All language subtitles for Alba.S01E02(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,400 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:21,120 --> 00:00:23,840 ‫سيد "فيكتور"،‬ ‫إذا سمحت لي، أحضرت إليك الفطور.‬ 3 00:00:31,720 --> 00:00:36,840 ‫"اتصال من مجهول"‬ 4 00:00:51,880 --> 00:00:54,160 ‫ضع ثلجًا على الإصابة واهدأ.‬ 5 00:00:54,240 --> 00:00:55,520 ‫من أنت بحق الجحيم؟‬ 6 00:00:55,600 --> 00:00:59,400 ‫إذا لجأت أنت أو حبيبتك‬ ‫إلى الحرس المدني، فسنقتلكما.‬ 7 00:00:59,480 --> 00:01:03,320 ‫سنقتلكما وعمتك "كلارا" وعائلة "ألبا"،‬ ‫وابن أخيها حتى.‬ 8 00:01:03,400 --> 00:01:06,920 ‫- إن كان هذا مقلبًا، فأنا لا أضحك!‬ ‫- هذا ليس مقلبًا.‬ 9 00:01:07,520 --> 00:01:11,600 ‫لديك خيار واحد.‬ ‫عد إلى "مدريد". انس ما حدث.‬ 10 00:01:11,680 --> 00:01:15,080 ‫- أصغ إليّ أيها الحقير…‬ ‫- اصحب حبيبتك وارحل.‬ 11 00:02:21,800 --> 00:02:23,800 ‫- "تيرسو".‬ ‫- كيف حال "تونيو"؟‬ 12 00:02:23,880 --> 00:02:27,040 ‫- ما زال في وحدة العناية المركزة.‬ ‫- وكيف حالك؟‬ 13 00:02:29,840 --> 00:02:32,360 ‫رأيت الحانة. يمكنني تنظيفها إذا أردت.‬ 14 00:02:32,440 --> 00:02:34,680 ‫- سأقدّر لك هذا.‬ ‫- نعم، شكرًا.‬ 15 00:02:35,320 --> 00:02:36,520 ‫سأدخّن.‬ 16 00:02:39,320 --> 00:02:41,880 ‫لا يفعل هذا إلا الأنذال بعد كل شيء.‬ 17 00:02:41,960 --> 00:02:44,280 ‫- لا أريد التحدث عن هذا.‬ ‫- طبعًا.‬ 18 00:02:45,640 --> 00:02:47,120 ‫لكن شكرًا لك على قدومك.‬ 19 00:02:47,760 --> 00:02:50,160 ‫- أنت عزيز جدًا على "تونيو".‬ ‫- وهو عزيز عليّ.‬ 20 00:02:52,360 --> 00:02:54,880 ‫"ألبا"، أنا صدقًا آسف على ما قلته.‬ 21 00:02:54,960 --> 00:02:56,040 ‫أنا بغيض.‬ 22 00:02:57,320 --> 00:02:59,520 ‫تصرفت بأنانية وانعدام ذوق.‬ 23 00:02:59,600 --> 00:03:00,960 ‫أعتذر.‬ 24 00:03:04,280 --> 00:03:07,480 ‫لا أريد أن أفقدك،‬ ‫حتى إن بقينا صديقين فحسب.‬ 25 00:03:11,000 --> 00:03:13,680 ‫كما أن "برونو" ليس سيئًا.‬ 26 00:03:16,000 --> 00:03:17,960 ‫إنه لا يضاهيني بالطبع.‬ 27 00:03:20,480 --> 00:03:21,560 ‫لا، أنا جاد.‬ 28 00:03:22,800 --> 00:03:24,880 ‫أريد الأفضل من أجلك.‬ 29 00:03:27,360 --> 00:03:30,480 ‫لا تقلقي، سيتعافى "تونيو".‬ 30 00:03:31,160 --> 00:03:32,920 ‫إنه عنيد جدًا.‬ 31 00:03:34,480 --> 00:03:35,720 ‫- جدًا.‬ ‫- جدًا.‬ 32 00:03:39,640 --> 00:03:42,520 ‫حسنًا إذًا. سأحضر الطلاء.‬ 33 00:03:47,760 --> 00:03:48,640 ‫"تيرسو".‬ 34 00:03:50,320 --> 00:03:52,360 ‫شكرًا لك على كل شيء.‬ 35 00:03:59,240 --> 00:04:01,960 ‫قلت لك إننا سنحتفل في "لقنت"، صحيح؟‬ 36 00:04:02,040 --> 00:04:04,880 ‫نعم، حياة ليلية ممتعة‬ ‫لكننا لم نجد شيئًا في 3 بلدات.‬ 37 00:04:04,960 --> 00:04:07,280 ‫- نعم، تبًا.‬ ‫- لم لا نجرّب "مرسية"؟‬ 38 00:04:07,360 --> 00:04:09,840 ‫لا "مرسية".‬ ‫أنا متعب وأريد العودة إلى المنزل.‬ 39 00:04:09,920 --> 00:04:11,640 ‫أتريدني أن أقود بدلًا منك؟‬ 40 00:04:11,720 --> 00:04:15,640 ‫- صحيح، يمكنه القيادة.‬ ‫- يا للهول! رصف هذا الطريق مريع.‬ 41 00:04:15,720 --> 00:04:18,280 ‫"لقنت" لا مثيل لها. قلت لكما.‬ 42 00:04:18,360 --> 00:04:22,720 ‫- ألا تعني له مسافة الكبح الآمن شيئًا؟‬ ‫- ماذا يفعل؟ هل هو مجنون؟‬ 43 00:04:22,800 --> 00:04:24,800 ‫- أسرع! إنه يلاحقنا.‬ ‫- تبًا!‬ 44 00:04:24,880 --> 00:04:27,800 ‫- سيقتلنا هذا السافل!‬ ‫- أسرع يا صاح! أسرع!‬ 45 00:04:27,880 --> 00:04:29,000 ‫أيها اللعين!‬ 46 00:04:32,840 --> 00:04:35,920 ‫- أيها العريف، وصلتنا نتائج الفحص.‬ ‫- أيتها الملازمة.‬ 47 00:04:36,000 --> 00:04:39,840 ‫وجدت الشرطة المحلية هذا الهاتف‬ ‫حيث تعرضت الضحية للاعتداء.‬ 48 00:04:42,720 --> 00:04:45,680 ‫جيد. قالوا لنا أن ننتظر، لكن…‬ 49 00:04:45,760 --> 00:04:48,360 ‫- هل نال قسطًا من الراحة؟‬ ‫- نعم، إنه مستقر الآن.‬ 50 00:04:48,440 --> 00:04:49,840 ‫- أيتها الملازمة.‬ ‫- "برونو".‬ 51 00:04:54,080 --> 00:04:55,400 ‫- هل من جديد؟‬ ‫- لا.‬ 52 00:04:55,960 --> 00:04:57,720 ‫اتصلت بك البارحة.‬ 53 00:04:57,800 --> 00:04:59,720 ‫نعم، أنا آسف. كنت…‬ 54 00:05:00,360 --> 00:05:02,160 ‫كنت قد غفوت. أريد العودة، لكن…‬ 55 00:05:03,320 --> 00:05:05,200 ‫لدى الملازمة ما تخبرنا به.‬ 56 00:05:07,280 --> 00:05:10,200 ‫تلقينا نتائج اختبارات الحمض النووي.‬ 57 00:05:12,200 --> 00:05:14,560 ‫ولدينا آثار سائل منوي من 4 أفراد.‬ 58 00:05:16,280 --> 00:05:17,160 ‫ماذا؟‬ 59 00:05:20,840 --> 00:05:24,560 ‫- من 4 أفراد؟‬ ‫- وجدنا جوالًا بالقرب من مسرح الجريمة.‬ 60 00:05:24,640 --> 00:05:27,320 ‫إنه يخص أحد الشباب الذين ضايقوك في الحانة.‬ 61 00:05:29,400 --> 00:05:33,880 ‫"ألبا"، كانوا يصورونك طوال الليلة.‬ ‫يبدو أنهم كانوا مهووسين بك.‬ 62 00:05:34,920 --> 00:05:36,240 ‫كانوا هم إذًا؟‬ 63 00:05:37,560 --> 00:05:41,040 ‫كانت تجمعهم مجموعة "واتساب"‬ ‫أوضحوا فيها نواياهم.‬ 64 00:05:41,120 --> 00:05:43,280 ‫لا بد أنهم انفصلوا وكانوا يراسلون بعضهم.‬ 65 00:05:45,280 --> 00:05:46,480 ‫أريد مشاهدة ذلك الفيديو.‬ 66 00:05:48,560 --> 00:05:51,040 ‫- لا داعي لهذا يا "ألبا". لا، إنه دليل.‬ ‫- أرجوك.‬ 67 00:05:51,120 --> 00:05:53,640 ‫"ألبا"، قالت لك إنه دليل.‬ ‫لا يمكنك مشاهدته.‬ 68 00:06:01,960 --> 00:06:05,280 ‫إذا كانوا الفاعلين،‬ ‫فمن كتب على جدار الحانة؟‬ 69 00:06:05,360 --> 00:06:09,920 ‫كيف عرفوا أن "تونيو" أخي؟‬ ‫لا أعرف. لا أفهم هذا.‬ 70 00:06:10,000 --> 00:06:11,440 ‫هل ستعتقلونهم؟‬ 71 00:06:11,520 --> 00:06:14,120 ‫نحاول العثور عليهم حاليًا، اتفقنا؟‬ 72 00:06:15,040 --> 00:06:16,760 ‫لكننا سنبقيك على اطّلاع.‬ 73 00:06:33,200 --> 00:06:35,240 ‫"مخرج"‬ 74 00:06:54,040 --> 00:06:56,280 ‫أوصاني أبي بإبلاغكم بتعازيه.