All language subtitles for ADirilis.Ertugrul.S03E89.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MZABI_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,705 --> 00:02:19,555 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,690 --> 00:02:23,090 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:29,880 --> 00:02:32,040 May I come in, Aslıhan Hatun? 4 00:02:34,160 --> 00:02:36,160 Come in, please, Ameer Almighty. 5 00:02:48,480 --> 00:02:50,200 I wanted to see you. 6 00:02:51,840 --> 00:02:54,000 I hope you have time for me. 7 00:02:54,640 --> 00:03:00,120 If our state's ameer wants to see the Cavdar Bey, who am I to refuse? 8 00:03:07,080 --> 00:03:08,080 I came here 9 00:03:08,960 --> 00:03:11,800 to see my fiancée Aslıhan, 10 00:03:12,680 --> 00:03:14,640 not the Cavdar Bey Aslıhan. 11 00:03:16,640 --> 00:03:19,080 Then you shouldn't have come, Ameer Almighty. 12 00:03:26,240 --> 00:03:27,240 Aslıhan... 13 00:03:29,720 --> 00:03:31,160 You don't care about me. 14 00:03:31,480 --> 00:03:33,160 But don't you care about your father? 15 00:03:35,000 --> 00:03:38,320 Don't you care about his promise to me? 16 00:03:38,520 --> 00:03:40,560 We made a promise to each other. 17 00:03:42,480 --> 00:03:45,240 I promised him that I would protect you, 18 00:03:45,360 --> 00:03:49,360 and care for you till I die. 19 00:03:50,040 --> 00:03:51,200 And he promised me 20 00:03:51,560 --> 00:03:56,960 that Aslıhan was going to be my wife, God willing. 21 00:03:57,280 --> 00:03:59,880 He said, "God willing." 22 00:04:01,200 --> 00:04:03,040 I gave a promise to my brother, too. 23 00:04:04,120 --> 00:04:08,240 I said, "I will never leave my tribe without a leader." 24 00:04:08,760 --> 00:04:10,480 Then why do you refuse me? 25 00:04:11,240 --> 00:04:13,320 I am the Ameer of Seljuk Empire. 26 00:04:13,680 --> 00:04:17,080 Let us revive your tribe together. 27 00:04:17,400 --> 00:04:20,240 Let me do my best. 28 00:04:21,200 --> 00:04:23,000 We don't need anybody's help, Ameer Almighty. 29 00:04:23,720 --> 00:04:25,440 Thank you very much. 30 00:04:29,080 --> 00:04:30,080 All right. 31 00:04:31,600 --> 00:04:33,680 Enough with the kindness. 32 00:04:36,400 --> 00:04:39,680 You probably don't know how serious this is, Aslıhan. 33 00:04:41,320 --> 00:04:45,680 What would happen to your tribe when you refuse me? 34 00:04:47,360 --> 00:04:49,120 Did you think about that? 35 00:04:58,840 --> 00:04:59,840 Bey... 36 00:05:01,200 --> 00:05:04,440 you know that I would die for you a thousand times. 37 00:05:06,840 --> 00:05:09,520 But I cannot do that. 38 00:05:11,720 --> 00:05:13,240 It would ruin not only me, 39 00:05:14,000 --> 00:05:16,120 but also the woman who will be my wife. 40 00:05:19,040 --> 00:05:20,880 How can I make her happy... 41 00:05:24,000 --> 00:05:25,720 with my broken heart? 42 00:05:26,760 --> 00:05:29,880 You have come out alive from a lot of fights, Turgut. 43 00:05:32,400 --> 00:05:35,280 You will face this great challenge, too, God willing. 44 00:05:36,760 --> 00:05:37,800 But, bey... 45 00:05:38,880 --> 00:05:41,800 who would accept to be my companion... 46 00:05:43,040 --> 00:05:45,040 at this great challenge? 47 00:05:46,200 --> 00:05:47,520 Aslıhan Hatun. 48 00:05:54,760 --> 00:05:56,120 How is that possible, bey? 49 00:05:56,400 --> 00:05:58,400 What about Ameer Sadettin? 50 00:06:01,040 --> 00:06:03,880 Aslıhan Hatun does not want to marry Ameer Sadettin. 51 00:06:04,200 --> 00:06:08,080 And we can't force her into marriage, since she is like a sister to me. 52 00:06:11,240 --> 00:06:14,880 It is our duty to marry her to a decent man. 53 00:06:16,520 --> 00:06:19,160 And I think you are that decent man. 54 00:06:20,440 --> 00:06:21,600 Bey... 55 00:06:22,720 --> 00:06:24,920 while my love for Aykiz 56 00:06:25,080 --> 00:06:27,160 is still tearing my heart out, 57 00:06:28,280 --> 00:06:30,840 how can I love Aslıhan Hatun? 58 00:06:33,040 --> 00:06:35,880 I don't want to do her an injustice. 59 00:06:39,160 --> 00:06:41,320 You will love her over time, Turgut. 60 00:06:42,800 --> 00:06:45,720 You would suit each other perfectly. 61 00:06:47,000 --> 00:06:51,000 Your broken hearts will be whole over time. 62 00:06:55,160 --> 00:06:58,200 But, Aslıhan Hatun would never leave her tribe, bey. 63 00:06:58,800 --> 00:07:00,640 She does not want to leave her tribe. 64 00:07:04,200 --> 00:07:06,960 Do you want me to leave mine? 65 00:07:10,760 --> 00:07:12,960 I want to unite our tribes, Turgut. 