Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,109 --> 00:00:29,362
Hij is dol op die oude camera.
-Kom nou, Yang.
2
00:00:29,529 --> 00:00:31,322
Momentje.
3
00:00:31,489 --> 00:00:35,493
Kom je er wel bij staan?
-Ja, zo.
4
00:00:35,660 --> 00:00:37,454
Kijk maar even hierheen.
5
00:00:39,289 --> 00:00:43,460
Wat doe je nou? Kom op.
-Kom dan, Gēgē.
6
00:01:00,018 --> 00:01:03,480
Yellow Equinox,
is dat een nieuwe smaak?
7
00:01:03,646 --> 00:01:06,191
Dat denk ik.
-Ik kan iets maken dat erop lijkt.
8
00:01:06,358 --> 00:01:09,652
Wat voor blaadjes?
-Nee, zo'n soort thee is het niet.
9
00:01:09,819 --> 00:01:14,824
Ik zoek gekristalliseerde thee.
-Sorry, ik verkoop geen theekristallen.
10
00:01:14,991 --> 00:01:20,038
Hoe kun je een theewinkel hebben
zonder kristallen? Wat frustrerend.
11
00:01:20,163 --> 00:01:25,251
Laat me iets voor u maken dat erop lijkt.
-Nee, nee. Ik moet gaan.
12
00:01:26,211 --> 00:01:28,129
Bedankt voor uw komst.
13
00:01:38,431 --> 00:01:42,519
Wanneer komt papa thuis?
-Gauw.
14
00:01:42,686 --> 00:01:45,814
Hij is altijd te laat.
15
00:01:46,439 --> 00:01:49,859
Ik ben ook wel eens te laat, hoor.
16
00:01:50,026 --> 00:01:54,239
En ik heb het
de komende weken nogal druk.
17
00:01:54,364 --> 00:01:58,118
Dat weet ik. Maar Yang is er toch?
-En papa ook.
18
00:01:59,119 --> 00:02:00,829
Mika?
19
00:02:01,830 --> 00:02:05,166
Mika, neem het hem niet kwalijk.
20
00:02:06,167 --> 00:02:09,503
Hij zei dat het opeens
heel druk was in de winkel.
21
00:02:09,670 --> 00:02:13,133
Dat is goed nieuws voor papa.
Dat had hij nodig.
22
00:02:27,230 --> 00:02:31,026
Ik vond het heerlijk.
-Vond je de gochujang-saus lekker?
23
00:02:31,192 --> 00:02:33,111
Zeker.
-Die heb ik gemaakt.
24
00:02:33,278 --> 00:02:36,031
Nee, maar.
-Het was haar eerste keer.
25
00:02:36,197 --> 00:02:41,703
Je hebt de ingrediënten in een kom
gedaan en door elkaar gemengd.
26
00:02:41,870 --> 00:02:45,248
Ja. Hij is toch lekker?
27
00:02:46,207 --> 00:02:49,252
Hij was echt heerlijk.
-Dank je.
28
00:02:49,419 --> 00:02:52,672
Volgende keer
ga ik de wortels 'juliette' snijden.
29
00:02:52,839 --> 00:02:56,426
Je bedoelt 'julienne'.
En nee, dat gebeurt niet.
30
00:03:11,232 --> 00:03:13,360
Mika wordt zo snel groot.
31
00:03:15,695 --> 00:03:19,074
Ze vraagt steeds
waarom we het altijd zo druk hebben.
32
00:03:20,492 --> 00:03:24,954
Ze begrijpt het wel. En Yang is...
-Nee, ze begrijpt het niet.
33
00:03:28,166 --> 00:03:29,959
Ik heb het gevoel dat ik...
34
00:03:31,503 --> 00:03:33,338
Ik weet het ook niet.
35
00:03:36,049 --> 00:03:40,011
Ik wil er geen spijt van krijgen.
-Ik zal meer tijd maken.
36
00:03:41,012 --> 00:03:42,472
Echt waar.
37
00:03:43,473 --> 00:03:45,433
Dat beloof ik.
38
00:03:45,600 --> 00:03:50,355
Je weet toch wel dat ik jou niets verwijt?
-Een beetje wel.
39
00:03:50,480 --> 00:03:52,774
Niet waar.
-Ik plaag je.
40
00:03:54,609 --> 00:03:57,862
Ik wil gewoon dat we een team zijn.
41
00:03:59,364 --> 00:04:00,865
Een gezin.
42
00:04:01,032 --> 00:04:06,663
Starten. Ontsteken.
Starten. Resetten.
43
00:04:25,140 --> 00:04:29,144
Welkom gezinnen van vier,
bij onze maandelijkse danswedstrijd.
44
00:04:29,310 --> 00:04:32,981
Vanavond doen er
meer dan 30.000 gezinnen mee.
45
00:04:34,482 --> 00:04:36,276
Zijn jullie er klaar voor?
46
00:04:39,029 --> 00:04:40,613
Beweeg synchroon.
47
00:04:42,991 --> 00:04:45,201
Precisiepunten toegevoegd.
48
00:04:50,790 --> 00:04:52,334
Vliegen.
49
00:04:58,006 --> 00:05:00,091
Klaar voor de strijd.
50
00:05:03,136 --> 00:05:05,138
Vechten.
51
00:05:11,603 --> 00:05:13,480
Level 1 voltooid.
52
00:05:15,774 --> 00:05:18,360
3000 gezinnen uitgeschakeld.
53
00:05:19,819 --> 00:05:21,404
Blijf bij elkaar.
54
00:05:22,405 --> 00:05:24,199
Ga zo door.
55
00:05:28,244 --> 00:05:30,372
Synchroonbonus komt eraan.
56
00:05:43,551 --> 00:05:46,388
De Lifter. Toe maar.
57
00:05:51,184 --> 00:05:55,146
Transitie. Verzamel de TNT.
58
00:06:00,235 --> 00:06:02,654
Explosie.
59
00:06:07,534 --> 00:06:10,870
Lachen. Tijd voor het familieportret.
60
00:06:12,372 --> 00:06:14,124
Aardbeving.
61
00:06:17,711 --> 00:06:19,379
Tijd voor de tornado.
62
00:06:23,425 --> 00:06:25,135
Level 2 voltooid.
63
00:06:26,720 --> 00:06:29,305
9000 gezinnen uitgeschakeld.
64
00:06:31,182 --> 00:06:32,600
Conditieronde.
65
00:06:36,021 --> 00:06:37,480
Volhouden.
66
00:06:38,773 --> 00:06:40,775
Beweeg synchroon.
67
00:06:42,819 --> 00:06:44,696
Uitgeschakeld.
68
00:06:44,863 --> 00:06:48,450
Wat doe je nou, lieverd?
-Het was niet mijn schuld.
69
00:06:48,616 --> 00:06:53,038
Het was ook niet mijn schuld. Mika?
-Nee, papa deed het fout.
70
00:06:53,163 --> 00:06:56,666
Zo ver zijn we nog nooit gekomen.
-Dat is waar.
71
00:06:56,833 --> 00:06:58,835
Yang? We liggen eruit.
72
00:07:20,440 --> 00:07:23,902
Nog drie jaar garantie, denk ik.
Maar ze reageren niet.
73
00:07:24,069 --> 00:07:27,572
Kun je er niet heen?
-Ik weet niet of die winkel er nog is.
74
00:07:27,739 --> 00:07:29,282
Ik kan ze nergens vinden.
75
00:07:29,449 --> 00:07:32,369
Brothers & Sisters?
-Daar hebben we hem niet gekocht.
76
00:07:32,535 --> 00:07:36,706
Dus is er geen garantie?
-Nee, die loopt via Second Siblings.
77
00:07:39,334 --> 00:07:44,297
We hadden een nieuwe moeten kopen.
-Hij was zo goed als nieuw.
78
00:07:44,464 --> 00:07:47,050
Hij is gereviseerd.
-Met garantie.
79
00:07:47,217 --> 00:07:50,220
En hij was maar vijf dagen gebruikt.
80
00:07:50,387 --> 00:07:54,641
Maar nu is hij... Laat maar.
We laten hem gewoon repareren.
81
00:07:54,808 --> 00:07:57,560
Goed.
-Je moet Mika naar school brengen.
82
00:07:57,686 --> 00:07:59,646
Kom, Mika, we moeten weg.
83
00:08:10,865 --> 00:08:13,451
Mika?
-Wat is er met Yang aan de hand?
84
00:08:15,370 --> 00:08:20,917
Hallo. Geen idee. Hij stopte er gisteren
mee en nu start hij niet meer.
85
00:08:21,042 --> 00:08:22,919
Is dat eerder gebeurd?
-Nee.
86
00:08:24,045 --> 00:08:27,007
Heb je een monteur?
-Ik heb nog garantie.
87
00:08:27,173 --> 00:08:29,801
Ga maar niet naar Brothers & Sisters.
88
00:08:29,968 --> 00:08:32,971
Die proberen je
een nieuw model aan te smeren.
89
00:08:33,138 --> 00:08:35,265
Je weet waarom.
-Daar ga ik niet heen.
90
00:08:35,432 --> 00:08:37,517
De garantie loopt ergens anders.
91
00:08:37,642 --> 00:08:43,356
Heb je hem niet rechtstreeks gekocht?
-Nee. Maar hij is gecertificeerd.
92
00:08:43,481 --> 00:08:45,233
Ik moet Mika halen.
93
00:08:45,400 --> 00:08:49,612
Is Mika er nog? Heeft ze Yang
zo gezien? Dat vond ze vast eng.
94
00:08:49,779 --> 00:08:55,118
Ik weet een monteur in Woodbury.
Het is de reis waard. Ik stuur het adres.
95
00:08:55,243 --> 00:08:58,747
Ik breng hem wel naar Quick Fix
als ik er niet uitkom.
96
00:08:58,913 --> 00:09:00,582
Dat is voor sukkels, niet doen.
97
00:09:00,749 --> 00:09:05,253
Mijn mannetje doet het voor veel minder.
Zeg Russ maar dat je via mij komt.
98
00:09:05,420 --> 00:09:09,299
Goed. Ik moet nu weg. Dank je.