‬ 75 00:06:56,360 --> 00:06:58,920 ‫لم يستطع القدوم، لكنه سيحضر الجنازة.‬ 76 00:06:59,000 --> 00:07:00,800 ‫- شكرًا يا "هوغو".‬ ‫- شكرًا يا عزيزي.‬ 77 00:07:04,000 --> 00:07:05,400 ‫- "إيلوي"…‬ ‫- انتظر.‬ 78 00:07:08,040 --> 00:07:09,760 ‫ماذا تعني بقولك "لا تقلق"؟‬ 79 00:07:10,800 --> 00:07:12,400 ‫أردتك أن تخيفهم فحسب.‬ 80 00:07:15,880 --> 00:07:16,880 ‫تعامل مع الأمر.‬ 81 00:07:20,960 --> 00:07:23,880 ‫أيها الشابان، من فضلكما.‬ ‫"خاكوبو"، "روبن"، تعاليا معي.‬ 82 00:07:23,960 --> 00:07:25,880 ‫- أمتأكد أنك بخير؟‬ ‫- أنا بخير، صدقًا.‬ 83 00:07:26,680 --> 00:07:28,760 ‫تبدين خلابة في هذا الفستان.‬ 84 00:07:31,120 --> 00:07:34,640 ‫- ألا يمكنك السيطرة على نفسك؟ تبًا.‬ ‫- لا تلمسني أيها البغيض.‬ 85 00:07:49,040 --> 00:07:49,880 ‫سافلة لعينة.‬ 86 00:07:53,280 --> 00:07:56,040 ‫نعم. هنا.‬ 87 00:08:03,400 --> 00:08:06,200 ‫هذا يعجبك حقًا، أليس كذلك؟‬ 88 00:08:08,240 --> 00:08:10,520 ‫"ألبا"، عزيزتي، ما الأمر؟‬ 89 00:08:20,440 --> 00:08:24,120 ‫- مهلًا. يجب أن يبقى كاتب العدل.‬ ‫- لماذا؟ لقد قام بعمله.‬ 90 00:08:24,200 --> 00:08:25,360 ‫لا أفهم.‬ 91 00:08:25,440 --> 00:08:29,080 ‫تغيير الوصية في اللحظة الأخيرة‬ ‫غريب بعض الشيء. صحيح يا "ماريانو"؟‬ 92 00:08:29,160 --> 00:08:30,240 ‫كان أبي عنيدًا.‬ 93 00:08:30,320 --> 00:08:33,480 ‫لم يغير وصيته طوال 40 سنة، والآن هذا.‬ 94 00:08:33,560 --> 00:08:35,520 ‫- غريب، أليس كذلك؟‬ ‫- لنهدأ.‬ 95 00:08:35,600 --> 00:08:39,440 ‫حتى إن ورثت "مرسيدس" تلك الأسهم،‬ ‫فلم يتغير أي شيء.‬ 96 00:08:39,520 --> 00:08:41,000 ‫عمّ تتحدث؟‬ 97 00:08:41,080 --> 00:08:45,720 ‫عطف أبي عليك‬ ‫لا يعني أننا لم نعد ندير هذه الشركة.‬ 98 00:08:45,800 --> 00:08:47,040 ‫لا تتوتر يا "إيفان".‬ 99 00:08:47,120 --> 00:08:48,760 ‫هذا ليس موضع شك يا "إيفان".‬ 100 00:08:49,320 --> 00:08:53,240 ‫ستحصلين من حين إلى آخر‬ ‫على الأرباح التي تحق لك.‬ 101 00:08:54,240 --> 00:08:57,960 ‫يمكننا إجراء هذه المناقشة‬ ‫في اجتماع مجلس الإدارة القادم، أليس كذلك؟‬ 102 00:08:59,040 --> 00:09:01,400 ‫تظنين أنك ذكية، أليس كذلك؟‬ 103 00:09:02,880 --> 00:09:04,000 ‫العمة "مرسيدس" محقة.‬ 104 00:09:04,920 --> 00:09:07,720 ‫جاء الناس الذين بالخارج لتقديم التعازي.‬ 105 00:09:08,840 --> 00:09:09,880 ‫سنفكر في هذا لاحقًا.‬ 106 00:09:09,960 --> 00:09:12,040 ‫- لا داعي لذلك.‬ ‫- أبي!‬ 107 00:09:13,520 --> 00:09:16,880 ‫يبدو هذا كأحد مقالب جدي، صحيح؟‬ 108 00:09:23,840 --> 00:09:26,000 ‫لنتظاهر بأننا عائلة متماسكة.‬ 109 00:09:30,120 --> 00:09:31,240 ‫مهلًا يا "مرسيدس".‬ 110 00:09:43,400 --> 00:09:45,200 ‫هذا جزء من وصيته الأخيرة.‬ 111 00:09:49,480 --> 00:09:51,040 ‫لم يحب "فيكتور" تلك اللوحة قط.‬ 112 00:09:57,640 --> 00:09:59,360 ‫لكنه لم يتخلص منها قط.‬ 113 00:10:03,000 --> 00:10:04,320 ‫"فيكتور" وحده يعرف…‬ 114 00:10:05,520 --> 00:10:08,280 ‫يعرف ما كان في داخلها، وأنا أيضًا.‬ 115 00:10:10,320 --> 00:10:11,280 ‫والآن، أنت أيضًا.‬ 116 00:10:22,920 --> 00:10:25,600 ‫هل تذكر حين كانوا يتنمرون عليّ في المدرسة؟‬ 117 00:10:26,320 --> 00:10:27,760 ‫لطالما كنت تساندني.‬ 118 00:10:28,440 --> 00:10:31,120 ‫كنت تتعارك معهم جميعًا لحمايتي.‬ 119 00:10:36,040 --> 00:10:38,880 ‫وفوق كل هذا، كنت تتحمل توبيخ أمي‬ 120 00:10:38,960 --> 00:10:41,200 ‫على عودتك إلى المنزل بملابس قذرة وكدمات.‬ 121 00:10:43,840 --> 00:10:45,040 ‫والآن، مرة أخرى.‬ 122 00:10:48,280 --> 00:10:51,840 ‫لم تكن الكتابة على الجدار‬ ‫تستهدفك يا "تونيو". لم تكن تستهدفك.‬ 123 00:10:52,840 --> 00:10:55,640 ‫لماذا تتحدثين إليه كأنه يسمعك؟‬ 124 00:11:07,120 --> 00:11:09,560 ‫ينبغي أن تعودي إلى رشدك‬ ‫وتعودي إلى "مدريد".‬ 125 00:11:12,720 --> 00:11:15,160 ‫إن كنت تحبين أخاك حقًا، فهذا هو الأفضل له.‬ 126 00:11:16,440 --> 00:11:17,760 ‫له ولنا جميعًا.‬ 127 00:11:37,680 --> 00:11:39,560 ‫"(أندريس مورون)"‬ 128 00:11:49,680 --> 00:11:52,200 ‫ألذ شريحة لحم بصوص التارتار‬ ‫أكلتها في حياتي.‬ 129 00:11:52,280 --> 00:11:54,640 ‫- بشأن اتفاقنا…‬ ‫- اصبر يا "أندريس".‬ 130 00:11:54,720 --> 00:11:57,720 ‫سنصل إلى ذلك. هل أعجبت السيارة زوجتك؟‬ 131 00:11:57,800 --> 00:12:00,400 ‫إنها متيمة بها. شكرًا لك يا "فيكتور".‬ 132 00:12:00,480 --> 00:12:01,960 ‫فيما يتعلق بـ"إميليو سولانا"…‬ 133 00:12:08,520 --> 00:12:10,520 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 134 00:12:11,960 --> 00:12:12,960 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 135 00:12:13,720 --> 00:12:14,840 ‫هل أنت بخير حقًا؟‬ 136 00:12:15,800 --> 00:12:17,240 ‫أظن أنه يجب ألا أسافر.‬ 137 00:12:17,320 --> 00:12:18,680 ‫"ألبا"، مهلًا.‬ 138 00:12:19,600 --> 00:12:21,040 ‫"ألبا"، "تونيو" بخير.‬ 139 00:12:21,880 --> 00:12:24,680 ‫سمعت الأطباء. بوسع "ميريام" الاعتناء به.‬ 140 00:12:24,760 --> 00:12:27,360 ‫- أجل، لكن إن بقيت…‬ ‫- لا يا "ألبا"، لا يمكننا البقاء!‬ 141 00:12:29,320 --> 00:12:32,360 ‫يجب أن نرحل عن هنا. هذا أفضل لك، مفهوم؟‬ 142 00:12:33,920 --> 00:12:35,560 ‫البقاء هنا سيؤذيك أكثر.‬ 143 00:12:38,840 --> 00:12:39,840 ‫يجب أن نرحل.‬ 144 00:13:04,240 --> 00:13:05,120 ‫"برونو".‬ 145 00:13:05,200 --> 00:13:07,720 ‫مهلًا! اسمع يا "برونو"! اسمعني أرجوك.‬ 146 00:13:07,800 --> 00:13:09,600 ‫- من الأفضل ألا أسمعك.‬ ‫- تبًا.‬ 147 00:13:10,120 --> 00:13:12,600 ‫- هل سترحل؟‬ ‫- أليس هذا ما تريدونه جميعًا؟‬ 148 00:13:12,680 --> 00:13:14,920 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- لا تعبث معي.‬ 149 00:13:15,000 --> 00:13:17,760 ‫كل شيء واضح جدًا. ليس لديّ ما أقوله لك.‬ 150 00:13:17,840 --> 00:13:20,360 ‫- حقًا؟ تأمّل ما يبدو عليك.‬ ‫- كيف تريدني أن أبدو؟‬ 151 00:13:20,440 --> 00:13:23,320 ‫تبًا، اسمع فحسب. هذا أنا!‬ 152 00:13:23,960 --> 00:13:26,440 ‫لقد اعتذرت مرات لا تُحصى.‬ ‫ماذا يمكنني أن أقول أيضًا؟‬ 153 00:13:28,600 --> 00:13:30,640 ‫أخبرني بأنني لم أغتصبها.‬ 154 00:13:34,240 --> 00:13:35,720 ‫أنت لا تريد الحقيقة.‬ 155 00:13:36,320 --> 00:13:38,520 ‫تريد سماع أنك لم تنضم إلينا.‬ 156 00:13:38,600 --> 00:13:41,080 ‫- لكنها ليست الحقيقة يا "برونو"…‬ ‫- أنت تكذب.‬ 157 00:13:41,160 --> 00:13:44,960 ‫أنا تفاجأت أيضًا‬ ‫عندما أتيت وأردت الانضمام إلينا.‬ 158 00:13:45,040 --> 00:13:48,240 ‫لم تكن غلطتك يا "برونو". ليست غلطتك.‬ 159 00:13:48,320 --> 00:13:49,760 ‫أنت كنت منتشيًا تمامًا، أتفهم؟‬ 160 00:13:49,840 --> 00:13:53,520 ‫وكان الظلام حالكًا. لم تعرف أنها "ألبا"…‬ 161 00:13:53,600 --> 00:13:55,560 ‫- لا!‬ ‫- لم تكن تعرف. تقبّل هذا.‬ 162 00:13:55,640 --> 00:13:56,800 ‫أنا لست مغتصبًا!‬ 163 00:13:56,880 --> 00:13:59,000 ‫وأنا كذلك؟ أتظن أنني أغتصب النساء؟‬ 164 00:13:59,080 --> 00:14:01,480 ‫- نعم! أنتم اغتصبتموها!‬ ‫- لا، "برونو"!‬ 165 00:14:01,560 --> 00:14:04,080 ‫افهم أيها الغبي. كان ذلك بالتراضي، مفهوم؟‬ 166 00:14:04,760 --> 00:14:08,760 ‫كانت "ألبا" منتشية مثلنا تمامًا،‬ ‫وقررنا أن نتبادل القبل معًا.‬ 167 00:14:09,800 --> 00:14:11,760 ‫لأننا أردنا قضاء وقت ممتع. تبًا!‬ 168 00:14:19,960 --> 00:14:21,480 ‫إنها الحقيقة المرّة.‬ 169 00:14:28,760 --> 00:14:31,080 ‫اللعنة يا صاح. أنت أخ لي، أتفهم؟‬ 170 00:14:31,800 --> 00:14:35,920 ‫لا أريد أن أراك على هذا الحال.‬ ‫لا أعرف كيف أصلح الوضع.‬ 171 00:14:41,680 --> 00:14:42,560 ‫ارحل.‬ 172 00:14:43,440 --> 00:14:45,520 ‫- "برونو"، اسمعني.‬ ‫- ارحل.‬ 173 00:14:45,600 --> 00:14:46,520 ‫- ارحل!‬ ‫- "برونو".‬ 174 00:14:46,600 --> 00:14:48,320 ‫- ارحل! اخرج!‬ ‫- مهلًا يا "برونو".‬ 175 00:14:49,040 --> 00:14:54,720 ‫"السعادة ليست غاية، بل أسلوب حياة"‬ 176 00:14:58,560 --> 00:14:59,880 ‫أعطيني حقيبتك.‬ 177 00:15:00,440 --> 00:15:01,320 ‫بالطبع.‬ 178 00:15:05,040 --> 00:15:06,760 ‫سأترككما وحدكما.‬ 179 00:15:06,840 --> 00:15:07,720 ‫وداعًا.‬ 180 00:15:10,520 --> 00:15:11,960 ‫سمعت أن أخاك بخير.‬ 181 00:15:13,920 --> 00:15:14,920 ‫نعم، في الواقع…‬ 182 00:15:16,360 --> 00:15:18,960 ‫إنه يتعافى، لكنه تجاوز مرحلة الخطر.‬ 183 00:15:20,440 --> 00:15:21,800 ‫هل أنت متقبلة للرحيل؟‬ 184 00:15:22,640 --> 00:15:25,600 ‫هل قلت ما أردت قوله للحرس المدني؟‬ 185 00:15:26,600 --> 00:15:29,560 ‫أجل، قالوا إنني أستطيع المغادرة،‬ ‫لكن عليّ ألا أبتعد.‬ 186 00:15:31,000 --> 00:15:32,440 ‫ماذا عن التحقيق؟‬ 187 00:15:35,080 --> 00:15:36,680 ‫إنهم يتعقبون هؤلاء الرجال.‬ 188 00:15:40,080 --> 00:15:41,080 ‫أنا آسفة.‬ 189 00:15:43,480 --> 00:15:44,480 ‫أنا آسفة.‬ 190 00:15:46,440 --> 00:15:48,760 ‫ما كان يصحّ أن أتركك وحدك.‬ 191 00:15:49,680 --> 00:15:50,560 ‫"بيغو".‬ 192 00:15:51,360 --> 00:15:54,560 ‫- أشعر بالذنب على كل شيء.‬ ‫- أصغي إليّ.‬ 193 00:15:54,640 --> 00:15:56,880 ‫ما من شيء أسامحك عليه.‬ 194 00:15:56,960 --> 00:15:59,880 ‫لا شيء. مفهوم؟‬ 195 00:16:04,360 --> 00:16:05,280 ‫اقتربي.‬ 196 00:16:15,560 --> 00:16:17,840 ‫عديني أنك ستتصلين بي يوميًا.‬ 197 00:16:20,160 --> 00:16:21,040 ‫سأتصل بك.‬ 198 00:16:22,280 --> 00:16:24,640 ‫تذكري، يمكنني أن أكون مزعجة جدًا.‬ 199 00:16:29,360 --> 00:16:30,600 ‫وأنك لست وحدك.‬ 200 00:16:32,760 --> 00:16:34,080 ‫لن أتخلى عنك أبدًا.‬ 201 00:16:41,400 --> 00:16:43,120 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 202 00:17:54,440 --> 00:17:57,800 ‫"بعد شهر"‬ 203 00:18:09,120 --> 00:18:10,320 ‫- هيا بنا؟‬ ‫- هيا.‬ 204 00:18:11,360 --> 00:18:12,440 ‫ابدئي.‬ 205 00:18:17,080 --> 00:18:18,640 ‫هيا.‬ 206 00:18:23,440 --> 00:18:24,720 ‫هيا.‬ 207 00:18:29,920 --> 00:18:30,760 ‫خذي.‬ 208 00:18:37,920 --> 00:18:40,240 ‫مهلًا، توقفي.‬ 209 00:18:40,320 --> 00:18:41,280 ‫"ألبا".‬ 210 00:18:41,880 --> 00:18:42,720 ‫هل أنت بخير؟‬ 211 00:18:43,400 --> 00:18:44,640 ‫- ابتعد.‬ ‫- ماذا بك؟‬ 212 00:18:44,720 --> 00:18:46,560 ‫فقدت التركيز. دعني وشأني.‬ 213 00:18:47,640 --> 00:18:48,760 ‫اذهبي للاستحمام.‬ 214 00:18:50,200 --> 00:18:51,280 ‫اليوم ليس يومك.‬ 215 00:19:32,880 --> 00:19:36,640 ‫- يا للهول! كل شيء يؤلمني، حتى رموشي.‬ ‫- أعرف ما تعنينه.‬ 216 00:19:46,400 --> 00:19:47,280 ‫"ألبا".‬ 217 00:19:50,560 --> 00:19:51,440 ‫"ألبا".‬ 218 00:19:53,520 --> 00:19:56,560 ‫- كنت أسأل كيف تسير أعمالك الروتينية.‬ ‫- على ما يُرام.‬ 219 00:19:58,600 --> 00:20:00,480 ‫- هل تتبعين جدولًا؟‬ ‫- نعم.‬ 220 00:20:01,680 --> 00:20:04,000 ‫كيف تسير دروس الملاكمة؟‬ 221 00:20:04,680 --> 00:20:06,680 ‫أُصبت بنوبة هلع صباح اليوم.‬ 222 00:20:08,320 --> 00:20:09,320 ‫كنت بمفردي، و…‬ 223 00:20:10,800 --> 00:20:14,480 ‫اضطُررت للمغادرة، ثم أتت فتاتان.‬ ‫لم أستطع العودة إلى الداخل.‬ 224 00:20:14,560 --> 00:20:15,600 ‫هذا طبيعي.‬ 225 00:20:17,800 --> 00:20:19,240 ‫جسدك في حالة تأهب.‬ 226 00:20:19,320 --> 00:20:22,480 ‫اسمعي، أنت متأثرة بعدد الوصلات العصبية‬ 227 00:20:22,560 --> 00:20:26,560 ‫المرتبطة بتلك الليلة، لكن سيتحسن كل شيء.‬ 228 00:20:32,400 --> 00:20:33,680 ‫كيف حال علاقتك بـ"برونو"؟‬ 229 00:20:35,280 --> 00:20:36,120 ‫بخير.‬ 230 00:20:37,680 --> 00:20:38,560 ‫هل تتواصلان؟‬ 231 00:20:39,240 --> 00:20:40,160 ‫نعم، بالطبع.‬ 232 00:20:41,520 --> 00:20:43,000 ‫وهل تتحدثان عن تلك الليلة؟‬ 233 00:20:45,360 --> 00:20:47,400 ‫- لا.‬ ‫- لماذا؟