All language subtitles for Õ┐âþÉåµÁïÚçÅÞÇà - S01E22 - Õ«îþ¥ÄþÜäõ©ûþòî
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,320
貴様は孤独に耐えられなかっただけだ
2
00:00:00,900 --> 00:00:03,320
你不过是忍受不了孤独而已
3
00:00:04,450 --> 00:00:07,610
この社会に孤独でない人間など誰がいる
4
00:00:04,450 --> 00:00:07,610
在这个社会有不孤独的人吗
5
00:00:09,930 --> 00:00:12,070
誰もがシステムに見守られ
6
00:00:09,930 --> 00:00:12,070
在这个人人都被系统监视
7
00:00:12,100 --> 00:00:14,590
システムの規範に沿って生きる世界には
8
00:00:12,100 --> 00:00:14,590
都按照系统的规范来生活的世界
9
00:00:15,150 --> 00:00:16,740
人の輪なんて必要ない
10
00:00:15,150 --> 00:00:16,740
不需要人与人之间的关心
11
00:00:18,170 --> 00:00:20,490
みんな 小さな独房の中で
12
00:00:18,170 --> 00:00:20,490
每个人都只是活在自己的孤独牢房里
13
00:00:20,620 --> 00:00:23,600
自分だけの安らぎに飼いならされているだけだ
14
00:00:20,620 --> 00:00:23,600
被驯化成了习惯于自我安宁的动物
15
00:00:25,300 --> 00:00:28,590
君だってそうだろ 狡噛慎也
16
00:00:25,300 --> 00:00:28,590
你也是如此吧 狡啮慎也
17
00:00:29,140 --> 00:00:31,260
誰も君の正義を認めなかった
18
00:00:29,140 --> 00:00:31,260
没人认同你的正义
19
00:00:31,840 --> 00:00:33,890
君の怒りを理解しなかった
20
00:00:31,840 --> 00:00:33,890
没人理解你的愤怒
21
00:00:34,360 --> 00:00:37,570
だから君は信頼にも友情にも背を向けて
22
00:00:34,360 --> 00:00:37,570
所以你抛弃了信赖和友情
23
00:00:38,050 --> 00:00:41,990
たった一つ 自分に残された居場所さえかなぐり捨てて
24
00:00:38,050 --> 00:00:41,990
甚至不惜舍弃自己唯一的栖身之所
25
00:00:42,200 --> 00:00:43,320
ここまで来た
26
00:00:42,200 --> 00:00:43,320
一路追到这里
27
00:00:45,250 --> 00:00:48,540
そんな君が僕の孤独を笑うのか
28
00:00:45,250 --> 00:00:48,540
这样的你还要嘲笑我的孤独吗
29
00:01:03,370 --> 00:01:05,820
だがね…僕はむしろ評価する
30
00:01:03,370 --> 00:01:05,820
但是…我反倒要称赞你
31
00:01:06,480 --> 00:01:08,220
孤独を恐れない者を
32
00:01:06,480 --> 00:01:08,220
称赞不畏孤独的人
33
00:01:08,670 --> 00:01:10,870
孤独を武器にしてきた君を
34
00:01:08,670 --> 00:01:10,870
称赞以孤独为武器的你
35
00:01:16,120 --> 00:01:18,920
#22 完美的世界
36
00:01:16,250 --> 00:01:19,170
37
00:01:23,400 --> 00:01:25,860
I would like to show
38
00:01:25,900 --> 00:01:27,710
Cut open my skull
39
00:01:27,710 --> 00:01:29,720
Look into my head
40
00:01:30,180 --> 00:01:31,060
I don’t
41
00:01:31,090 --> 00:01:32,880
know why I’m so harsh
42
00:01:32,880 --> 00:01:34,550
I could be so brash
43
00:01:34,590 --> 00:01:36,360
I’m going to clash
44
00:01:36,370 --> 00:01:39,540
’cause I feel
45
00:01:39,630 --> 00:01:46,300
I can always show my everything to you
46
00:01:46,590 --> 00:01:50,470
If this moment was for me
47
00:01:50,510 --> 00:01:52,580
I try to hear
48
00:01:52,580 --> 00:01:54,020
Lend my ear
49
00:01:54,050 --> 00:01:55,680
voices inside
50
00:01:55,680 --> 00:01:59,870
one link to join it all
51
00:01:59,980 --> 00:02:01,360
Again
52
00:02:14,060 --> 00:02:17,440
’cause I feel
53
