All language subtitles for 2wqqqaa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,923 --> 00:00:24,048 Attention, cars 9, 12 and 7 in the port area, emergency. 4 00:00:24,222 --> 00:00:28,014 In Via degli Orefici a man is shooting from a terrace. 5 00:01:33,758 --> 00:01:35,008 Help! 6 00:01:53,566 --> 00:01:58,429 Taking him alive would be suicide, you have to put him down. 7 00:01:59,370 --> 00:02:03,120 - Isn't there another way? - Why don't you send your men? 8 00:02:05,293 --> 00:02:08,085 - Let me give it a try. - Alright. 9 00:02:27,420 --> 00:02:30,233 Take cover! 10 00:02:35,858 --> 00:02:38,691 OK, if you're going to shoot, shoot. 11 00:02:51,067 --> 00:02:52,302 Got a match? 12 00:02:52,498 --> 00:02:54,171 Right now, Commissioner? 13 00:02:54,247 --> 00:02:56,292 Do you have to kill him right now? 14 00:02:56,351 --> 00:02:57,890 I received an order. 15 00:03:00,404 --> 00:03:04,654 Then I'll give you a new order: wait and warn the others. 16 00:03:05,650 --> 00:03:07,775 What's going on? Who is that? 17 00:03:07,836 --> 00:03:10,869 He's one of our officials. Let's wait before we shoot. 18 00:05:27,025 --> 00:05:28,728 Come on, let's go! 19 00:06:20,458 --> 00:06:21,747 Come on! 20 00:06:24,723 --> 00:06:25,981 Come on! 21 00:06:48,913 --> 00:06:52,686 If they find this stuff on you, they'll give you ten years. 22 00:06:52,747 --> 00:06:54,013 Let's go. 23 00:06:54,223 --> 00:06:58,841 You were lucky not to hurt anybody and to find a fool like me. 24 00:07:08,111 --> 00:07:10,696 You've got stronger fists than Cassius Clay. 25 00:07:11,251 --> 00:07:13,728 - Why, have you tried them? - No! 26 00:07:13,877 --> 00:07:15,743 So what do you know about them? 27 00:07:42,407 --> 00:07:43,954 It's the first one. 28 00:07:44,047 --> 00:07:45,090 Eh, it's the first one! 29 00:07:45,150 --> 00:07:47,290 Are you coming back with us, Chief? 30 00:07:47,412 --> 00:07:49,923 No, I'm going to walk, to unwind a bit. 31 00:07:56,982 --> 00:07:59,607 Cigarettes? Muratti? Marlboros? 32 00:07:59,668 --> 00:08:04,096 You can find everything you want! Assuntina has everything! 33 00:08:04,179 --> 00:08:09,042 Assuntina, the police is coming, from behind the alley. 34 00:08:11,052 --> 00:08:13,719 Buttons! Buy buttons! 35 00:08:13,983 --> 00:08:17,066 I have needles, webbing, everything you want! 36 00:08:17,153 --> 00:08:21,786 White buttons, red buttons, green, yellow! Get them! 37 00:08:21,895 --> 00:08:25,479 Brigadier, would you like some socks for your wife? 38 00:08:27,566 --> 00:08:30,357 Cigarettes! Cigarettes! 39 00:08:33,815 --> 00:08:37,340 - Commissioner, may I have a word? - Go ahead. 40 00:08:37,400 --> 00:08:40,744 They want to steal the jewels of the Madonna of Piedigrotta. 41 00:08:40,833 --> 00:08:45,166 - It's not my area. - Then who do I tell? 42 00:08:45,337 --> 00:08:49,010 - Tell it to the priest of the parish. - The priests don't pay. 43 00:08:50,688 --> 00:08:52,321 Let's hear it, out with the names. 44 00:08:52,564 --> 00:08:56,682 You want to know too much. I need the money first. 45 00:09:00,608 --> 00:09:04,150 - Get busy and be careful. - Thanks, Chief. 46 00:09:09,404 --> 00:09:12,117 Good morning, Commissioner. No news. 47 00:09:20,789 --> 00:09:23,330 - Caputo, give me a cigarette. - Another? - Yes. 48 00:09:23,390 --> 00:09:25,608 Two in an hour? At this rate... 49 00:09:26,328 --> 00:09:28,283 Caputo, whose cigarettes are they? 50 00:09:28,343 --> 00:09:33,524 Yours, but you told me to give you 2 in the morning and 2 in the afternoon. 51 00:09:33,585 --> 00:09:34,947 Then I won't smoke! 52 00:09:35,007 --> 00:09:38,180 What can I do? You're the one who said smokers are fools. 53 00:09:39,363 --> 00:09:41,149 Then I am a fool. 54 00:09:42,092 --> 00:09:45,959 By the way, the chief wants to talk to you urgently. 55 00:09:49,110 --> 00:09:50,961 You're a fool too, huh? 56 00:09:51,319 --> 00:09:53,451 No, I'm a brigadier. 57 00:10:00,789 --> 00:10:04,215 Here is our deputy commissioner, Rizzo, known as Flatfoot. 58 00:10:04,275 --> 00:10:07,775 - Mr. Tabassi is from Milan. - Pleased to meet you. 59 00:10:10,691 --> 00:10:13,828 Mr. Tabassi takes my place. 60 00:10:14,316 --> 00:10:16,477 That's right, Rizzo. 61 00:10:17,053 --> 00:10:19,032 As of tomorrow, we're separating. 62 00:10:19,146 --> 00:10:23,438 After so many years, I'm going to a more peaceful place, thank God. 63 00:10:24,651 --> 00:10:27,321 I heard about what you did today. 64 00:10:27,998 --> 00:10:31,110 Congratulations, you showed courage. 65 00:10:33,608 --> 00:10:35,524 Can I ask you something? 66 00:10:36,329 --> 00:10:37,470 Were you armed? 67 00:10:37,695 --> 00:10:39,369 Sure, with this. 68 00:10:39,541 --> 00:10:41,352 Isn't that reckless? 69 00:10:42,733 --> 00:10:46,297 I prefer my men having the means to defend themselves. 70 00:10:47,447 --> 00:10:50,297 I defend myself well even without a gun. 71 00:10:50,440 --> 00:10:52,305 Flatfoot has his ways. 72 00:10:52,462 --> 00:10:54,844 He goes around like the English policemen, 73 00:10:54,905 --> 00:10:57,086 but he can throw a punch! 74 00:10:57,524 --> 00:10:58,852 Yes, yes. 75 00:10:59,108 --> 00:11:00,782 I've heard about that. 76 00:11:03,691 --> 00:11:07,876 But we must impose the force of the law, not that of our fists. 77 00:11:08,298 --> 00:11:12,428 You don't believe in guns. Well, I hope you believe in the law. 78 00:11:14,400 --> 00:11:16,665 Sure, but... 79 00:11:16,821 --> 00:11:20,897 here in Naples, the law isn't easy to enforce. 80 00:11:21,290 --> 00:11:24,038 The law has no use for lowlifes. 81 00:11:48,950 --> 00:11:50,483 Out of the way! 82 00:11:51,207 --> 00:11:52,943 Let me through! 83 00:11:55,022 --> 00:11:56,429 Well? 84 00:12:00,108 --> 00:12:02,047 Shall we play with sharpeners? 85 00:12:03,747 --> 00:12:05,507 Where are you going? 86 00:12:16,451 --> 00:12:19,868 - Chief, who'll pay for the damages? - Wait. 87 00:12:20,038 --> 00:12:24,069 Half-hand, you play with children now? What have we come to? 88 00:12:24,816 --> 00:12:27,804 I always mind my own business, 89 00:12:27,865 --> 00:12:29,882 but nobody has to step on my toes. 90 00:12:29,993 --> 00:12:32,993 - Who will pay for the damages? - Wait! 91 00:12:34,110 --> 00:12:36,669 No one got hurt, it seems. 92 00:12:36,789 --> 00:12:41,664 If I report you, I'll do the paperwork and they'll be free in an hour. 93 00:12:41,779 --> 00:12:45,569 We'll pretend that nothing happened. And Half-hand will pay the damages. 94 00:12:45,630 --> 00:12:46,705 Is that alright? 95 00:12:48,525 --> 00:12:50,858 Come on! Let's go! 96 00:12:51,002 --> 00:12:52,999 Move it! Out! 97 00:12:55,358 --> 00:12:58,233 We've never seen anything like this in this city! 98 00:12:58,775 --> 00:13:02,752 Four kids raise their hands on a camorra leader. 99 00:13:02,846 --> 00:13:04,846 Has the revolution broken out? 100 00:13:17,312 --> 00:13:20,030 Mom, hurry up. If he doesn't eat, he'll die. 101 00:13:20,091 --> 00:13:21,253 It's ready. 102 00:13:25,955 --> 00:13:27,287 Here. 103 00:13:37,538 --> 00:13:39,358 Good morning, Commissioner! 104 00:13:39,440 --> 00:13:40,819 He's coming. 105 00:13:41,381 --> 00:13:42,538 Come on! 106 00:13:43,272 --> 00:13:44,515 Come on, quick! 107 00:13:44,890 --> 00:13:46,327 Wait a sec. 108 00:13:46,826 --> 00:13:48,147 Hurry up! 109 00:13:59,045 --> 00:14:01,476 What's up? Were you waiting for me? 110 00:14:01,565 --> 00:14:05,471 Flatfoot, don't you keep track of time? The pasta is cold. 111 00:14:06,729 --> 00:14:08,429 Keep track of time? 112 00:14:08,612 --> 00:14:11,069 I've been living here for ten years, 113 00:14:11,173 --> 00:14:13,727 and now you tell me I don't keep track of time? 114 00:14:13,766 --> 00:14:15,735 Plus, I like my pasta cold. 115 00:14:15,946 --> 00:14:17,883 - Hi, Flatfoot. - Hi. 116 00:14:32,375 --> 00:14:36,227 Maria, do me a favor. You're watching your weight, I'm not. 117 00:14:38,547 --> 00:14:39,882 Be patient. 118 00:14:46,804 --> 00:14:48,951 - Enough? - Enough, enough. 119 00:14:52,881 --> 00:14:55,772 Salvatore, I'd like to know what you did today. 120 00:14:58,096 --> 00:14:59,929 I'll tell you. 121 00:15:01,536 --> 00:15:03,569 You must have gotten into trouble. 