Mika?
99
00:09:12,218 --> 00:09:13,928
Kom, we moeten ervandoor.
100
00:09:14,095 --> 00:09:17,557
Ik wil niet naar school,
ik wil bij Yang zijn.
101
00:09:17,682 --> 00:09:20,769
Hoe langer we wachten,
hoe slechter het met Yang gaat.
102
00:09:20,935 --> 00:09:24,397
Wat bedoel je?
-Dan gaat hij desintegreren.
103
00:09:24,522 --> 00:09:27,317
Wat?
-Kom, we moeten gaan.
104
00:09:28,360 --> 00:09:30,362
Mika, schiet op.
105
00:09:33,406 --> 00:09:35,867
Mika blijft vandaag bij mij.
106
00:09:36,034 --> 00:09:37,827
Hoezo? Wat is er gebeurd?
107
00:09:37,994 --> 00:09:42,499
Ze weigerde,
en ik wilde haar niet naar binnen sleuren.
108
00:09:47,295 --> 00:09:51,466
Geef eens antwoord.
-Ik kan het echt niet, mama.
109
00:09:51,633 --> 00:09:53,551
Ik wil bij Yang zijn.
110
00:09:53,718 --> 00:09:56,596
Rustig maar,
ik wilde je stem even horen.
111
00:09:56,721 --> 00:09:59,432
Luister naar papa
en wees braaf en rustig.
112
00:09:59,599 --> 00:10:02,185
Wordt Yang beter?
-Ja, hij...
113
00:10:02,352 --> 00:10:04,521
We weten het niet zeker, maar...
114
00:10:04,688 --> 00:10:07,357
Wat bedoel je?
-Ja, wat bedoel je?
115
00:10:07,482 --> 00:10:10,568
We kunnen niets beloven.
Maar luister eens.
116
00:10:10,735 --> 00:10:15,490
Als je de rest van de dag braaf bent,
krijg je straks een verrassing.
117
00:10:15,657 --> 00:10:18,618
Wat dan?
-Je belooft haar net een verrassing.
118
00:10:18,785 --> 00:10:20,328
Wat dan?
-Dat is anders.
119
00:10:20,495 --> 00:10:23,081
Wat dan, mam?
-Ik wilde niet...
120
00:10:24,332 --> 00:10:26,835
Ik waardeer het dat je vrij neemt.
121
00:10:26,960 --> 00:10:30,171
Wees braaf en doe wat papa zegt.
Ik moet weg.
122
00:10:30,338 --> 00:10:33,591
Ik moet mijn presentatie geven.
Tot later.
123
00:10:33,758 --> 00:10:35,802
Wat voor verrassing krijg ik?
124
00:10:37,721 --> 00:10:39,180
Ik heb geen idee.
125
00:10:40,181 --> 00:10:41,850
Ik denk dat ik het weet.
126
00:10:43,101 --> 00:10:45,854
Ga nu niet zitten hopen
op iets specifieks.
127
00:10:47,188 --> 00:10:50,775
Gēgē, ik weet wat ze
voor me gaat halen.
128
00:10:54,779 --> 00:10:56,239
Pardon?
129
00:10:58,074 --> 00:11:00,702
Mag ik wat vragen?
-Kan ik u helpen?
130
00:11:00,869 --> 00:11:04,330
Ik vroeg me af of... Ik heb hier een...
131
00:11:04,497 --> 00:11:08,501
Hier kon je een broer of zus
voor Chinese adoptiekinderen kopen.
132
00:11:08,668 --> 00:11:10,920
Die winkel heette Second Siblings.
133
00:11:14,591 --> 00:11:17,135
Wij verkopen vissen en aquariums.
-Dat zie ik.
134
00:11:17,302 --> 00:11:19,387
Maar weet u waar die winkel nu is?
135
00:11:19,554 --> 00:11:24,309
Voor mijn winkel verkochten ze hier
memori... Memoribalia.
136
00:11:24,476 --> 00:11:27,395
Zeg je dat zo?
-Memorabilia.
137
00:11:27,520 --> 00:11:30,940
Memorabilia. Ja, dat klopt.
Herinneringen.
138
00:11:31,107 --> 00:11:36,821
Maar geen techno's?
-Nee. Ik weet niet wat er daarvoor zat.
139
00:11:36,988 --> 00:11:38,948
Goed, dank u wel.
140
00:11:45,080 --> 00:11:47,332
Kom Mika, we gaan.
141
00:11:49,668 --> 00:11:51,670
Ik wil een vis.
142
00:11:55,590 --> 00:11:58,593
Gēgē, dit is Puffy.
143
00:12:01,763 --> 00:12:04,265
Dit is een blackbox-uitgave.
144
00:12:04,432 --> 00:12:08,478
Dan mogen we helaas niets doen
met de interne kern.
145
00:12:08,603 --> 00:12:12,857
Wat doen jullie dan wel?
-Voor Brothers & Sisters...
146
00:12:13,024 --> 00:12:17,320
vervangen we twaalf onderdelen
die vaak kapot gaan.
147
00:12:17,487 --> 00:12:21,241
Daar zie je
het 12-punts-diagnoseschema.
148
00:12:21,408 --> 00:12:25,995
Maar dat schema is...
-We hebben Yang uitgelezen...
149
00:12:26,121 --> 00:12:28,415
en die twaalf onderdelen werken.
150
00:12:28,581 --> 00:12:33,211
Helaas bleek daar wel uit
dat er een storing in de kern zit.
151
00:12:33,378 --> 00:12:37,424
Dus jullie kunnen niets doen?
-We hebben een paar opties.
152
00:12:37,590 --> 00:12:40,635
Laten recyclen bij Brothers & Sisters.
153
00:12:40,760 --> 00:12:43,513
Als je dat doet
voordat hij gaat desintegreren...
154
00:12:43,680 --> 00:12:46,766
krijg je 1000 dollar korting
op het nieuwe model.
155
00:12:46,933 --> 00:12:48,935
Als je hem niet wilt recyclen...
156
00:12:49,102 --> 00:12:54,315
kunnen we zijn hoofd en stembanden
overzetten naar een virtuele assistent.
157
00:12:54,441 --> 00:12:57,694
En dan mag je
de overgebleven onderdelen houden.
158
00:12:57,861 --> 00:13:00,864
Maar de kern
moet naar Brothers & Sisters.
159
00:13:01,031 --> 00:13:04,075
Geen sprake van.
Geef maar, ik ga ergens anders heen.
160
00:13:04,200 --> 00:13:07,412
Prima. Dat is dan 250 dollar
voor de diagnose.
161
00:13:07,579 --> 00:13:09,080
Dat meen je niet.
162
00:13:09,998 --> 00:13:11,750
Helaas wel.
163
00:13:37,901 --> 00:13:40,570
Dat klinkt niet goed.
-Ik weet het.
164
00:13:42,030 --> 00:13:46,117
Wat heb je tegen Mika gezegd?
-Dat ik ergens anders heen ga.
165
00:13:46,242 --> 00:13:49,037
Het is alleen verder weg dan ik dacht.
166
00:13:49,162 --> 00:13:51,081
Papa?
-Hallo, Mika.
167
00:13:51,206 --> 00:13:53,792
Hallo.
-Gaat het goed met je?
168
00:13:53,958 --> 00:13:57,337
Nee. Ik heb een vis gekregen.
169
00:13:57,504 --> 00:14:01,174
Echt waar? Is dat echt waar?
-Ja.
170
00:14:01,341 --> 00:14:05,095
Ja, een kleine... Ik leg het straks
wel uit, we zijn er bijna.
171
00:14:06,471 --> 00:14:09,808
Goed. Hou me op de hoogte.
-Oké.
172
00:14:09,974 --> 00:14:13,353
Dag, Mika.
-Dag.
173
00:14:13,520 --> 00:14:15,605
Je moet ook dag zeggen tegen Yang.
174
00:14:16,648 --> 00:14:18,108
Dag, Yang.
175
00:14:28,159 --> 00:14:32,956
Het is een probleem met de interne kern.
-Ja, zover waren we al.
176
00:14:33,081 --> 00:14:36,793
Je moet toestemming geven
om de kern open te breken.
177
00:14:39,045 --> 00:14:40,547
Dat is verboden.
178
00:14:44,509 --> 00:14:47,429
Dat is allemaal commerciële onzin.
179
00:14:49,222 --> 00:14:53,018
Weet je wie die regel heeft verzonnen?
Brothers & Sisters.
180
00:14:53,184 --> 00:14:56,104
Ze willen gewoon
hun spyware beschermen.
181
00:14:56,271 --> 00:14:58,356
Als je die laat recyclen...
182
00:14:58,481 --> 00:15:03,028
hebben ze zoveel data over je gezin,
dat wil je gewoon niet weten.
183
00:15:03,194 --> 00:15:04,863
Dat kan me niet schelen.
184
00:15:05,947 --> 00:15:09,200
Zelf weten.
-Je hebt beloofd hem te repareren.
185
00:15:09,325 --> 00:15:13,413
Ik zei dat je buiten moest wachten.
-Je zei dat het goed zou komen.
186
00:15:19,336 --> 00:15:22,964
Kom op.
Je moet een knoop doorhakken.
187
00:15:30,764 --> 00:15:33,016
Misschien is dit juist wel goed.
188
00:15:33,183 --> 00:15:34,893
Hoe bedoel je?
189
00:15:36,978 --> 00:15:38,772
Yang was...
190
00:15:38,938 --> 00:15:40,815
Yang was geweldig.
191
00:15:42,150 --> 00:15:44,402
En we zullen hem vreselijk missen.
192
00:15:46,112 --> 00:15:48,531
Maar we hebben
te veel op hem geleund.
193
00:15:50,742 --> 00:15:53,536
Hij was er om Mika
iets te leren over haar afkomst.
194
00:15:53,703 --> 00:15:58,166
Niet om haar op te voeden.
-Hij was duur genoeg. Dus van mij...
195
00:15:59,250 --> 00:16:03,463
mag hij best meer doen dan Mika
feitjes over China vertellen.