00:02:17,440 --> 00:02:24,030
I can always show my everything to you
54
00:02:24,340 --> 00:02:28,140
If this moment was for me
55
00:02:28,260 --> 00:02:30,020
I try to hear
56
00:02:30,100 --> 00:02:31,750
Lend my ear
57
00:02:31,780 --> 00:02:33,270
voices inside
58
00:02:33,360 --> 00:02:37,660
one link to join it all
59
00:02:37,860 --> 00:02:42,630
so it goes again
60
00:03:01,230 --> 00:03:04,690
お前は成長がないな…狡噛
61
00:03:01,230 --> 00:03:04,690
没什么进步啊…狡啮
62
00:04:01,580 --> 00:04:02,710
そこまでです
63
00:04:01,580 --> 00:04:02,710
到此为止
64
00:04:05,400 --> 00:04:06,380
狡噛さん…
65
00:04:05,400 --> 00:04:06,380
狡啮
66
00:04:07,940 --> 00:04:09,320
動かないでください
67
00:04:07,940 --> 00:04:09,320
不要动
68
00:04:32,330 --> 00:04:34,300
槙島もすぐそばにいるぞ
69
00:04:32,330 --> 00:04:34,300
槙岛就在附近
70
00:04:34,810 --> 00:04:35,920
分かってます
71
00:04:34,810 --> 00:04:35,920
我知道
72
00:04:36,480 --> 00:04:38,090
あの男も捕まえます
73
00:04:36,480 --> 00:04:38,090
那个人我也会逮捕的
74
00:04:39,810 --> 00:04:41,730
ここで俺にワッパをかけて
75
00:04:39,810 --> 00:04:41,730
你打算在这里绊住我
76
00:04:42,310 --> 00:04:44,730
後はあんた一人で槙島を追う気か
77
00:04:42,310 --> 00:04:44,730
然后一个人去追他吗
78
00:04:48,270 --> 00:04:50,980
そこまで無謀じゃありませんよ 私
79
00:04:48,270 --> 00:04:50,980
我还不至于这么鲁莽
80
00:04:56,580 --> 00:04:58,590
セーフティーは解除されたままで
81
00:04:56,580 --> 00:04:58,590
这把枪的保险栓处于解除状态
82
00:04:58,890 --> 00:05:00,720
パラライザーで固定されてます
83
00:04:58,890 --> 00:05:00,720
且固定为麻醉模式
84
00:05:02,210 --> 00:05:04,230
今のあなたにも使えるはずです
85
00:05:02,210 --> 00:05:04,230
现在的你应该也能用
86
00:05:05,480 --> 00:05:06,700
手伝ってください
87
00:05:05,480 --> 00:05:06,700
请帮助我
88
00:05:12,310 --> 00:05:15,290
槙島は パラライザーで麻痺させるだけ
89
00:05:12,310 --> 00:05:15,290
对槙岛 只用麻醉枪打晕他
90
00:05:16,040 --> 00:05:18,010
それ以上のことをしようとしたら
91
00:05:16,040 --> 00:05:18,010
如果你还有其他动作
92
00:05:18,570 --> 00:05:20,660
私はあなたの足を撃ちます
93
00:05:18,570 --> 00:05:20,660
我会朝你的腿开枪
94
00:05:21,790 --> 00:05:23,060
驚いたね
95
00:05:21,790 --> 00:05:23,060
真让人吃惊啊
96
00:05:24,030 --> 00:05:25,830
タフになると思っちゃいたが…
97
00:05:24,030 --> 00:05:25,830
我是觉得你变强了
98
00:05:28,190 --> 00:05:31,400
まだもう少し可愛げがあってもよかったと思うぜ
99
00:05:28,190 --> 00:05:31,400
不过 要是再可爱一点就好了
100
00:05:50,860 --> 00:05:53,800
あんたがどうあっても 槙島を殺さないのは…
101
00:05:50,860 --> 00:05:53,800
你无论如何 都坚持不杀槙岛的理由是
102
00:05:55,040 --> 00:05:56,350
違法だからです
103
00:05:55,040 --> 00:05:56,350
那是违法的
104
00:05:57,210 --> 00:05:58,980
犯罪を見過ごせないからです
105
00:05:57,210 --> 00:05:58,980
我不能对犯罪行为坐视不管
106
00:05:59,500 --> 00:06:00,790
悪人を裁けず
107
00:05:59,500 --> 00:06:00,790
对这种无法制裁坏人
108
00:06:01,080 --> 00:06:02,760
人を守れない法律を
109
00:06:01,080 --> 00:06:02,760
又保护不了民众的法律
110