122 00:15:03,689 --> 00:15:05,891 You are lucky you're not my son. 123 00:15:07,859 --> 00:15:08,773 Flatfoot! 124 00:15:08,834 --> 00:15:10,866 Do you remember Gennarino the Rabbit? 125 00:15:12,903 --> 00:15:14,679 I saw him, he sends his regards. 126 00:15:14,803 --> 00:15:16,960 He better behave. 127 00:15:17,319 --> 00:15:19,050 You have no heart. 128 00:15:19,151 --> 00:15:22,951 He steals because he has 10 kids to feed. What else can he do? 129 00:15:23,044 --> 00:15:26,210 Right, because stealing is the only way to make a living. 130 00:15:28,388 --> 00:15:29,678 Who is it? 131 00:15:35,315 --> 00:15:36,608 Good morning, ma’am. 132 00:15:37,121 --> 00:15:39,937 - Good morning, Mr. Commissioner! - Good morning. What's up? 133 00:15:40,022 --> 00:15:42,815 Excuse us, but we received a report. 134 00:15:42,876 --> 00:15:45,258 A wanted man was seen entering this building. 135 00:15:45,319 --> 00:15:47,937 So we're checking the apartments. 136 00:15:48,585 --> 00:15:50,530 There's no wanted person here. 137 00:15:50,619 --> 00:15:54,802 Thank you, Commissioner and sorry to disturb you. Good day. 138 00:15:54,919 --> 00:15:56,194 Good day. 139 00:16:13,400 --> 00:16:14,921 Gennarino! 140 00:16:19,006 --> 00:16:20,366 Good morning, Chief. 141 00:16:20,474 --> 00:16:21,615 Come in. 142 00:16:27,227 --> 00:16:28,976 Chief, good morning. 143 00:16:29,554 --> 00:16:32,038 I think you're all trying to ruin me! 144 00:16:32,404 --> 00:16:34,577 Didn't you see the police? He's wanted. 145 00:16:34,775 --> 00:16:39,874 So what, must he hide here? What's my job, huh? 146 00:16:39,961 --> 00:16:42,491 - Commissioner. - Of public safety! 147 00:16:42,851 --> 00:16:44,319 Enough! 148 00:16:44,794 --> 00:16:47,444 Now you're exaggerating! 149 00:16:47,680 --> 00:16:51,861 Take this poor wretch to jail, wouldn't that make you happy? 150 00:16:51,922 --> 00:16:55,140 No, because then I'll end up in jail, not this poor wretch! 151 00:16:58,861 --> 00:17:00,961 What are you standing there for? 152 00:17:01,045 --> 00:17:02,345 I have ten kids to feed. 153 00:17:02,406 --> 00:17:04,977 So you need to refuel for them too. 154 00:17:05,037 --> 00:17:06,363 Go ahead, sit down. 155 00:17:14,732 --> 00:17:16,475 What else did you steal today? 156 00:17:18,330 --> 00:17:19,842 I stole... 157 00:17:21,650 --> 00:17:26,804 I stole two tires, with no thread and inner tubes! 158 00:17:27,370 --> 00:17:30,155 What a pathetic thief! 159 00:17:33,566 --> 00:17:35,819 You're a thief and also a fool. 160 00:17:35,880 --> 00:17:37,399 It was the merchandise on display. 161 00:17:37,459 --> 00:17:40,089 You're turning yourself in after this meal. 162 00:17:40,150 --> 00:17:44,494 Then why didn't you let the police take me earlier? 163 00:17:44,555 --> 00:17:46,993 First, because I didn't know you're here. 164 00:17:47,077 --> 00:17:49,659 And second, you get treated better if you turn yourself in. 165 00:17:49,720 --> 00:17:52,397 Alright, Chief, I'll do whatever you want. 166 00:17:52,485 --> 00:17:56,544 I'll turn myself in, after the coffee, if I may. 167 00:18:19,096 --> 00:18:21,733 It's very sharp now. 168 00:18:22,339 --> 00:18:23,718 Good job. 169 00:18:23,998 --> 00:18:25,178 Let me see. 170 00:18:52,108 --> 00:18:55,775 No! No, leave me! Leave me alone! 171 00:18:59,900 --> 00:19:01,413 Stay still! 172 00:19:19,108 --> 00:19:21,351 So, are you going to talk? 173 00:19:25,046 --> 00:19:28,530 I don't know them, I've never seen them. Just leave me alone. 174 00:19:51,930 --> 00:19:54,381 Mr. Commissioner, would you like company? 175 00:19:54,441 --> 00:19:57,757 Carmen, don't be funny. You know why I'm here. 176 00:19:58,108 --> 00:20:00,272 I don't have anything to say. 177 00:20:00,816 --> 00:20:03,264 You are Marta's only friend. 178 00:20:03,373 --> 00:20:06,178 Do you want to end up like her with a scarred face? 179 00:20:07,241 --> 00:20:09,506 Commissioner, I'm afraid. 180 00:20:09,608 --> 00:20:11,451 Who are you afraid of? 181 00:20:12,150 --> 00:20:15,772 You see... everything used to be normal. 182 00:20:16,108 --> 00:20:18,834 Now they want us to do certain things... 183 00:20:18,911 --> 00:20:21,796 Who's making you do certain things? 184 00:20:24,962 --> 00:20:28,194 I ask you for the good of my son, leave me alone. 185 00:20:30,014 --> 00:20:33,428 At least tell me who scarred that poor girl. 186 00:20:39,492 --> 00:20:41,818 It was Ferdinando, the Baron. 187 00:20:45,483 --> 00:20:49,990 - It's a little wide. - No, you look great, Baron. 188 00:20:51,447 --> 00:20:53,530 Now let's measure another one. 189 00:20:53,670 --> 00:20:55,373 This one is perfect. 190 00:20:55,467 --> 00:20:57,217 Here, Mr. Baron. 191 00:21:01,772 --> 00:21:05,373 - Isn't it dark? - Midnight blue, for lovers. 192 00:21:05,495 --> 00:21:07,069 - You think? - Yes. 193 00:21:11,816 --> 00:21:14,986 - What do you think? - It's perfect, wonderful! 194 00:21:15,047 --> 00:21:17,053 See how well it fits? 195 00:21:19,455 --> 00:21:22,392 - Do I look good? - Even the mirror says so! 196 00:21:22,503 --> 00:21:24,189 It just can't talk! 197 00:21:25,673 --> 00:21:29,001 - Doesn't he look like a model? - He's a beauty! 198 00:21:30,816 --> 00:21:34,767 - How many shall we make? - As many as you want, Mr. Baron. 199 00:21:35,441 --> 00:21:38,923 Let's make 12. So, with the linen ones we'll make three dozen. 200 00:21:39,018 --> 00:21:42,243 - You think it's enough? - For now, then we'll see. 201 00:21:43,326 --> 00:21:45,803 Does the color suit the skin? 202 00:21:45,874 --> 00:21:47,701 It's a perfect match! 203 00:21:51,579 --> 00:21:52,920 Alright. 204 00:21:53,093 --> 00:21:56,022 Now that we've worked, let's have some fun. 205 00:23:25,221 --> 00:23:28,180 Hey, Commissioner! Would you like to join us? 206 00:23:28,247 --> 00:23:29,972 Give the commissioner a drink. 207 00:23:30,087 --> 00:23:32,760 I need your help. Shall we talk? 208 00:23:33,066 --> 00:23:37,392 Now? Does this seem like a good time? 209 00:23:37,623 --> 00:23:39,526 Let's do it tomorrow, huh? 210 00:23:56,100 --> 00:23:58,306 I'll be right there, Commissioner. 211 00:24:20,102 --> 00:24:23,908 Baron, tell me how you scarred Marta the Calabrese. 212 00:24:24,223 --> 00:24:27,236 The Calabrese? What's it got to do with me? 213 00:24:27,563 --> 00:24:29,166 A lot. 214 00:24:29,422 --> 00:24:32,439 Chief, who told you this slander? 215 00:24:32,618 --> 00:24:35,392 You don't believe me, huh? Let me confront her. 216 00:24:35,689 --> 00:24:39,379 It's my business who told me that. Do you want to end the night in jail? 217 00:24:39,525 --> 00:24:43,017 As you prefer. If you want to make a bad impression. 218 00:24:44,162 --> 00:24:45,587 Right. 219 00:24:46,357 --> 00:24:50,297 The person who spoke would take it all back out of fear. 220 00:24:50,358 --> 00:24:54,627 The evidence is not there, a lawyer comes in and does the rest. 221 00:24:54,715 --> 00:24:58,673 - I must also apologize to you. - Let's drop the apology. 222 00:24:58,847 --> 00:25:02,478 Let's just pretend it was a joke and forget all about it. 223 00:25:03,409 --> 00:25:05,173 Do you need a ride? 224 00:25:08,774 --> 00:25:12,466 Did you inherit it? Three months ago you were starving. 225 00:25:12,947 --> 00:25:14,646 How much does this car cost? 226 00:25:14,949 --> 00:25:16,544 A trifle. 227 00:25:16,870 --> 00:25:19,919 14 million, without the accessories. 228 00:25:22,041 --> 00:25:23,699 Is this also an accessory? 229 00:25:24,129 --> 00:25:25,630 Of course. 230 00:25:32,316 --> 00:25:34,956 How much does it cost? 800,000 lire? 231 00:25:41,038 --> 00:25:42,589 This mirror? 232 00:25:50,378 --> 00:25:53,021 Hey, Chief! Are you crazy? 233 00:25:55,204 --> 00:25:57,829 What a beautiful glass! 234 00:26:01,974 --> 00:26:03,222 It broke! 235 00:26:03,283 --> 00:26:07,604 Don't think I'm scared of you, just cause you're bigger than me. 236 00:26:08,712 --> 00:26:11,130 I'm bigger than you? 237 00:26:11,440 --> 00:26:13,693 Did that poor girl look big? 238 00:26:13,754 --> 00:26:15,255 You sent four men! 239 00:26:54,232 --> 00:26:57,483 What is it? I asked for the file! Go get it. 240 00:26:57,589 --> 00:26:59,755 - You sent for me? - Come in, Rizzo. 