196
00:16:03,630 --> 00:16:07,008
Hij doet veel meer,
maar daar gaat het niet om.
197
00:16:07,175 --> 00:16:09,302
Waarom dan wel?
198
00:16:09,469 --> 00:16:14,891
Als we Yang niet kunnen repareren,
gaan we geen nieuwe broer of zus kopen.
199
00:16:16,810 --> 00:16:18,770
Want dat zou...
200
00:16:18,937 --> 00:16:20,563
vreemd zijn.
201
00:16:21,940 --> 00:16:24,109
En we kunnen het ook niet betalen.
202
00:16:25,485 --> 00:16:30,824
Dus wij moeten zelf meer
in de opvoeding doen. Meer dan nu.
203
00:16:30,990 --> 00:16:33,159
En dat niet alleen.
204
00:16:33,326 --> 00:16:38,331
We moeten Mika verbinden met haar
cultuur en afkomst. Dat is aan ons.
205
00:16:40,041 --> 00:16:43,211
Daar moeten we echt
tijd en ruimte voor maken.
206
00:17:58,453 --> 00:18:02,290
Mèimei, wat is er aan de hand?
-Niets.
207
00:18:03,708 --> 00:18:05,960
Je gezicht zegt iets anders.
208
00:18:08,463 --> 00:18:10,507
Het komt door die kinderen.
209
00:18:11,508 --> 00:18:15,679
Uit je klas?
-Nee. Kinderen in de pauze.
210
00:18:15,804 --> 00:18:20,433
Ze vroegen wie mijn echte ouders zijn.
-Juist ja.
211
00:18:22,060 --> 00:18:24,104
En wat heb je toen gezegd?
212
00:18:28,983 --> 00:18:31,361
Ik vertelde ze over papa en mama.
213
00:18:31,486 --> 00:18:35,240
Maar toen zeiden ze:
Nee, je echte ouders.
214
00:18:35,407 --> 00:18:40,161
Ze zeiden dat papa en mama
niet mijn ouders zijn. Niet echt.
215
00:18:41,287 --> 00:18:42,831
Geloof je ze?
216
00:18:45,458 --> 00:18:47,460
Nou ja...
217
00:18:47,627 --> 00:18:49,879
ze zijn wel onze ouders...
218
00:18:51,589 --> 00:18:53,133
maar ook weer niet.
219
00:18:53,883 --> 00:18:57,595
Je weet wat ik bedoel. Ze zijn niet...
220
00:18:59,014 --> 00:19:01,016
echt onze ouders.
221
00:19:03,226 --> 00:19:04,769
Mèimei?
222
00:19:08,148 --> 00:19:09,733
Hier is het.
223
00:19:10,817 --> 00:19:12,569
Moet je zien.
224
00:19:13,737 --> 00:19:19,534
Is er iets mis met die boom?
-Nee, er gebeurt hier iets geweldigs.
225
00:19:19,701 --> 00:19:21,327
Wat dan?
226
00:19:21,494 --> 00:19:25,081
Kijk, die tak daar
is van een andere boom.
227
00:19:25,248 --> 00:19:28,501
Echt waar?
-Ja.
228
00:19:28,668 --> 00:19:31,671
En nu wordt hij een deel van deze boom.
229
00:19:31,838 --> 00:19:37,344
Dat is niet echt zo. Ze doen maar alsof.
-Waarom zeg je dat?
230
00:19:37,510 --> 00:19:40,263
Hij zit alleen maar
aan de boom vastgeplakt.
231
00:19:41,514 --> 00:19:45,393
Ja, dat klopt. Daar ziet het wel naar uit.
232
00:19:46,770 --> 00:19:49,856
Laten we er een gaan zoeken
die al vastzit.
233
00:20:05,080 --> 00:20:06,623
Mèimei?
234
00:20:10,460 --> 00:20:14,547
Zie je die tak?
Die komt ook van een andere boom.
235
00:20:15,548 --> 00:20:20,720
Maar jij bent net zo met papa en mama
verbonden als die tak.
236
00:20:20,845 --> 00:20:24,182
Je bent deel van de stamboom.
Echt waar.
237
00:20:25,433 --> 00:20:27,936
Dan ben jij dat ook.
238
00:20:29,813 --> 00:20:34,150
Waarom doen ze dat?
Waarom verplaatsen ze die takken?
239
00:20:34,317 --> 00:20:37,404
Dat heet enten.
Dat doen ze om iets nieuws te maken.
240
00:20:37,570 --> 00:20:41,032
En zo kunnen ze
heel lekkere appels kweken.
241
00:20:41,199 --> 00:20:45,036
Het is een techniek die 4000 jaar
geleden al werd gebruikt in China.
242
00:20:45,161 --> 00:20:47,580
Een leuk Chinees weetje.
-Ja.
243
00:20:47,747 --> 00:20:50,959
Maar besef wel
dat allebei de bomen belangrijk zijn.
244
00:20:51,084 --> 00:20:55,672
Niet alleen deze boom, maar ook
de boom waar de tak vandaan komt.
245
00:20:55,839 --> 00:21:00,093
Je andere familiestam
is ook een belangrijk deel van jou.
246
00:21:00,260 --> 00:21:02,178
Begrijp je dat?
247
00:21:13,565 --> 00:21:17,110
Ik wil met papa mee.
-Nee, je moet naar school.
248
00:21:17,277 --> 00:21:21,031
Maar waar is Yang? Ik wil Yang zien.
249
00:21:21,197 --> 00:21:25,243
En je pup-pup dan? Wil je die niet
aan je vrienden laten zien?
250
00:21:25,410 --> 00:21:27,537
Yang komt gauw weer thuis.
251
00:21:27,704 --> 00:21:30,540
Is hij al beter?
-We zullen zien.
252
00:21:32,375 --> 00:21:36,755
Je moet wel naar school, dat zou Yang
ook willen. Doe het voor je broer.
253
00:21:38,298 --> 00:21:42,302
Hij wil dat ik mijn pup-pup laat zien.
-Ik ga ervandoor.
254
00:21:42,469 --> 00:21:44,971
Oké, hou me op de hoogte.
-Doe ik.
255
00:21:47,349 --> 00:21:49,976
Hier is je tas. Kom mee.
256
00:22:52,580 --> 00:22:57,293
We weten allang dat sommige robots
zijn uitgerust met spyware.
257
00:22:57,460 --> 00:23:01,506
Vooral de buitenlandse.
En nu hebben we bewijs.
258
00:23:01,673 --> 00:23:07,012
Nu? Dus je hebt dit nooit eerder gezien?
-Wat maakt dat uit? Het is wat het is.
259
00:23:10,265 --> 00:23:12,475
Heb je de opnames bekeken?
-Nee.
260
00:23:13,643 --> 00:23:17,772
Echt niet. Ik ben voor privacy.
-Mag ik zien wat erop staat?
261
00:23:17,939 --> 00:23:21,901
Daar heb je
een speciaal afleesapparaat voor nodig.
262
00:23:22,068 --> 00:23:25,030
Dit is echt heel geavanceerd spul.
263
00:23:28,283 --> 00:23:29,868
Dit is...
264
00:23:31,327 --> 00:23:35,123
Sorry, ik probeer het te bevatten.
265
00:23:39,002 --> 00:23:41,004
Het is verontrustend.
-Ja.
266
00:23:43,465 --> 00:23:45,216
Dat kun je wel zeggen.
267
00:23:47,761 --> 00:23:49,721
Je moet echt wakker worden.
268
00:23:57,729 --> 00:24:02,609
Hoe kom ik aan zo'n apparaat
waarmee ik die opnames kan zien?
269
00:24:02,776 --> 00:24:05,362
Dat kun je nergens kopen.
270
00:24:07,739 --> 00:24:11,868
Je moet er een hebben
die er speciaal voor is gemaakt.
271
00:24:12,035 --> 00:24:13,453
Heel fijn.
272
00:24:25,548 --> 00:24:27,175
Ik zal je een naam geven.
273
00:24:28,176 --> 00:24:32,013
Geen nummer,
maar hier kun je hem vinden.
274
00:24:48,613 --> 00:24:50,156
Hoeveel krijg je van me?
275
00:24:51,533 --> 00:24:54,703
Zoals ik al zei,
ik word betaald om dingen te maken.
276
00:24:55,995 --> 00:24:57,455
Dank je.
277
00:24:58,915 --> 00:25:00,917
Dan neem ik Yang maar weer mee.
278
00:25:03,545 --> 00:25:04,963
Luister.
279
00:25:06,798 --> 00:25:09,759
Je kunt beter eerst kijken
wat daar op staat.
280
00:25:11,094 --> 00:25:15,056
Stel dat het iets slechts is,
iets duisters.
281
00:25:16,182 --> 00:25:19,227
Dan wil je die robot
niet meer in huis hebben.
282
00:25:22,689 --> 00:25:27,193
Je kunt hem meenemen,
maar dan gaat hij wel desintegreren.
283
00:25:28,695 --> 00:25:31,072
Dan krijg je er niet veel meer voor.
284
00:25:32,490 --> 00:25:36,995
Ik laat hem wel aan de simulator liggen
tot je meer weet.
285
00:25:41,583 --> 00:25:45,211
Je bent toch een vriend van George?
-Ja.
286
00:25:47,380 --> 00:25:50,800
Ze is in bespreking.
Kan ik een boodschap doorgeven?
287
00:25:50,925 --> 00:25:53,011
Kunt u tegen haar zeggen...
288
00:25:55,388 --> 00:25:57,223
Hallo, bent u daar nog?
289
00:25:58,683 --> 00:26:01,227
Laat ook maar,
ik spreek haar straks wel.
290
00:26:01,394 --> 00:26:05,106
Prima. Moet ze u terugbellen?
-Nee, dat hoeft niet.
291
00:26:18,161 --> 00:26:20,121
Ik ben hierheen gestuurd.
292
00:26:20,246 --> 00:26:24,376
Ik moest naar Max Walker vragen...
-Ik heb geen interesse.
293
00:26:24,542 --> 00:26:27,462
Kom je met van die complot-onzin?
294
00:26:27,629 --> 00:26:31,216
Nee. Russ zei...