00:06:03,100 --> 00:06:05,550
何でそうまでして守り通そうとするんだ
111
00:06:03,100 --> 00:06:05,550
为什么一定要坚持保护它
112
00:06:05,840 --> 00:06:07,480
法が人を守るんじゃない
113
00:06:05,840 --> 00:06:07,480
不是法律保护民众
114
00:06:08,070 --> 00:06:09,720
人が法を守るんです
115
00:06:08,070 --> 00:06:09,720
而是民众守护法律
116
00:06:15,240 --> 00:06:17,990
これまで 悪を憎んで
117
00:06:15,240 --> 00:06:17,990
古往今来 那些憎恨罪恶
118
00:06:17,990 --> 00:06:21,070
正しい生き方を探し求めてきた人々の思いが…
119
00:06:17,990 --> 00:06:21,070
不断寻求人间正道的人们的心意…
120
00:06:22,140 --> 00:06:24,130
その積み重ねが法なんです
121
00:06:22,140 --> 00:06:24,130
日积月累便成了法律
122
00:06:24,750 --> 00:06:27,510
それは 条文でもシステムでもない
123
00:06:24,750 --> 00:06:27,510
它不是条文 也不是系统
124
00:06:28,050 --> 00:06:30,210
誰もが心の中に抱えてる
125
00:06:28,050 --> 00:06:30,210
而是每个人都深藏心中的
126
00:06:30,660 --> 00:06:32,770
脆くて掛け替えのない思いです
127
00:06:30,660 --> 00:06:32,770
那个脆弱却又无可取代的心意
128
00:06:34,520 --> 00:06:36,710
怒りや憎しみの力に比べたら
129
00:06:34,520 --> 00:06:36,710
比起愤怒与憎恨之力
130
00:06:36,940 --> 00:06:39,850
どうしようもなく簡単に壊れてしまうものなんです
131
00:06:36,940 --> 00:06:39,850
这份心意是极易破碎的
132
00:06:41,510 --> 00:06:46,760
だから より良い世界を創ろうとした過去全ての人たちの祈りを
133
00:06:41,510 --> 00:06:46,760
过去的人们为了创造更好的世界而努力
134
00:06:47,830 --> 00:06:49,640
無意味にしてしまわないために…
135
00:06:47,830 --> 00:06:49,640
因此 为了不让他们的祈愿化为泡影
136
00:06:50,800 --> 00:06:54,430
それは最後まで 頑張って守り通さなきゃいけないんです
137
00:06:50,800 --> 00:06:54,430
必须努力守护到最后
138
00:06:55,230 --> 00:06:56,620
諦めちゃいけないんです
139
00:06:55,230 --> 00:06:56,620
不能放弃
140
00:06:59,200 --> 00:07:00,150
いつか
141
00:06:59,200 --> 00:07:00,150
如果将来有一天
142
00:07:00,720 --> 00:07:03,160
誰もがそう思うような時代が来れば…
143
00:07:00,720 --> 00:07:03,160
人们都能这么想的话
144
00:07:05,290 --> 00:07:08,330
その時はシビュラシステムなんて消えちまうだろう
145
00:07:05,290 --> 00:07:08,330
那时候西比拉系统就会消失吧
146
00:07:09,040 --> 00:07:12,080
潜在犯も 執行官もいなくなるだろう
147
00:07:09,040 --> 00:07:12,080
也不会再有潜在犯或执行官了
148
00:07:13,960 --> 00:07:14,610
だが…
149
00:07:13,960 --> 00:07:14,610
但是
150
00:07:34,640 --> 00:07:35,520
朱
151
00:07:34,640 --> 00:07:35,520
朱
152
00:08:47,620 --> 00:08:48,720
いい加減
153
00:08:47,620 --> 00:08:48,720
够了
154
00:08:49,500 --> 00:08:51,400
僕たちを侮辱するのは…
155
00:08:49,500 --> 00:08:51,400
对我们的侮辱
156
00:08:52,630 --> 00:08:53,790
止めてほしい
157
00:08:52,630 --> 00:08:53,790
也该适可而止了吧
158
00:09:06,030 --> 00:09:07,050
そうか…
159
00:09:06,030 --> 00:09:07,050
原来如此
160
00:09:07,970 --> 00:09:08,980
君は…
161
00:09:07,970 --> 00:09:08,980
你打算
162
00:09:32,470 --> 00:09:34,030
だ…駄目…
163
00:09:32,470 --> 00:09:34,030
不…不行
164
00:09:38,730 --> 00:09:41,980
これは 俺とあいつだけの問題なんだ
165
00:09:38,730 --> 00:09:41,980
这是 我和他两个人之间的问题
166
00:09:43,760 --> 00:09:45,580
狡噛さーん!