‬ 234 00:20:51,440 --> 00:20:52,760 ‫لا أعرف، كأن…‬ 235 00:20:52,840 --> 00:20:55,840 ‫كأن تأثير ما حدث كان أصعب عليه‬ ‫مما كان عليّ.‬ 236 00:20:56,600 --> 00:20:57,640 ‫بأي معنى؟‬ 237 00:21:01,480 --> 00:21:03,720 ‫يبدو أنه يشعر بالذنب، أو…‬ 238 00:21:04,640 --> 00:21:05,640 ‫لا أعرف.‬ 239 00:21:06,440 --> 00:21:08,160 ‫يشعر بالذنب لأنه لم يستطع حمايتك؟‬ 240 00:21:09,520 --> 00:21:12,800 ‫اسمعي، في مثل هذه المواقف،‬ ‫يمكن لشريك الضحية‬ 241 00:21:13,400 --> 00:21:15,040 ‫أن يصاب بصدمة نفسية أيضًا.‬ 242 00:21:17,080 --> 00:21:18,480 ‫بخلاف "برونو"،‬ 243 00:21:18,560 --> 00:21:21,840 ‫لديك أخوك وصديقتك "بيغو".‬ 244 00:21:23,200 --> 00:21:24,600 ‫اتّكلي عليهما.‬ 245 00:21:26,160 --> 00:21:27,240 ‫ليسا هنا.‬ 246 00:21:28,640 --> 00:21:30,720 ‫ماذا عن العودة إلى بلدتك؟‬ 247 00:21:53,880 --> 00:21:55,920 ‫"ممنوع المرور"‬ 248 00:24:01,200 --> 00:24:02,080 ‫أنا آسف.‬ 249 00:24:03,200 --> 00:24:04,080 ‫لا أستطيع.‬ 250 00:24:07,800 --> 00:24:08,680 ‫أجيبي.‬ 251 00:24:18,320 --> 00:24:19,280 ‫مرحبًا؟‬ 252 00:24:29,320 --> 00:24:31,120 ‫اللعنة يا رفاق! انظروا من حضر.‬ 253 00:25:05,400 --> 00:25:06,280 ‫شكرًا.‬ 254 00:25:11,120 --> 00:25:12,000 ‫من المتصل؟‬ 255 00:25:19,000 --> 00:25:20,480 ‫ماذا بك يا "ألبا"؟ من المتصل؟‬ 256 00:25:24,760 --> 00:25:25,680 ‫ماذا جرى؟‬ 257 00:25:29,640 --> 00:25:30,520 ‫ما الأمر؟‬ 258 00:25:31,560 --> 00:25:32,840 ‫- "ألبا".‬ ‫- عثروا…‬ 259 00:25:34,280 --> 00:25:38,280 ‫عثروا على جثث داخل سيارة في البحر.‬ 260 00:25:40,600 --> 00:25:43,760 ‫قد يكونون من اغتصبوني.‬ ‫طلبوا منّي المجيء للتعرف عليهم.‬ 261 00:25:48,800 --> 00:25:50,520 ‫لا أستطيع العودة يا "برونو".‬ 262 00:25:51,480 --> 00:25:52,360 ‫لا أستطيع.‬ 263 00:25:54,640 --> 00:25:56,720 ‫"ألبا". اسمعي يا "ألبا".‬ 264 00:25:57,320 --> 00:25:58,200 ‫"ألبا".‬ 265 00:25:59,760 --> 00:26:00,680 ‫لا تقلقي.‬ 266 00:26:01,960 --> 00:26:04,800 ‫سنذهب إلى هناك،‬ ‫ونفعل ما علينا فعله، ثم نعود فورًا.‬ 267 00:26:05,960 --> 00:26:06,920 ‫أعدك.‬ 268 00:26:28,400 --> 00:26:30,600 ‫نحتاج إلى المزيد من اللحم للوجبات الثانية.‬ 269 00:26:31,320 --> 00:26:33,680 ‫وحلويات. ينقصنا بعض مما على هذه القائمة.‬ 270 00:26:34,680 --> 00:26:36,160 ‫كم حجزًا اليوم؟‬ 271 00:26:37,080 --> 00:26:38,000 ‫لا أحد.‬ 272 00:26:38,880 --> 00:26:39,920 ‫والغد؟‬ 273 00:26:41,480 --> 00:26:42,360 ‫1.‬ 274 00:27:02,560 --> 00:27:06,280 ‫ما لا أفهمه‬ ‫أنه بعد كل هذه الاستثمارات في المنتجع،‬ 275 00:27:06,360 --> 00:27:08,520 ‫لا أخبار عن إعادة التصنيف.‬ 276 00:27:08,600 --> 00:27:10,160 ‫اطمئن.‬ 277 00:27:10,240 --> 00:27:12,800 ‫تحدّثت إلى "إميليو سولانا"‬ ‫في هيئة التخطيط العمراني،‬ 278 00:27:12,880 --> 00:27:15,360 ‫وأكّد أن الموافقة في الجلسة التالية.‬ 279 00:27:15,440 --> 00:27:17,160 ‫سمعنا ذلك من قبل.‬ 280 00:27:17,240 --> 00:27:20,520 ‫أعرف أنكما صديقان، لكنه يماطل.‬ 281 00:27:20,600 --> 00:27:22,640 ‫"توني"، تعرف طبيعة هذه الأمور.‬ 282 00:27:22,720 --> 00:27:24,640 ‫- إن قال لأبي…‬ ‫- "خاكوبو".‬ 283 00:27:24,720 --> 00:27:27,200 ‫"توني" محق. لا بد أن شيئًا ما قد حدث.‬ 284 00:27:27,280 --> 00:27:29,720 ‫ليست هذه أول مرة يتعاون "إميليو" معنا.‬ 285 00:27:32,200 --> 00:27:35,280 ‫لكن على كل. أظن أن هذا لا يستحق القلق.‬ 286 00:27:36,760 --> 00:27:38,680 ‫إذا وافقتم، يمكنني التحدث إليه.‬ 287 00:27:39,240 --> 00:27:41,960 ‫- أنا أتولى الأمر.‬ ‫- هذا صحيح يا "مرسيدس".‬ 288 00:27:42,040 --> 00:27:43,440 ‫أود أن أحاول.‬ 289 00:27:44,440 --> 00:27:46,680 ‫ابني "روبن" خطيب ابنته.‬ 290 00:27:47,720 --> 00:27:50,320 ‫لكن… إن كنتم ترفضون…‬ 291 00:27:50,400 --> 00:27:52,840 ‫نعم، بالتأكيد. لا أجد ما يمنع.‬ 292 00:27:57,840 --> 00:28:01,440 ‫حسنًا، إذا كنا قد اتفقنا جميعًا…‬ 293 00:28:01,520 --> 00:28:02,840 ‫انتهى الاجتماع.‬ 294 00:28:04,720 --> 00:28:06,080 ‫هل نتناول الغداء؟‬ 295 00:28:06,160 --> 00:28:07,960 ‫- بالطبع.‬ ‫- لنذهب إلى مطعم "أرتورو".‬ 296 00:28:08,040 --> 00:28:09,480 ‫حسنًا. سأتصل بهم.‬ 297 00:28:12,640 --> 00:28:17,960 ‫هل انضممت إلى صف مهارات التلاعب‬ ‫أم أنها فطرتك ولم نكن نعرف؟‬ 298 00:28:18,040 --> 00:28:21,160 ‫- لا تستخف بهدوئي يا "إيفان".‬ ‫- لا، ولا أنت بهدوئي.‬ 299 00:28:25,240 --> 00:28:26,080 ‫"خاكوبو".‬ 300 00:28:26,720 --> 00:28:28,640 ‫لماذا لم يحضر "روبن" الاجتماع؟‬ 301 00:28:29,480 --> 00:28:30,360 ‫لا أعرف.‬ 302 00:28:54,560 --> 00:28:56,040 ‫- ماذا بك؟‬ ‫- لا شيء.‬ 303 00:28:56,800 --> 00:28:58,760 ‫لا شيء. بالطبع.‬ 304 00:28:58,840 --> 00:29:02,040 ‫قضيت شهرين في "لبنان"، وتتصرف كالجماد.‬ 305 00:29:02,120 --> 00:29:06,160 ‫- الحفل بانتظارنا يا صاح.‬ ‫- لا أعرف. أشعر بالدوار.‬ 306 00:29:06,240 --> 00:29:08,840 ‫- ربما بسبب عودتي إلى المياه.‬ ‫- لا تكن جبانًا.‬ 307 00:29:08,920 --> 00:29:11,280 ‫تناول مشروبًا واستمتع بوقتك.‬ ‫ضاجع. انظر حولك.‬ 308 00:29:43,560 --> 00:29:44,720 ‫لا تستسلم للدوار.‬ 309 00:29:56,800 --> 00:29:58,680 ‫ما هذا الوشم؟ تحذير من الخطر؟‬ 310 00:30:54,600 --> 00:30:55,840 ‫أيعجبك هذا؟‬ 311 00:30:57,920 --> 00:30:59,360 ‫أيعجبك أيها السافل؟‬ 312 00:31:01,920 --> 00:31:03,360 ‫أيعجبك هذا أيها الحقير؟‬ 313 00:31:05,560 --> 00:31:07,640 ‫أيعجبك أيها الوغد؟‬ 314 00:31:09,760 --> 00:31:11,200 ‫ما خطبك؟‬ 315 00:31:34,960 --> 00:31:38,800 ‫تبًا، لا بد أن "ميريام" اقترضت قرضًا ضخمًا‬ ‫لافتتاح هذا المطعم.‬ 316 00:31:41,080 --> 00:31:41,960 ‫هيا.‬ 317 00:32:13,920 --> 00:32:15,800 ‫كيف حالك يا أختي الصغيرة؟‬ 318 00:32:17,360 --> 00:32:19,000 ‫بخير.