66 00:07:17,200 --> 00:07:19,680 Together we win. 67 00:07:20,760 --> 00:07:23,640 Divided we fall. 68 00:07:24,280 --> 00:07:27,800 This marriage would be good 69 00:07:27,960 --> 00:07:30,120 for the unity of our tribes. 70 00:07:39,000 --> 00:07:41,920 I know, it is hard for you. 71 00:07:44,800 --> 00:07:47,280 However, you will overcome these difficulties. 72 00:07:50,400 --> 00:07:53,240 Thank you, bey, thank you. 73 00:07:59,440 --> 00:08:01,120 For our descendants... 74 00:08:02,120 --> 00:08:03,640 for our traditions... 75 00:08:04,440 --> 00:08:07,680 and for the sake of our tribes' hopes... 76 00:08:09,480 --> 00:08:11,080 I will put out my heart's fire 77 00:08:11,840 --> 00:08:13,400 with my tears. 78 00:08:17,120 --> 00:08:19,720 Whatever you wish, bey. 79 00:08:21,920 --> 00:08:23,160 Thank you, Turgut. 80 00:08:28,200 --> 00:08:31,200 You must keep your promise, Aslıhan Hatun. 81 00:08:31,840 --> 00:08:33,280 You made a promise to me. 82 00:08:33,600 --> 00:08:36,520 By breaking your promise, you are ruining not only mine, 83 00:08:36,720 --> 00:08:39,040 but also your reputation. 84 00:08:39,120 --> 00:08:40,680 You still don't understand this? 85 00:08:41,000 --> 00:08:44,200 You are enslaved by your desire, Ameer Almighty. 86 00:08:44,840 --> 00:08:49,520 You do not think about anything but pride and reputation. 87 00:08:52,040 --> 00:08:55,640 There is nothing more important than pride and reputation! 88 00:08:58,320 --> 00:08:59,840 And as a woman 89 00:09:00,040 --> 00:09:03,400 who let down Ameer Sadettin you will not find any man 90 00:09:03,720 --> 00:09:07,560 who would be brave enough to marry you. 91 00:09:10,200 --> 00:09:15,360 Aslıhan, if you leave me you will wither like a lonely flower. 92 00:09:17,560 --> 00:09:22,200 You would decay here. You refused everything 93 00:09:22,360 --> 00:09:23,920 for your tribe. 94 00:09:26,640 --> 00:09:29,560 Childless, alone, 95 00:09:30,360 --> 00:09:31,760 and hopeless. 96 00:09:34,920 --> 00:09:37,160 You should never forget this: 97 00:09:40,720 --> 00:09:42,240 I am your destiny... 98 00:09:43,760 --> 00:09:44,760 now. 99 00:09:50,440 --> 00:09:54,240 I only care about my tribe. 100 00:09:57,520 --> 00:10:00,920 And I'm not afraid of dying alone at all. 101 00:10:05,560 --> 00:10:07,880 Hereafter, I am the Cavdar Bey Aslıhan, 102 00:10:08,520 --> 00:10:11,480 not your fiancée Aslıhan! 103 00:10:16,600 --> 00:10:18,560 I am breaking off... 104 00:10:19,280 --> 00:10:20,400 the engagement. 105 00:10:25,720 --> 00:10:28,880 My destiny is to grow old in my tribe, 106 00:10:29,240 --> 00:10:30,800 and die in my tribe. 107 00:10:43,320 --> 00:10:44,800 You should know that. 108 00:10:53,720 --> 00:10:54,960 When... 109 00:10:58,960 --> 00:11:01,160 you end up as a beautiful but lonely woman... 110 00:11:04,320 --> 00:11:05,920 because of your pride... 111 00:11:09,400 --> 00:11:12,320 you will regret this. 112 00:11:15,400 --> 00:11:17,080 But it will be too late. 113 00:11:18,320 --> 00:11:19,600 Think about this. 114 00:11:23,560 --> 00:11:26,880 Think about what you just lost, and what you will... 115 00:11:29,520 --> 00:11:30,520 lose. 116 00:12:00,280 --> 00:12:02,960 What is it, Son? You wanted to see us. 117 00:12:05,080 --> 00:12:07,200 I hope everything is all right. 118 00:12:07,560 --> 00:12:10,360 Everything is all right, Mother. Sit down. 119 00:12:18,720 --> 00:12:22,440 I want to marry Aslıhan Hatun to a decent man from our tribe. 120 00:12:27,720 --> 00:12:29,320 That sounds good, Son. 121 00:12:29,800 --> 00:12:32,240 But what will Aslıhan say about this? 122 00:12:34,840 --> 00:12:37,600 Since she talked to you about Ameer Sadettin, 123 00:12:38,480 --> 00:12:40,600 it means she wants our help with that. 124 00:12:42,640 --> 00:12:44,640 Who do you have in mind, bey? 125 00:12:45,600 --> 00:12:46,600 Turgut Alp. 126 00:12:51,800 --> 00:12:52,800 Bey... 127 00:12:54,560 --> 00:12:58,040 how are you going to put out the fire of love in Turgut Alp? 128 00:13:00,720 --> 00:13:02,360 Will this fire ever stop burning? 129 00:13:03,840 --> 00:13:08,520 Would Aslıhan Hatun agree to this, if she knew Turgut Alp's old wounds? 130 00:13:13,680 --> 00:13:15,040 You can't find happiness, 131 00:13:15,800 --> 00:13:17,760 without suffering first, Halime Sultan. 132 00:13:20,880 --> 00:13:24,120 And both Turgut and Aslıhan can stand this suffering. 133 00:13:27,120 --> 00:13:28,520 I talked with Turgut. 