241 00:27:00,031 --> 00:27:01,927 I must talk to you. Take a seat. 242 00:27:04,028 --> 00:27:06,731 Let's talk about your work. 243 00:27:07,282 --> 00:27:11,255 You investigate, arrest, release, without ever reporting to me. 244 00:27:11,563 --> 00:27:14,051 Who's in charge here, me or you? 245 00:27:14,505 --> 00:27:16,865 Commissioner, you are in charge, 246 00:27:17,037 --> 00:27:21,630 but you're new here and I know the city better than my own pocket. 247 00:27:22,002 --> 00:27:24,521 You don't approve my connections with the camorrists, 248 00:27:24,901 --> 00:27:29,356 but this city is special, and our parish is even more special. 249 00:27:29,736 --> 00:27:34,652 With my methods, I've obtained that things go smoothly in this area. 250 00:27:34,898 --> 00:27:37,356 Have you noticed that no one kills around here? 251 00:27:37,882 --> 00:27:41,175 You say I'm violent, alright, sometimes I am. 252 00:27:41,236 --> 00:27:43,583 But these people don't know any other language. 253 00:27:43,650 --> 00:27:45,263 And you do? 254 00:27:45,689 --> 00:27:49,509 I can explain myself very well, even without a gun. 255 00:27:49,857 --> 00:27:52,755 As long as you're not in trouble. Come in. 256 00:27:58,107 --> 00:28:00,693 Chief, there was a shooting in the harbor. 257 00:28:00,754 --> 00:28:04,450 Sabatini is slightly wounded. We took him to the hospital. 258 00:28:04,911 --> 00:28:06,739 So "no one gets killed around here"? 259 00:28:06,895 --> 00:28:09,138 He said "slightly wounded". 260 00:28:09,425 --> 00:28:14,175 We need to look for Half-hand, he and Sabatini argued the other day. 261 00:28:14,337 --> 00:28:15,584 Who is Half-hand? 262 00:28:16,339 --> 00:28:19,856 Tonino Percuoco, a camorra boss. I'll go see what is going on. 263 00:28:19,941 --> 00:28:23,497 No Rizzo! Have a car ready. I'll go get him. 264 00:28:23,809 --> 00:28:25,207 Yes, sir. 265 00:28:25,494 --> 00:28:28,448 But Half-hand doesn't know you! 266 00:28:28,587 --> 00:28:30,958 What does it take to arrest a camorrist? 267 00:28:31,483 --> 00:28:33,505 A letter of recommendation? 268 00:28:34,345 --> 00:28:38,678 He lives at Piazza delle Vergini 12, second floor, apartment 4. 269 00:28:40,025 --> 00:28:42,271 This man knows what he is doing! 270 00:28:43,191 --> 00:28:45,591 - Do you know what he is doing? - No. 271 00:28:45,720 --> 00:28:48,583 - So? - Everyone knows what they are doing. 272 00:28:56,150 --> 00:28:58,441 Russian watches, little machines! 273 00:29:01,108 --> 00:29:05,275 Bug to Jasmine, answer. 274 00:29:05,475 --> 00:29:07,130 This is Jasmine, over. 275 00:29:07,191 --> 00:29:12,154 Attention, police car in the direction of Sanità. 276 00:29:12,265 --> 00:29:14,794 Spread the word, over and out. 277 00:29:15,816 --> 00:29:19,650 Ammacchiato has to go, it's about to rain! 278 00:29:19,858 --> 00:29:23,716 Ammacchiato has got to go, it's about to rain! 279 00:29:23,836 --> 00:29:27,540 Ammacchiato must leave because it's raining! 280 00:29:27,601 --> 00:29:32,290 Ammacchiato must leave because it's raining! 281 00:29:32,872 --> 00:29:35,005 Alright, keep me informed. 282 00:29:44,191 --> 00:29:46,191 Commissioner, it's this way. 283 00:30:29,642 --> 00:30:31,466 Alright. 284 00:30:31,857 --> 00:30:32,589 So? 285 00:30:32,650 --> 00:30:35,833 Rizzo, have the phonograms mailed immediately. 286 00:30:35,973 --> 00:30:37,708 That son of a bitch is gone. 287 00:30:40,159 --> 00:30:44,901 Yes, alright, nobody touches you, just come down here ASAP. 288 00:30:45,034 --> 00:30:46,357 Take care. 289 00:30:47,090 --> 00:30:48,284 Who were you talking to? 290 00:30:48,345 --> 00:30:52,776 With Antonino Percuoco, Half-hand. I was talking him into turning in. 291 00:30:53,072 --> 00:30:54,481 What? 292 00:30:57,573 --> 00:30:58,825 Please, elaborate. 293 00:30:58,918 --> 00:31:00,796 Half-hand is a camorra boss. 294 00:31:00,900 --> 00:31:02,973 He is not an ordinary criminal. 295 00:31:03,754 --> 00:31:07,754 He'd never let himself be caught in front of everyone like a thief. 296 00:31:08,004 --> 00:31:10,824 And what must we do to have the honor of questioning him? 297 00:31:11,521 --> 00:31:14,027 - Nothing, he's on his way. - Chief! 298 00:31:14,895 --> 00:31:16,957 Chief, may I have a word? 299 00:31:23,487 --> 00:31:26,168 - What do you want? - It's important. 300 00:31:26,261 --> 00:31:29,699 A robbery is imminent at the Commercial Bank in Piazza Mercato. 301 00:31:30,588 --> 00:31:33,672 Alright, here, go now. I'm busy. 302 00:31:33,733 --> 00:31:35,098 Take care. 303 00:31:42,191 --> 00:31:46,223 I don't mean to be nosy, but... Who is that? 304 00:31:46,691 --> 00:31:48,660 What's this about a robbery? 305 00:31:48,823 --> 00:31:51,526 He makes up a lot of nonsense. 306 00:31:51,660 --> 00:31:53,685 And you pay him? 307 00:31:53,746 --> 00:31:56,066 - He's a friend. - What does that mean? 308 00:31:56,230 --> 00:31:58,551 A friend who brings good luck. 309 00:31:58,954 --> 00:32:02,346 Rizzo, don't tell me you believe in these things! 310 00:32:03,088 --> 00:32:04,322 Come in! 311 00:32:04,631 --> 00:32:09,611 Mr. Tabassi, I found these glasses, they say they're yours. 312 00:32:09,672 --> 00:32:10,749 See you. 313 00:32:13,422 --> 00:32:16,580 What did I tell you? He brings good luck. 314 00:32:25,068 --> 00:32:26,276 Hello. 315 00:32:27,941 --> 00:32:29,371 Yes, right away. 316 00:32:33,553 --> 00:32:35,034 It's the lawyer. 317 00:32:42,178 --> 00:32:43,441 So? 318 00:32:48,670 --> 00:32:50,511 He's at the Commissariat. 319 00:32:52,769 --> 00:32:55,246 Don't worry, he's not talking. 320 00:32:58,650 --> 00:33:01,035 So why did you shoot him? 321 00:33:02,321 --> 00:33:06,652 How can you ask me that? I didn't shoot anybody! 322 00:33:09,433 --> 00:33:13,660 Then why did they want to kill you the other day at the pizzeria? 323 00:33:13,973 --> 00:33:15,951 Why don't you ask them? 324 00:33:16,444 --> 00:33:19,329 I'm questioning you! 325 00:33:19,475 --> 00:33:21,044 Listen carefully, Half-hand. 326 00:33:21,131 --> 00:33:24,265 We get along fine, you on one side, me on the other side of the fence. 327 00:33:24,326 --> 00:33:26,041 If you want to remain friends... 328 00:33:26,102 --> 00:33:30,555 I didn't forget that you saved my life, but I'm a man of honor. 329 00:33:30,665 --> 00:33:32,739 Is Ferdinando the Baron too? 330 00:33:32,800 --> 00:33:35,240 He's just a cardboard mobster. 331 00:33:35,626 --> 00:33:36,957 Right. 332 00:33:37,417 --> 00:33:41,724 He has a 14 million car and a ring worth just as much. 333 00:33:42,691 --> 00:33:46,536 If his girls don't obey, he has their faces slashed. 334 00:33:47,295 --> 00:33:51,247 If he has to settle a score with you, he sends his boys! 335 00:33:51,650 --> 00:33:54,483 Those from the other day were his men. 336 00:33:54,496 --> 00:33:57,919 And instead of going after the Baron, you shoot his men! 337 00:33:57,942 --> 00:34:01,910 - That's a cardboard mobster? - I've already told you what I think! 338 00:34:02,372 --> 00:34:04,543 Alright, as you wish. 339 00:34:04,692 --> 00:34:08,286 But don't assume I'm blind to what goes on in the city. 340 00:34:08,566 --> 00:34:11,427 There's been a lot of money floating around, too much. 341 00:34:11,858 --> 00:34:14,936 And that generally means only one thing: drugs! 342 00:34:15,370 --> 00:34:20,020 That wretch had her face cut up because she refused to push drugs! 343 00:34:20,463 --> 00:34:23,223 Chief, my hands are clean of that stuff. 344 00:34:23,604 --> 00:34:28,044 I'm not accusing you, but be sure that I'll find out. 345 00:34:29,400 --> 00:34:33,089 Caputo, prepare the charge. You can go. 346 00:34:33,150 --> 00:34:35,384 What if the chief wants to interrogate him? 347 00:34:35,444 --> 00:34:38,020 Shut up, it's already hot in here! 348 00:34:38,129 --> 00:34:39,911 And give me a cigarette. 349 00:34:40,108 --> 00:34:41,816 Take care, Half-hand. 350 00:34:50,235 --> 00:34:52,988 With this one, you've smoked tomorrow's as well. 351 00:35:00,178 --> 00:35:01,514 There he is. 352 00:35:03,806 --> 00:35:04,764 So? 353 00:35:05,260 --> 00:35:08,213 We think it was a sunstroke. 354 00:35:09,323 --> 00:35:12,283 Well... then we think so too. 355 00:35:22,066 --> 00:35:23,840 - How are you? - Fine, thank you. 356 00:35:23,900 --> 00:35:26,528 I heard you're on your way out. 357 00:35:26,600 --> 00:35:29,566 I've done everything to keep you from going on trial. 