,583 Show me what you see. Show me. 3 00:00:37,541 --> 00:00:39,208 Show me what you see. 4 00:00:41,500 --> 00:00:43,333 Yes, show me. 5 00:01:10,833 --> 00:01:12,750 Why did you do that? 6 00:01:14,041 --> 00:01:15,041 Huh? 7 00:01:15,875 --> 00:01:18,708 What made you stop the duel? 8 00:01:22,083 --> 00:01:23,416 I wanted to kill you. 9 00:01:24,708 --> 00:01:26,125 I really wanted to kill you. 10 00:01:32,208 --> 00:01:34,708 I prayed to Mars to give me the strength. 11 00:01:38,000 --> 00:01:39,500 That's what I thought. 12 00:01:40,916 --> 00:01:41,916 What? 13 00:01:42,291 --> 00:01:45,666 Yeah, that your Mars is useless. 14 00:01:53,833 --> 00:01:54,833 Ari. 15 00:01:58,666 --> 00:02:01,083 At least now you know your name again. 16 00:02:12,500 --> 00:02:13,541 Ready? 17 00:02:15,541 --> 00:02:16,541 Yeah. 18 00:03:09,708 --> 00:03:11,458 You take the eagle from us. 19 00:03:12,708 --> 00:03:14,291 You fight for Rome. 20 00:03:19,083 --> 00:03:20,791 And then you kill your own men. 21 00:03:22,541 --> 00:03:25,708 Just to be clear, this doesn't mean a damn thing. 22 00:03:27,333 --> 00:03:29,333 Where I'm sitting, it doesn't look that way. 23 00:03:29,416 --> 00:03:31,541 I'm a prefect of the Roman cavalry. 24 00:03:34,583 --> 00:03:35,791 Fight with us. 25 00:03:38,333 --> 00:03:39,625 Join our side. 26 00:03:40,541 --> 00:03:41,833 What side? 27 00:03:43,250 --> 00:03:46,083 I see only a wounded man and a woman in the woods. 28 00:03:49,000 --> 00:03:50,541 All I did was clear a debt. 29 00:03:52,416 --> 00:03:53,625 My life is in Rome. 30 00:03:53,708 --> 00:03:55,708 What business do you have there? 31 00:03:55,791 --> 00:03:57,375 You're one of us. 32 00:03:59,625 --> 00:04:00,958 Not anymore. 33 00:04:04,250 --> 00:04:05,833 You buried Folkwin's family. 34 00:04:07,333 --> 00:04:08,791 According to our rites. 35 00:04:15,500 --> 00:04:16,750 You buried them? 36 00:04:22,750 --> 00:04:25,750 That shows where you belong, Ari. 37 00:04:29,541 --> 00:04:30,861 We'll never see each other again. 38 00:04:32,916 --> 00:04:34,291 That's the best way. 39 00:04:34,791 --> 00:04:38,625 Find a place far away from here and start a new life. 40 00:04:41,125 --> 00:04:43,083 Are you really returning to Rome? 41 00:04:44,875 --> 00:04:46,500 What will you say about all this? 42 00:04:48,916 --> 00:04:50,291 Varus just wants your head. 43 00:04:52,250 --> 00:04:53,625 And he'll have it. 44 00:05:16,625 --> 00:05:19,166 You really think that you'll get away with that? 45 00:05:19,916 --> 00:05:21,791 To Varus, you barbarians all look alike. 46 00:05:31,416 --> 00:05:36,125 Governor Varus says that Rome will teach you how to fill your granaries, 47 00:05:36,208 --> 00:05:38,083 but the tribute is not negotiable. 48 00:05:44,541 --> 00:05:45,625 I'm begging you. 49 00:05:48,333 --> 00:05:49,958 My people are starving. 50 00:05:52,708 --> 00:05:56,333 If you don't have enough cattle or grain, you can give us slaves. 51 00:05:58,291 --> 00:06:01,500 I will never allow the Cherusci people to be enslaved! 52 00:06:06,916 --> 00:06:10,041 You're a beggar. And Rome doesn't need beggars, 53 00:06:10,875 --> 00:06:12,208 but strong leaders. 54 00:06:15,500 --> 00:06:18,250 Your time is up now, Reik Segimer. 55 00:06:31,416 --> 00:06:34,833 You asked for my sons and I gave you. 56 00:06:34,916 --> 00:06:37,250 I'm giving you as a pledge… 57 00:06:37,375 --> 00:06:40,750 …for peace between our peoples. 