-Russ? Ben je een van hen?
295
00:26:31,383 --> 00:26:35,053
Waarom hebben ze je binnengelaten?
-Ik ben niet een van hen.
296
00:26:37,389 --> 00:26:39,015
Ik heb dit.
297
00:26:40,141 --> 00:26:42,143
Max kan me daarmee helpen.
298
00:26:42,310 --> 00:26:45,063
Wat is dat?
-Spyware, volgens Russ.
299
00:26:49,275 --> 00:26:51,111
Hoe kom je daaraan?
300
00:26:52,362 --> 00:26:54,364
Dit zat in Yang.
301
00:26:56,074 --> 00:26:57,701
Hij is onze...
302
00:26:59,160 --> 00:27:02,747
We hebben hem voor
onze Chinese adoptiedochter gekocht.
303
00:27:02,914 --> 00:27:06,459
Mijn buurman raadde Russ aan,
toen Yang ermee stopte.
304
00:27:06,626 --> 00:27:10,505
Mag ik... Sorry. Mag ik even kijken?
-Natuurlijk.
305
00:27:29,357 --> 00:27:32,110
Allemachtig. Dit is geen spyware.
306
00:27:32,277 --> 00:27:34,779
Volgens mij is dit een geheugen.
307
00:27:36,990 --> 00:27:41,286
Hiermee konden techno's
een paar seconden per dag opnemen.
308
00:27:41,453 --> 00:27:46,166
Zo wilden de labs ontdekken wat
volgens techno's de moeite waard was.
309
00:27:46,332 --> 00:27:50,170
Maar het werd ontdekt
en het project werd afgebroken...
310
00:27:50,337 --> 00:27:54,132
omdat het tegen de privacyregels was.
-Wat moet ik nu doen?
311
00:27:56,551 --> 00:27:58,678
Ik zal eerlijk tegen je zijn.
312
00:27:59,804 --> 00:28:01,848
Dit is echt belangrijk.
313
00:28:02,849 --> 00:28:07,687
Als het aan de regulator ligt, heeft Russ
gelijk. Dan gaat hij niet meer aan.
314
00:28:07,854 --> 00:28:09,898
Dat is de eerlijke waarheid.
315
00:28:11,858 --> 00:28:14,319
Maar zijn bestaan...
316
00:28:15,362 --> 00:28:20,241
Yangs bestaan zou een waardevolle
bijdrage aan dit museum zijn...
317
00:28:20,408 --> 00:28:24,079
en ons zoveel kunnen leren
over de techno-sapiens.
318
00:28:26,873 --> 00:28:29,959
Dus de echte vraag is...
319
00:28:30,085 --> 00:28:34,964
hoeveel moeten we je betalen
voor Yang en zijn herinneringen?
320
00:28:39,135 --> 00:28:41,054
Mag ik er nog een?
321
00:28:53,149 --> 00:28:58,571
Neem op. Hallo, hoe is het met Mika?
-Ze is bij de buren.
322
00:28:58,738 --> 00:29:01,574
Bij George, bedoel je?
-Ja.
323
00:29:01,741 --> 00:29:03,159
Waarom?
324
00:29:04,160 --> 00:29:09,624
Omdat jij er niet bent, en ik moet werken.
-Ik ben met Yang bezig.
325
00:29:09,791 --> 00:29:12,252
Weet je het zeker?
-Ja.
326
00:29:35,191 --> 00:29:37,193
Dus je hebt haar daar gedumpt?
327
00:29:37,360 --> 00:29:40,739
Nee, zijn dochters vroegen
of ze kwam spelen.
328
00:29:42,115 --> 00:29:44,284
Wees toch niet zo kritisch over George.
329
00:29:44,451 --> 00:29:47,579
Hij mag je graag,
en hij is heel behulpzaam.
330
00:29:47,746 --> 00:29:49,205
Zijn kinderen zijn klonen.
331
00:29:49,372 --> 00:29:52,417
Niet dat weer.
-En hij schminkt zijn gezicht...
332
00:29:52,584 --> 00:29:54,627
voor sportwedstrijden.
-Wat is er?
333
00:29:54,794 --> 00:29:58,715
Wat is er met hem?
-Je moet hier echt mee stoppen.
334
00:30:07,349 --> 00:30:09,351
Hoe is de ramen?
335
00:30:10,310 --> 00:30:11,728
Die is...
336
00:30:12,771 --> 00:30:15,857
kalmerend.
-Ja, dat zie ik.
337
00:30:18,109 --> 00:30:19,694
Wat eet jij?
338
00:30:21,613 --> 00:30:25,241
Ramen.
-Echt waar? Grappig.
339
00:30:26,201 --> 00:30:29,829
Vind je?
-Een beetje wel, toch?
340
00:30:29,996 --> 00:30:32,707
Gaat het nog lukken
om Yang te repareren?
341
00:30:34,542 --> 00:30:38,505
Je bent al op drie plekken geweest.
-Hij is nog in de werkplaats.
342
00:30:38,672 --> 00:30:43,760
Ik laat een onderdeel onderzoeken.
Door een specialist.
343
00:30:43,885 --> 00:30:46,388
Dus hij doet het binnenkort weer?
344
00:30:47,514 --> 00:30:51,434
Dat weet ik niet.
Het ligt wat ingewikkeld.
345
00:30:54,562 --> 00:30:57,107
Daar is Mika. Ik moet weer verder.
346
00:31:02,987 --> 00:31:06,366
Hij werkt zoals elke aflezer.
Het wijst zich vanzelf.
347
00:31:06,533 --> 00:31:08,201
Heb ik een code nodig?
348
00:31:08,326 --> 00:31:11,413
Als het goed is,
heb je een garantiebewijs...
349
00:31:11,579 --> 00:31:13,957
met een serienummer en een pincode.
350
00:31:14,082 --> 00:31:18,920
En je moet Yangs lichaam morgen
hierheen brengen. Zo snel mogelijk.
351
00:31:19,045 --> 00:31:21,881
Ik ben bang
dat Russ onderdelen vervangt...
352
00:31:22,007 --> 00:31:24,426
en de originelen inpikt.
353
00:31:24,592 --> 00:31:29,055
Wij houden Yangs lichaam hier intact...
354
00:31:29,222 --> 00:31:32,684
terwijl jij die herinneringen bekijkt...
355
00:31:32,851 --> 00:31:36,980
en beslist wat je dan wilt doen.
-Oké. Dat is goed.
356
00:31:37,147 --> 00:31:38,815
Dank je.
-Jij bedankt.
357
00:31:38,982 --> 00:31:43,111
Ik wijd mijn leven aan het doorgronden
van de techno-sapiens.
358
00:31:43,278 --> 00:31:44,946
Dit is een geschenk.
359
00:32:12,640 --> 00:32:16,353
ik wil net zoals de wind zijn
360
00:32:17,562 --> 00:32:20,899
en door de lucht stromen
361
00:32:21,066 --> 00:32:25,278
door de open ruimte stromen
362
00:32:25,403 --> 00:32:29,991
Heeft Yang je dat geleerd?
-Ja. Dat is zijn lievelingslied.
363
00:32:30,158 --> 00:32:31,659
Vind je het mooi?
364
00:32:32,911 --> 00:32:34,621
Ik vind het prachtig.
365
00:32:43,880 --> 00:32:45,632
Wat is Mika nog laat op.
366
00:32:47,676 --> 00:32:49,386
Ze kon niet slapen.
367
00:32:51,429 --> 00:32:52,931
Ga je ergens heen?
368
00:32:54,015 --> 00:32:58,728
Brenda komt ook naar kantoor.
We gaan de hele nacht doorwerken.
369
00:32:58,895 --> 00:33:01,064
We lopen achter.
370
00:33:01,231 --> 00:33:04,901
Het spijt me dat ik er niet was.
-Het geeft niet.
371
00:33:06,528 --> 00:33:09,823
Je moet Mika naar school brengen
en op weg helpen.
372
00:33:09,989 --> 00:33:13,118
Kun je dat doen?
-Natuurlijk.
373
00:33:14,786 --> 00:33:17,330
Goed, dan ga ik maar.
374
00:33:17,497 --> 00:33:19,207
Is het nog goed tussen ons?
375
00:33:23,420 --> 00:33:25,296
Wat was er met dat onderdeel?
376
00:33:26,631 --> 00:33:28,299
Onderdeel?
377
00:33:29,884 --> 00:33:31,386
Dat onderdeel.
378
00:33:32,595 --> 00:33:34,556
Die specialist.
379
00:33:39,853 --> 00:33:42,522
Als het goed is, weten we snel meer.
380
00:33:46,693 --> 00:33:48,194
Ik moet gaan.
381
00:33:50,030 --> 00:33:52,157
Probeer ook even te slapen.
382
00:34:05,253 --> 00:34:12,594
Serienummer 733951137CM99.
383
00:34:14,971 --> 00:34:20,101
Pincode 279321.
384
00:35:28,962 --> 00:35:30,588
Afspelen.
385
00:35:35,802 --> 00:35:37,679
Wat doe je?
386
00:35:41,349 --> 00:35:43,018
Herhalen.
387
00:35:47,856 --> 00:35:49,816
Wat doe je?
388
00:36:03,496 --> 00:36:05,081
Afspelen.
389
00:36:35,487 --> 00:36:37,197
Afspelen.
390
00:37:16,653 --> 00:37:19,322
Eén... twee...
391
00:37:19,447 --> 00:37:22,242
drie... vier...
392
00:37:22,409 --> 00:37:23,910
Vijf.
-Vijf.
393
00:37:24,077 --> 00:37:25,662
Zes.
-Zes.
394
00:37:25,829 --> 00:37:27,247
Zeven.
-Zeven.
395
00:37:27,414 --> 00:37:31,626
Acht... negen... tien.
396
00:37:39,259 --> 00:37:42,262
Mèimei? Mèimei?
397
00:37:53,356 --> 00:37:56,067
Loop maar naar me toe, zusje. Toe dan.
398
00:37:57,402 --> 00:37:59,195
Voorzichtig.
399
00:38:24,679 --> 00:38:27,390
MIKA'S WINKEL
400
00:38:36,232 --> 00:38:37,942
Goed zo.