167
00:09:43,760 --> 00:09:45,580
狡啮!
168
00:10:04,300 --> 00:10:05,660
誰だって孤独だ
169
00:10:04,300 --> 00:10:05,660
每个人都是孤独的
170
00:10:06,500 --> 00:10:07,850
誰だって虚ろだ
171
00:10:06,500 --> 00:10:07,850
每个人都是空虚的
172
00:10:08,780 --> 00:10:11,550
もう 誰も他人を必要としない
173
00:10:08,780 --> 00:10:11,550
再也不需要他人了
174
00:10:13,690 --> 00:10:14,970
どんな才能も
175
00:10:13,690 --> 00:10:14,970
无论多棒的才能
176
00:10:15,370 --> 00:10:16,640
スペアが見つかる
177
00:10:15,370 --> 00:10:16,640
都可以找到备用
178
00:10:17,890 --> 00:10:20,150
どんな関係でも取り換えが利く
179
00:10:17,890 --> 00:10:20,150
无论多亲近的关系 都可以随意取代
180
00:10:22,940 --> 00:10:24,290
そんな世界に
181
00:10:22,940 --> 00:10:24,290
这样的世界
182
00:10:24,960 --> 00:10:25,860
飽きていた
183
00:10:24,960 --> 00:10:25,860
我已经厌倦了
184
00:10:37,480 --> 00:10:39,990
でも どうしてかな
185
00:10:37,480 --> 00:10:39,990
可到底是为什么呢
186
00:10:43,000 --> 00:10:46,200
僕が君以外の誰かに殺される光景は…
187
00:10:43,000 --> 00:10:46,200
被你之外的人杀死的情景
188
00:10:47,330 --> 00:10:50,290
どうしても 思い浮かばないんだ
189
00:10:47,330 --> 00:10:50,290
我无论如何都无法想象
190
00:11:42,070 --> 00:11:43,980
なあ どうなんだ
191
00:11:42,070 --> 00:11:43,980
呐 你怎么样
192
00:11:44,270 --> 00:11:45,070
狡噛
193
00:11:44,270 --> 00:11:45,070
狡啮
194
00:11:45,830 --> 00:11:50,020
君はこの後 僕の代わりを見つけられるのか
195
00:11:45,830 --> 00:11:50,020
今后 你还会找到代替我的吗
196
00:11:53,690 --> 00:11:54,510
いいや
197
00:11:53,690 --> 00:11:54,510
不
198
00:11:55,220 --> 00:11:56,970
もう二度とごめんだね
199
00:11:55,220 --> 00:11:56,970
我再也不想见到了
200
00:12:21,340 --> 00:12:22,270
二人は
201
00:12:21,340 --> 00:12:22,270
也许两个人
202
00:12:24,040 --> 00:12:26,160
初めて出会うより以前から…
203
00:12:24,040 --> 00:12:26,160
初次相遇之前开始…
204
00:12:26,710 --> 00:12:28,540
ああなる運命だったんだろう
205
00:12:26,710 --> 00:12:28,540
就已注定会是这样的命运了吧
206
00:12:33,570 --> 00:12:35,520
すれ違っていたわけでもない
207
00:12:33,570 --> 00:12:35,520
并非擦肩而过
208
00:12:36,520 --> 00:12:38,360
分かり合えなかったわけでもない
209
00:12:36,520 --> 00:12:38,360
也不是不能互相理解
210
00:12:39,970 --> 00:12:42,450
彼らは誰よりもお互いを理解し…
211
00:12:39,970 --> 00:12:42,450
他们比任何人都更了解对方
212
00:12:43,790 --> 00:12:45,790
相手のことだけを見詰めていた…
213
00:12:43,790 --> 00:12:45,790
彼此都只关注着对方
214
00:12:52,270 --> 00:12:53,640
狡噛さん…
215
00:12:52,270 --> 00:12:53,640
狡啮…
216
00:12:58,470 --> 00:13:01,250
槙島聖護の身柄確保については
217
00:12:58,470 --> 00:13:01,250
关于生擒槙岛圣护
218
00:13:01,670 --> 00:13:03,840
大変遺憾な結果となりました
219
00:13:01,670 --> 00:13:03,840
结果万分遗憾
220
00:13:05,070 --> 00:13:07,380
これで私は用済みってこと
221
00:13:05,070 --> 00:13:07,380
就是说我已经没有利用价值了吗
222
00:13:07,900 --> 00:13:10,910