358 00:35:33,077 --> 00:35:34,581 Very kind. 359 00:35:34,733 --> 00:35:35,965 I don't forget. 360 00:35:36,008 --> 00:35:40,803 Yes, very well. Now, I need you to do me a little favor. 361 00:35:41,466 --> 00:35:43,724 Remember that stuff you had on you? 362 00:35:44,191 --> 00:35:46,722 Joe, the drugs. Where did you get that? 363 00:35:46,837 --> 00:35:50,295 On board, like everybody else. 364 00:35:50,604 --> 00:35:54,854 Those who gave it to you, what kind of people are they? 365 00:35:54,939 --> 00:35:58,797 I don't know much about it. It's a business I'm not familiar with. 366 00:35:58,850 --> 00:36:02,061 In the city there are people who sell that stuff to sailors. 367 00:36:02,131 --> 00:36:04,567 But those sellers, are they American or what? 368 00:36:04,618 --> 00:36:06,515 Not Americans. 369 00:36:06,643 --> 00:36:10,852 That stuff doesn't come from the States, it's different. 370 00:36:11,043 --> 00:36:15,454 Now that I think about it, there's an Italian-American... 371 00:36:16,128 --> 00:36:19,462 He knows everything about it, he's in the business. 372 00:36:19,615 --> 00:36:21,280 Can you tell me the name? 373 00:36:23,244 --> 00:36:25,205 Ferra... Ferramenti! 374 00:36:25,315 --> 00:36:28,264 - Tom Ferramenti! - Yeah, that's it! 375 00:36:51,025 --> 00:36:52,303 Thank you. 376 00:37:16,284 --> 00:37:19,608 Tom, you realize what kind of trouble you're in? 377 00:37:20,023 --> 00:37:21,170 Look here. 378 00:37:21,558 --> 00:37:26,264 Dollars, brass knuckles, knife, rings. 379 00:37:26,483 --> 00:37:30,650 As much as it hurts me, I have to report you. 380 00:37:30,772 --> 00:37:34,062 With your record you'll end up at the border, Tom. 381 00:37:34,566 --> 00:37:39,920 Commissioner, I'll tell you anything you want, but please remove... 382 00:37:40,026 --> 00:37:41,823 - The foot? - Yes. 383 00:37:41,880 --> 00:37:44,124 No, the foot is fine there. 384 00:37:44,342 --> 00:37:48,362 Who's bringing the drugs in? Are they Americans? 385 00:37:48,508 --> 00:37:51,819 No, they're not Americans. 386 00:37:52,209 --> 00:37:54,192 Where are they from? 387 00:37:54,250 --> 00:37:56,029 They're from Marseilles. 388 00:37:56,354 --> 00:37:57,481 Continue. 389 00:37:57,501 --> 00:38:00,143 In Marseilles, they were fucked. 390 00:38:00,194 --> 00:38:02,272 So they decided on a change of scenery. 391 00:38:03,295 --> 00:38:07,087 The foot, Tom? It's fine where it is. 392 00:38:07,148 --> 00:38:10,706 We were talking about the Marseillais. Talk, I'm interested. 393 00:38:10,768 --> 00:38:12,303 Leave my friend alone. 394 00:38:14,983 --> 00:38:17,772 Excuse me, I'm busy right now. 395 00:38:17,871 --> 00:38:20,329 So, the Marseillais? 396 00:38:21,342 --> 00:38:25,850 They bought half the Camorra to organize their traffic. 397 00:38:28,580 --> 00:38:32,339 Amigo, you don't get it. Forget about Tom Ferramenti. 398 00:38:32,400 --> 00:38:33,883 Yeah, later. 399 00:38:59,858 --> 00:39:02,601 - We'd better call the police! - But Flatfoot is already here. 400 00:39:02,662 --> 00:39:03,819 Exactly! 401 00:39:38,774 --> 00:39:40,973 Running away? Come here. 402 00:39:41,034 --> 00:39:43,464 We were having a nice conversation. 403 00:39:43,525 --> 00:39:47,316 So, Tom. How do the Marseillais operate? 404 00:39:47,525 --> 00:39:52,233 How do the drugs get in, who distributes, who gets it? 405 00:39:52,827 --> 00:39:55,814 You wanna know too much. 406 00:39:55,941 --> 00:39:58,342 I told you what I knew. 407 00:39:58,758 --> 00:40:00,373 Tom, look. 408 00:40:00,532 --> 00:40:05,928 Should I go tell the boss of Chiatamone that your spying sent his sons to jails? 409 00:40:05,972 --> 00:40:06,961 So? 410 00:40:09,108 --> 00:40:12,725 So... every day... 411 00:40:12,889 --> 00:40:15,287 the stuff is delivered to Mergellina. 412 00:40:15,366 --> 00:40:18,803 - Where to? - The restaurant "Carminiello a Mare". 413 00:40:19,077 --> 00:40:21,567 Who brings it? Who receives it? 414 00:40:21,623 --> 00:40:23,281 I don't know that. 415 00:40:23,425 --> 00:40:25,774 Try to remember, Tom. 416 00:40:25,900 --> 00:40:29,358 Try to remember! Are you going to talk or not? 417 00:40:31,428 --> 00:40:32,827 So? 418 00:41:52,108 --> 00:41:56,827 Ferdinando! Look at this, it's about to be grilled. 419 00:41:56,922 --> 00:42:00,186 Is it good? Put it aside for me. 420 00:42:00,259 --> 00:42:01,735 Will do! 421 00:42:03,525 --> 00:42:04,905 Cheers! 422 00:42:48,150 --> 00:42:50,014 What's going on? 423 00:42:50,157 --> 00:42:52,139 You scared me! 424 00:42:52,204 --> 00:42:55,225 - Move over! Police. - Don't push me! 425 00:42:55,311 --> 00:42:57,225 - Outrageous! - Shut up! 426 00:42:57,741 --> 00:43:00,287 Listen, this is police brutality! 427 00:43:14,400 --> 00:43:18,368 How do I know you're a police officer? You're not wearing a uniform! 428 00:43:18,647 --> 00:43:21,045 Why, do you have one? 429 00:43:21,118 --> 00:43:22,972 That's the last straw! 430 00:43:29,378 --> 00:43:31,784 Easy, it's brand new! 431 00:43:39,191 --> 00:43:41,275 Stop! Stop! 432 00:43:43,150 --> 00:43:44,667 What are you doing? 433 00:43:44,713 --> 00:43:47,323 Are you crazy? You threw out Bambi? 434 00:43:47,403 --> 00:43:49,377 Shut up or I'll throw you out too! 435 00:44:10,108 --> 00:44:11,870 Please, calm down. 436 00:44:34,024 --> 00:44:35,251 Help! 437 00:44:35,900 --> 00:44:41,565 My God, be careful! You'll give me a heart attack! 438 00:44:41,644 --> 00:44:44,229 Shut up or I'll arrest you for cackling! 439 00:45:02,803 --> 00:45:04,775 Mamma mia! Who would've imagined... 440 00:45:05,566 --> 00:45:06,983 Now what? 441 00:45:31,775 --> 00:45:34,587 - Oh, it was you! - Quick, get out! 442 00:45:35,025 --> 00:45:37,603 Having fun racing, huh? 443 00:45:38,723 --> 00:45:41,212 Turn around! Where's the stuff? 444 00:45:41,273 --> 00:45:43,595 - Where'd you put it? - What stuff? 445 00:45:43,683 --> 00:45:46,157 - Did this tear itself? - It was an accident. 446 00:45:46,261 --> 00:45:48,288 What accident? 447 00:45:48,441 --> 00:45:50,673 Come on! 448 00:45:53,769 --> 00:45:55,580 Let's go to the station! 449 00:46:18,923 --> 00:46:21,626 Sit down, it's quieter here. 450 00:46:26,816 --> 00:46:29,650 So, Baron, do we want to talk about drugs? 451 00:46:30,525 --> 00:46:32,384 What drugs are you talking about? 452 00:46:32,462 --> 00:46:37,025 The one you were supposed to deliver to Carminiello's restaurant. 453 00:46:37,150 --> 00:46:40,548 - Deliver to whom? - That's what you gotta tell me. 454 00:46:40,994 --> 00:46:42,330 Commissioner... 455 00:46:42,439 --> 00:46:44,830 First you accused me of disfiguring a prostitute, 456 00:46:44,901 --> 00:46:46,735 and now of dealing drugs. 457 00:46:46,853 --> 00:46:48,852 It's persecution! 458 00:46:49,055 --> 00:46:50,813 Baron, you're screwed. 459 00:46:50,870 --> 00:46:53,876 - The sooner you talk, the better. - About what? 460 00:46:54,103 --> 00:46:55,603 "About what?" 461 00:46:55,993 --> 00:46:58,173 Tell me who gives you orders! 462 00:46:58,223 --> 00:47:00,602 Who pays you to sell the stuff all over Naples! 463 00:47:00,671 --> 00:47:03,478 - My hands go off by themselves! - Enough, Rizzo! 464 00:47:05,650 --> 00:47:08,103 See, Commissioner? You can see for yourself. 465 00:47:13,784 --> 00:47:14,852 Rizzo... 466 00:47:15,402 --> 00:47:16,673 What are you doing? 467 00:47:17,733 --> 00:47:21,751 I was talking to Ferdinando the Baron. Morning Counsel. 468 00:47:22,408 --> 00:47:25,939 Counsel De Ribis is representing Mr. Scarano. 469 00:47:27,970 --> 00:47:29,743 Counsel De Ribis. 470 00:47:30,612 --> 00:47:32,446 The famous lawyer? 471 00:47:34,650 --> 00:47:37,314 Baron, have you turned to the dark side? 472 00:47:37,498 --> 00:47:39,634 Save your jokes, Commissioner. 473 00:47:43,595 --> 00:47:49,053 Rizzo, there is a formal complaint filed by the attorney against you. 474 00:47:50,483 --> 00:47:54,441 Fifteen days ago you mistreated Mr. Scarano 475 00:47:54,502 --> 00:47:56,766 causing him injury. 476 00:47:57,255 --> 00:48:02,040 Doesn't the complaint also say that he had disfigured a poor girl? 477 00:48:02,101 --> 00:48:04,814 Commissioner, I remind you that slander is still a crime. 