401
00:38:40,904 --> 00:38:43,490
Caihóng.
-Caihóng.
402
00:38:45,533 --> 00:38:48,203
Ik weet dat je het niet zo bedoelde.
403
00:38:59,464 --> 00:39:01,424
Ni hao, mèimei.
404
00:39:18,191 --> 00:39:19,693
Papa.
405
00:39:21,069 --> 00:39:23,154
Papa.
406
00:39:23,321 --> 00:39:25,156
Papa?
407
00:39:25,281 --> 00:39:27,575
Sorry, is er iets?
408
00:39:28,827 --> 00:39:30,578
Ik ga water pakken.
409
00:39:30,745 --> 00:39:33,873
Zal ik het voor je doen?
-Kijk je naar een film?
410
00:39:35,417 --> 00:39:36,876
Ja, inderdaad.
411
00:39:37,002 --> 00:39:38,837
Wat keek je dan?
412
00:39:42,382 --> 00:39:43,842
Een documentaire.
413
00:39:44,843 --> 00:39:46,845
Gaat hij over thee?
414
00:39:54,310 --> 00:39:56,896
Vind je hem heel erg saai?
415
00:40:10,618 --> 00:40:12,495
We gaan water voor je pakken.
416
00:40:25,425 --> 00:40:28,178
Ik doe het wel.
-Oké.
417
00:40:38,480 --> 00:40:42,484
Doe je dit vaker?
Midden in de nacht water pakken?
418
00:40:45,695 --> 00:40:48,239
Meestal gaat Gēgē mee.
419
00:40:49,366 --> 00:40:52,660
O, ja? Maak je hem dan wakker?
420
00:40:52,827 --> 00:40:55,038
Slaapt hij dan?
421
00:40:56,247 --> 00:40:58,083
Nee, ik denk het niet.
422
00:40:58,249 --> 00:41:01,002
Meestal zeg ik gewoon: Gēgē?
423
00:41:01,127 --> 00:41:05,965
Niet heel hard,
want hij hoort me zelfs als ik fluister.
424
00:41:06,132 --> 00:41:10,470
Dan zeg ik:
Gēgē, ik wil wat water pakken.
425
00:41:10,637 --> 00:41:14,641
Dan komt hij naar de gang
en lopen we stilletjes naar de keuken.
426
00:41:18,520 --> 00:41:23,400
Waarom vraag je niet of hij water haalt?
Dan kun je in bed blijven liggen.
427
00:41:24,359 --> 00:41:26,903
Ik vind het fijn om het zelf te pakken.
428
00:41:39,582 --> 00:41:42,085
Hoezo wil je hem terug?
-Nou, gewoon.
429
00:41:42,252 --> 00:41:45,296
Heeft Max die aflezer gemaakt?
-Max is daar weg.
430
00:41:45,463 --> 00:41:47,590
Waar is hij?
-Dat weet ik niet.
431
00:41:49,134 --> 00:41:50,927
Ze hebben hem vast opgepakt.
432
00:41:53,930 --> 00:41:56,349
Hebben ze hem toch
te pakken gekregen.
433
00:41:57,434 --> 00:42:00,562
Alsjeblieft, geef me Yang terug.
434
00:42:00,729 --> 00:42:03,148
Eerst wil ik weten waarom.
435
00:42:07,318 --> 00:42:08,778
Yang is van ons.
436
00:42:11,865 --> 00:42:13,825
Ik hoef je niets uit te leggen.
437
00:42:29,341 --> 00:42:31,176
Het komt wel goed.
438
00:42:35,722 --> 00:42:38,016
Ik ben dol op culturele techno's.
439
00:42:38,183 --> 00:42:41,644
Omdat ze worden gebruikt
voor adopties en taalonderwijs...
440
00:42:41,811 --> 00:42:44,522
hoeven ze niet heel erg te veranderen.
441
00:42:44,689 --> 00:42:47,650
Ze hoeven niet
sneller of sterker te worden.
442
00:42:48,693 --> 00:42:52,739
Dit is beschadigd.
Russ heeft hem gewoon opengebroken.
443
00:42:52,906 --> 00:42:54,783
Dat was nergens voor nodig.
444
00:42:54,949 --> 00:43:00,080
We gaan hem helemaal nakijken
en dan zo goed mogelijk herstellen.
445
00:43:00,205 --> 00:43:04,459
Dat zou geweldig zijn.
-We krijgen hem niet aan de praat...
446
00:43:04,626 --> 00:43:07,587
maar dan kan hij wel behouden blijven.
447
00:43:35,824 --> 00:43:37,242
Afspelen.
448
00:43:43,540 --> 00:43:45,291
Herhalen.
449
00:44:12,402 --> 00:44:14,154
Afspelen.
450
00:44:27,751 --> 00:44:30,920
Kom nou, Yang.
-Momentje.
451
00:44:31,046 --> 00:44:33,089
Dwaze meid.
452
00:44:34,424 --> 00:44:36,718
Dwaze meid.
453
00:44:42,932 --> 00:44:47,145
Hij is dol op die oude camera.
-Kom nou, Yang.
454
00:44:48,104 --> 00:44:50,482
Dwaze meid.
455
00:44:50,648 --> 00:44:53,401
Hij is dol op die oude camera.
-Kom nou, Yang.
456
00:44:53,526 --> 00:44:54,986
Momentje.
457
00:44:55,153 --> 00:44:58,239
Kom je er wel bij staan?
-Ja, zo.
458
00:45:00,033 --> 00:45:03,536
Hij is dol op die oude camera.
-Kom nou, Yang.
459
00:45:04,746 --> 00:45:06,206
Momentje.
460
00:45:06,373 --> 00:45:09,751
Kom je er wel bij staan?
-Ja, zo.
461
00:45:09,918 --> 00:45:11,878
Dwaze meid.
462
00:45:12,003 --> 00:45:13,797
Kijk maar even hierheen.
463
00:45:28,395 --> 00:45:32,399
Wat doe je nou? Kom op.
-Kom dan, Gēgē.
464
00:46:08,893 --> 00:46:11,271
Waarom hou je van thee?
465
00:46:11,438 --> 00:46:14,649
Bedoel je de smaak van thee?
-Misschien.
466
00:46:14,816 --> 00:46:17,235
Hou je van thee vanwege de smaak?
467
00:46:18,987 --> 00:46:20,572
Het heeft ermee te maken.
468
00:46:20,739 --> 00:46:22,907
Wijd je daarom je leven aan thee?
469
00:46:24,034 --> 00:46:28,163
Wijd ik mijn leven aan thee?
Dat klinkt wel serieus.
470
00:46:29,205 --> 00:46:31,082
Is het dan niet serieus?
471
00:46:33,251 --> 00:46:35,587
Inmiddels vind ik thee lekker.
472
00:46:37,047 --> 00:46:40,342
Maar dat was niet
waarom ik geïnteresseerd raakte.
473
00:46:41,801 --> 00:46:43,803
Geïnteresseerd.
474
00:46:43,970 --> 00:46:48,099
Wat me het meeste aantrok...
-Wat me het meeste aantrok...
475
00:46:48,266 --> 00:46:49,809
was het idee van thee.
476
00:46:49,976 --> 00:46:51,811
Het idee van thee?
477
00:46:51,978 --> 00:46:54,731
Ik zag een documentaire
toen ik nog studeerde.
478
00:46:54,898 --> 00:46:57,859
Uit de twintigste eeuw.
479
00:46:58,026 --> 00:47:00,695
Over een man
die de beste thee van China zocht.
480
00:47:00,862 --> 00:47:03,198
Over een man
die de beste thee van China zocht.
481
00:47:03,323 --> 00:47:04,991
Thee komt uit China.
482
00:47:05,158 --> 00:47:08,119
Jij weet vast interessante dingen
over thee in China.
483
00:47:08,244 --> 00:47:10,955
Dat klopt. Zal ik je wat dingen vertellen?
484
00:47:12,248 --> 00:47:14,084
Een andere keer, misschien.
485
00:47:15,293 --> 00:47:19,547
Sorry. Je had het over
de man die op zoek was naar thee.
486
00:47:22,092 --> 00:47:25,804
Ik denk dat dat de reden was.
Die zoektocht sprak me aan.
487
00:47:26,805 --> 00:47:32,352
Naar zoiets ongrijpbaars, het proces
dat met de bodem was verbonden...
488
00:47:32,519 --> 00:47:34,604
met de planten, het weer.
489
00:47:35,855 --> 00:47:37,816
Het is een levenswijze.
490
00:47:37,982 --> 00:47:39,818
Het is een levenswijze.
491
00:47:41,236 --> 00:47:43,238
Dus daarom hou je van thee?
492
00:47:44,698 --> 00:47:48,827
Het gaat je om de zoektocht,
en niet zozeer om de smaak.
493
00:47:48,993 --> 00:47:50,704
Nee, ook om de smaak.
494
00:47:55,166 --> 00:47:56,751
Er is een...
495
00:47:58,378 --> 00:48:01,464
Er is een scène in die film,
een geweldige scène.
496
00:48:01,631 --> 00:48:04,467
Waarin die man
zijn Duitse vriend uitlegt...
497
00:48:04,634 --> 00:48:09,597
waarom hij de smaak van thee niet kan
omschrijven. Omdat er geen taal voor is.
498
00:48:09,723 --> 00:48:15,020
Geen woorden die de geheimzinnige
aard van thee kunnen uitdrukken.
499
00:48:15,186 --> 00:48:19,149
Dan zegt die Duitse vriend,
die naast hem staat met een kop thee:
500
00:48:19,315 --> 00:48:25,030
Ja, maar ik stel me bijvoorbeeld voor
dat je door een bos loopt...
501
00:48:25,196 --> 00:48:27,741
en dat er bladeren op de grond liggen...
502
00:48:27,907 --> 00:48:31,870
en het heeft net geregend,
en alles is nog vochtig.
503
00:48:32,037 --> 00:48:33,913
Daar loop je dan doorheen...
504
00:48:34,080 --> 00:48:38,918
en op de een of andere manier
zit dat allemaal in deze thee.