常守朱の能力評価については
223
00:13:07,900 --> 00:13:10,910
关于常守朱的能力评定
224
00:13:11,020 --> 00:13:13,130
下方修正を余儀なくされます
225
00:13:11,020 --> 00:13:13,130
不得不进行下调修正
226
00:13:13,890 --> 00:13:15,790
…が それによって
227
00:13:13,890 --> 00:13:15,790
但是 你的存在价值
228
00:13:15,850 --> 00:13:19,820
あなたの存在価値がマイナスに転じるわけではありません
229
00:13:15,850 --> 00:13:19,820
并不会因此而变成负数
230
00:13:20,210 --> 00:13:22,420
むしろシビュラシステムの運営上
231
00:13:20,210 --> 00:13:22,420
相反 在西比拉系统的运作中
232
00:13:22,540 --> 00:13:26,620
あなたは依然として 特出した価値を持つ個人です
233
00:13:22,540 --> 00:13:26,620
你仍是拥有突出价值的个体
234
00:13:27,790 --> 00:13:29,040
どういう意味よ
235
00:13:27,790 --> 00:13:29,040
什么意思
236
00:13:29,580 --> 00:13:32,530
あなたの健康かつ強靱なサイコパスと
237
00:13:29,580 --> 00:13:32,530
你那健康且坚韧的反社会人格
238
00:13:32,690 --> 00:13:38,730
明晰な頭脳 判断力は来たるべき新たな時代の市民に示す指標として
239
00:13:32,690 --> 00:13:38,730
清晰的头脑与判断力 作为新时代市民的指向标
240
00:13:38,970 --> 00:13:41,250
十分な理想型といえます
241
00:13:38,970 --> 00:13:41,250
称得上是完美的理想型
242
00:13:42,160 --> 00:13:45,590
そして あなたはシビュラシステムに対し
243
00:13:42,160 --> 00:13:45,590
加之 你对西比拉系统
244
00:13:45,800 --> 00:13:50,890
完全に相反する感情的反感と理論的評価を抱いており
245
00:13:45,800 --> 00:13:50,890
始终抱有完全相反的感性厌恶与理性评价
246
00:13:51,220 --> 00:13:53,750
今なおその葛藤は継続している
247
00:13:51,220 --> 00:13:53,750
这种内心冲突今后也会持续
248
00:13:54,360 --> 00:13:57,720
そんなあなたを懐柔する手法が確立できたなら
249
00:13:54,360 --> 00:13:57,720
如果能成功对你实施怀柔手段
250
00:13:58,050 --> 00:14:02,370
我々は 社会の統制を次の段階に進める上で
251
00:13:58,050 --> 00:14:02,370
我们便可在进一步统治社会方面
252
00:14:02,500 --> 00:14:05,670
貴重なサンプルデータを獲得できることでしょう
253
00:14:02,500 --> 00:14:05,670
获得珍贵的样本数据
254
00:14:06,910 --> 00:14:08,590
何を企んでいるの
255
00:14:06,910 --> 00:14:08,590
你们有什么企图
256
00:14:08,910 --> 00:14:12,300
目下のところ 世論の情勢を鑑みて
257
00:14:08,910 --> 00:14:12,300
目前 鉴于舆论形势
258
00:14:12,400 --> 00:14:14,310
シビュラシステムの実体は
259
00:14:12,400 --> 00:14:14,310
西比拉系统的本体
260
00:14:14,370 --> 00:14:16,210
完全に秘匿されています
261
00:14:14,370 --> 00:14:16,210
还完全处于隐匿状态
262
00:14:16,980 --> 00:14:22,040
短期的戦略としての隠蔽工作は 現状ではまだ容易ですが
263
00:14:16,980 --> 00:14:22,040
现在 作为短期战略的隐蔽工作尚且容易
264
00:14:22,500 --> 00:14:24,470
長期的視野に立った場合
265
00:14:22,500 --> 00:14:24,470
而从长远来看
266
00:14:24,630 --> 00:14:27,380
これは決して望ましい方針ではない
267
00:14:24,630 --> 00:14:27,380
这绝非理想方针
268
00:14:27,990 --> 00:14:33,120
いずれ我々は 偽らざる姿を公のものとするべきなのです
269
00:14:27,990 --> 00:14:33,120
总有一天 我们将以真实姿态示众
270
00:14:33,900 --> 00:14:39,040
全ての市民がシビュラの正体を認識し 了解した上で
271
00:14:33,900 --> 00:14:39,040
我们要创造一个环境 让全体市民认识西比拉的真相