58 00:06:42,916 --> 00:06:45,375 Father, please! Don't send us away! 59 00:06:52,000 --> 00:06:53,517 I'm grateful for that. 60 00:06:56,000 --> 00:06:58,291 That's why I've got a proposal for you. 61 00:07:01,791 --> 00:07:04,375 Make way for your son Arminius. 62 00:07:07,208 --> 00:07:09,583 He will lead the Cherusci. 63 00:07:13,416 --> 00:07:16,333 You want to make Arminius reik of my tribe? 64 00:07:18,750 --> 00:07:20,510 You owe it to Arminius. 65 00:07:23,500 --> 00:07:26,291 It's the only way he will honor your memory. 66 00:07:26,375 --> 00:07:30,083 A son succeeds his father. 67 00:07:32,458 --> 00:07:35,000 That is the natural course of events. 68 00:07:39,541 --> 00:07:41,625 A son succeeds his father, only… 69 00:07:43,500 --> 00:07:45,458 when his father is gone. 70 00:07:49,416 --> 00:07:52,750 I see we understand each other. 71 00:08:05,875 --> 00:08:10,000 - The Romans are well armed. - Let's go to the Marsi. 72 00:08:10,750 --> 00:08:11,750 No. 73 00:08:13,708 --> 00:08:15,333 But don't you think we need friends? 74 00:08:17,875 --> 00:08:22,166 The only choice we have… is to convince the Bructeri. 75 00:08:23,625 --> 00:08:25,208 Have you still got a fever? 76 00:08:26,083 --> 00:08:28,666 The Bructeri wanted to sell the Romans your head. 77 00:08:28,750 --> 00:08:31,166 And they killed Berulf, I know. 78 00:08:32,125 --> 00:08:37,125 But the Bructeri… they only believe in gold and the gods. 79 00:08:37,208 --> 00:08:38,958 Greed and faith. 80 00:08:43,041 --> 00:08:44,625 And we have plenty of both. 81 00:08:47,583 --> 00:08:50,125 Yeah, and then they'll kill us. 82 00:08:50,750 --> 00:08:52,333 You, they'll love. 83 00:09:04,541 --> 00:09:07,458 - You want me to fool the gods? - Yep. 84 00:09:08,625 --> 00:09:10,375 They think you are a seer. 85 00:09:10,958 --> 00:09:15,791 And no tribe fears the power of the gods as much as the Bructeri. 86 00:09:18,625 --> 00:09:20,875 They were led by Folkwin Wolfspeer. 87 00:09:21,458 --> 00:09:22,875 Well done. 88 00:09:22,958 --> 00:09:26,458 I knew you wouldn't disappoint me, my son. 89 00:09:28,708 --> 00:09:30,708 I was only doing my duty. 90 00:09:32,083 --> 00:09:35,291 But unfortunately, many good men were lost. 91 00:09:36,958 --> 00:09:38,583 You did everything right. 92 00:09:41,333 --> 00:09:46,333 Make sure every single Germanic person sees what I do to our enemies. 93 00:09:49,125 --> 00:09:54,541 You have certainly earned your reward. 94 00:09:56,500 --> 00:10:01,041 I will bring honor to your name in Rome, Father. 95 00:10:07,458 --> 00:10:09,041 You aren't going back to Rome. 96 00:10:17,333 --> 00:10:23,291 But I thought… my life would be in Rome. 97 00:10:26,916 --> 00:10:31,250 You have achieved everything you can in Rome, Arminius. 98 00:10:32,750 --> 00:10:36,791 Everything someone like you can hope to achieve. 99 00:10:37,833 --> 00:10:39,375 Someone like me? 100 00:10:43,375 --> 00:10:45,625 You were born a barbarian. 101 00:10:46,250 --> 00:10:49,750 You belong here… in Germania. 102 00:10:51,333 --> 00:10:54,250 This is where you can best serve Rome. 103 00:11:04,416 --> 00:11:06,583 This is your destiny. 104 00:11:07,833 --> 00:11:11,583 I'm giving you that which you were born to have, Arminius. 105 00:11:12,875 --> 00:11:15,416 You will become the reik of your tribe. 