134 00:13:29,960 --> 00:13:32,120 He accepts my offer, if Aslıhan Hatun... 135 00:13:34,080 --> 00:13:35,440 says yes. 136 00:13:39,480 --> 00:13:42,280 Bey, what about Ameer Sadettin? 137 00:13:43,160 --> 00:13:44,720 Would he accept this? 138 00:13:46,800 --> 00:13:48,960 He will be on their backs. 139 00:13:50,600 --> 00:13:52,600 He won't let them live their lives. 140 00:13:53,200 --> 00:13:56,040 Ameer Sadettin cannot do much harm to them. 141 00:13:57,800 --> 00:14:00,000 And we will always stand by them. 142 00:14:01,000 --> 00:14:03,120 If he tries to hurt them, 143 00:14:03,560 --> 00:14:05,240 I will stand against him. 144 00:14:08,160 --> 00:14:12,520 And Turgut is a strong man, he can deal with Ameer Sadettin's tricks. 145 00:14:15,760 --> 00:14:17,920 I want you to go and talk to Aslıhan Hatun. 146 00:14:18,440 --> 00:14:19,840 If she accepts this, 147 00:14:20,480 --> 00:14:23,360 we should take care of this as soon as possible. 148 00:14:23,560 --> 00:14:25,560 Marriage is a great thing, Son. 149 00:14:26,160 --> 00:14:29,120 If Aslıhan Hatun accepts, too... 150 00:14:30,600 --> 00:14:33,760 we would fulfill Aliyar Bey's dying wish. 151 00:14:35,080 --> 00:14:38,240 We would protect both his tribe, 152 00:14:38,960 --> 00:14:41,120 and his sister from any instigation. 153 00:14:42,400 --> 00:14:43,760 God willing, Mother. 154 00:14:46,520 --> 00:14:47,520 God willing. 155 00:14:49,520 --> 00:14:51,080 With this marriage, 156 00:14:51,960 --> 00:14:54,040 we will connect our tribes politically, too. 157 00:14:54,760 --> 00:14:58,600 This is very important for our tribes' future. 158 00:15:17,240 --> 00:15:20,200 The Emperor wants us to make an agreement with the Turks. 159 00:15:21,200 --> 00:15:23,520 He says, raise the taxes and give them what they want. 160 00:15:24,240 --> 00:15:27,440 And he sent Commander Ares to conduct the negotiations. 161 00:15:28,440 --> 00:15:30,120 Commander Ares... 162 00:15:31,200 --> 00:15:34,080 The Emperor made the right decision 163 00:15:34,200 --> 00:15:36,000 by sending a great commander like him. 164 00:15:36,640 --> 00:15:38,960 We could have fought, we could have won. 165 00:15:39,200 --> 00:15:40,920 Most of our soldiers are dead. 166 00:15:41,160 --> 00:15:44,600 If we summoned new troops, Ertuğrul would have killed them, too. 167 00:15:44,920 --> 00:15:46,280 We could have lost. 168 00:15:47,040 --> 00:15:49,600 We would have died with honor. As Vasilius did. 169 00:15:50,080 --> 00:15:53,640 Vasilius died for nothing, because of his temper and greed. 170 00:15:54,200 --> 00:15:58,920 Remember, we will have our honor, as long as we have this castle standing. 171 00:15:59,240 --> 00:16:02,080 So, you have a voice in the castle, now, Ekaterina. 172 00:16:03,040 --> 00:16:05,240 You have managed to convince the Emperor, too. 173 00:16:06,040 --> 00:16:09,040 Justice is served now, thank God. 174 00:16:09,640 --> 00:16:12,160 The Emperor does nothing for our state, 175 00:16:12,920 --> 00:16:16,880 and now he gives a woman so much authority. 176 00:16:17,040 --> 00:16:19,560 You are underestimating a woman like me, Nikolas. 177 00:16:19,960 --> 00:16:23,480 You should know that, if you stand against me one day, 178 00:16:24,160 --> 00:16:26,080 no one can protect you from me. 179 00:16:28,040 --> 00:16:30,800 Who do you think you are to threaten me? 180 00:16:31,080 --> 00:16:32,800 May I come in, sir? 181 00:16:32,960 --> 00:16:34,200 Come in! 182 00:16:42,400 --> 00:16:44,600 Sir, there's a Turk here. 183 00:16:44,920 --> 00:16:47,160 He says he is a messenger for Sultan. 184 00:16:51,960 --> 00:16:53,080 Let him come in. 185 00:16:57,320 --> 00:16:58,320 Soldiers! 186 00:16:58,680 --> 00:17:01,960 They're starting to come at us like vultures. 187 00:17:02,280 --> 00:17:05,560 Come to your senses. Choose your side right. 188 00:17:06,200 --> 00:17:08,080 Or you will pay for it. 189 00:17:23,400 --> 00:17:28,360 Seeing you in our nomad tent and hosting you here is a great honor. 190 00:17:29,320 --> 00:17:30,480 Thank you, my dear. 191 00:17:31,920 --> 00:17:33,920 We are here 192 00:17:34,680 --> 00:17:37,160 as the messengers for Ertuğrul Bey. 193 00:17:39,120 --> 00:17:40,760 We have something to say. 194 00:17:42,600 --> 00:17:43,800 I hope nothing is wrong. 195 00:17:49,880 --> 00:17:53,080 You are like a daughter to me, my dear. 196 00:17:53,880 --> 00:17:56,200 And like a sister to Ertuğrul Bey. 197 00:17:56,640 --> 00:17:59,760 Your trouble is our trouble. 