505
00:48:40,712 --> 00:48:44,758
Dat vond ik echt zo mooi.
506
00:48:45,842 --> 00:48:49,304
Dat vond ik echt zo mooi.
507
00:48:49,471 --> 00:48:53,391
'Op de een of andere manier
zit dat allemaal in deze thee.'
508
00:48:53,558 --> 00:48:58,188
Ik heb dat zo vaak bekeken.
-Ik wil die film graag zien.
509
00:49:00,940 --> 00:49:03,651
Misschien kunnen we samen kijken.
510
00:49:04,402 --> 00:49:07,405
Ja, dat zou leuk zijn.
511
00:49:09,282 --> 00:49:11,826
Geloof je het?
-Wat bedoel je?
512
00:49:12,827 --> 00:49:15,538
Dat een kop thee
een hele wereld kan bevatten.
513
00:49:15,705 --> 00:49:18,041
Dat je een plek kunt proeven.
514
00:49:18,166 --> 00:49:19,626
En een tijd.
515
00:49:24,839 --> 00:49:26,841
Laten we het uitproberen.
516
00:49:51,533 --> 00:49:54,619
Je moet er eerst aan ruiken.
517
00:49:54,786 --> 00:49:59,457
Er zit niet alleen smaak en geur aan,
maar er zit ook geschiedenis in.
518
00:50:01,668 --> 00:50:04,713
Theewinkels waren familiebedrijven...
519
00:50:04,879 --> 00:50:08,758
die van generatie op generatie
werden overgedragen.
520
00:50:08,883 --> 00:50:10,760
Van generatie op generatie.
521
00:50:10,885 --> 00:50:13,638
Misschien moet ik jou
het vak gaan leren.
522
00:50:13,763 --> 00:50:18,018
Kijken of we samen de wereld
kunnen proeven. In één keer opdrinken.
523
00:50:36,911 --> 00:50:38,788
Wat vond je ervan?
524
00:50:42,500 --> 00:50:44,919
Ik weet niet of ik het bos proefde.
525
00:50:48,214 --> 00:50:50,300
Proefde je wel iets?
526
00:50:55,722 --> 00:50:58,308
Misschien heb ik er geen woorden voor.
527
00:50:59,142 --> 00:51:02,854
Ik wou dat Chinese thee
meer voor me betekende dan feiten.
528
00:51:05,148 --> 00:51:09,194
Wat bedoel je?
-Ik kijk graag hoe je thee zet.
529
00:51:10,862 --> 00:51:12,489
Dat is heel mooi.
530
00:51:14,282 --> 00:51:19,162
Zoals de blaadjes opbloeien,
gaan zweven en dan neerdalen.
531
00:51:22,540 --> 00:51:25,794
Ik wou dat ik meer gevoel had bij thee.
532
00:51:27,087 --> 00:51:30,715
En dat ik een echte herinnering had
aan thee in China.
533
00:51:32,801 --> 00:51:34,427
Aan een plek.
534
00:51:35,845 --> 00:51:37,347
Een tijd.
535
00:51:38,932 --> 00:51:40,684
Dat zou...
536
00:51:46,856 --> 00:51:48,316
Wat wilde je zeggen?
537
00:51:55,031 --> 00:51:57,784
Sorry, dat weet ik niet meer.
538
00:52:07,961 --> 00:52:09,713
Ben je gelukkig, Yang?
539
00:52:11,840 --> 00:52:14,551
Ik weet niet
of je dat aan mij moet vragen.
540
00:52:14,718 --> 00:52:17,721
Ik weet niet
of je dat aan mij moet vragen.
541
00:52:30,066 --> 00:52:31,776
Herhalen.
542
00:53:15,362 --> 00:53:17,113
Afspelen.
543
00:53:29,084 --> 00:53:30,835
Herhalen.
544
00:53:32,545 --> 00:53:33,963
Pauzeren.
545
00:53:34,964 --> 00:53:36,716
Inzoomen.
546
00:54:21,052 --> 00:54:22,846
Gezichtsherkenning.
547
00:54:46,619 --> 00:54:48,371
Zeg het maar.
548
00:54:57,589 --> 00:55:02,427
Onze zintuigen zijn opgeslagen
en worden nooit meer hetzelfde.
549
00:55:02,594 --> 00:55:04,637
Ze fluisteren tegen ons.
550
00:55:04,763 --> 00:55:08,683
Ze hebben bestaan. Ze hebben bestaan.
We kunnen...
551
00:55:08,808 --> 00:55:10,268
Wat doe je?
552
00:55:10,435 --> 00:55:13,980
...zijn, en beter zijn,
omdat ze hebben bestaan.
553
00:55:15,607 --> 00:55:17,734
Denk je dat dat waar is?
554
00:55:18,777 --> 00:55:20,236
Hallo?
555
00:55:39,839 --> 00:55:43,051
Hallo, zeg het maar.
-Ken je deze vrouw?
556
00:55:43,218 --> 00:55:45,178
Nee, die ken ik niet.
557
00:55:45,345 --> 00:55:50,016
Iemand anders? Ze werkte hier.
-Er staat een rij. Je moet iets bestellen.
558
00:55:50,183 --> 00:55:54,104
Een dubbele espresso, graag.
En ik wil de manager even spreken.
559
00:55:54,270 --> 00:55:57,482
Een dubbele espresso. Dat was het?
-En de manager.
560
00:56:02,946 --> 00:56:06,282
Ik kan u niet helpen.
-Maar ze heeft hier gewerkt?
561
00:56:06,408 --> 00:56:08,076
Ze werkt hier niet meer.
562
00:56:09,411 --> 00:56:13,248
Mag ik haar naam weten?
-Waarom zoekt u haar?
563
00:56:15,291 --> 00:56:19,671
Ze kende mijn zoon.
En het gaat niet zo goed met hem.
564
00:56:19,838 --> 00:56:23,800
Qua gezondheid.
Ik vond dat ze dat moest weten.
565
00:56:23,925 --> 00:56:27,220
Maar u hebt haar nooit ontmoet.
-Nee.
566
00:56:27,387 --> 00:56:29,264
En u weet niet hoe ze heet.
567
00:56:34,185 --> 00:56:35,895
Dan weet ik het ook niet.
568
00:56:36,614 --> 00:56:38,199
Het spijt me.
569
00:56:48,074 --> 00:56:49,659
Hallo.
-Dag, George.
570
00:56:49,826 --> 00:56:53,830
Zeg het maar.
-Heb je haar wel eens bij ons gezien?
571
00:56:57,876 --> 00:57:01,338
Wie is dat?
-Geen idee. Maar Yang kende haar.
572
00:57:01,504 --> 00:57:03,590
O, ja?
573
00:57:03,757 --> 00:57:07,344
Ik wist niet dat robots...
574
00:57:07,510 --> 00:57:11,139
Dat techno's zelfstandig
vrienden kunnen maken.
575
00:57:12,349 --> 00:57:14,559
Waren ze alleen maar...
-Weet ik niet.
576
00:57:14,684 --> 00:57:16,603
Ik wil haar gewoon vinden.
577
00:57:17,437 --> 00:57:20,899
Ik zal het de meisjes even vragen.
-Graag. Dank je.
578
00:57:21,066 --> 00:57:24,402
Dames, ik moet jullie even spreken.
579
00:57:24,569 --> 00:57:27,614
Wat is er?
-Kom nu maar even hierheen.
580
00:57:27,781 --> 00:57:29,407
En neem de tweeling mee.
581
00:57:30,867 --> 00:57:36,414
Vicky zit nu bij het softbalteam.
Kom een keer kijken, ze is geweldig.
582
00:57:39,751 --> 00:57:41,169
Wat is er?
583
00:57:42,295 --> 00:57:46,383
Mr Fleming wil weten
of jullie haar wel eens hebben gezien.
584
00:57:47,467 --> 00:57:49,094
Weten jullie het zeker?
585
00:57:50,303 --> 00:57:53,973
Mogen we nou weer gaan?
-Ja, ga maar.
586
00:57:56,518 --> 00:57:57,977
En jij?
587
00:57:59,521 --> 00:58:02,565
Zit ze in de nesten?
-Ik weet niet...
588
00:58:02,732 --> 00:58:04,818
Nee, helemaal niet.
589
00:58:04,984 --> 00:58:08,071
Hoe is het met Yang?
-Niet zo goed.
590
00:58:09,072 --> 00:58:12,784
Ik denk dat het helpt
als ik haar kan vinden.
591
00:58:14,202 --> 00:58:16,955
Ja, ik heb haar gezien.
-Echt waar?
592
00:58:17,122 --> 00:58:19,874
Een paar keer. Bij jullie thuis.
593
00:58:20,041 --> 00:58:22,877
Heb je wel eens met haar gepraat?
-Eén keer.
594
00:58:23,003 --> 00:58:24,921
Ik mocht niets zeggen van Yang.
595
00:58:25,046 --> 00:58:28,800
Waarom niet?
-U houdt toch niet van klonen?
596
00:58:28,925 --> 00:58:31,469
Nee, ik...
-Kom op, Vic. Niet zo aanvallend.
597
00:58:31,636 --> 00:58:33,680
Ik heb nooit...
-Het is goed.
598
00:58:33,805 --> 00:58:36,391
Nee, helemaal niet.
-Toe nou, Vicky.
599
00:58:36,558 --> 00:58:38,018
Ze is een kloon.
600
00:58:38,184 --> 00:58:42,605
O, ja?
-Ja. Maar ze is cool, en heel aardig.
601
00:58:42,772 --> 00:58:44,941
Zoals de meesten van ons.
602
00:58:45,108 --> 00:58:46,568
Dat geloof ik graag.
603
00:58:48,111 --> 00:58:50,155
Weet je ook hoe ze heet?
604
00:58:50,321 --> 00:58:54,617
Iets van Aidy of Ada, of zo.
605
00:58:58,204 --> 00:59:02,334
Dank je. Het spijt me als ik...
-Mag ik nu gaan?
606
00:59:04,627 --> 00:59:07,255
Ja. Dank je wel, liefje.