106 00:11:16,625 --> 00:11:19,000 Arminius, Reik of the Cherusci. 107 00:11:21,750 --> 00:11:24,250 That's what I raised you to be. 108 00:11:31,791 --> 00:11:33,083 I thought… 109 00:11:34,250 --> 00:11:36,458 you raised me to be your son. 110 00:11:49,166 --> 00:11:51,125 The Cherusci already have a reik. 111 00:11:52,916 --> 00:11:55,958 I already spoke with Reik Segimer. 112 00:11:56,750 --> 00:11:59,458 He agrees with me. 113 00:12:04,833 --> 00:12:06,583 Old wolves know… 114 00:12:07,666 --> 00:12:10,750 when the time has come to leave the pack. 115 00:12:12,416 --> 00:12:15,083 A man's true pride… 116 00:12:16,000 --> 00:12:18,416 lies in being able to choose his own end. 117 00:12:41,083 --> 00:12:42,916 Nothing lasts forever. 118 00:12:45,208 --> 00:12:46,208 Stars… 119 00:12:47,250 --> 00:12:49,375 trees, animals… 120 00:12:50,500 --> 00:12:51,500 people. 121 00:12:56,250 --> 00:12:57,500 Even the gods. 122 00:12:59,583 --> 00:13:01,791 Everything perishes in the end. 123 00:13:04,416 --> 00:13:05,750 The wolf will come… 124 00:13:07,458 --> 00:13:09,083 and the world will burn. 125 00:13:14,875 --> 00:13:16,000 The wolf… 126 00:13:17,958 --> 00:13:19,666 …will devour the moon. 127 00:13:21,000 --> 00:13:22,541 He'll devour the sun. 128 00:13:24,416 --> 00:13:27,666 He'll devour everything. Everything. Everything that ever existed. 129 00:13:31,750 --> 00:13:34,541 But it's nothing you need to be scared of. 130 00:13:41,041 --> 00:13:42,666 Everything that begins… 131 00:13:45,291 --> 00:13:46,666 ends eventually. 132 00:16:27,375 --> 00:16:29,041 It will never work. 133 00:16:29,916 --> 00:16:33,791 Not all Bructeri are like their reik. 134 00:16:37,083 --> 00:16:39,458 Golmad hates the Romans. 135 00:16:40,166 --> 00:16:41,416 Just like us. 136 00:16:42,500 --> 00:16:44,291 And they admire you. 137 00:16:51,916 --> 00:16:53,333 A thunderstorm's on the way. 138 00:16:58,791 --> 00:17:00,166 Then we'd better hurry. 139 00:17:01,958 --> 00:17:03,000 No. 140 00:17:04,791 --> 00:17:05,916 Let's wait. 141 00:17:43,000 --> 00:17:47,958 You have achieved everything you can in Rome, Arminius. 142 00:17:50,541 --> 00:17:52,750 You were born a barbarian. 143 00:17:54,750 --> 00:17:57,958 You belong here… in Germania. 144 00:18:00,375 --> 00:18:02,416 This is your destiny. 145 00:18:03,750 --> 00:18:06,333 That's what I raised you to be. 146 00:18:21,916 --> 00:18:24,916 This is where you can best serve Rome. 147 00:18:55,625 --> 00:18:56,833 Greetings. 148 00:18:57,583 --> 00:18:58,958 Greetings, Dominus. 149 00:18:59,041 --> 00:19:01,125 One of your men survived. 150 00:19:02,125 --> 00:19:03,250 Has he said anything? 151 00:19:03,333 --> 00:19:05,041 No, he's in the infirmary. 152 00:19:18,583 --> 00:19:20,958 Fetch a doctor. I'll stay with him. 153 00:20:09,583 --> 00:20:10,583 Talio. 154 00:20:12,791 --> 00:20:14,083 What are you doing here? 155 00:20:20,916 --> 00:20:22,291 My back is infected. 156 00:20:23,083 --> 00:20:24,208 From the whipping. 157 00:20:28,708 --> 00:20:29,908 The doctor! 158 00:20:44,541 --> 00:20:45,875 Bury him with full honors. 159 00:21:54,041 --> 00:21:56,750 I see you brought reinforcements. 