272
00:14:39,180 --> 00:14:43,690
我々による統制を享受するようになる環境を整えること
273
00:14:39,180 --> 00:14:43,690
并能够享受我们的统治
274
00:14:44,180 --> 00:14:45,850
この課題の達成は
275
00:14:44,180 --> 00:14:45,850
此课题的达成
276
00:14:45,910 --> 00:14:47,820
将来の人類社会に
277
00:14:45,910 --> 00:14:47,820
将给未来的人类社会
278
00:14:47,820 --> 00:14:51,230
より盤石な安定と繁栄をもたらすことでしょう
279
00:14:47,820 --> 00:14:51,230
带来稳如磐石的安定与繁荣
280
00:14:52,900 --> 00:14:57,950
我々が引き続きあなたの動向を観察し 解析することは
281
00:14:52,900 --> 00:14:57,950
我们将持续观察 分析你的动向
282
00:14:58,080 --> 00:15:02,780
未来の市民を懐柔し 順応させる方法論を構築する
283
00:14:58,080 --> 00:15:02,780
在构建收揽未来市民 令其顺服的方法中
284
00:15:02,830 --> 00:15:04,790
貴重な手掛かりとなるのです
285
00:15:02,830 --> 00:15:04,790
可以作为宝贵的线索
286
00:15:07,400 --> 00:15:09,720
そんなにうまくいくと思ってるの
287
00:15:07,400 --> 00:15:09,720
你们以为会那么顺利吗
288
00:15:10,270 --> 00:15:13,200
機密保守を脅かす兆候がないかぎり
289
00:15:10,270 --> 00:15:13,200
只要不出现有可能泄漏机密的迹象
290
00:15:13,410 --> 00:15:17,010
あなたの生命と行動の自由は保障されるでしょう
291
00:15:13,410 --> 00:15:17,010
我们保证你的生命安全与行动自由
292
00:15:17,850 --> 00:15:19,990
協力的態度を期待します
293
00:15:17,850 --> 00:15:19,990
期待你的积极配合
294
00:15:20,530 --> 00:15:22,760
自己保存の欲求に従えば
295
00:15:20,530 --> 00:15:22,760
按照正常人自我保护的欲望来说
296
00:15:22,920 --> 00:15:25,370
あなたに選択の余地はないはずです
297
00:15:22,920 --> 00:15:25,370
你应该别无选择
298
00:15:25,970 --> 00:15:26,990
そうね
299
00:15:25,970 --> 00:15:26,990
是啊
300
00:15:27,150 --> 00:15:28,740
犬死にはごめんだし
301
00:15:27,150 --> 00:15:28,740
我可不想白白送死
302
00:15:29,930 --> 00:15:33,620
今の世の中がシビュラ抜きでは成り立たないのも事実だし
303
00:15:29,930 --> 00:15:33,620
当今社会离开西比拉便无法运作 这也是事实
304
00:15:34,680 --> 00:15:39,450
あなたの順法精神に基づく判断は信頼に値します
305
00:15:34,680 --> 00:15:39,450
你基于守法精神的判断值得我们信赖
306
00:15:51,220 --> 00:15:53,230
尊くあるべきはずの法を
307
00:15:51,220 --> 00:15:53,230
什么是极度藐视
308
00:15:53,650 --> 00:15:56,380
何よりも貶めることは何だか 分かってる
309
00:15:53,650 --> 00:15:56,380
本应崇尚的神圣法律 你们知道吗
310
00:15:57,850 --> 00:15:58,870
それはね
311
00:15:57,850 --> 00:15:58,870
那就是
312
00:15:59,220 --> 00:16:02,910
守るに値しない法律をつくり 運用することよ
313
00:15:59,220 --> 00:16:02,910
捏造并滥用毫无恪守价值的法律
314
00:16:03,340 --> 00:16:05,260
人間を甘く見ないことね
315
00:16:03,340 --> 00:16:05,260
别小看人类
316
00:16:06,180 --> 00:16:07,700
私たちはいつだって
317
00:16:06,180 --> 00:16:07,700
我们任何时候都在
318
00:16:07,920 --> 00:16:09,590
より良い社会を目指してる
319
00:16:07,920 --> 00:16:09,590
追求更加美好的社会
320
00:16:10,400 --> 00:16:13,540
いつか誰かがこの部屋の電源を落としにやって来るわ
321
00:16:10,400 --> 00:16:13,540
迟早会有人来切断这个房间的电源
322
00:16:14,050 --> 00:16:16,360