198 00:18:02,920 --> 00:18:06,800 We cannot close our eyes to you being forced into a marriage. 199 00:18:08,600 --> 00:18:10,520 May God bless you for that. 200 00:18:12,040 --> 00:18:15,000 However, Ameer Sadettin will not leave me alone. 201 00:18:18,320 --> 00:18:20,160 I could not talk him out of it. 202 00:18:20,440 --> 00:18:25,400 I broke off the engagement, I told him to his face this isn't going to happen... 203 00:18:26,920 --> 00:18:28,600 but he doesn't look like he will give up. 204 00:18:30,840 --> 00:18:32,840 Men have pride. 205 00:18:33,320 --> 00:18:35,840 They cannot accept defeat. 206 00:18:36,320 --> 00:18:40,080 They would fight for their love. 207 00:18:40,520 --> 00:18:44,160 However, if one of the sides is not happy about it, 208 00:18:44,320 --> 00:18:46,360 life would be miserable. 209 00:18:46,800 --> 00:18:47,920 It is, Mother. 210 00:18:48,720 --> 00:18:50,360 Life is miserable for me already. 211 00:18:53,880 --> 00:18:55,960 Everyday feels like a nightmare. 212 00:18:56,120 --> 00:18:58,960 Then, my dear, there is only one way out of this. 213 00:18:59,360 --> 00:19:02,440 Ameer Sadettin finds you alone. 214 00:19:03,320 --> 00:19:05,040 He finds you hopeless. 215 00:19:05,720 --> 00:19:08,280 He does not care about anybody, Mother. 216 00:19:12,440 --> 00:19:17,240 A jackal only fears a lion, my dear. 217 00:19:19,120 --> 00:19:22,160 I know how you can save yourself from him. 218 00:19:23,040 --> 00:19:25,480 You need a lion 219 00:19:25,960 --> 00:19:28,200 that will love you, protect you, 220 00:19:28,760 --> 00:19:31,280 look out for you, and stand against Ameer Sadettin, 221 00:19:31,760 --> 00:19:37,520 and say, "Aslıhan is my wife now. You will stay away from her." 222 00:19:39,720 --> 00:19:41,320 So, my dear, 223 00:19:41,640 --> 00:19:45,800 Ertuğrul Bey thinks that the only way to save you from Ameer Sadettin 224 00:19:47,120 --> 00:19:50,480 would be marrying you to someone else. 225 00:19:51,120 --> 00:19:52,320 Mother Hayme, 226 00:19:53,040 --> 00:19:57,520 who would dare to marry me after Ameer Sadettin? 227 00:20:00,400 --> 00:20:02,400 Someone who will protect you, 228 00:20:03,520 --> 00:20:06,720 someone who will devote his life to you, and that brave man is... 229 00:20:08,880 --> 00:20:10,680 Turgut Alp, my dear. 230 00:20:18,000 --> 00:20:20,920 Ertuğrul Bey thinks that you would suit each other perfectly. 231 00:20:21,480 --> 00:20:24,440 Of course, you need to give your consent, too. 232 00:20:54,560 --> 00:20:55,600 Artuk Bey... 233 00:20:56,480 --> 00:20:57,440 what do you want? 234 00:20:58,680 --> 00:21:01,080 I want to talk with the commander of the castle. 235 00:21:03,400 --> 00:21:04,760 We're listening to you. 236 00:21:05,840 --> 00:21:08,040 I am not going to talk to you, Çolpan Hatun. 237 00:21:08,120 --> 00:21:09,840 My name is Ekaterina. 238 00:21:11,440 --> 00:21:13,760 And you will talk with Commander Nikolas and I. 239 00:21:15,120 --> 00:21:17,960 You have heard her. Now talk, Turk. 240 00:21:25,200 --> 00:21:30,600 Sultan of the Seljuk Sultanate, Alaeddin Kayqubad, commands that... 241 00:21:33,280 --> 00:21:36,120 hereafter, Karacahisar Castle 242 00:21:36,560 --> 00:21:39,800 will be home of justice, not cruelty. 243 00:21:40,760 --> 00:21:44,720 If you turn the castle over to us, your lives will be spared, 244 00:21:45,280 --> 00:21:49,080 and we will let your soldiers go back to Nicaea safe and sound. 245 00:21:52,840 --> 00:21:54,240 Otherwise, 246 00:21:54,720 --> 00:21:56,520 we will level the castle to the ground, 247 00:21:56,800 --> 00:21:59,400 and kill each and every one of you! 248 00:22:01,000 --> 00:22:06,240 The ones who resist will suffer the rage of our Sultan and his army. 249 00:22:07,480 --> 00:22:10,440 This is our first and last call. 250 00:22:12,960 --> 00:22:14,880 It is up to you to obey the call. 251 00:22:17,520 --> 00:22:19,480 Or you will face the consequences. 252 00:22:42,880 --> 00:22:45,960 Sultan, I have some important news from Konya. 253 00:22:46,040 --> 00:22:47,200 What is it, Aziz? 254 00:22:49,320 --> 00:22:50,400 The Ayyubid army. 255 00:22:51,600 --> 00:22:53,840 They are heading towards our borders, Sultan. 256 00:23:05,640 --> 00:23:07,680 They're taking advantage of Mongol attacks, 257 00:23:08,400 --> 00:23:10,200 and want to subvert my state. 258 00:23:13,840 --> 00:23:16,840 Bring Ameer Sadettin and Ertuğrul Bey to me. 259 00:23:17,280 --> 00:23:18,720 Yes, Sultan. 