160 00:22:05,541 --> 00:22:08,166 - I'll bet you're here to seek revenge. - Yes. 161 00:22:11,125 --> 00:22:12,291 Yes, but not on you. 162 00:22:15,583 --> 00:22:17,166 - On the Romans? - Yes. 163 00:22:20,125 --> 00:22:21,541 What's in it for me? 164 00:22:23,666 --> 00:22:26,166 Why shouldn't I just take your weapons from you? 165 00:22:26,916 --> 00:22:29,541 And the horses, and the armor… 166 00:22:31,250 --> 00:22:34,000 along with the bounty on your head, Folkwin? 167 00:22:36,458 --> 00:22:37,458 Kunolf. 168 00:22:38,625 --> 00:22:42,541 We have much more to offer you than just the bounty on my head. 169 00:22:43,291 --> 00:22:47,625 Just as we seized these weapons from them, we can seize so much more. 170 00:22:50,666 --> 00:22:56,833 We'll overwhelm their patrols. As a team, we will take our tribute back! 171 00:23:07,375 --> 00:23:10,958 Rome kidnapped your leader and murdered him. 172 00:23:11,041 --> 00:23:12,916 Your reik. 173 00:23:18,166 --> 00:23:21,875 Why do you want my head and not the head of Varus? 174 00:23:28,916 --> 00:23:29,916 Varus is far away. 175 00:23:35,083 --> 00:23:36,083 And you're here. 176 00:23:39,000 --> 00:23:41,416 Stop! I wouldn't do that if I were you! 177 00:23:46,791 --> 00:23:50,166 You don't want to incur the wrath of the gods, do you? 178 00:23:57,250 --> 00:23:58,958 Who might you be, anyway? 179 00:24:03,416 --> 00:24:05,625 I am Thusnelda. 180 00:24:05,708 --> 00:24:08,458 - From the Cherusci. - She's a seer. 181 00:24:09,125 --> 00:24:10,833 She can talk to the gods. 182 00:24:10,916 --> 00:24:13,458 - She can talk to the gods. - She has the gift. 183 00:24:15,000 --> 00:24:16,916 She has powers! 184 00:24:24,750 --> 00:24:27,208 So, you say you have the gift. 185 00:24:30,041 --> 00:24:31,958 All I see is a wench… 186 00:24:34,291 --> 00:24:36,458 who's pretending to be something she isn't! 187 00:24:37,208 --> 00:24:38,416 What do you see? 188 00:24:40,416 --> 00:24:45,166 Where have your gods gone to now? When will Donar come to help you? 189 00:25:00,791 --> 00:25:02,375 Stop! 190 00:25:04,125 --> 00:25:06,125 Folkwin saved you all. 191 00:25:08,208 --> 00:25:09,666 This man… 192 00:25:10,583 --> 00:25:12,666 brought the wrath of the gods onto your people. 193 00:25:14,375 --> 00:25:15,916 Listen to her! 194 00:25:16,000 --> 00:25:17,625 You betrayed your brothers… 195 00:25:18,875 --> 00:25:20,916 your Cheruscan brothers, for Kunolf. 196 00:25:24,208 --> 00:25:26,208 And you murdered Berulf. 197 00:25:35,583 --> 00:25:37,250 Your family. 198 00:25:39,291 --> 00:25:40,750 And your guest. 199 00:25:46,833 --> 00:25:49,583 For that, Donar demands a sacrifice. 200 00:25:59,583 --> 00:26:01,083 Where death is… 201 00:26:03,375 --> 00:26:04,500 life will come. 202 00:26:07,666 --> 00:26:09,291 Where blood flows… 203 00:26:10,875 --> 00:26:12,541 wisdom also flows. 204 00:26:15,041 --> 00:26:16,541 I have seen you all. 205 00:26:18,500 --> 00:26:19,875 In my dreams. 206 00:26:23,375 --> 00:26:24,541 You. 207 00:26:27,166 --> 00:26:29,041 You bore the sign of Donar. 208 00:26:34,625 --> 00:26:36,291 I've seen you all. 209 00:26:37,833 --> 00:26:38,833 You. 210 00:26:40,125 --> 00:26:41,250 And you. 211 00:26:44,541 --> 00:26:46,000 And you. 212 00:26:49,750 --> 00:26:52,250 You bore the sign of Donar, also. 213 00:27:09,375 --> 00:27:11,000 What you did… 214 00:27:11,625 --> 00:27:14,791 it was as if Donar really had sent a dream to you. 215 00:27:16,833 --> 00:27:18,625 I almost believed it myself. 