きっと新しい道を見つけてみせる
323
00:16:14,050 --> 00:16:16,360
我们一定会探索出新的道路给你们看
324
00:16:17,190 --> 00:16:18,720
シビュラシステム
325
00:16:17,190 --> 00:16:18,720
西比拉系统
326
00:16:19,310 --> 00:16:21,320
あなたたちに未来なんてないのよ
327
00:16:19,310 --> 00:16:21,320
你们没有未来
328
00:16:27,170 --> 00:16:28,400
常守朱
329
00:16:27,170 --> 00:16:28,400
常守朱
330
00:16:29,430 --> 00:16:30,690
抗いなさい
331
00:16:29,430 --> 00:16:30,690
反抗吧
332
00:16:31,390 --> 00:16:32,620
苦悩しなさい
333
00:16:31,390 --> 00:16:32,620
苦恼吧
334
00:16:33,550 --> 00:16:36,400
我々に進化をもたらす糧として…
335
00:16:33,550 --> 00:16:36,400
这些都是我们进化的食粮…
336
00:16:38,500 --> 00:16:40,400
两个月后
337
00:16:38,680 --> 00:16:40,710
338
00:16:41,860 --> 00:16:43,580
やあ 久しぶり…
339
00:16:41,860 --> 00:16:43,580
哟 好久不见
340
00:16:44,220 --> 00:16:45,590
今日は報告に来た
341
00:16:44,220 --> 00:16:45,590
今天我来向你汇报
342
00:16:46,620 --> 00:16:48,780
身の振り方を決めたんでね
343
00:16:46,620 --> 00:16:48,780
未来的路已经决定了
344
00:16:49,460 --> 00:16:50,610
犯罪係数
345
00:16:49,460 --> 00:16:50,610
我的犯罪系数
346
00:16:51,180 --> 00:16:53,010
140までいったよ
347
00:16:51,180 --> 00:16:53,010
已经到了140
348
00:16:54,020 --> 00:16:55,740
もう回復の見込みはない
349
00:16:54,020 --> 00:16:55,740
没有恢复的可能了
350
00:16:56,810 --> 00:16:59,740
だが 隔離施設で腐ってるのも性に合わなくてね…
351
00:16:56,810 --> 00:16:59,740
但在隔离设施中苟延残喘也不合我的性格
352
00:17:00,660 --> 00:17:03,400
結局 古巣に戻ることにした
353
00:17:00,660 --> 00:17:03,400
结果 还是回了老地方
354
00:17:04,420 --> 00:17:06,860
違う道を進めとあんたは言ったが
355
00:17:04,420 --> 00:17:06,860
虽然你让我走其它的路
356
00:17:07,770 --> 00:17:09,860
ご期待には添えなかったわけだ
357
00:17:07,770 --> 00:17:09,860
可我还是辜负了你的期望
358
00:17:10,600 --> 00:17:12,840
どこまでも 親不孝な息子だよ
359
00:17:10,600 --> 00:17:12,840
我真是个彻头彻尾的不孝子啊
360
00:17:14,470 --> 00:17:17,430
でもな 不思議と後悔はしてないんだ
361
00:17:14,470 --> 00:17:17,430
但不可思议的是 我一点也不后悔
362
00:17:18,410 --> 00:17:20,280
デカなんて碌なもんじゃない
363
00:17:18,410 --> 00:17:20,280
警察不是个好差事
364
00:17:20,790 --> 00:17:21,600
それでも
365
00:17:20,790 --> 00:17:21,600
尽管如此
366
00:17:22,100 --> 00:17:24,980
誰かが引き受けなきゃならない仕事だ
367
00:17:22,100 --> 00:17:24,980
却必须要有人来做
368
00:17:26,370 --> 00:17:27,270
そうだろ
369
00:17:26,370 --> 00:17:27,270
是吧
370
00:17:28,150 --> 00:17:29,040
親父
371
00:17:28,150 --> 00:17:29,040
老爸
372
00:17:33,850 --> 00:17:35,360
手間をかけさせてすまない
373
00:17:33,850 --> 00:17:35,360
抱歉 麻烦你了
374
00:17:36,490 --> 00:17:39,900
いえ 執行官の外出に同伴するのは
375
00:17:36,490 --> 00:17:39,900
不 陪同执行官外出
376
00:17:40,460 --> 00:17:41,760
服務規程ですから
377
00:17:40,460 --> 00:17:41,760
是我的工作
378