‬ 319 00:32:21,400 --> 00:32:22,760 ‫كنت أتوق لرؤيتك.‬ 320 00:32:22,840 --> 00:32:26,240 ‫كنت أتوق لرؤيتك أيضًا.‬ ‫أنت جميلة جدًا بهذا الفستان.‬ 321 00:32:26,320 --> 00:32:28,720 ‫هل أنت متأكد أنه كان حادثًا؟‬ 322 00:32:28,800 --> 00:32:29,800 ‫أؤكد لك هذا.‬ 323 00:32:30,400 --> 00:32:33,760 ‫لقد توتروا.‬ ‫لا بد أنهم فقدوا السيطرة على السيارة.‬ 324 00:32:34,520 --> 00:32:35,480 ‫ما أفظع هذا!‬ 325 00:32:36,800 --> 00:32:39,840 ‫أردنا الإيقاع بهم وزرع أدلة زائفة.‬ 326 00:32:41,200 --> 00:32:43,440 ‫لكن اضطُر رجلنا إلى التأقلم.‬ 327 00:32:45,280 --> 00:32:49,080 ‫عندما دفع السيارة نحو الجرف،‬ ‫كانوا قد ماتوا بالفعل.‬ 328 00:32:50,080 --> 00:32:52,920 ‫- هذا لا يقلل من فظاعة ما حدث.‬ ‫- أعرف.‬ 329 00:32:54,560 --> 00:32:58,600 ‫سيبرئهم فحص الحمض النووي،‬ ‫وسيستكمل الحرس المدني التحقيق.‬ 330 00:32:58,680 --> 00:33:00,960 ‫- علام أهدرنا كل هذا إذًا؟‬ ‫- لا تفكري في هذا.‬ 331 00:33:02,120 --> 00:33:04,600 ‫اهتم حماك بكل التفاصيل.‬ 332 00:33:06,080 --> 00:33:07,120 ‫هذا ما حدث إذًا.‬ 333 00:33:08,560 --> 00:33:10,280 ‫حين قال إنه سيتولى كل شيء،‬ 334 00:33:11,800 --> 00:33:12,800 ‫كان يتحدث عنك.‬ 335 00:33:13,880 --> 00:33:16,120 ‫- هل يفاجئك هذا؟‬ ‫- لا.‬ 336 00:33:17,560 --> 00:33:20,680 ‫لكن من الآن فصاعدًا، سأتولى الأمور بنفسي.‬ 337 00:33:21,920 --> 00:33:23,360 ‫النفوذ لا يُورّث،‬ 338 00:33:24,200 --> 00:33:25,120 ‫بل يُكتسب.‬ 339 00:33:27,880 --> 00:33:28,760 ‫"إيلوي"،‬ 340 00:33:29,640 --> 00:33:33,240 ‫لديّ تسجيلات مصورة لك قد أسجنك بها فورًا.‬ 341 00:33:34,640 --> 00:33:35,640 ‫وأنا أيضًا.‬ 342 00:33:41,920 --> 00:33:44,240 ‫تنفس.‬ 343 00:33:44,320 --> 00:33:45,920 ‫أحسنت. تنفس.‬ 344 00:33:46,800 --> 00:33:47,800 ‫تنفس!‬ 345 00:33:48,480 --> 00:33:49,560 ‫اتركها!‬ 346 00:33:58,680 --> 00:34:00,280 ‫إلى متى تنويان البقاء؟‬ 347 00:34:01,160 --> 00:34:05,280 ‫- نريد العودة إلى "مدريد" بأسرع وقت، صحيح؟‬ ‫- نعم، بأسرع وقت.‬ 348 00:34:06,760 --> 00:34:08,960 ‫أليس لديكم ما تقولونه عن مطعمي؟‬ 349 00:34:10,760 --> 00:34:11,640 ‫إنه عظيم.‬ 350 00:34:11,720 --> 00:34:13,600 ‫- رائع جدًا.‬ ‫- إنه راق.‬ 351 00:34:14,280 --> 00:34:15,280 ‫رسمي جدًا.‬ 352 00:34:16,280 --> 00:34:17,360 ‫على نحو إيجابي.‬ 353 00:34:18,680 --> 00:34:20,520 ‫صحيح؟ أفضّل الحانة.‬ 354 00:34:20,600 --> 00:34:24,560 ‫عليّ التأنق هنا، أمّا هناك،‬ ‫فيعرف الناس بعضهم ويتحدثون إلى بعضهم.‬ 355 00:34:24,640 --> 00:34:27,240 ‫يجب أن نبيعها يا "تونيو".‬ ‫عليك تقبّل هذا قريبًا.‬ 356 00:34:27,320 --> 00:34:28,440 ‫ها قد بدأنا مجددًا.‬ 357 00:34:29,960 --> 00:34:33,480 ‫"ألبا"، قال "لويسيتو"‬ ‫إنك ستساعدينه في إعداد زيه.‬ 358 00:34:35,080 --> 00:34:38,120 ‫- نعم، سأعدّ شيئًا.‬ ‫- أنا متأكد أنه سيكون مذهلًا.‬ 359 00:34:38,200 --> 00:34:39,960 ‫"هل الطعام لذيذ؟ نحن نراقبك."‬ 360 00:34:40,040 --> 00:34:41,160 ‫لكن ليس زي حشرة.‬ 361 00:34:41,240 --> 00:34:45,960 ‫تنكّر في زي دبور العام الماضي،‬ ‫فرشّت فتاة مبيد حشرات عليه.‬ 362 00:34:46,040 --> 00:34:47,400 ‫- هل من مشكلة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 363 00:34:48,800 --> 00:34:51,440 ‫لا شيء. زميل في دراسة الماجستير، كان…‬ 364 00:34:51,520 --> 00:34:55,160 ‫- لا يمكنك سلبه إياها.‬ ‫- ماذا؟‬ 365 00:34:55,240 --> 00:34:58,240 ‫كان والدانا يملكان تلك الحانة.‬ ‫نشأت أنا و"تونيو" فيها.‬ 366 00:34:59,000 --> 00:35:01,920 ‫نشأ سكان البلدة كلهم في تلك الحانة.‬ 367 00:35:02,000 --> 00:35:04,160 ‫لعب فيها الأطفال لعبة الغميضة، أتذكرون؟‬ 368 00:35:04,240 --> 00:35:08,200 ‫كان "برونو" طفلًا ذكيًا.‬ ‫كان يدخل مسرعًا ويختبئ خلف المشرب.‬ 369 00:35:08,280 --> 00:35:12,840 ‫- هل تذكر تلك الليلة يا "تونيو"؟‬ ‫- نام بالداخل. لم أكن أعرف، فأغلقت الحانة.‬ 370 00:35:12,920 --> 00:35:15,640 ‫- أمضينا الليلة نـ…‬ ‫- لا يمكنك سلبه إياها يا "ميريام".‬ 371 00:35:18,920 --> 00:35:20,880 ‫ليس هذا بالوقت المناسب يا "ألبا".‬ 372 00:35:27,360 --> 00:35:30,640 ‫"من رقم مجهول:‬ ‫عد إلى (مدريد) بعد مقابلة الحرس المدني."‬ 373 00:35:30,720 --> 00:35:31,920 ‫ما هذا يا "ميريام"؟‬ 374 00:35:32,000 --> 00:35:32,960 ‫"هنيئًا مريئًا."‬ 375 00:35:33,040 --> 00:35:34,040 ‫الكسكسي يا "تونيو".‬ 376 00:35:46,280 --> 00:35:47,160 ‫"ألبا".‬ 377 00:35:48,920 --> 00:35:50,280 ‫"ألبا"، هل أنت بخير؟‬ 378 00:35:50,360 --> 00:35:51,880 ‫"ألبا".‬ 379 00:35:53,040 --> 00:35:54,320 ‫كيف سار الأمر؟‬ 380 00:35:54,400 --> 00:35:57,840 ‫لا أعرف يا "برونو". قد يكونون هم، لكن…‬ 381 00:35:57,920 --> 00:36:02,840 ‫لم أر أي وشوم، وأجسادهم بشعة ومنتفخة و…‬ 382 00:36:02,920 --> 00:36:04,720 ‫لا بأس. لا عليك. انتهى هذا.‬ 383 00:36:04,800 --> 00:36:08,840 ‫"ألبا"، ما زلنا بحاجة إلى التحقق‬ ‫من معلومات الحمض النووي‬ 384 00:36:08,920 --> 00:36:12,560 ‫للجثث الـ4 مقابل العينات‬ ‫التي وجدناها في جسدك.‬ 385 00:36:12,640 --> 00:36:15,040 ‫في الوقت الحالي، استريحي قليلًا، اتفقنا؟‬ 386 00:36:16,080 --> 00:36:19,920 ‫ثم تفقّدي ملابسهم وأغراضهم الشخصية‬ ‫في حال كانت مألوفة.‬ 387 00:36:21,520 --> 00:36:22,920 ‫سنتصل بك بعد بضعة أيام.‬ 388 00:36:28,160 --> 00:36:29,640 ‫شكرًا لك على مجيئك يا "سيسار".‬ 389 00:36:29,720 --> 00:36:30,680 ‫لا عليك.‬ 390 00:36:31,320 --> 00:36:33,040 ‫الملازمة هي من تستحق الشكر.‬ 391 00:36:35,400 --> 00:36:36,880 ‫أنت قوية جدًا.‬ 392 00:36:44,360 --> 00:36:47,040 ‫لم أعد أتحمّل يا "برونو".‬ 393 00:36:56,240 --> 00:36:57,120 ‫تبًا.‬ 394 00:36:58,000 --> 00:36:58,880 ‫قادم!‬ 395 00:37:03,000 --> 00:37:03,880 ‫أنا قادم.