478 00:48:04,879 --> 00:48:06,392 Does he have proof? 479 00:48:06,634 --> 00:48:10,259 Counsel, you have filed the complaint, Let me establish the facts. 480 00:48:12,087 --> 00:48:14,962 - Your client can go with you. - Fine, Commissioner. 481 00:48:15,881 --> 00:48:17,366 No further requests. 482 00:48:17,514 --> 00:48:21,775 I'm only here out of respect for you, 483 00:48:21,858 --> 00:48:24,126 otherwise I would've turned to the judge. 484 00:48:25,132 --> 00:48:27,507 Mr. Scarano must remain available, of course. 485 00:48:28,650 --> 00:48:29,775 Of course. 486 00:48:31,922 --> 00:48:32,992 Come on. 487 00:48:33,983 --> 00:48:34,985 Let's go. 488 00:48:40,566 --> 00:48:42,735 Are you happy now? 489 00:48:44,415 --> 00:48:46,352 Not as happy as you! 490 00:48:46,457 --> 00:48:49,157 You made me lose a criminal about to talk. 491 00:48:49,233 --> 00:48:51,157 Perhaps after a few punches! 492 00:48:51,254 --> 00:48:53,275 You know I don't condone certain methods. 493 00:48:53,822 --> 00:48:55,905 You use yours, I have mine. 494 00:48:56,025 --> 00:48:59,751 Next time I'll put the handcuffs on that Mr. Scarano, 495 00:48:59,821 --> 00:49:02,321 he'll never get out of jail! 496 00:49:02,737 --> 00:49:05,287 You won't handcuff anybody. 497 00:49:06,872 --> 00:49:08,067 Give me the badge. 498 00:49:13,416 --> 00:49:15,903 You are suspended from service. 499 00:49:16,575 --> 00:49:17,740 The gun. 500 00:49:18,156 --> 00:49:20,146 What gun? 501 00:49:21,354 --> 00:49:24,951 Consider yourself lucky, if I don't lock you up for what you've done. 502 00:49:36,615 --> 00:49:41,483 - I need to talk to you, Chief. - Get out of my way, you're bad luck! 503 00:49:56,566 --> 00:50:00,412 Sorry, Peppino, it's not your fault, but I'm having a bad day. 504 00:50:04,649 --> 00:50:07,732 Thank you, Chief. Grace be with you. 505 00:50:20,365 --> 00:50:21,678 What is it? 506 00:50:21,790 --> 00:50:24,535 I've brought back your son. He's not well. 507 00:50:24,678 --> 00:50:27,865 Oh my God! Salvatore! 508 00:50:27,943 --> 00:50:29,131 What did he do? 509 00:50:29,188 --> 00:50:32,178 I don't know, ma'am. He felt sick in class. 510 00:50:33,123 --> 00:50:35,615 Commissioner, please! 511 00:50:35,701 --> 00:50:39,402 - What happened? - Look how pale he is! 512 00:50:39,463 --> 00:50:42,693 - He got sick at school. - It's nothing. 513 00:50:42,765 --> 00:50:46,348 Do something, for the love of God! Let's call a doctor! 514 00:50:46,732 --> 00:50:47,787 Salvatore! 515 00:50:48,115 --> 00:50:49,145 Salvatore! 516 00:50:59,790 --> 00:51:01,707 No doctor needed. 517 00:51:01,820 --> 00:51:03,258 What is that? 518 00:51:03,311 --> 00:51:06,584 "What is that?" 519 00:52:12,706 --> 00:52:14,159 Give me that stuff! 520 00:52:14,220 --> 00:52:15,892 Open the book, come on! 521 00:52:15,935 --> 00:52:17,464 Go, you wretches! 522 00:52:26,350 --> 00:52:30,475 There's never been a drug trade on such a large scale in Naples before. 523 00:52:30,667 --> 00:52:32,365 You know it better than me. 524 00:52:33,378 --> 00:52:36,240 That's why the Marseillais came here. 525 00:52:36,420 --> 00:52:38,795 Because they needed fresh territory. 526 00:52:38,941 --> 00:52:41,941 If we don't stop them, this city will become hell. 527 00:52:42,125 --> 00:52:45,107 I don't need to explain to you what the drugs bring with them. 528 00:52:45,251 --> 00:52:49,475 There will be rival gang fights, settling of scores, blood on the streets... 529 00:52:50,441 --> 00:52:52,662 Not to mention the consequences for young people. 530 00:52:52,737 --> 00:52:55,537 I told you what happens around schools. 531 00:52:56,470 --> 00:52:59,990 Thank you for the information, my people will investigate. 532 00:53:00,803 --> 00:53:03,583 - Is that all you have to tell me? - No! 533 00:53:03,698 --> 00:53:05,545 I have something else to tell you. 534 00:53:06,108 --> 00:53:09,248 If you want to act on your own, 535 00:53:09,372 --> 00:53:10,935 forget about it. 536 00:53:11,358 --> 00:53:14,576 You are suspended from duty, remember that. 537 00:53:14,962 --> 00:53:16,975 Don't worry, I won't forget! 538 00:53:46,650 --> 00:53:49,279 - Room 24? - Right over there. 539 00:54:41,150 --> 00:54:42,748 Don't turn around. 540 00:54:42,837 --> 00:54:43,983 Sit down. 541 00:54:47,066 --> 00:54:48,900 Things are going badly. 542 00:54:49,030 --> 00:54:52,092 We're not happy with you, Mr. Scarano. 543 00:54:52,886 --> 00:54:55,092 - But... - Don't turn around. 544 00:54:55,525 --> 00:54:58,951 In 3 months, there have been no concrete results. 545 00:54:59,342 --> 00:55:04,638 We didn't give you protection and money, so you can live the good life. 546 00:55:04,807 --> 00:55:08,529 Wait a minute, it's not easy to sell that stuff. 547 00:55:08,870 --> 00:55:11,092 This is a peculiar city, 548 00:55:11,322 --> 00:55:16,323 only the kids respond well, but you wanted to give it to them for free. 549 00:55:16,897 --> 00:55:20,084 We gave it away for free to help them get addicted. 550 00:55:20,193 --> 00:55:24,225 Now that they're waiting for you, you can sell it to them as well. 551 00:55:24,668 --> 00:55:26,458 You'd be surprised. 552 00:55:26,951 --> 00:55:30,469 You've no idea how much money can be made from these kids. 553 00:55:30,592 --> 00:55:32,420 I know that very well. 554 00:55:32,643 --> 00:55:36,154 Give me time and I will make Vesuvius smoke again. 555 00:55:36,525 --> 00:55:40,109 - Try to understand... - I only understand results! 556 00:55:40,170 --> 00:55:42,506 You have only cost us so far. 557 00:55:42,684 --> 00:55:46,193 - Start making money! - I have always made... 558 00:55:54,845 --> 00:55:56,428 Thank you, sir. 559 00:56:24,358 --> 00:56:26,107 Good morning, Commissioner. 560 00:56:26,283 --> 00:56:30,514 The one dressed in brown who just came out, who did he meet? 561 00:56:31,017 --> 00:56:33,303 The one with the red Lamborghini. 562 00:56:33,524 --> 00:56:34,900 He went up to 24. 563 00:56:34,998 --> 00:56:37,764 - Check who it is. - It's a suite. 564 00:56:38,291 --> 00:56:40,645 It's an empty apartment. 565 00:56:41,384 --> 00:56:43,738 In fact, the key is here. 566 00:56:43,852 --> 00:56:45,177 We're sorry. 567 00:56:45,549 --> 00:56:46,823 I understand. 568 00:56:47,334 --> 00:56:49,537 - How is it possible? - What is this about the 24? 569 00:56:49,617 --> 00:56:51,518 - He asked me. - What does he want? 570 00:57:10,483 --> 00:57:12,865 - Did you call for me? - Yes. 571 00:57:13,403 --> 00:57:14,872 Shall we sit down? 572 00:57:21,900 --> 00:57:24,506 - Would you like something? - I don't drink. 573 00:57:28,013 --> 00:57:29,380 I heard... 574 00:57:30,538 --> 00:57:31,996 and I'm sorry. 575 00:57:32,065 --> 00:57:34,701 I didn't imagine that my complaint 576 00:57:34,745 --> 00:57:37,685 would bring you such drastic consequences. 577 00:57:39,277 --> 00:57:41,482 Is that why you called me? 578 00:57:43,717 --> 00:57:46,998 I called you to tell you that everything can be fixed. 579 00:57:47,392 --> 00:57:49,022 In what way? 580 00:57:51,351 --> 00:57:52,810 Well... 581 00:57:53,294 --> 00:57:55,672 If my client withdraws the complaint 582 00:57:55,733 --> 00:58:00,162 and I say the right words to the right people, 583 00:58:00,733 --> 00:58:04,295 you'd be back in service from evening to morning. 584 00:58:04,873 --> 00:58:06,699 From evening to morning? 585 00:58:06,805 --> 00:58:07,896 Exactly. 586 00:58:08,222 --> 00:58:10,576 And what do I have to do in return? 587 00:58:11,614 --> 00:58:13,482 Absolutely nothing. 588 00:58:14,683 --> 00:58:16,614 You mean "nothing more." 589 00:58:17,973 --> 00:58:19,685 Good, you said it. 590 00:58:20,478 --> 00:58:22,864 You are very sharp, Chief! 591 00:58:23,354 --> 00:58:25,326 I'd like to know one thing. 592 00:58:25,389 --> 00:58:27,060 Do you have the police in hand? 593 00:58:29,411 --> 00:58:33,052 Flatfoot... May I call you that? 594 00:58:34,920 --> 00:58:37,810 Politics rules, 595 00:58:37,935 --> 00:58:39,716 the police... 596 00:58:39,785 --> 00:58:43,254 - obeys. Is that clear? - Of course. 597 00:58:43,742 --> 00:58:46,271 So, what's you answer? 598 00:58:46,370 --> 00:58:49,184 Look, after all you've told me... 599 00:58:49,236 --> 00:58:50,988 Do you know Ferdinando the Baron? 