260 00:23:25,960 --> 00:23:27,600 Tell your sultan, 261 00:23:28,800 --> 00:23:30,200 we are ready for an agreement. 262 00:23:31,240 --> 00:23:35,480 Our Emperor will send Commander Ares to conduct the negotiations. 263 00:23:37,480 --> 00:23:40,920 We believe we can solve our problems in peace. 264 00:23:41,520 --> 00:23:43,520 Sultan's commands are clear. 265 00:23:44,000 --> 00:23:47,720 He will decide whether he will make an agreement with you. 266 00:23:48,640 --> 00:23:52,040 I am sure your Sultan will not refuse a profitable agreement like this. 267 00:23:52,920 --> 00:23:58,680 We will live in peace, without losing anybody anymore. 268 00:23:58,800 --> 00:24:01,600 Otherwise, he will level the castle to the ground. 269 00:24:03,680 --> 00:24:05,520 And everybody would find peace then. 270 00:24:18,440 --> 00:24:21,760 We do not fear you. This is not over yet. 271 00:24:22,320 --> 00:24:24,720 We will speak the language that you understand. 272 00:24:30,800 --> 00:24:31,800 Mother Hayme, 273 00:24:32,960 --> 00:24:34,360 before anything else, 274 00:24:34,480 --> 00:24:37,960 I broke up with Ameer Sadettin, because I don't want to leave my tribe. 275 00:24:40,000 --> 00:24:44,280 He is a bad-tempered man, but if it wasn't for my tribe, 276 00:24:44,920 --> 00:24:48,280 I would have hidden the distress and accept my destiny. 277 00:24:56,560 --> 00:24:59,760 What about Turgut Alp, would he agree to come to my tribe? 278 00:25:00,560 --> 00:25:02,720 Ertuğrul Bey has talked with Turgut. 279 00:25:03,960 --> 00:25:08,640 He is a self-sacrificing person like you, who considers what's best for his tribe. 280 00:25:10,360 --> 00:25:14,000 And he agreed to live here in Cavdar Tribe. 281 00:25:18,640 --> 00:25:20,520 God bless him for that. 282 00:25:21,400 --> 00:25:24,680 Not every man would make such a sacrifice. 283 00:25:25,200 --> 00:25:29,360 That's why Ertuğrul Bey thinks that you would suit each other perfectly. 284 00:25:30,000 --> 00:25:33,600 You both live for the same cause, 285 00:25:34,120 --> 00:25:36,560 and you only care about your tribes. 286 00:25:39,040 --> 00:25:39,960 Look, my dear... 287 00:25:41,080 --> 00:25:45,080 you will need someone like him on this sacred road. 288 00:25:46,160 --> 00:25:49,520 Marriage is based upon self-sacrifice. 289 00:25:50,320 --> 00:25:53,400 If you combine your love with self-sacrifice, 290 00:25:54,960 --> 00:25:56,760 you will have peace in your lives. 291 00:25:58,480 --> 00:26:00,240 I only seek peace, Mother. 292 00:26:02,080 --> 00:26:07,760 Turgut Alp is a brave, chivalrous man. He fought together with my brother. 293 00:26:09,040 --> 00:26:11,800 Ertuğrul Bey's companion cannot be a bad man. 294 00:26:12,720 --> 00:26:17,200 That's why we are asking you to think about this, Aslıhan Hatun. 295 00:26:18,240 --> 00:26:21,400 If you give your consent, we will make this happen. 296 00:26:22,520 --> 00:26:27,680 There is no time for thinking, Halime. I am having nightmares every night. 297 00:26:28,800 --> 00:26:31,240 Ertuğrul Bey must have thought carefully. 298 00:26:31,920 --> 00:26:36,600 If Turgut Alp will be staying at my tribe, I give my consent for this marriage. 299 00:26:41,880 --> 00:26:47,320 Then we will come to visit you tonight, if it is okay with you, my dear. 300 00:26:48,680 --> 00:26:51,040 We do it properly. 301 00:26:51,960 --> 00:26:56,200 We do it in accordance with our traditions and our religion. 302 00:26:57,440 --> 00:27:01,120 You are welcome, Mother. You would honor my nomad tent. 303 00:27:04,400 --> 00:27:06,520 We will send Abdur Rahman to the khan 304 00:27:07,240 --> 00:27:09,640 to give Ertuğrul Bey the good news. 305 00:27:12,840 --> 00:27:15,800 We need to go now. 306 00:27:19,360 --> 00:27:20,360 Mother... 307 00:27:28,320 --> 00:27:30,840 -Good luck with it. -God willing. 308 00:27:39,560 --> 00:27:42,480 Sultan will send Ameer Sadettin for the negotiations. 309 00:27:43,040 --> 00:27:44,280 And Ertuğrul. 310 00:27:44,720 --> 00:27:46,520 What is on your mind, Nikolas? 311 00:27:46,880 --> 00:27:48,680 They will not come out alive from here. 312 00:27:49,200 --> 00:27:50,680 Do you hear what you are saying? 313 00:27:51,320 --> 00:27:53,920 We cannot have Ertuğrul vulnerable again. 314 00:27:54,120 --> 00:27:55,360 You cannot do that. 315 00:27:55,560 --> 00:27:59,080 I want Ertuğrul and Ameer Sadettin dead, more than you do. 316 00:27:59,520 --> 00:28:01,120 But, no. Not like this. 317 00:28:01,440 --> 00:28:04,200 If you do this, Sultan will level the castle to the ground. 