‬ 396 00:37:08,440 --> 00:37:09,400 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 397 00:37:11,160 --> 00:37:14,640 ‫- لماذا توصد الباب؟‬ ‫- لأننا اتفقنا أن هذه مساحتي الشخصية.‬ 398 00:37:39,320 --> 00:37:42,080 ‫ما هذا الهراء‬ ‫عن أنك في إجازة بسبب التوتر النفسي؟‬ 399 00:37:43,280 --> 00:37:45,000 ‫هل ظننت أنني لن أعرف؟‬ 400 00:37:45,080 --> 00:37:46,640 ‫- إن الـ…‬ ‫- أنت ضابط!‬ 401 00:37:47,520 --> 00:37:48,480 ‫من آل "رودج".‬ 402 00:37:50,440 --> 00:37:52,840 ‫هذا الهراء لا يليق بنا.‬ 403 00:37:54,480 --> 00:37:56,680 ‫- اسمع يا أبي…‬ ‫- رتّب هذا المكان القذر.‬ 404 00:37:57,960 --> 00:38:01,360 ‫قدّم طلبًا للعودة إلى موقعك‬ ‫فور استيقاظك غدًا.‬ 405 00:38:06,840 --> 00:38:08,720 ‫ولا توصد الباب على نفسك مجددًا.‬ 406 00:38:32,440 --> 00:38:35,440 ‫ينبغي لك أن تحذري مما تقولينه‬ ‫أمام مجلس الإدارة.‬ 407 00:38:36,320 --> 00:38:38,800 ‫لا تريدين كسب عداوة الناس.‬ 408 00:38:39,840 --> 00:38:40,720 ‫أي ناس؟‬ 409 00:38:43,840 --> 00:38:46,440 ‫لكنني أقر بأنني معجب بشخصيتك الجديدة.‬ 410 00:38:49,280 --> 00:38:50,520 ‫إنها مثيرة جدًا.‬ 411 00:38:55,120 --> 00:38:56,040 ‫لا تلمسني.‬ 412 00:38:57,200 --> 00:39:00,520 ‫كفاك تظاهرًا بهذا. لست بحاجة إليه هنا.‬ 413 00:39:03,400 --> 00:39:07,240 ‫- قلت لك أبعد يديك عني!‬ ‫- يعجبك هذا. لا يمكنك خداعي.‬ 414 00:39:09,640 --> 00:39:11,280 ‫كيف تعرف أن هذا يعجبني،‬ 415 00:39:12,520 --> 00:39:14,280 ‫إن لم تكلّف نفسك عناء السؤال؟‬ 416 00:39:15,960 --> 00:39:16,840 ‫ما مشكلتك؟‬ 417 00:39:18,240 --> 00:39:20,600 ‫سأحافظ على المظاهر خارج هذه الغرفة.‬ 418 00:39:21,720 --> 00:39:24,400 ‫لكن من الآن فصاعدًا، لا تقترب منّي.‬ 419 00:39:26,880 --> 00:39:30,840 ‫اسمعي يا "مرسيدس"، لا أعرف ماذا يجري معك،‬ 420 00:39:30,920 --> 00:39:33,240 ‫لكن من الأفضل ألا تعبثي معي.‬ 421 00:39:52,920 --> 00:39:55,400 ‫- ما خطبك يا "برونو"؟‬ ‫- لا شيء.‬ 422 00:40:00,520 --> 00:40:03,320 ‫أرجوك، لست على طبيعتك منذ عودتك.‬ 423 00:40:03,400 --> 00:40:06,440 ‫ما الأمر؟ يمكنك أن تخبرني بأي شيء.‬ 424 00:40:09,040 --> 00:40:09,920 ‫أنا…‬ 425 00:40:12,760 --> 00:40:14,080 ‫كنت أحدهم.‬ 426 00:40:20,880 --> 00:40:22,360 ‫ليلة اغتصاب "ألبا".‬ 427 00:40:24,040 --> 00:40:27,640 ‫لا أتذكّر ذلك،‬ ‫لكنهم أخبروني بأنني كنت هناك.‬ 428 00:40:30,600 --> 00:40:32,080 ‫لا أعرف كيف أمكنني ذلك.‬ 429 00:40:34,360 --> 00:40:37,840 ‫أفضّل الموت‬ ‫على أن أسمح لأي شيء بالحدوث لـ"ألبا".‬ 430 00:40:39,480 --> 00:40:40,560 ‫مجرد التفكير في أن…‬ 431 00:40:41,640 --> 00:40:43,200 ‫مجرد التفكير في أنني كنت هناك.‬ 432 00:40:46,360 --> 00:40:47,200 ‫سأقتل نفسي!‬ 433 00:40:48,720 --> 00:40:50,600 ‫اهدأ. تمهل.‬ 434 00:40:50,680 --> 00:40:51,840 ‫اهدأ.‬ 435 00:40:52,680 --> 00:40:54,480 ‫راودك كابوس. ماذا حدث؟‬ 436 00:40:57,040 --> 00:40:58,360 ‫- لقد انتهى.‬ ‫- لا شيء.‬ 437 00:40:59,720 --> 00:41:00,680 ‫هل أنت بخير؟‬ 438 00:41:06,040 --> 00:41:08,000 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 439 00:41:11,000 --> 00:41:14,080 ‫- أرى أنك في مزاج جيد.‬ ‫- أفعل ما بوسعي.‬ 440 00:41:15,480 --> 00:41:17,840 ‫- أين أبي؟‬ ‫- إنه في الخارج يتناول الفطور.‬ 441 00:41:20,240 --> 00:41:21,560 ‫هل استمتعت أمس؟‬ 442 00:41:23,160 --> 00:41:26,760 ‫- أمس؟‬ ‫- لم تحضر اجتماع مجلس الإدارة.‬ 443 00:41:26,840 --> 00:41:28,640 ‫أظن أن لديك سببًا وجيهًا.‬ 444 00:41:30,040 --> 00:41:32,600 ‫الاجتماع. نسيته تمامًا.‬ 445 00:41:32,680 --> 00:41:34,240 ‫لم ينس ابن عمك "خاكوبو".‬ 446 00:41:35,040 --> 00:41:35,920 ‫نعم.‬ 447 00:41:37,680 --> 00:41:41,280 ‫"روبن"،‬ ‫ستحدث أمور كثيرة في الأسابيع القادمة.‬ 448 00:41:41,360 --> 00:41:43,520 ‫أريدك أن تساعدني وتقف بجانبي.‬ 449 00:41:44,400 --> 00:41:46,240 ‫بالطبع يا أمي.‬ 450 00:41:47,160 --> 00:41:50,600 ‫- يجب أن تكسب ثقة مجلس الإدارة.‬ ‫- مجلس الإدارة اللعين. لماذا؟‬ 451 00:41:50,680 --> 00:41:53,920 ‫أريدك أن تدير كل هذا.‬ ‫إن لم تدره، فسيديره ابن عمك.‬ 452 00:41:54,000 --> 00:41:56,640 ‫- "خاكوبو" مجرد وغد.‬ ‫- وغد يحضر اجتماعات المجلس.‬ 453 00:42:01,080 --> 00:42:04,120 ‫حسنًا. سأرتدي ربطة عنق وأحضر الاجتماعات.‬ 454 00:42:10,440 --> 00:42:11,360 ‫كيف حال "ساندرا"؟‬ 455 00:42:12,080 --> 00:42:13,640 ‫"ساندرا"؟ ماذا عن "ساندرا"؟‬ 456 00:42:16,080 --> 00:42:17,320 ‫إنها متيمة بي.‬ 457 00:42:20,520 --> 00:42:22,000 ‫مثل الفتيات أمس.‬ 458 00:42:23,320 --> 00:42:24,240 ‫من؟‬ 459 00:42:25,360 --> 00:42:27,880 ‫لا تظنني غبية. اعتن بتلك الفتاة.‬ 460 00:42:47,840 --> 00:42:49,200 ‫كيف الحال في "مدريد"؟‬ 461 00:42:51,440 --> 00:42:52,400 ‫سيئ.‬ 462 00:42:55,120 --> 00:42:57,320 ‫لا أعرف، تستحوذ عليّ أبسط الأمور.‬ 463 00:42:58,400 --> 00:43:00,080 ‫يصعب التركيز على أي شيء.‬ 464 00:43:01,040 --> 00:43:04,120 ‫لا تغيب تلك الليلة عن بالي.‬ 465 00:43:06,240 --> 00:43:09,320 ‫- لو لم أسمح لك بالرحيل…‬ ‫- "بيغو".‬ 466 00:43:09,400 --> 00:43:10,600 ‫انسي ما حدث.‬ 467 00:43:17,920 --> 00:43:19,760 ‫سأكتشف هويتهم اليوم.‬ 468 00:43:25,720 --> 00:43:27,040 ‫- "مرسيدس".‬ ‫- "إميليو".‬ 469 00:43:27,120 --> 00:43:29,760 ‫"روبن" دعا "ساندرا" إلى العشاء الليلة.‬ 470 00:43:31,080 --> 00:43:32,960 ‫لم تتصلي بي لتخبريني بهذا فحسب.‬ 471 00:43:34,560 --> 00:43:36,720 ‫أريد أن نلتقي. نحن فقط.‬ 472 00:43:38,520 --> 00:43:42,560 ‫لا أقصد الإهانة يا "مرسيدس".‬ ‫لا ألتقي إلا بصهر زوجك "إيفان".‬ 473 00:43:44,200 --> 00:43:45,080 ‫"إميليو"؟‬ 474 00:44:06,480 --> 00:44:09,000 ‫ألذ شريحة لحم بصوص التارتار‬ ‫أكلتها في حياتي.