216 00:27:24,833 --> 00:27:25,833 Thusnelda? 217 00:27:28,666 --> 00:27:30,625 You care about the gods now? 218 00:27:32,666 --> 00:27:34,791 I thought you only believed in your sword. 219 00:27:36,958 --> 00:27:38,958 That was when I still had a family. 220 00:28:04,500 --> 00:28:07,041 You wanted to speak with me, Dominus? 221 00:28:08,875 --> 00:28:10,125 Feeling better? 222 00:28:12,875 --> 00:28:14,625 Have you spoken to anybody? 223 00:28:21,875 --> 00:28:24,375 Speaking of things I don't understand isn't my way. 224 00:28:25,458 --> 00:28:26,958 Nobody would believe you. 225 00:28:28,208 --> 00:28:29,458 And I would kill you. 226 00:28:32,041 --> 00:28:33,625 Then it's wise to say nothing. 227 00:28:37,500 --> 00:28:39,125 Once again, wisdom pays off. 228 00:28:40,083 --> 00:28:41,625 Then why aren't I a rich man? 229 00:28:42,541 --> 00:28:45,583 Well, we can change that. 230 00:28:46,958 --> 00:28:47,958 Father. 231 00:28:55,500 --> 00:28:57,250 You're dressed like a barbarian. 232 00:28:57,833 --> 00:29:03,166 If I'm to be leader of my tribe, then I should look like I'm one of them. 233 00:29:04,375 --> 00:29:07,333 I'm glad you've warmed to the idea. 234 00:29:29,291 --> 00:29:31,333 Our tribe needs a reik. 235 00:30:49,291 --> 00:30:51,541 I mean, I will win over their hearts. 236 00:30:55,041 --> 00:30:56,458 Of course you will. 237 00:30:58,875 --> 00:31:00,291 You miss our children, I know. 238 00:31:03,833 --> 00:31:06,375 Don't you wonder why Segimer went into the bog? 239 00:31:09,208 --> 00:31:11,375 I think he gave up a long time ago. 240 00:31:30,916 --> 00:31:32,833 What do you think it's worth to Varus… 241 00:31:33,583 --> 00:31:36,750 if I tell him that's not Folkwin's head in front of his tent? 242 00:31:40,166 --> 00:31:42,125 You really are wise, Talio. 243 00:31:42,666 --> 00:31:45,416 - And poor as ever. - What do you want? 244 00:31:46,166 --> 00:31:48,875 A plot of land and a year's salary for me and my men. 245 00:31:49,541 --> 00:31:50,541 What is the matter? 246 00:31:51,583 --> 00:31:55,458 You do the same work as a Roman legionary but get a third of his wage. 247 00:31:56,916 --> 00:31:57,916 And yet? 248 00:31:59,291 --> 00:32:00,750 You ask for a pittance. 249 00:32:01,708 --> 00:32:02,833 Do you have a family? 250 00:32:03,833 --> 00:32:05,375 Six children. 251 00:32:06,083 --> 00:32:08,291 Then it's them you should be thinking about… 252 00:32:09,458 --> 00:32:12,958 instead of slaving for the empire and being whipped by people like me. 253 00:32:14,333 --> 00:32:16,208 What are you trying to say, Dominus? 254 00:32:23,125 --> 00:32:24,208 You and your men. 255 00:32:26,500 --> 00:32:28,541 - Planning a mutiny? - What? 256 00:32:29,708 --> 00:32:30,708 No. 257 00:32:32,541 --> 00:32:33,541 No. 258 00:32:37,125 --> 00:32:38,250 What makes you say that? 259 00:32:41,041 --> 00:32:42,041 As a soldier… 260 00:32:43,333 --> 00:32:45,000 who's out there in front? 261 00:32:47,125 --> 00:32:48,375 And who do you kill? 262 00:32:49,708 --> 00:32:50,708 Your own blood. 263 00:32:52,083 --> 00:32:53,750 And you're not planning a mutiny? 264 00:32:56,666 --> 00:32:58,791 The Romans pretend to be our friends. 265 00:33:00,000 --> 00:33:01,875 Domination's the only aim, though. 266 00:33:07,875 --> 00:33:09,000 Let's be honest… 267 00:33:10,000 --> 00:33:11,875 how often have you been drinking with your men 268 00:33:11,958 --> 00:33:14,833 and thinking about what it'd be like to slit each of their throats? 