318 00:28:04,360 --> 00:28:06,000 Do you think I care? 319 00:28:07,680 --> 00:28:09,880 What are you going to do when Ares comes? 320 00:28:11,280 --> 00:28:13,120 He would never let you do that. 321 00:28:13,200 --> 00:28:16,600 I will kill him too, if necessary. I am the commander of this castle. 322 00:28:17,480 --> 00:28:18,640 May I come in, sir? 323 00:28:25,800 --> 00:28:28,840 Commander Ares is entering the castle with his soldiers, sir. 324 00:28:29,920 --> 00:28:32,640 Let's not keep the great commander of the Emperor waiting. 325 00:28:55,920 --> 00:28:58,520 Bey, I brought you a message from Mother Hayme. 326 00:28:58,920 --> 00:29:00,040 Tell me, Abdur Rahman. 327 00:29:00,720 --> 00:29:04,640 Mother Hayme said everything is fine, and you will go to visit tonight. 328 00:29:05,360 --> 00:29:06,760 Thank you, Abdur Rahman. 329 00:29:11,200 --> 00:29:13,360 Bey, what visit is this? 330 00:29:14,440 --> 00:29:16,240 It is an auspicious visit, Bamsi. 331 00:29:16,600 --> 00:29:17,760 Oh. An auspicious visit. 332 00:29:18,000 --> 00:29:20,040 Good. Who is getting married, bey? 333 00:29:24,320 --> 00:29:25,400 Turgut. 334 00:29:26,760 --> 00:29:29,080 My God! My brother Turgut? 335 00:29:29,440 --> 00:29:32,480 Bey, tell me more. How did this happen? Who is the girl? 336 00:29:41,320 --> 00:29:44,600 Bamsi, come with me. I will tell you everything. 337 00:29:44,880 --> 00:29:46,720 Okay, brother. 338 00:29:55,200 --> 00:29:57,960 You are responsible for my suffering. 339 00:29:59,920 --> 00:30:01,760 You have poisoned Aslıhan. 340 00:30:03,720 --> 00:30:06,960 She broke her father's promise to me. 341 00:30:07,680 --> 00:30:09,840 Aslıhan Hatun made a decision, 342 00:30:10,400 --> 00:30:12,480 and everybody needs to respect her decision. 343 00:30:14,960 --> 00:30:17,640 What about Candar Bey's decision? 344 00:30:18,800 --> 00:30:22,120 Why are you not following an elder's order? 345 00:30:22,560 --> 00:30:26,080 Why are you not following my decision? 346 00:30:30,480 --> 00:30:34,640 Why are you creating difficulties for this marriage, Ertuğrul? 347 00:30:35,840 --> 00:30:40,320 Ameer Almighty, if we are going to call each other to account 348 00:30:41,080 --> 00:30:43,400 for the things that have happened to us... 349 00:30:44,760 --> 00:30:46,160 you'll take the blame for that. 350 00:30:47,320 --> 00:30:49,560 You are wrong on this, Ertuğrul. 351 00:30:50,400 --> 00:30:56,640 You have involved with this personally. You got inside Aslıhan's head purposely. 352 00:30:58,080 --> 00:31:02,080 What is essential is getting inside your lover's heart. 353 00:31:10,400 --> 00:31:13,760 Come on, brother, tell me. What is this all about? 354 00:31:13,920 --> 00:31:17,920 Who is this girl? Is she from our tribe? 355 00:31:18,000 --> 00:31:20,160 Or from another tribe? From a near tribe, or a far one? 356 00:31:20,280 --> 00:31:22,760 Tell me. Tell me, brother, Go on. 357 00:31:23,920 --> 00:31:26,000 You won't let me get a word in, Bamsi. 358 00:31:26,640 --> 00:31:31,680 Oh. Brother, I'm just excited because of all this joy. 359 00:31:32,160 --> 00:31:33,160 Oh, dear. 360 00:31:33,480 --> 00:31:39,000 Brother, tell me. Who is this girl? Go on. 361 00:31:43,640 --> 00:31:46,880 The women Ertuğrul Bey wants me to marry with... 362 00:31:47,000 --> 00:31:48,200 Yes, brother? 363 00:31:50,320 --> 00:31:51,760 ...is Aslıhan Hatun. 364 00:32:03,560 --> 00:32:04,680 Bamsi? 365 00:32:07,840 --> 00:32:09,200 Bamsi, recover yourself! 366 00:32:13,120 --> 00:32:17,240 Brother, did I hear right? 367 00:32:17,960 --> 00:32:19,920 Did you say Aslıhan Hatun? 368 00:32:21,320 --> 00:32:24,160 Yes. I said Aslıhan Hatun. 369 00:32:25,680 --> 00:32:30,440 Brother, isn't Aslıhan Hatun engaged to Ameer Sadettin? 370 00:32:32,360 --> 00:32:33,960 Aslıhan doesn't want him. 371 00:32:34,440 --> 00:32:36,720 She said she would never leave her tribe. 372 00:32:38,440 --> 00:32:40,560 She made a promise to the deceased Aliyar Bey. 373 00:32:42,360 --> 00:32:47,320 Right. Ameer Sadettin will take her away from her tribe, for sure. 374 00:32:48,160 --> 00:32:50,080 And Aslıhan Hatun doesn't want that. 375 00:32:50,760 --> 00:32:53,480 Her tribe would be without a leader then. 376 00:32:55,840 --> 00:32:58,600 And Ertuğrul Bey wants her to stay 377 00:32:59,920 --> 00:33:01,760 for the future of Cavdar Tribe. 