‬ 475 00:44:09,080 --> 00:44:11,240 ‫- بشأن اتفاقنا…‬ ‫- اصبر يا "أندريس".‬ 476 00:44:11,320 --> 00:44:14,560 ‫سنصل إلى ذلك. هل أعجبت السيارة زوجتك؟‬ 477 00:44:14,640 --> 00:44:16,640 ‫إنها متيمة بها. شكرًا لك يا "فيكتور".‬ 478 00:44:16,720 --> 00:44:18,200 ‫فيما يتعلق بـ"إميليو سولانا"…‬ 479 00:44:21,320 --> 00:44:22,480 ‫- "ألبا".‬ ‫- أجل؟‬ 480 00:44:22,560 --> 00:44:27,080 ‫تعالي إلى المخفر في أقرب فرصة.‬ ‫يجب أن نتحدث بشأن عينات الحمض النووي.‬ 481 00:44:27,160 --> 00:44:28,840 ‫- هل يتعلق الأمر بالفحص؟‬ ‫- نعم.‬ 482 00:44:28,920 --> 00:44:30,480 ‫- النتائج جاهزة؟‬ ‫- مرّي بي رجاءً.‬ 483 00:44:34,760 --> 00:44:35,920 ‫ما الأمر؟ أخبريني.‬ 484 00:44:36,000 --> 00:44:38,680 ‫لم يتسنّ لنا التحقق من الحمض النووي‬ ‫مقابل عيناتك بعد.‬ 485 00:44:38,760 --> 00:44:41,080 ‫- ماذا؟‬ ‫- ينبغي أن تكون لدينا.‬ 486 00:44:41,160 --> 00:44:44,120 ‫لا أعرف ماذا حدث. حدث خطأ ما.‬ 487 00:44:45,520 --> 00:44:46,400 ‫خطأ؟‬ 488 00:44:47,600 --> 00:44:51,680 ‫- خطأ؟ كيف؟‬ ‫- "ألبا"، سنكتشف ما حدث، اتفقنا؟‬ 489 00:44:51,760 --> 00:44:53,400 ‫- سأتولى الأمور.‬ ‫- ستتولين الأمر؟‬ 490 00:44:53,480 --> 00:44:54,760 ‫- "ألبا".‬ ‫- ستتولين الأمر؟‬ 491 00:44:54,840 --> 00:44:57,680 ‫"ألبا"، لا يمكنهم فعل المزيد.‬ 492 00:44:57,760 --> 00:45:00,000 ‫- ألن ينتهي هذا أبدًا؟‬ ‫- اسمعي يا "ألبا".‬ 493 00:45:00,080 --> 00:45:02,200 ‫- دعني وشأني.‬ ‫- لا يمكنني أن أتركك هكذا.‬ 494 00:45:09,520 --> 00:45:13,200 ‫- لن أحضر الليلة.‬ ‫- هل وقتك كله لحبيبتك الآن؟‬ 495 00:45:13,280 --> 00:45:17,600 ‫لا يسعني المجيء.‬ ‫سأكون مع "ساندرا" وإلا ستخصيني أمي.‬ 496 00:45:17,680 --> 00:45:19,720 ‫كف عن العبث معي يا ابن العم.‬ 497 00:45:19,800 --> 00:45:23,040 ‫أنا من تورطت. يمكنكما الاحتفال، صحيح؟‬ 498 00:45:23,120 --> 00:45:25,480 ‫- ليس الليلة.‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 499 00:45:25,560 --> 00:45:26,760 ‫لست في مزاج مناسب.‬ 500 00:45:29,040 --> 00:45:30,240 ‫مهلًا.‬ 501 00:45:30,320 --> 00:45:32,840 ‫أيمكنك تفسير "لست في مزاج مناسب"؟‬ 502 00:45:32,920 --> 00:45:36,200 ‫- لا أشعر برغبة في الخروج. هذا كل شيء.‬ ‫- لم لا؟‬ 503 00:45:36,280 --> 00:45:39,480 ‫عندما يرسلونك إلى "لبنان"، ستتذكر…‬ 504 00:45:39,560 --> 00:45:41,320 ‫"خاكوبو"، قلت إنني لن أحضر، مفهوم؟‬ 505 00:45:43,560 --> 00:45:45,960 ‫حسنًا، "هوغو" الزعيم الليلة، اتفقنا؟‬ 506 00:45:46,040 --> 00:45:47,520 ‫سيختار الفتاة يا ابن العم و…‬ 507 00:45:47,600 --> 00:45:48,920 ‫لا، بحق الجحيم! قلت لا!‬ 508 00:45:56,000 --> 00:45:57,320 ‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟‬ 509 00:45:59,320 --> 00:46:00,600 ‫هل أشعر بالذنب وحدي؟‬ 510 00:46:02,880 --> 00:46:04,400 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- تبًا.‬ 511 00:46:04,480 --> 00:46:07,880 ‫ما فعلناه بحبيبة "برونو" لم يكن صائبًا.‬ 512 00:46:07,960 --> 00:46:10,680 ‫- كنت تقضي أسعد الأوقات.‬ ‫- لا.‬ 513 00:46:10,760 --> 00:46:13,400 ‫- أرادت ذلك بشدة…‬ ‫- لم تقل شيئًا!‬ 514 00:46:14,200 --> 00:46:15,720 ‫- ماذا؟‬ ‫- لم تقل شيئًا.‬ 515 00:46:15,800 --> 00:46:17,360 ‫نعم، كان انتباهها مشتتًا من…‬ 516 00:46:17,440 --> 00:46:19,480 ‫- لأنك خدرتها.‬ ‫- خدّرناها!‬ 517 00:46:19,560 --> 00:46:21,000 ‫هل أنت جندي أم جبان؟‬ 518 00:46:21,080 --> 00:46:23,840 ‫- جبان؟ ماذا تقول؟‬ ‫- توقّف يا "هوغو"!‬ 519 00:46:34,960 --> 00:46:39,320 ‫- ماذا يحدث إذا قابلناها؟‬ ‫- إنها لا تعرف الفاعل. لا يمكن…‬ 520 00:46:39,400 --> 00:46:41,880 ‫- وإذا تذكّرت؟‬ ‫- تحدث أمور.‬ 521 00:46:41,960 --> 00:46:43,000 ‫- تحدث أمور؟‬ ‫- نعم.‬ 522 00:46:43,080 --> 00:46:45,720 ‫إذا ضاجع رجل 3 فتيات، فهو بطل.‬ 523 00:46:45,800 --> 00:46:48,800 ‫- لم ليس العكس؟‬ ‫- ماذا نقول؟ مهلًا.‬ 524 00:46:48,880 --> 00:46:51,200 ‫أنا أندهش عندما أشاهد الفيديو اللعين.‬ 525 00:46:51,280 --> 00:46:53,760 ‫مهلًا! قلنا إننا سنحذفه.‬ 526 00:46:53,840 --> 00:46:57,000 ‫- أريد الاحتفاظ به. لماذا أحذفه؟‬ ‫- لأنني قلت إن عليك حذفه.‬ 527 00:46:58,240 --> 00:46:59,120 ‫انتهى.‬ 528 00:47:05,520 --> 00:47:07,360 ‫- "هوغو".‬ ‫- إلى أين تذهب؟‬ 529 00:47:07,440 --> 00:47:10,280 ‫تبًا يا "هوغو"،‬ ‫لا تشغل بالك بهذا، اتفقنا؟ اهدأ!‬ 530 00:47:10,360 --> 00:47:13,640 ‫- تحب بعض الفتيات هذه الأمور!‬ ‫- لا تكن جبانًا!‬ 531 00:47:16,600 --> 00:47:18,440 ‫علينا أن نحذر منه يا ابن العم.‬ 532 00:47:19,960 --> 00:47:22,800 ‫أتظن أنه سيبوح بشيء؟ لا، إن أباه في الجيش.‬ 533 00:47:22,880 --> 00:47:23,840 ‫تحسبًا فقط.‬ 534 00:47:33,160 --> 00:47:35,600 ‫- شكرًا على قدومك يا أنثى "عبقرينو".‬ ‫- أين هي؟‬ 535 00:47:35,680 --> 00:47:36,640 ‫إنها في الداخل.‬ 536 00:47:42,960 --> 00:47:43,840 ‫ماذا جرى؟‬ 537 00:47:46,400 --> 00:47:48,440 ‫عينات الحمض النووي مفقودة يا "بيغو".‬ 538 00:47:48,520 --> 00:47:51,120 ‫لم يتمكنوا من التحقق منها‬ ‫مقابل عينات مجموعة الشباب.‬ 539 00:47:51,200 --> 00:47:53,720 ‫- ماذا تعنين بأنها مفقودة؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 540 00:47:54,760 --> 00:47:56,360 ‫لا أعرف. لا أفهم.‬ 541 00:47:57,280 --> 00:48:00,440 ‫لم أجد الوشم على أي منهم. هذا غريب جدًا.‬ 542 00:48:01,360 --> 00:48:02,920 ‫مهلًا. أخبريني.‬ 543 00:48:05,960 --> 00:48:08,440 ‫لم أتمكن من التعرف على الجثث.‬ 544 00:48:08,520 --> 00:48:11,480 ‫الوشم اللعين! يجب أن أراه.‬ 545 00:48:11,560 --> 00:48:14,320 ‫أردت التأكد من أنه لن يُخيّل لي ذلك.‬ 546 00:48:14,400 --> 00:48:16,080 ‫والعينات مفقودة.