269 00:33:14,916 --> 00:33:16,291 The tribunes, the governors… 270 00:33:17,166 --> 00:33:18,166 the prefects? 271 00:33:26,250 --> 00:33:28,375 To me, it sounds like you're suggesting mutiny. 272 00:33:42,916 --> 00:33:45,375 Segimer was always a strong leader. 273 00:33:46,916 --> 00:33:49,291 He gave his sons to preserve peace. 274 00:33:52,125 --> 00:33:54,791 He gave his life to preserve peace. 275 00:33:55,458 --> 00:33:59,166 But I'm afraid he received little for all that he sacrificed. 276 00:34:02,708 --> 00:34:04,166 As your reik… 277 00:34:04,916 --> 00:34:09,791 I will make sure your stomachs are full, your drinking horns will overflow, 278 00:34:10,625 --> 00:34:14,083 and there will always be a meal waiting for you over your fire. 279 00:34:14,166 --> 00:34:15,875 How will that work? 280 00:34:17,208 --> 00:34:18,500 With all the tributes? 281 00:34:19,791 --> 00:34:23,041 Varus considers me his friend. You all know that. 282 00:34:24,333 --> 00:34:26,166 I speak his language. 283 00:34:27,250 --> 00:34:28,750 I can negotiate with him. 284 00:34:30,041 --> 00:34:32,041 I will get the best for you all! 285 00:34:33,833 --> 00:34:35,291 As a friend of the Romans… 286 00:34:36,250 --> 00:34:38,541 and as Reik of the Cherusci. 287 00:34:41,375 --> 00:34:42,666 To peaceful times! 288 00:34:43,416 --> 00:34:45,166 Drink with me, my friends. 289 00:34:48,958 --> 00:34:50,083 Yes! 290 00:34:51,625 --> 00:34:52,625 Drink! 291 00:35:00,875 --> 00:35:04,375 - To peaceful times! - To peaceful times! 292 00:35:11,625 --> 00:35:12,625 Ah. 293 00:35:14,916 --> 00:35:16,958 - Hmm. - So, my reik… 294 00:35:17,583 --> 00:35:19,500 - Ah! - …how does it feel? 295 00:35:26,708 --> 00:35:28,791 My warriors have surrounded the village. 296 00:35:28,875 --> 00:35:30,833 I'll stay till I get what belongs to me. 297 00:35:32,250 --> 00:35:35,500 - I owe you nothing, Hadgan. - You lie like a Roman whore. 298 00:35:36,541 --> 00:35:38,250 Shall I show you what I do to them? 299 00:35:41,500 --> 00:35:44,666 For every day that passes, if I don't receive my bride, 300 00:35:44,750 --> 00:35:46,541 I will kill one of your women. 301 00:35:48,208 --> 00:35:52,083 And we will begin, Reik Segestes, with Irmina. 302 00:35:54,625 --> 00:35:55,905 - Romans! - Romans! 303 00:35:56,666 --> 00:35:58,583 Romans! 304 00:36:24,000 --> 00:36:27,083 The village is under my protection. Take your men and leave. 305 00:36:27,166 --> 00:36:29,125 This is a matter between us and the Cherusci. 306 00:36:29,208 --> 00:36:32,166 Rome guarantees peace for all those who pay tribute, Hadgan. 307 00:36:33,916 --> 00:36:35,333 You want Rome for an enemy? 308 00:36:44,291 --> 00:36:45,291 Just as I thought. 309 00:36:57,625 --> 00:36:59,833 Thank you, Arminius. 310 00:37:00,500 --> 00:37:02,875 Your father gave you up for peace. 311 00:37:04,208 --> 00:37:06,083 Now you've brought peace home. 312 00:37:13,291 --> 00:37:14,500 Gather the villagers. 313 00:37:19,041 --> 00:37:20,201 This is the proof. 314 00:37:21,750 --> 00:37:24,041 Rome shows us its might and its friendship. 315 00:37:25,291 --> 00:37:28,125 It was clearly the right choice to side with Varus. 316 00:37:31,625 --> 00:37:33,333 Thank you for your kind words, Segestes. 