378 00:33:04,240 --> 00:33:06,320 And he wants me to marry her, 379 00:33:07,480 --> 00:33:13,200 so Ameer Sadettin will get off her back, and our tribes will be united. 380 00:33:19,680 --> 00:33:20,760 Good. 381 00:33:22,040 --> 00:33:23,120 Good. 382 00:33:24,920 --> 00:33:26,080 My brother! 383 00:33:26,160 --> 00:33:27,640 My dear brother! 384 00:33:28,520 --> 00:33:30,040 My brother is getting married! 385 00:33:30,160 --> 00:33:31,840 My dear brother. 386 00:33:31,960 --> 00:33:36,600 I am feeling on top of the world now, because of you, brother! 387 00:33:37,520 --> 00:33:42,080 Take it easy, Bamsi. We didn't ask for the girl's hand. She hasn't said yes yet. 388 00:33:42,360 --> 00:33:46,320 What are you saying, brother? Is there a manlier man than you? 389 00:33:46,520 --> 00:33:49,920 Brother, you would suit Aslıhan Hatun, and she would suit you, too. 390 00:33:50,040 --> 00:33:53,320 Let's hope for the best. God willing! 391 00:33:55,920 --> 00:33:56,920 Amen. 392 00:33:57,280 --> 00:34:00,240 But, brother... We... 393 00:34:00,320 --> 00:34:05,240 Since we will go to visit her tonight, we need to get ready. Get up! 394 00:34:05,360 --> 00:34:07,920 -Get up, brother. -Stop it, Bamsi. What are you doing? 395 00:34:08,400 --> 00:34:12,920 Brother, first, we need to put you in order. 396 00:34:13,120 --> 00:34:18,000 And we will start by tidying your hair. 397 00:34:18,280 --> 00:34:22,520 Can't you see? Your hair looks like a real mess. 398 00:34:26,360 --> 00:34:28,480 I will take care of this. 399 00:34:53,600 --> 00:34:57,880 Ameer Sadettin, Ertuğrul Bey. Sultan wants to see you. 400 00:35:18,760 --> 00:35:21,360 Come. I have been waiting for you. 401 00:35:25,000 --> 00:35:28,040 I got the news from Konya that I have been waiting for. 402 00:35:32,240 --> 00:35:35,880 The Ayyubid army is heading towards our borders. 403 00:35:39,320 --> 00:35:40,720 The Ayyubid's greed 404 00:35:41,080 --> 00:35:44,320 will give the Mongols the opportunity they've been looking for. 405 00:35:47,640 --> 00:35:52,240 Ogeday's scattered troops will take this opportunity 406 00:35:53,320 --> 00:35:56,120 and attack our state's inner walls. 407 00:35:56,880 --> 00:35:59,640 You were the one who faced the Mongols' advance guards 408 00:35:59,720 --> 00:36:01,800 at our border, Ertuğrul Bey. 409 00:36:02,680 --> 00:36:05,760 You know them well, too. And you are right. 410 00:36:06,400 --> 00:36:10,560 When they get the chance their troops will come, 411 00:36:10,760 --> 00:36:13,280 not to plunder, but to demolish my state. 412 00:36:14,400 --> 00:36:16,200 War is inevitable, Sultan. 413 00:36:17,040 --> 00:36:21,040 We have to launch a campaign against them, with our army. 414 00:36:23,680 --> 00:36:26,320 It is not about war, Ameer Sadettin. 415 00:36:28,400 --> 00:36:31,360 When the time comes, The Ayyubid 416 00:36:32,600 --> 00:36:35,800 will taste my sword, as my many enemies have before. 417 00:36:38,960 --> 00:36:42,880 It is about the situation which the Islamic world is in. 418 00:36:47,720 --> 00:36:52,240 Not only Islamic states, but even the smallest emirates 419 00:36:52,600 --> 00:36:56,840 are killing each other with their unabated greed. 420 00:36:57,680 --> 00:36:59,400 Until we unite them, 421 00:37:00,360 --> 00:37:03,880 both Mongol and the Crusader raids 422 00:37:04,240 --> 00:37:06,800 will continue to strike us, Sultan. 423 00:37:07,200 --> 00:37:10,280 We will never drop Islam's justice flag to the ground, Ertuğrul Bey. 424 00:37:11,880 --> 00:37:13,480 With God's permission... 425 00:37:15,000 --> 00:37:17,080 this flag will always be in the air. 426 00:37:18,200 --> 00:37:22,560 The ones who will stop the Mongol and the Crusaders’ atrocity 427 00:37:22,920 --> 00:37:25,960 are the brave men who will fight under the Islam flag. 428 00:37:28,440 --> 00:37:31,120 As long as our state is enduring... 429 00:37:32,920 --> 00:37:36,560 and our beys are as brave and fair as you. 430 00:37:46,880 --> 00:37:48,640 It is almost done... 431 00:37:50,240 --> 00:37:52,440 We are about to finish. Just wait, brother. 432 00:38:01,720 --> 00:38:02,800 It is done, brother. 433 00:38:03,240 --> 00:38:05,560 Now, you are ready to go. 434 00:38:06,120 --> 00:38:09,400 Now you look like you are going to visit a woman, not going to war. 435 00:38:09,800 --> 00:38:11,440 You look wonderful. Wonderful! 436 00:38:12,760 --> 00:38:15,200 See it for yourself. 