‬ 547 00:48:16,720 --> 00:48:18,400 ‫ويجب أن أبقى هنا الآن.‬ 548 00:48:19,120 --> 00:48:20,240 ‫أنا أختنق.‬ 549 00:48:22,560 --> 00:48:25,120 ‫اسمعي، لا بأس إن كنت مشتتة.‬ 550 00:48:27,680 --> 00:48:28,680 ‫لا بأس.‬ 551 00:48:29,840 --> 00:48:31,320 ‫ماذا إن لم أتذكّر شيئًا؟‬ 552 00:48:35,880 --> 00:48:37,440 ‫ماذا إن لم أعرف ماذا حدث أبدًا؟‬ 553 00:48:38,560 --> 00:48:40,920 ‫لهذا السبب يُوجد الحرس المدني.‬ 554 00:48:41,000 --> 00:48:43,680 ‫ما عليك فعله الآن هو محاولة استعادة حياتك.‬ 555 00:48:45,440 --> 00:48:48,800 ‫امضي قدمًا. افعلي ما يسعدك.‬ 556 00:48:50,400 --> 00:48:52,240 ‫اخرجي معي. ضاجعي حبيبك.‬ 557 00:48:53,800 --> 00:48:56,440 ‫أتصور أن هذا صعب جدًا، لكن عليك المحاولة.‬ 558 00:49:03,600 --> 00:49:04,880 ‫عليك المحاولة.‬ 559 00:49:19,800 --> 00:49:21,600 ‫أين كنت؟ اتصلت بك…‬ 560 00:50:33,640 --> 00:50:36,360 ‫- ضاجعها يا ابن العم، افعلها!‬ ‫- أمسكها يا "هوغو".‬ 561 00:50:40,320 --> 00:50:42,440 ‫يعجبك هذا، أليس كذلك؟ يعجبك.‬ 562 00:50:43,080 --> 00:50:44,000 ‫حان دوري.‬ 563 00:50:57,600 --> 00:50:59,400 ‫يعجبك هذا، أليس كذلك أيتها السافلة؟‬ 564 00:51:00,000 --> 00:51:02,040 ‫"لا أتوقع الغفران أو أستحقه."‬ 565 00:51:02,120 --> 00:51:04,000 ‫"أعتقد أن معرفة الحقيقة ستساعدك."‬ 566 00:51:05,800 --> 00:51:07,400 ‫"تم إرسال الرسالة"‬ 567 00:51:17,840 --> 00:51:20,480 ‫- "برونو" هنا.‬ ‫- ماذا تعني بأنه هنا؟‬ 568 00:51:21,840 --> 00:51:24,040 ‫- لقد راسلني.‬ ‫- وماذا قال؟‬ 569 00:51:24,960 --> 00:51:26,360 ‫أن نتركه هو و"ألبا" وشأنهما.‬ 570 00:51:26,960 --> 00:51:30,160 ‫- حسنًا. يجب أن نتصل بـ"إيلوي".‬ ‫- ليس عليك القلق بشأن "برونو".‬ 571 00:51:31,120 --> 00:51:34,640 ‫- يجب أن تقلق بشأن "هوغو".‬ ‫- نعم. لا أقلق بشأن "برونو".‬ 572 00:51:34,720 --> 00:51:37,120 ‫صحيح؟ تحسبًا لاستعادته الذاكرة.‬ 573 00:51:37,200 --> 00:51:40,280 ‫يتذكّر أننا ضاجعنا حبيبته القروية،‬ 574 00:51:40,360 --> 00:51:43,320 ‫فيأتي فجأة ويرمي حملًا ثقيلًا علينا.‬ 575 00:51:43,400 --> 00:51:46,360 ‫لأنه أدرك أننا كذبنا عليه‬ ‫حين قلنا إنه ضاجعها.‬ 576 00:51:46,440 --> 00:51:50,280 ‫وحين يقرر الإبلاغ عنّا فقط،‬ ‫يمكننا البدء بالقلق بشأنه.‬ 577 00:51:51,560 --> 00:51:53,200 ‫- هل انتهيت؟‬ ‫- لا!‬ 578 00:51:53,280 --> 00:51:54,560 ‫انس أمر "برونو".‬ 579 00:51:55,520 --> 00:51:56,840 ‫كان منتشيًا تمامًا.‬ 580 00:51:57,480 --> 00:52:01,520 ‫دسسنا في مشروبه‬ ‫ما دسسناه لـ"ألبا" بالضبط لنتخلص منه.‬ 581 00:52:02,360 --> 00:52:03,800 ‫ألا تتذكر ذلك؟‬ 582 00:52:04,800 --> 00:52:07,000 ‫لن يتذكر شيئًا بعد كل هذا.‬ 583 00:52:07,080 --> 00:52:11,040 ‫لا اليوم ولا الغد ولا بعد شهر أو 100 عام.‬ 584 00:52:12,240 --> 00:52:13,400 ‫لذا اهدأ.‬ 585 00:52:20,000 --> 00:52:22,120 ‫- وتعامل مع "هوغو".‬ ‫- نعم، تعامل مع "هوغو".‬ 586 00:53:06,760 --> 00:53:08,520 ‫كنا في أمسّ الحاجة إلى هذا.‬ 587 00:53:20,760 --> 00:53:21,640 ‫نعم.‬ 588 00:53:33,040 --> 00:53:35,480 ‫- سأذهب للاستحمام، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 589 00:53:53,240 --> 00:53:54,120 ‫"برونو".‬ 590 00:53:55,640 --> 00:53:56,520 ‫"برونو"!‬ 591 00:53:58,920 --> 00:53:59,800 ‫نعم؟‬ 592 00:54:00,640 --> 00:54:02,880 ‫اسمع، ما رأيك أن تطهو إحدى وجباتك؟‬ 593 00:54:03,480 --> 00:54:05,720 ‫الباستا بصوص البيستو اللذيذة جدًا‬ ‫التي تعدّها.‬ 594 00:54:07,920 --> 00:54:08,800 ‫حسنًا.‬ 595 00:54:31,480 --> 00:54:34,720 ‫"(بيغو): ستتحسن الأوضاع، سترين."‬ 596 00:54:47,840 --> 00:54:50,080 ‫"أنا آسف. لا أتوقع الغفران أو أستحقه."‬ 597 00:55:17,080 --> 00:55:20,480 ‫- ضاجعها يا ابن العم!‬ ‫- أيعجبك هذا؟‬ 598 00:55:27,800 --> 00:55:29,640 ‫تعرفين أن بوسعك الاعتماد عليّ، صحيح؟‬ 599 00:55:29,720 --> 00:55:32,760 ‫- هل تعني هذا حقًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 600 00:55:33,360 --> 00:55:35,000 ‫إذا عرفت الفاعل،‬ 601 00:55:36,200 --> 00:55:37,040 ‫ماذا ستفعل؟‬ 602 00:55:37,880 --> 00:55:41,560 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ أعد الحامل!‬ ‫أعد الحامل اللعين!‬ 603 00:55:41,640 --> 00:55:45,280 ‫لن أتمكن من اللحاق بهم‬ ‫قبل أن يجد "إيفان" طريقة للتخلص منّي.‬ 604 00:55:45,360 --> 00:55:47,880 ‫- لم قد أدعمك؟‬ ‫- أنت ذكي جدًا.‬ 605 00:55:47,960 --> 00:55:50,640 ‫هل من طريقة للطعن في الوصية؟‬ 606 00:55:51,760 --> 00:55:53,960 ‫بالطبع. طرق كثيرة.‬ 607 00:55:55,760 --> 00:55:56,680 ‫"روبن"…‬ 608 00:55:57,440 --> 00:55:59,720 ‫ماذا؟ ألا تقبل الرفض أم ماذا؟‬ 609 00:56:00,880 --> 00:56:01,920 ‫ماذا تفعل؟‬ 610 00:56:03,000 --> 00:56:04,160 ‫"روبن"، قلت لا.‬ 611 00:56:04,760 --> 00:56:07,280 ‫هذا مستحيل! ما كنت لأفعل ذلك أبدًا! لست…‬ 612 00:56:07,360 --> 00:56:09,400 ‫"برونو"، رأيتك في الفيديو اللعين!‬ 613 00:56:09,480 --> 00:56:10,800 ‫رأيتك في الفيديو!‬ 614 00:56:12,120 --> 00:56:13,160 ‫ساعدوني! النجدة!‬ 615 00:56:13,880 --> 00:56:15,840 ‫هل أنت بخير؟ هل أذاك ذلك السافل؟‬ 616 00:56:23,160 --> 00:56:24,640 ‫فكّري في كل ما حدث حتى الآن.‬ 617 00:56:24,720 --> 00:56:28,000 ‫الكتابة على الجدار وموت الشباب الـ4،‬ ‫وفقدان عينات الحمض النووي.‬ 618 00:56:28,080 --> 00:56:29,520 ‫إنهم يراقبوننا.‬ 619 00:56:33,720 --> 00:56:36,520 ‫تبًا، انس ما حدث إذًا!‬ ‫لن ينصلح ما حدث يا صاح.‬ 620 00:56:37,120 --> 00:56:39,320 ‫لن يدفع أحدًا ثمن هذا إلا أنا وأنت.‬ 621 00:56:40,840 --> 00:56:44,720 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬ 622 00:56:45,680 --> 00:56:48,480 ‫أخبريني متى تتذكرين أي شيء.‬ 60813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.