600 00:58:51,053 --> 00:58:53,107 Sure, my client. What about him? 601 00:58:54,600 --> 00:58:57,295 Give him a message from me. 602 00:58:57,661 --> 00:58:59,036 Sure, gladly. 603 00:58:59,516 --> 00:59:02,787 Tell him that when I see him, sooner or later, 604 00:59:02,939 --> 00:59:04,889 I'll break his ass! 605 00:59:57,837 --> 01:00:00,352 I don't understand why you do this to me. 606 01:00:01,280 --> 01:00:03,962 Why take 10,000 liras? 607 01:00:04,502 --> 01:00:07,142 I've always given you everything I could. 608 01:00:07,631 --> 01:00:10,759 We discussed together the things you wanted. 609 01:00:11,287 --> 01:00:16,055 I know why you got them, but I want you to tell me. 610 01:00:21,453 --> 01:00:25,782 I won't tell your mother, it would cause her too much pain, 611 01:00:25,868 --> 01:00:28,017 but tell me why you took this money. 612 01:00:28,103 --> 01:00:30,530 I don't have to! You're not my father! 613 01:00:30,599 --> 01:00:32,790 I'm not your father, huh? 614 01:00:50,191 --> 01:00:52,753 They knocked! 615 01:00:52,822 --> 01:00:54,612 Who could it be at this hour? 616 01:01:03,753 --> 01:01:06,446 Flatfoot... forgive me. 617 01:01:35,275 --> 01:01:39,441 Chief, we come on behalf of Ferdinando the Baron! 618 01:01:39,650 --> 01:01:41,941 He asked us to say hello! 619 01:01:45,100 --> 01:01:49,767 The Baron is worried for your health! 620 01:01:49,983 --> 01:01:52,775 He wouldn't want anything bad to happen to you. 621 01:01:53,033 --> 01:01:57,479 He advises you not to get involved, understand? 622 01:01:59,378 --> 01:02:01,712 Do you understand, Chief? 623 01:02:04,983 --> 01:02:07,556 This time, we'll just have some fun! 624 01:03:03,401 --> 01:03:06,867 - I've come to give you a hand. - To give what? 625 01:03:06,888 --> 01:03:09,750 - A hand. - Give me a hand! 626 01:03:14,358 --> 01:03:17,858 Jesus! Have we lost our minds? 627 01:03:18,003 --> 01:03:20,485 This is unheard of! 628 01:03:20,579 --> 01:03:23,088 Now we're cooperating with the police! 629 01:03:23,233 --> 01:03:25,431 Who do you take us for? 630 01:03:27,287 --> 01:03:28,798 Wait a second! 631 01:03:30,587 --> 01:03:32,587 I know you well. 632 01:03:34,061 --> 01:03:39,216 I can tell you without a doubt that you all live outside the law. 633 01:03:41,133 --> 01:03:44,060 In fact, you live by making a mockery of the law. 634 01:03:44,438 --> 01:03:46,782 No offense to anybody, Chief. 635 01:03:48,100 --> 01:03:49,264 No offense. 636 01:03:51,565 --> 01:03:55,037 I believe none of you have ever dealt drugs. 637 01:03:55,113 --> 01:03:56,915 - Am I right? - Right. 638 01:03:59,911 --> 01:04:04,681 Now that the Marseillais are here, there's no saving your business. 639 01:04:05,689 --> 01:04:08,134 The camorra has split in half 640 01:04:08,602 --> 01:04:11,748 and many young people have already gone to work for them. 641 01:04:13,941 --> 01:04:18,275 The worst criminals of Africa, America and Europe will come here. 642 01:04:18,483 --> 01:04:23,071 Cops will come like flies and Interpol will be unleashed. 643 01:04:24,608 --> 01:04:28,275 If you don't intervene now, you of the old camorra, 644 01:04:28,379 --> 01:04:31,610 you're finished, closed definitively! 645 01:04:32,529 --> 01:04:37,112 And you won't be useful to them, for they already have minions. 646 01:04:43,523 --> 01:04:45,467 I get it, you think it's a joke. 647 01:04:45,551 --> 01:04:47,295 One moment, gentlemen. 648 01:04:47,553 --> 01:04:50,384 Let's think before making a decision. 649 01:04:51,321 --> 01:04:55,266 Firstly, Commissioner Rizzo is no longer a police officer. 650 01:04:56,470 --> 01:05:01,931 Secondly, the things he said are true. They are serious things. 651 01:05:02,014 --> 01:05:06,642 Third, he is a man of honor, and many of you know it. 652 01:05:08,347 --> 01:05:09,695 Is it true? 653 01:05:13,126 --> 01:05:16,039 Sooner or later we have to meet them. 654 01:05:16,362 --> 01:05:19,664 In my opinion it's better to do it now. 655 01:05:24,089 --> 01:05:25,148 Alright. 656 01:05:26,381 --> 01:05:27,617 Agreed. 657 01:05:28,245 --> 01:05:32,995 But remember, we only do it for our own sake, 658 01:05:33,209 --> 01:05:35,391 not for the benefit of the law. 659 01:05:36,102 --> 01:05:41,203 Because whether or not they work for the police, cops always make us sick! 660 01:05:41,970 --> 01:05:43,914 No offense to anyone. 661 01:05:44,405 --> 01:05:45,836 No offense! 662 01:08:30,081 --> 01:08:33,712 I've been saying for half an hour that we were too heavy! 663 01:08:58,133 --> 01:09:01,743 Now tell me where are the labs that manufacture this filth! 664 01:10:07,393 --> 01:10:08,908 Break everything! 665 01:10:31,803 --> 01:10:34,253 Everything went according to plan. 666 01:10:34,733 --> 01:10:37,354 We hit them where it hurts, 667 01:10:37,564 --> 01:10:39,855 and the guys did a good job. 668 01:10:42,584 --> 01:10:45,776 - Where are you going? - Leave him alone. What's up? 669 01:10:46,081 --> 01:10:49,854 Two men came saying the Baron wants to talk to you. 670 01:10:50,391 --> 01:10:52,103 Alright, go home. 671 01:10:54,194 --> 01:10:55,675 Gentlemen. 672 01:10:56,337 --> 01:10:58,565 Chief, he took the bait. 673 01:11:03,275 --> 01:11:05,839 - Bye, Half-hand. - And what will you do? 674 01:11:07,854 --> 01:11:08,994 I'm going. 675 01:11:09,451 --> 01:11:10,589 Chief! 676 01:11:11,717 --> 01:11:14,839 My being here was supposed to be a secret. 677 01:11:15,518 --> 01:11:18,885 - What do you want? - Something important to tell you. 678 01:11:21,944 --> 01:11:23,227 What's up? 679 01:11:23,339 --> 01:11:26,284 - That stuff's coming up. - What stuff? 680 01:11:26,338 --> 01:11:28,604 Drugs... a million dollars worth of drugs. 681 01:11:28,991 --> 01:11:30,064 When? 682 01:11:30,224 --> 01:11:32,870 Tomorrow, a ship from Tunis. 683 01:11:32,983 --> 01:11:35,112 Tunis? Who told you that? 684 01:11:35,519 --> 01:11:39,721 Chief, the message is important, not the messenger. 685 01:11:44,546 --> 01:11:47,947 Peppino, I don't have any money. I'll give it to you tomorrow. 686 01:11:49,006 --> 01:11:51,854 No worries, I'll eat tomorrow! 687 01:12:34,760 --> 01:12:36,424 Here I am, Baron. 688 01:14:37,837 --> 01:14:40,346 They killed him to teach others a lesson. 689 01:14:40,437 --> 01:14:44,341 He wasn't doing a good job. The Marseillais don't mess around. 690 01:14:45,336 --> 01:14:49,791 They wanted to kill two birds with one stone, him and me. 691 01:14:49,893 --> 01:14:53,417 It was a successful plan, Ferdinando the Baron assassinated 692 01:14:53,525 --> 01:14:58,206 and Commissioner Rizzo arrested by the police. 693 01:14:58,532 --> 01:15:00,072 What do we do now? 694 01:15:00,137 --> 01:15:03,057 You guys do nothing. It's all on me now. 695 01:15:03,112 --> 01:15:06,253 I'll have all the police after me and before I get them off my back... 696 01:15:06,357 --> 01:15:07,627 The police? 697 01:15:08,004 --> 01:15:09,283 Why? 698 01:15:09,721 --> 01:15:13,839 Because they know that Ferdinando the Baron and I didn't get along. 699 01:15:13,900 --> 01:15:16,128 Everybody knows, even the police. 700 01:15:16,667 --> 01:15:17,798 This is my stop. 701 01:15:17,862 --> 01:15:20,977 If you need help, you know where to find me. 702 01:15:21,079 --> 01:15:22,651 Thank you. Bye. 703 01:15:42,441 --> 01:15:44,924 Good morning. A cigarette? 704 01:15:47,690 --> 01:15:51,042 - Have you come to arrest me? - No, the commissioner wants you. 705 01:16:03,158 --> 01:16:07,552 Too many strange things have happened lately 706 01:16:07,783 --> 01:16:09,534 in your sphere of influence. 707 01:16:11,952 --> 01:16:15,464 This town is beset by clashes between rival gangs. 708 01:16:17,431 --> 01:16:20,362 I think you're in it up to the neck. 709 01:16:21,632 --> 01:16:24,382 I warned you that hell was breaking loose. 710 01:16:24,537 --> 01:16:27,856 You didn't listen to me and now it's not my problem. 711 01:16:27,940 --> 01:16:29,464 Answer my question! 712 01:16:29,537 --> 01:16:32,482 I'll answer like the laywer: Do you have proof? 713 01:16:32,566 --> 01:16:35,781 Bear in mind, you're still an official of public safety, 714 01:16:35,842 --> 01:16:37,746 even though you're suspended. 