437 00:38:16,680 --> 00:38:17,840 Look, brother. 438 00:38:35,040 --> 00:38:37,160 -Bamsi, what did you do? -What? 439 00:38:38,720 --> 00:38:39,800 What is this? 440 00:38:39,880 --> 00:38:42,400 -You look excellent, brother. -You call this excellent? 441 00:38:43,200 --> 00:38:44,480 It looks like a goat licked it. 442 00:38:45,960 --> 00:38:47,520 Why are you getting mad, brother? 443 00:38:48,360 --> 00:38:51,960 It worked for me. Hafsa Hatun liked me because of this. 444 00:38:57,280 --> 00:38:59,520 It is not about your hair, brother, 445 00:39:00,600 --> 00:39:02,120 it is your heart. 446 00:39:03,920 --> 00:39:06,800 Hafsa Hatun likes your heart. 447 00:39:10,400 --> 00:39:12,880 Good. You are right about this, brother. 448 00:39:13,400 --> 00:39:16,720 You are right. Good. However... 449 00:39:16,960 --> 00:39:19,320 However, brother, a real man 450 00:39:19,440 --> 00:39:22,360 is the one who is heartsick, and his hair is slicked. 451 00:39:22,640 --> 00:39:25,080 And brother, when Aslıhan Hatun sees you like this, 452 00:39:25,200 --> 00:39:27,440 she will be thunderstruck. 453 00:39:28,080 --> 00:39:30,280 Sure, she will be thunderstruck. 454 00:39:32,000 --> 00:39:33,400 Good, then. 455 00:39:33,840 --> 00:39:36,560 Brother, we didn't dress you yet. 456 00:39:36,680 --> 00:39:38,400 Let's dress you, then. 457 00:39:38,680 --> 00:39:40,320 Stop, brother. Stop. 458 00:39:40,440 --> 00:39:41,960 Please stop. 459 00:39:42,040 --> 00:39:44,200 I can take care of it. Okay? 460 00:39:44,480 --> 00:39:45,440 Okay. 461 00:39:45,800 --> 00:39:47,800 Good. You take care of it. 462 00:39:48,360 --> 00:39:49,480 You do that. 463 00:39:56,880 --> 00:39:57,840 No! 464 00:39:58,080 --> 00:39:59,440 Not this one, brother. 465 00:39:59,600 --> 00:40:01,680 Not this shirt. Drop this. 466 00:40:06,440 --> 00:40:11,240 Brother, are you going to migrate to a colder place with that one? 467 00:40:12,440 --> 00:40:14,160 No, brother. No. 468 00:40:14,240 --> 00:40:16,680 You should wear something thinner. 469 00:40:16,880 --> 00:40:18,920 Drop that, brother. Drop it. 470 00:40:19,600 --> 00:40:21,280 Tell me! What should I wear? 471 00:40:21,400 --> 00:40:22,600 I will show you. 472 00:40:24,160 --> 00:40:26,440 Not this one. Not this one, either. 473 00:40:30,680 --> 00:40:32,800 Sultan, Artuk Bey is here. 474 00:40:33,200 --> 00:40:34,560 Let him come in. 475 00:40:49,200 --> 00:40:53,560 Sultan, I delivered your message to Karacahisar Castle. 476 00:40:54,040 --> 00:40:57,840 Emperor sent a commander with full authorization. 477 00:40:58,280 --> 00:41:02,680 They invite your envoys to the castle for peace negotiations tomorrow. 478 00:42:03,040 --> 00:42:05,280 You have honored our castle, Commander Ares. 479 00:42:06,720 --> 00:42:09,320 Do you know what honor means for a soldier, Nikolas? 480 00:42:10,280 --> 00:42:11,200 Commander Ares... 481 00:42:12,960 --> 00:42:14,760 It means to live with loyalty, 482 00:42:15,480 --> 00:42:17,200 and die for his commander. 483 00:42:18,760 --> 00:42:20,720 I heard you left Vasilius for dead. 484 00:42:21,080 --> 00:42:23,200 I could not leave the castle defenseless, 485 00:42:23,320 --> 00:42:25,000 when Vasilius left it was ambushed by Ertuğrul, sir. 486 00:42:26,040 --> 00:42:27,760 I live to die with honor. 487 00:42:28,360 --> 00:42:31,040 If I made a mistake, I am ready to pay the price. 488 00:42:49,040 --> 00:42:52,400 Vasilius paid that price with his blood, Nikolas. 489 00:42:54,120 --> 00:42:57,000 I am ready to die for you, and for our Emperor. 490 00:43:21,200 --> 00:43:22,480 May God forgive his sins. 491 00:43:30,160 --> 00:43:35,200 A castle without a commander is like a ruin! 492 00:43:38,960 --> 00:43:41,000 But a ruin with a commander... 493 00:43:43,160 --> 00:43:45,480 is stronger than Byzantine's walls! 494 00:43:47,560 --> 00:43:49,320 When a soldier leave his commander for dead, 495 00:43:50,040 --> 00:43:52,840 it means he also hands over the castle to the enemy! 496 00:43:59,480 --> 00:44:01,960 Now take this disloyal man's body here. 497 00:44:02,560 --> 00:44:05,960 I don't want him to soil the memory of the soldiers who died for the Emperor. 498 00:44:43,600 --> 00:44:44,560 Are you Ekaterina? 499 00:44:46,080 --> 00:44:47,200 Yes, it is me. 500 00:44:52,720 --> 00:44:54,400 Come with me. We need to talk. 501 00:46:34,520 --> 00:46:36,520 Subtitle translation by Reşat Bir 38324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.