607
00:59:12,719 --> 00:59:16,556
Het spijt me echt, het is...
-Nee, het geeft niet.
608
00:59:16,723 --> 00:59:19,642
Je zou haar moeten zien werpen.
609
00:59:21,644 --> 00:59:23,563
Dat gaat de hele dag door.
610
00:59:24,981 --> 00:59:29,277
Dank je, George. Ik moet nu echt...
-Een ander keertje dan.
611
00:59:29,402 --> 00:59:33,865
Misschien kunnen we een keer
wat gaan drinken, samen?
612
00:59:34,032 --> 00:59:36,618
Ja. Dat lijkt me gezellig.
613
00:59:52,634 --> 00:59:54,469
Ik wil Gēgē zien.
614
00:59:56,179 --> 00:59:58,139
Ik weet het, lieverd.
615
00:59:58,306 --> 01:00:02,977
Je mist hem. En ik mis hem ook.
Maar we kunnen nu niet naar hem toe.
616
01:00:05,230 --> 01:00:10,193
En onze gezinsdans dan?
Gaan we nu nooit meer dansen?
617
01:00:10,360 --> 01:00:12,070
Natuurlijk wel.
618
01:00:15,073 --> 01:00:17,826
Alleen dan bij de gezinnen van drie.
619
01:00:19,119 --> 01:00:22,414
Ik wil geen gezin van drie zijn.
-Toe nou, Mika.
620
01:00:22,580 --> 01:00:25,041
Ik wil dat Gēgē terugkomt.
621
01:00:27,669 --> 01:00:31,047
Papa doet zijn best, hij is ermee bezig.
622
01:00:31,214 --> 01:00:32,882
Ik wil hem ook terug.
623
01:00:36,177 --> 01:00:40,181
En jij, mama?
Wil jij ook dat hij terugkomt?
624
01:00:42,308 --> 01:00:43,852
Natuurlijk.
625
01:00:52,777 --> 01:00:54,946
Dit duurt nu echt te lang.
626
01:00:56,823 --> 01:00:58,783
Ik heb iets meer tijd nodig.
627
01:00:58,950 --> 01:01:01,953
We moeten ons meer
op Mika gaan richten.
628
01:01:02,120 --> 01:01:05,248
We maken het nu alleen maar
moeilijker voor haar.
629
01:01:10,670 --> 01:01:12,464
Hoor je me wel?
630
01:01:15,216 --> 01:01:21,389
Als Yang niet gerepareerd kan worden,
moeten we hem loslaten. Nu.
631
01:01:23,058 --> 01:01:24,893
Ik moet je iets vertellen.
632
01:01:44,913 --> 01:01:47,749
Nee, hij zit vast.
-Interessant.
633
01:01:47,916 --> 01:01:50,335
Geef het commando: Toon geheugen.
634
01:01:50,502 --> 01:01:52,921
Dan zie je of het kapot is.
-Doe ik.
635
01:01:53,046 --> 01:01:59,386
Ik had nog een vraag:
Kunnen culturele techno's zoals Yang...
636
01:02:00,470 --> 01:02:02,347
romantische relaties hebben?
637
01:02:02,514 --> 01:02:05,183
Of mensen ze daarvoor
kunnen gebruiken?
638
01:02:05,350 --> 01:02:08,311
Ik bedoel of Yang
geïnteresseerd kan zijn...
639
01:02:08,478 --> 01:02:12,440
Ik zag een meisje
in Yangs herinneringen.
640
01:02:12,565 --> 01:02:17,779
En we wisten helemaal niets van haar.
-Echt waar? Wat fascinerend.
641
01:02:17,946 --> 01:02:21,282
Ik wist niet dat culturele techno's
daartoe in staat zijn.
642
01:02:21,408 --> 01:02:24,911
Besef je wel
hoeveel Yang en zijn herinneringen...
643
01:02:25,078 --> 01:02:26,788
Ik moet opendoen.
644
01:02:26,955 --> 01:02:30,291
Goed, maar spreek ik je gauw weer?
-Ja, dat is goed.
645
01:02:30,458 --> 01:02:31,876
Mooi.
646
01:02:37,257 --> 01:02:40,552
Was je naar me op zoek?
-Ja.
647
01:02:41,970 --> 01:02:45,140
Ik ben Jake.
-Dat weet ik.
648
01:02:46,266 --> 01:02:48,810
Ik ben Ada.
-Hallo, Ada.
649
01:02:49,811 --> 01:02:51,646
Kom binnen.
650
01:02:51,813 --> 01:02:54,190
Ik wist dat er iets mis was.
651
01:02:57,235 --> 01:03:00,488
We zagen elkaar vaak,
maar hij reageerde niet meer.
652
01:03:03,575 --> 01:03:05,243
Het spijt me.
653
01:03:08,663 --> 01:03:10,373
Ja, mij ook.
654
01:03:11,958 --> 01:03:15,045
Yang was heel blij
dat hij bij jullie hoorde.
655
01:03:22,886 --> 01:03:24,804
Waar ken je hem van?
656
01:03:25,847 --> 01:03:27,557
De koffiebar.
657
01:03:29,225 --> 01:03:30,977
Kwam hij naar jou toe?
658
01:03:33,021 --> 01:03:35,273
Hij was een vaste klant.
659
01:03:36,483 --> 01:03:41,613
Hij kocht van alles. Het was wel grappig,
toen ik ontdekte dat hij een techno was.
660
01:03:43,406 --> 01:03:45,950
We raakten aan de praat...
661
01:03:47,243 --> 01:03:50,163
en uiteindelijk vroeg hij me mee uit.
662
01:03:51,790 --> 01:03:53,375
Waren jullie...
663
01:03:54,584 --> 01:03:56,419
Hebben jullie ook...
664
01:04:05,929 --> 01:04:09,182
We hadden het nooit
op die manier over ons.
665
01:04:25,573 --> 01:04:29,160
Sorry, dat is mijn vrouw.
Ik moet even opnemen.
666
01:04:29,285 --> 01:04:32,997
Natuurlijk.
-Blijf alsjeblieft nog even hier.
667
01:04:37,377 --> 01:04:40,463
Ze flipt helemaal. Je moet haar ophalen.
668
01:04:40,630 --> 01:04:42,799
Wat heeft ze gedaan?
-Een kind geslagen.
669
01:04:42,924 --> 01:04:45,385
En toen begon ze te gillen.
-Allemachtig.
670
01:04:45,552 --> 01:04:50,140
Kun je haar meteen ophalen?
-Ja, ik ga er nu heen.
671
01:04:50,306 --> 01:04:51,808
Dank je.
672
01:04:54,102 --> 01:04:56,354
Ik wil hem zien.
673
01:05:01,359 --> 01:05:02,944
Mika...
674
01:05:05,071 --> 01:05:07,032
Yang houdt heel veel van je.
675
01:05:08,033 --> 01:05:10,076
Hij heeft het altijd over je.
676
01:05:34,559 --> 01:05:38,396
Nogmaals bedankt.
-Ik snap dat jullie hem missen.
677
01:05:49,991 --> 01:05:51,618
Gēgē?
678
01:05:55,288 --> 01:05:58,666
Gēgē?
-Het spijt me.
679
01:06:00,335 --> 01:06:02,170
Gēgē?
680
01:06:49,634 --> 01:06:52,095
Hij zou zijn eigen afdeling krijgen.
681
01:06:54,806 --> 01:07:00,145
We kunnen een deel
van zijn herinneringen continu afspelen.
682
01:07:01,813 --> 01:07:08,069
Geprojecteerd, of op aflezers
die de bezoekers meekrijgen.
683
01:07:16,161 --> 01:07:20,040
Uiteraard moet jij
die herinneringen eerst goedkeuren.
684
01:08:21,893 --> 01:08:23,603
Yang?
685
01:08:54,676 --> 01:08:56,344
Afspelen.
686
01:09:24,122 --> 01:09:26,374
Je hebt al een flinke verzameling.
687
01:09:28,626 --> 01:09:30,462
Ja, hij wordt steeds groter.
688
01:09:31,462 --> 01:09:34,424
Moet ik ermee stoppen?
Ik kan wel wat wegdoen.
689
01:09:34,591 --> 01:09:36,009
Ik klaag niet.
690
01:09:37,093 --> 01:09:38,761
Ik vind ze juist mooi.
691
01:09:38,886 --> 01:09:43,808
Vlinders waren een geliefd onderwerp
van Chinese kunst, midden 19e eeuw.
692
01:09:43,975 --> 01:09:45,643
Dat wist ik niet.
693
01:09:45,810 --> 01:09:51,274
Chinezen zijn gek op vlinders. Er is een
beroemd verhaal over twee geliefden...
694
01:09:51,441 --> 01:09:54,611
die sterven aan een gebroken hart
en vlinders worden.
695
01:09:54,778 --> 01:09:57,739
En de oude Chinese wijsgeer
Lao Zi zei ooit:
696
01:09:57,906 --> 01:10:00,075
Wat voor de rups het einde is...
697
01:10:00,241 --> 01:10:03,370
is voor de rest van de wereld een vlinder.
698
01:10:06,581 --> 01:10:08,666
Dat vind ik mooi.
699
01:10:08,833 --> 01:10:10,752
Dat vind ik mooi.
700
01:10:16,257 --> 01:10:17,967
Geloof jij dat ook?
701
01:10:19,678 --> 01:10:21,137
Dat het einde...
702
01:10:21,304 --> 01:10:24,307
Dat het einde ook het begin is.
703
01:10:24,474 --> 01:10:27,227
Dat het einde ook het begin is.
704
01:10:31,064 --> 01:10:32,524
Voor de vlinder...
705
01:10:32,649 --> 01:10:34,776
Voor de vlinder wel, ja.
706
01:10:36,403 --> 01:10:39,030
Geloof jij dat het voor alle dingen geldt?
707
01:10:42,325 --> 01:10:47,497
Dat weet ik niet. Ik ben niet
geprogrammeerd om te geloven.
708
01:10:47,664 --> 01:10:49,124
En jij?
709
01:10:54,254 --> 01:10:56,214
Ik zou het graag geloven.