715 01:16:37,869 --> 01:16:39,508 Tell me everything you know. 716 01:16:39,577 --> 01:16:42,028 You must cooperate whether you want to or not! 717 01:16:42,088 --> 01:16:43,378 I don't want to. 718 01:16:43,435 --> 01:16:45,756 Want me to report you for criminal conspiracy? 719 01:16:45,823 --> 01:16:48,799 You need to clarify your position regarding Scarano's murder. 720 01:16:48,909 --> 01:16:51,424 Were you involved in his murder, yes or no? 721 01:16:54,704 --> 01:16:56,259 I'll send you to jail! 722 01:16:57,305 --> 01:17:01,289 There's been a homocide in Mergellina, they killed Peppino the Hunchback. 723 01:17:09,001 --> 01:17:10,190 Come. 724 01:17:24,141 --> 01:17:27,018 - Who found him? - A fisherman. 725 01:17:27,276 --> 01:17:31,212 A gunshot wound to the heart. 726 01:17:31,789 --> 01:17:35,763 We didn't touch anything, but many people came in . 727 01:17:35,886 --> 01:17:37,611 Forensics is on the job. 728 01:17:37,713 --> 01:17:40,102 - Where is the medical examiner? - We called him. 729 01:17:40,160 --> 01:17:42,447 - Where is he? - He's coming now! 730 01:18:10,152 --> 01:18:14,893 Know what it means when they shoot someone and then cover his mouth? 731 01:18:15,191 --> 01:18:17,072 - Was he talking too much? - Yeah. 732 01:18:17,167 --> 01:18:20,119 Don't worry, these things are decided by the judge. 733 01:18:21,733 --> 01:18:25,869 Have you asked if anyone around here heard gunshots? 734 01:18:26,024 --> 01:18:29,002 - We were thinking... - Let's not waste time hypothesizing! 735 01:18:32,173 --> 01:18:34,964 No ships are arriving today from Tunis. 736 01:18:35,025 --> 01:18:39,108 Believe me, any kind of ship... yachts, fishing boats, 737 01:18:39,181 --> 01:18:41,635 they always give us advance notice. 738 01:18:41,724 --> 01:18:43,514 Not like the past when... 739 01:18:43,816 --> 01:18:45,049 Commissioner! 740 01:19:22,685 --> 01:19:25,615 Peppino, were you talking nonsense again? 741 01:19:26,087 --> 01:19:26,979 What? 742 01:19:27,442 --> 01:19:28,783 Mind your business! 743 01:19:45,337 --> 01:19:48,431 "Tunis" the boat! Do you get it? 744 01:19:49,303 --> 01:19:50,608 Who's the nutjob? 745 01:20:19,096 --> 01:20:20,776 Hello, Port Authority. 746 01:20:21,480 --> 01:20:22,485 Hello. 747 01:20:23,246 --> 01:20:24,235 Hello. 748 01:20:25,407 --> 01:20:26,571 Hello! 749 01:20:27,563 --> 01:20:28,650 Hello! 750 01:20:28,782 --> 01:20:30,094 You're a cuck! 751 01:20:37,579 --> 01:20:39,438 I just boarded. 752 01:20:40,011 --> 01:20:41,079 All good. 753 01:20:41,167 --> 01:20:44,751 Thank you for your help. 754 01:20:48,627 --> 01:20:52,192 - Where are you headed now? - Drinking. Wanna join? 755 01:20:52,261 --> 01:20:56,266 No, you guys are coming with me, on my yacht. 756 01:21:00,272 --> 01:21:01,383 Listen. 757 01:21:03,394 --> 01:21:05,462 The yacht is not really mine. 758 01:21:05,730 --> 01:21:08,852 Tonight I have to go on board to see certain things. 759 01:21:09,025 --> 01:21:10,751 Maybe you can... 760 01:21:16,625 --> 01:21:19,102 We're sending the little one home, right? 761 01:21:19,400 --> 01:21:22,352 Don't worry, he's okay. 762 01:21:28,959 --> 01:21:32,126 Let's pretend we're drunk. 763 01:22:16,338 --> 01:22:17,666 Easy. 764 01:22:19,654 --> 01:22:21,641 Do you know where the stuff is? 765 01:22:22,413 --> 01:22:24,413 No, we have to look for it. 766 01:22:41,738 --> 01:22:42,933 Easy. 767 01:23:32,729 --> 01:23:34,229 Get him! 768 01:23:41,358 --> 01:23:43,022 No, not the beard! 769 01:24:07,906 --> 01:24:09,930 Not the beard! Leave the beard! 770 01:25:21,689 --> 01:25:24,243 Not the beard! 771 01:26:25,881 --> 01:26:27,990 No! Not the beard... 772 01:26:54,720 --> 01:26:56,618 The drugs are in the fish! 773 01:27:09,993 --> 01:27:11,548 Easy, Counsel. 774 01:27:11,972 --> 01:27:14,478 I've come only for legal advice. 775 01:27:18,494 --> 01:27:20,650 You could have said that right away. 776 01:27:22,452 --> 01:27:24,447 That's fine with me. 777 01:27:24,808 --> 01:27:28,915 As long as it doesn't conflict with other cases of mine. 778 01:27:29,196 --> 01:27:33,196 It's just a matter concerning a friend of mine. 779 01:27:36,133 --> 01:27:37,845 Did he commit a crime? 780 01:27:39,348 --> 01:27:40,837 Yes and no. 781 01:27:41,616 --> 01:27:43,853 He took... 782 01:27:44,079 --> 01:27:46,860 a shipment of drugs intended for others. 783 01:27:47,727 --> 01:27:49,115 A friend of yours? 784 01:27:49,269 --> 01:27:51,275 In my opinion... 785 01:27:52,013 --> 01:27:57,384 he'd better return the goods to the rightful owners. 786 01:27:57,729 --> 01:27:59,142 That way... 787 01:27:59,946 --> 01:28:03,626 he might... even get a reward. 788 01:28:03,829 --> 01:28:07,025 And do you know the legitimate owners? 789 01:28:07,234 --> 01:28:09,845 Well, a firm like mine... 790 01:28:09,980 --> 01:28:11,775 is like a port. 791 01:28:11,978 --> 01:28:14,727 Sooner or later everyone passes through it. 792 01:28:16,273 --> 01:28:18,642 Well, tell your friends that 793 01:28:18,735 --> 01:28:21,337 if they want me, they know where to find me. 794 01:29:57,733 --> 01:30:01,045 I was just looking for you. Let's sit in the back. 795 01:30:21,472 --> 01:30:24,003 I heard what you did at the harbor. 796 01:30:24,612 --> 01:30:28,487 What nonsense are you up to? Even I can't help you now. 797 01:30:31,989 --> 01:30:34,080 Are you talking about this stuff? 798 01:30:34,934 --> 01:30:37,299 What are you worried about? 799 01:30:37,613 --> 01:30:39,408 I'm no fool. 800 01:30:40,363 --> 01:30:43,955 As long as only I know where the loot is, I live in peace 801 01:30:44,139 --> 01:30:46,213 and get some satisfaction. 802 01:30:46,700 --> 01:30:49,282 What do you mean? What satisfaction? 803 01:30:50,118 --> 01:30:54,868 The first and biggest one is to see dead whoever killed the Hunchback. 804 01:30:55,572 --> 01:30:57,581 He's a dead man, Tonino. 805 01:30:57,946 --> 01:30:59,166 Why? 806 01:30:59,316 --> 01:31:00,760 Why is he a dead man? 807 01:31:02,022 --> 01:31:03,534 It's simple. 808 01:31:04,904 --> 01:31:08,495 It's the same person who wanted the stuff I got. 809 01:31:08,971 --> 01:31:12,940 The Marseillais don't forgive someone who let a million dollars slip away. 810 01:31:14,840 --> 01:31:16,620 And you know who it is? 811 01:31:18,547 --> 01:31:19,955 It was you. 812 01:31:22,310 --> 01:31:26,260 What? Who told you this nonsense? 813 01:31:27,549 --> 01:31:28,783 The Hunchback. 814 01:31:30,857 --> 01:31:32,501 The Hunchback? 815 01:31:33,066 --> 01:31:36,182 What, did you dream about him last night? 816 01:31:36,520 --> 01:31:38,699 And he gave you numbers for the Lotto? 817 01:31:42,156 --> 01:31:44,344 Do you know how the Hunchback died? 818 01:31:45,377 --> 01:31:48,151 He died with his hands like this! 819 01:31:48,864 --> 01:31:51,426 To signal to me who killed him. 820 01:31:51,688 --> 01:31:54,354 It was the last spy job he did for me. 821 01:31:57,581 --> 01:31:59,220 Good job! 822 01:32:01,389 --> 01:32:03,674 Bravo, Flatfoot the Cop. 823 01:32:04,993 --> 01:32:07,118 You know a lot, huh? 824 01:32:20,814 --> 01:32:22,987 You can never know enough! 825 01:32:24,191 --> 01:32:28,275 If I had predicted that you wanted the Baron's place, 826 01:32:28,420 --> 01:32:30,971 the Hunchback would be alive! 827 01:32:31,685 --> 01:32:33,587 You took his place, didn't you? 828 01:32:34,199 --> 01:32:36,174 You'll end up the same way. 829 01:32:37,905 --> 01:32:40,447 What are you going to do? Kill me? 830 01:32:42,316 --> 01:32:45,479 I don't get my hands dirty with scum like you. 831 01:32:45,811 --> 01:32:47,928 The Marseillais will take care of it, 832 01:32:48,019 --> 01:32:50,096 they know their business well. 833 01:32:54,446 --> 01:32:56,446 What if I kill you? 834 01:33:03,312 --> 01:33:04,766 Go ahead and shoot. 835 01:33:05,316 --> 01:33:08,401 You'll lose your only chance of staying alive. 836 01:33:10,537 --> 01:33:13,002 Only I know where the drugs are. 837 01:33:13,098 --> 01:33:16,698 Only I can put the Marseillais with their backs against the wall. 838 01:33:17,566 --> 01:33:21,080 I'm like your insurance policy, but alive. 839 01:33:22,065 --> 01:33:23,836 Makes sense, doesn't it? 840 01:33:27,600 --> 01:33:29,096 You're right. 