317 00:37:41,958 --> 00:37:42,958 Cherusci! 318 00:37:44,541 --> 00:37:46,250 I have come to protect you. 319 00:37:48,083 --> 00:37:52,458 From the enemies we have just driven away, and from those who are yet to come. 320 00:37:54,291 --> 00:37:56,041 I am the son of Segimer… 321 00:37:57,291 --> 00:37:59,583 and the rightful successor of my father. 322 00:38:02,916 --> 00:38:04,750 I will be your new reik now. 323 00:38:52,166 --> 00:38:53,750 Have you thought about what I said? 324 00:38:56,750 --> 00:38:57,833 You and your men. 325 00:38:59,916 --> 00:39:01,083 Are you on my side? 326 00:39:02,791 --> 00:39:04,791 I need to know more about your plans for that. 327 00:39:07,583 --> 00:39:09,041 I'll let you in on everything. 328 00:39:11,083 --> 00:39:13,250 But first, you must find someone for me. 329 00:39:13,750 --> 00:39:19,583 If we attack the castrum from all four sides, simultaneously, 330 00:39:20,166 --> 00:39:22,708 then we'll manage not only to overpower them, 331 00:39:22,791 --> 00:39:27,625 but also to cease their supplies, their armor and their weapons. 332 00:39:28,500 --> 00:39:30,625 That is the only possibility. 333 00:39:34,375 --> 00:39:36,208 How many men do we need? 334 00:39:37,541 --> 00:39:39,583 How many men can you get? 335 00:39:39,666 --> 00:39:42,958 If we gather warriors from all the Bructeri villages, a few hundred. 336 00:39:44,083 --> 00:39:46,123 A messenger of the Cherusci wants to speak with you. 337 00:40:51,291 --> 00:40:55,166 I thought you wanted to go to Rome, but now you're reik of the Cherusci? 338 00:40:56,666 --> 00:40:59,416 We determine who's reik, not Varus. 339 00:41:01,750 --> 00:41:03,916 I'm finally ready to stand by you both. 340 00:41:05,750 --> 00:41:07,083 As you asked me to. 341 00:41:09,958 --> 00:41:11,458 A lot has happened. 342 00:41:14,500 --> 00:41:16,375 Your enemies are my enemies. 343 00:41:22,916 --> 00:41:24,000 Do you trust him at all? 344 00:41:25,541 --> 00:41:30,083 Well, I've seen how he's willing to fight his own men for me. 345 00:41:31,791 --> 00:41:35,000 And a Roman doesn't kill Romans. 346 00:41:36,625 --> 00:41:39,458 But for us to be allies, you must prove yourself. 347 00:41:40,291 --> 00:41:42,208 Help us ambush the outpost. 348 00:41:42,791 --> 00:41:44,791 We're not hunting hares anymore. 349 00:41:45,750 --> 00:41:47,666 This time, we'll go straight for the wolf. 350 00:41:49,083 --> 00:41:50,375 We'll destroy all the Romans. 351 00:41:52,291 --> 00:41:54,833 Three legions. To the last man. 352 00:41:55,875 --> 00:42:00,250 And for that, the tribes must unite as one strong host. 353 00:42:01,291 --> 00:42:03,041 That's impossible. 354 00:42:03,125 --> 00:42:04,833 The tribes are fighting each other. 355 00:42:06,000 --> 00:42:08,166 And… no one knows you. 356 00:42:08,666 --> 00:42:10,875 Even if they do, they're pretty distrustful. 357 00:42:13,208 --> 00:42:14,916 They see you as a Roman. 358 00:42:16,458 --> 00:42:18,958 What reason would anyone have to follow you? 359 00:42:24,041 --> 00:42:26,958 I've heard they follow you, Thusnelda. 360 00:42:28,791 --> 00:42:30,000 A chief's daughter. 361 00:42:31,250 --> 00:42:32,250 A heroine. 362 00:42:34,041 --> 00:42:35,083 A seer. 363 00:42:39,416 --> 00:42:40,500 So you must… 364 00:42:44,125 --> 00:42:45,208 be my wife. 25772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.