710
01:10:56,381 --> 01:10:57,924
Echt waar?
711
01:11:03,763 --> 01:11:05,724
Soms denk ik...
712
01:11:06,850 --> 01:11:10,812
dat mensen zijn geprogrammeerd
om zulke dingen te geloven.
713
01:11:14,482 --> 01:11:17,527
Maar ik weet niet
of dat wel zo goed voor ons is.
714
01:11:20,196 --> 01:11:22,449
Mag ik eerlijk tegen je zijn?
715
01:11:23,450 --> 01:11:25,744
Ja. Wacht even.
716
01:11:26,953 --> 01:11:30,790
Ben jij dan in staat om oneerlijk te zijn?
-Ik denk het niet.
717
01:11:38,089 --> 01:11:39,674
Ga door.
718
01:11:44,512 --> 01:11:50,101
Ik vind het prima als er niets is
aan het einde.
719
01:11:54,564 --> 01:11:56,024
Is dat echt zo?
720
01:11:58,234 --> 01:12:01,279
Misschien is dat ook ingeprogrammeerd.
721
01:12:13,083 --> 01:12:15,293
Maakt dat je wel eens verdrietig?
722
01:12:25,595 --> 01:12:29,224
Er kan alleen iets zijn
als er ook niets is.
723
01:12:40,235 --> 01:12:43,655
Maakt dat je wel eens verdrietig?
724
01:12:43,822 --> 01:12:47,951
Er kan alleen iets zijn
als er ook niets is.
725
01:12:49,661 --> 01:12:51,913
Lao Zi?
726
01:12:52,080 --> 01:12:54,124
Dat weet ik eigenlijk niet.
727
01:13:17,272 --> 01:13:20,275
Had Yang er moeite mee
dat hij een techno was?
728
01:13:24,612 --> 01:13:26,156
Hoe bedoel je?
729
01:13:27,198 --> 01:13:28,742
Wilde hij wel eens...
730
01:13:30,160 --> 01:13:31,828
menselijk zijn?
731
01:13:36,458 --> 01:13:37,917
Wat is er?
732
01:13:39,377 --> 01:13:40,837
Niets.
733
01:13:44,758 --> 01:13:49,471
Maar het is typisch iets voor een mens
om dat te vragen.
734
01:13:49,637 --> 01:13:52,223
We denken dat andere wezens
mens willen zijn.
735
01:13:52,390 --> 01:13:54,976
Maar wat is er zo geweldig
aan mens zijn?
736
01:13:55,143 --> 01:13:57,562
Dus daar worstelde hij niet mee?
737
01:13:58,855 --> 01:14:00,857
Hij twijfelde daar niet over?
738
01:14:03,610 --> 01:14:05,362
Niet dat ik weet.
739
01:14:08,490 --> 01:14:10,075
Oké.
740
01:14:17,415 --> 01:14:20,001
Hij vroeg zich wel af of hij Chinees was.
741
01:14:21,503 --> 01:14:23,004
Echt waar?
742
01:14:30,887 --> 01:14:33,765
Wat maakt iemand Aziatisch?
743
01:14:36,768 --> 01:14:38,770
Dat vroeg hij heel vaak.
744
01:14:40,689 --> 01:14:45,443
Misschien wilde hij Mika helpen begrijpen
wat het is om Chinees te zijn.
745
01:14:48,279 --> 01:14:51,157
Hij had alles voor zijn zusje over.
746
01:14:56,204 --> 01:14:58,373
Ja, Yang was een goede broer.
747
01:15:01,084 --> 01:15:03,336
Hij was een geweldige broer.
748
01:16:51,319 --> 01:16:53,238
Toon bestandsinformatie.
749
01:16:53,405 --> 01:16:56,783
Verkeerde opdracht. Probeer opnieuw.
750
01:16:56,950 --> 01:17:00,203
Toon geheugeninformatie.
751
01:17:00,370 --> 01:17:04,666
Toegang verleend. Beta-archief.
-Beta-archief.
752
01:17:06,418 --> 01:17:09,796
Openen.
-Verkeerde opdracht. Probeer opnieuw.
753
01:17:09,963 --> 01:17:12,757
Laden.
-Opdracht geaccepteerd.
754
01:17:12,924 --> 01:17:14,718
Laad beta.
755
01:17:24,144 --> 01:17:25,854
Alles afspelen.
756
01:17:52,339 --> 01:17:53,965
Inzoomen.
757
01:18:00,889 --> 01:18:02,515
Coördinaten.
758
01:18:07,645 --> 01:18:10,482
Hallo.
-Kan ik de eigenaars spreken?
759
01:18:10,607 --> 01:18:12,734
Ja, momentje.
760
01:18:17,113 --> 01:18:22,369
Hij was niet gewoon rustig.
Hij leek wanhopig. Gebroken.
761
01:18:22,535 --> 01:18:26,373
Na een paar dagen
hebben we hem omgeruild.
762
01:18:26,539 --> 01:18:29,584
Bij Brothers & Sisters?
-Nee, bij...
763
01:18:31,670 --> 01:18:35,590
Ik weet de naam niet meer.
We hadden hem niet nieuw gekocht.
764
01:18:36,883 --> 01:18:40,553
O, nee?
-Nee. Maar hij was gecertificeerd.
765
01:18:41,554 --> 01:18:45,392
Second Siblings?
-Zou kunnen. Is dat in Chinatown?
766
01:18:45,558 --> 01:18:46,976
Daar zaten ze, ja.
767
01:18:48,103 --> 01:18:52,732
Ik neem aan dat hij aan stond?
Kocht u hem in slaapmodus?
768
01:18:52,899 --> 01:18:54,609
Dat denk ik wel.
769
01:19:00,657 --> 01:19:02,117
Laden.
770
01:19:03,410 --> 01:19:04,911
Alfa.
771
01:19:05,078 --> 01:19:09,999
Niet genoeg ruimte.
Wilt u beta of gamma comprimeren?
772
01:19:10,125 --> 01:19:13,128
Comprimeer beta.
-Beta gecomprimeerd.
773
01:19:15,755 --> 01:19:19,217
Laad alfa.
-Er is niet genoeg ruimte.
774
01:19:19,384 --> 01:19:22,887
Wilt u gamma comprimeren?
-Comprimeer gamma.
775
01:19:23,054 --> 01:19:25,015
Gamma wordt gecomprimeerd.
776
01:19:29,894 --> 01:19:31,980
Gamma gecomprimeerd.
777
01:19:43,324 --> 01:19:44,909
Laad alfa.
778
01:20:12,103 --> 01:20:13,605
Dìdì.
779
01:20:27,786 --> 01:20:29,287
Ni hao, Dìdì.
780
01:20:39,422 --> 01:20:41,049
Dìdì, word wakker.
781
01:20:47,263 --> 01:20:49,349
Is alles goed?
782
01:21:24,884 --> 01:21:27,846
Hallo.
We komen Emma Davidson helpen.
783
01:21:28,847 --> 01:21:30,765
Ja, kom binnen.
784
01:21:34,477 --> 01:21:37,188
Langzaam laten zakken.
785
01:21:37,355 --> 01:21:38,982
Heen en weer.
786
01:21:40,108 --> 01:21:41,609
Goed zo.
787
01:21:46,156 --> 01:21:48,742
Uw nichtje zal me vast mogen.
788
01:21:51,536 --> 01:21:54,706
Laten we Yang gaan pakken. Kom mee.
789
01:22:03,757 --> 01:22:05,342
Mag ik je iets zeggen?
790
01:22:19,439 --> 01:22:21,107
Kom dan.
791
01:23:29,884 --> 01:23:31,511
Ze was mijn oudtante.
792
01:23:32,637 --> 01:23:34,764
Je origineel?
793
01:23:34,889 --> 01:23:37,934
Dus Yang kende haar?
-Ja.
794
01:23:39,477 --> 01:23:41,688
Heeft hij je dat nooit verteld?
795
01:23:44,524 --> 01:23:45,984
Nee.
796
01:23:48,570 --> 01:23:51,573
Maar ik heb altijd geholpen.
797
01:23:56,244 --> 01:23:57,829
Sorry.
798
01:24:11,092 --> 01:24:13,636
Ik wou dat hij me over haar had verteld.
799
01:24:13,803 --> 01:24:15,555
Over ons.
800
01:24:15,722 --> 01:24:17,182
Is dat zo?
801
01:24:41,414 --> 01:24:43,124
Hij heeft je gevonden.
802
01:25:48,398 --> 01:25:50,066
Ze slaapt.
803
01:26:22,974 --> 01:26:27,228
Ik wil niet dat Yang
te kijk staat in het museum.
804
01:26:28,855 --> 01:26:30,357
Ik ook niet.
805
01:26:31,358 --> 01:26:32,901
Maar...
806
01:26:34,110 --> 01:26:37,405
we moeten ze wel
zijn herinneringen laten bekijken.
807
01:26:39,616 --> 01:26:42,369
Denk je?
-Zijn bestaan deed ertoe.
808
01:26:44,204 --> 01:26:46,164
Niet alleen voor ons.
809
01:27:06,935 --> 01:27:08,728
Kom eens bij me.
810
01:28:59,964 --> 01:29:02,008
Papa?
811
01:29:02,175 --> 01:29:06,179
Waarom ben je nog wakker?
-Wat ben jij aan het doen?
812
01:29:08,056 --> 01:29:09,599
Wil je wat water?
813
01:29:11,267 --> 01:29:13,395
Kom je bij me zitten?
814
01:29:24,698 --> 01:29:26,449
Ik kan niet slapen.
815
01:29:27,534 --> 01:29:29,119
Ik ook niet.
816
01:29:30,787 --> 01:29:35,500
Ik wil geen afscheid nemen van Gēgē.
-Ik ook niet.
817
01:29:41,423 --> 01:29:44,843
ik wil...
818
01:29:47,679 --> 01:29:51,182
ik wil...
819
01:29:53,184 --> 01:29:58,398
ik wil net als een melodie zijn
820
01:29:58,565 --> 01:30:02,318
gewoon een simpel geluid
821
01:30:02,485 --> 01:30:05,697
als een harmonie
60887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.