841 01:33:31,997 --> 01:33:34,221 I need you alive. 842 01:33:35,369 --> 01:33:37,835 Guys, take him away and make him talk. 843 01:33:58,929 --> 01:34:01,079 Bravo, Caputo, arrest these lowlifes. 844 01:34:01,514 --> 01:34:04,799 I'm sorry, Chief, I've come to arrest you. 845 01:34:08,922 --> 01:34:13,547 "Whoever, without authorization, manufactures, sells," 846 01:34:13,608 --> 01:34:20,960 "distributes, purchases, finds transports, imports, exports," 847 01:34:21,034 --> 01:34:24,547 "or unlawfully possesses narcotic substances" 848 01:34:24,608 --> 01:34:28,025 "or psychotropic or similar substances..." 849 01:34:28,847 --> 01:34:32,597 Rizzo, you face a sentence of 7 to 15 years. 850 01:34:34,505 --> 01:34:38,089 But it gets worse, two murders to explain, Rizzo! 851 01:34:38,150 --> 01:34:43,150 Someone saw a big man with a beard leaving Scarano's house. 852 01:34:43,311 --> 01:34:45,686 Someone who looks like you. 853 01:34:45,887 --> 01:34:48,698 I have a theory about the murder of the Hunchback. 854 01:34:48,784 --> 01:34:52,378 So, he gave you the information about the drugs at the port. 855 01:34:52,464 --> 01:34:55,839 He wanted to share the loot, isn't it so? 856 01:34:55,900 --> 01:34:57,737 And instead, you killed him! 857 01:34:58,728 --> 01:35:00,984 Lucky you that you have a theory! 858 01:35:01,075 --> 01:35:03,760 Because I don't understand anything. 859 01:35:04,316 --> 01:35:06,987 Too many strange things have happened. 860 01:35:07,429 --> 01:35:10,413 I'm about to make Ferdinando the Baron talk, 861 01:35:10,514 --> 01:35:14,416 you come and the young gentleman is free to go. 862 01:35:14,899 --> 01:35:18,422 I'm telling you that they're infesting the schools of Naples with drugs 863 01:35:18,483 --> 01:35:20,604 and you tell me not to pry. 864 01:35:20,941 --> 01:35:24,025 Half-hand is cornered 865 01:35:24,159 --> 01:35:26,628 and you send Caputo to arrest me. 866 01:35:26,752 --> 01:35:28,448 What don't you understand? 867 01:35:29,955 --> 01:35:33,026 I don't get whose side you're on. 868 01:35:33,495 --> 01:35:35,151 What are you insinuating? 869 01:35:35,910 --> 01:35:38,222 I don't want to insinuate anything, 870 01:35:38,283 --> 01:35:40,307 it's just that I don't understand. 871 01:35:40,377 --> 01:35:44,117 And when Flatfoot doesn't understand, know what he does? 872 01:36:05,759 --> 01:36:09,854 The boss doesn't want to be disturbed at least for an hour, you can go. 873 01:36:36,247 --> 01:36:37,893 What's going on? 874 01:36:38,067 --> 01:36:41,120 You've always said that the gun only brings trouble. 875 01:36:41,690 --> 01:36:45,018 There are some troubles that can't be solved with your hands. 876 01:36:45,983 --> 01:36:47,854 What do you have to do? 877 01:36:47,989 --> 01:36:50,316 Don't risk it, please. 878 01:36:50,565 --> 01:36:52,471 It's time to find out the truth. 879 01:36:52,573 --> 01:36:56,627 Whether or not the commissioner is colluding with the Marseillais. 880 01:36:56,753 --> 01:36:58,268 Whatever it takes. 881 01:37:12,243 --> 01:37:14,502 Chief, may I leave? 882 01:37:14,700 --> 01:37:15,885 No, Gennarino. 883 01:37:21,483 --> 01:37:25,299 Don't move for any reason until I come back. 884 01:37:25,820 --> 01:37:28,892 And if you see those over there... understand? 885 01:37:29,322 --> 01:37:30,463 Shoot. 886 01:37:32,493 --> 01:37:33,815 Shoot? 887 01:37:34,636 --> 01:37:35,776 Chief... 888 01:37:35,862 --> 01:37:38,525 I've always been a thief 889 01:37:38,702 --> 01:37:41,850 and in my free time I've also had ten children. 890 01:37:41,941 --> 01:37:43,883 But this thing in my hand... 891 01:37:43,948 --> 01:37:45,088 Gennarino... 892 01:37:45,150 --> 01:37:49,623 Shoot in the air, on the ground, make a noise, call people, 893 01:37:49,684 --> 01:37:51,424 but don't move from here. 894 01:38:10,025 --> 01:38:12,088 Put the commissioner on the phone. 895 01:38:15,444 --> 01:38:17,127 Sir, it's Rizzo. 896 01:38:17,450 --> 01:38:18,983 Let me speak... 897 01:38:20,834 --> 01:38:22,674 Yes, I made a mistake. 898 01:38:23,161 --> 01:38:26,276 But I didn't want to go to jail. 899 01:38:31,329 --> 01:38:34,079 I don't feel like coming there 900 01:38:34,151 --> 01:38:36,760 to get handcuffed in front of everyone. 901 01:38:37,800 --> 01:38:41,617 I have the stuff with me, and I'd like you to come alone 902 01:38:41,716 --> 01:38:44,552 in 2 hours, to Piazza dei Miracoli. 903 01:39:18,665 --> 01:39:20,915 As you can see, I keep my word. 904 01:39:21,874 --> 01:39:24,901 Here's a million dollars worth of drugs. 905 01:39:25,816 --> 01:39:30,315 350 years worth of salary including benefits. 906 01:39:32,201 --> 01:39:34,346 Quite tempting, isn't it? 907 01:39:45,525 --> 01:39:47,518 I bet it's Half-hand. 908 01:39:47,674 --> 01:39:51,705 He must've come to recover the drugs or else the Marseillais will kill him. 909 01:39:53,791 --> 01:39:56,502 That wouldn't surprise you, would it? 910 01:39:57,261 --> 01:39:58,979 You're crazy. 911 01:39:59,983 --> 01:40:03,057 I'm not crazy, I'm curious. 912 01:40:03,950 --> 01:40:06,104 Now we'll know the truth. 913 01:40:06,705 --> 01:40:11,268 Either you and Half-hand are in business and you told him about our meeting 914 01:40:11,400 --> 01:40:14,043 or Half-hand is here because he followed me. 915 01:40:14,245 --> 01:40:16,213 In which case, you're honest. 916 01:40:16,329 --> 01:40:18,696 And if you're smart, you didn't come alone. 917 01:40:23,620 --> 01:40:26,737 Put your hands up and don't move, or you'll come under fire! 918 01:40:27,510 --> 01:40:28,862 It's really him, huh? 919 01:40:29,190 --> 01:40:31,182 Don't move. Get your hands up! 920 01:40:33,243 --> 01:40:36,151 If you make a move, you're both dead. 921 01:40:36,422 --> 01:40:39,818 Leave the bag where it is, and step back. 922 01:40:53,697 --> 01:40:56,322 Drop your weapons and raise your hands! 923 01:40:56,557 --> 01:40:59,768 You're surrounded, drop your weapons! 924 01:41:00,018 --> 01:41:01,385 Surrender! 925 01:41:02,275 --> 01:41:03,588 Surrender! 926 01:41:07,143 --> 01:41:10,205 You're surrounded, surrender! 927 01:41:10,328 --> 01:41:12,174 There's no escape! 928 01:41:12,510 --> 01:41:13,854 Surrender! 929 01:41:19,240 --> 01:41:21,065 Don't force us to shoot. 930 01:41:21,356 --> 01:41:22,931 Drop the weapons. 931 01:41:23,009 --> 01:41:24,401 Final warning! 932 01:41:31,821 --> 01:41:33,666 I'm no fool, you see? 933 01:41:34,556 --> 01:41:36,385 I predicted everything. 934 01:41:37,508 --> 01:41:39,400 I needed you as bait. 935 01:41:43,233 --> 01:41:45,161 Drop the gun, Half-hand! 936 01:41:45,221 --> 01:41:48,244 In that bag, there's not an ounce of dope. 937 01:41:51,334 --> 01:41:54,268 See, doctor? I'm no fool either. 938 01:41:56,924 --> 01:41:58,603 Go, run! 939 01:42:00,729 --> 01:42:02,313 Stop! 940 01:42:17,346 --> 01:42:18,454 Chief! 941 01:42:19,057 --> 01:42:20,197 Chief! 942 01:42:20,388 --> 01:42:23,641 We got almost all of them. Some escaped from there. 943 01:42:23,691 --> 01:42:25,923 We'll get them, come with me. 944 01:42:25,984 --> 01:42:28,732 Where are we going? We don't know their hideout. 945 01:42:28,783 --> 01:42:31,226 They must have taken refuge in some cave. 946 01:42:31,287 --> 01:42:34,579 Naples has 20 kilometers of caves! 947 01:42:42,659 --> 01:42:44,665 Where are you going? It's a dead end! 948 01:42:44,724 --> 01:42:46,283 This way to Posillipo! 949 01:43:01,923 --> 01:43:03,190 This way! 950 01:43:14,766 --> 01:43:17,523 You won't get out of here alive. 951 01:43:20,108 --> 01:43:24,906 And you'll get out alive because I'll to send you to jail! 952 01:45:27,316 --> 01:45:31,362 Excuse us, ma'am, but we're still looking for that convict. 953 01:45:31,479 --> 01:45:32,972 What is it, Brigadier? 954 01:45:33,112 --> 01:45:36,104 Good morning, Commissioner. We're a bit busy because 955 01:45:36,190 --> 01:45:42,049 last night that convict was seen down in the lobby, armed. 956 01:45:42,182 --> 01:45:45,033 Yes, but there's no one here. You can go. 957 01:45:45,102 --> 01:45:47,947 Excuse me, Mr. Commissioner. Goodbye. 958 01:46:04,545 --> 01:46:05,799 Chief! 959 01:46:07,510 --> 01:46:11,354 They're good, but a little overcooked. 66762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.