00:17:43,920 --> 00:17:47,240
ああして墓があるだけ 縢よりはましだ
379
00:17:43,920 --> 00:17:47,240
像这样有个墓碑 也比滕强啊
380
00:17:47,850 --> 00:17:51,150
二係の調査 打ち切られたんだろ
381
00:17:47,850 --> 00:17:51,150
二科的调查已经被下令停止了吧
382
00:17:52,260 --> 00:17:53,130
ええ
383
00:17:52,260 --> 00:17:53,130
嗯
384
00:17:54,210 --> 00:17:57,400
きっと縢は もうこの世にいない
385
00:17:54,210 --> 00:17:57,400
滕肯定已经不在这个世上了
386
00:17:58,120 --> 00:18:00,610
上層部はその確証をつかんだ上で
387
00:17:58,120 --> 00:18:00,610
上面明明已经掌握了证据
388
00:18:01,060 --> 00:18:03,380
発表せずにうやむやにしてる
389
00:18:01,060 --> 00:18:03,380
却不公布真相 敷衍过去
390
00:18:05,540 --> 00:18:08,750
狡噛さんは どこにいるんでしょうね
391
00:18:05,540 --> 00:18:08,750
狡啮他现在在哪儿呢
392
00:18:09,480 --> 00:18:12,260
あれだけ獰猛な猟犬から首輪が外れたら
393
00:18:09,480 --> 00:18:12,260
像他那样狂野的猎犬 一旦挣脱项圈
394
00:18:12,630 --> 00:18:14,690
それはもうオオカミと変わらない
395
00:18:12,630 --> 00:18:14,690
就与野狼无异了
396
00:18:15,500 --> 00:18:17,110
むしろ野生に戻った分
397
00:18:15,500 --> 00:18:17,110
或许回归自然
398
00:18:17,570 --> 00:18:19,390
伸び伸びとやってるかもしれん
399
00:18:17,570 --> 00:18:19,390
反而更能活得自在
400
00:18:20,050 --> 00:18:22,820
そんな…気楽なものでしょうか
401
00:18:20,050 --> 00:18:22,820
真的会这么轻松吗
402
00:18:23,260 --> 00:18:25,290
執行官だったころのあいつが
403
00:18:23,260 --> 00:18:25,290
他还是执行官时
404
00:18:25,430 --> 00:18:27,220
気楽にやってたわけでもないだろう
405
00:18:25,430 --> 00:18:27,220
过得也并不轻松吧
406
00:18:27,650 --> 00:18:29,930
しぶとくて 狡猾で
407
00:18:27,650 --> 00:18:29,930
那个固执 狡猾
408
00:18:30,390 --> 00:18:32,120
諦めの悪い男だった
409
00:18:30,390 --> 00:18:32,120
又不服输的男人
410
00:18:32,960 --> 00:18:36,260
どんな過酷な状況だろうと あいつはきっと切り抜ける
411
00:18:32,960 --> 00:18:36,260
无论多严峻的形势 他都能冲出困境
412
00:18:37,520 --> 00:18:40,830
むしろ心配なのは 常守監視官
413
00:18:37,520 --> 00:18:40,830
让人担心的 常守监视官
414
00:18:41,680 --> 00:18:42,720
あなたの方だ
415
00:18:41,680 --> 00:18:42,720
反而是你啊
416
00:18:43,350 --> 00:18:44,900
えっ…私
417
00:18:43,350 --> 00:18:44,900
诶…我
418
00:18:47,470 --> 00:18:51,320
相変わらず心配性ですね 宜野座さんは…
419
00:18:47,470 --> 00:18:51,320
你还是这么爱操心啊 宜野座警官
420
00:18:53,340 --> 00:18:55,310
過去よりも未来に目を向けよう
421
00:18:53,340 --> 00:18:55,310
比起回忆过去 还是面向未来吧
422
00:18:56,130 --> 00:18:57,390
新任の監視官
423
00:18:56,130 --> 00:18:57,390
新的监视官
424
00:18:58,110 --> 00:18:59,870
明日には着任するんだろう
425
00:18:58,110 --> 00:18:59,870
是明天到任吧
426
00:19:00,910 --> 00:19:02,750
異例の人事ですよね
427
00:19:00,910 --> 00:19:02,750
真反常的人事调动啊
428
00:19:02,990 --> 00:19:04,880
未成年の登用なんて…
429
00:19:02,990 --> 00:19:04,880
竟然起用未成年人
430
00:19:06,590 --> 00:19:09,130
俺たちにも 責任の一端はある
431
00:19:06,590 --> 00:19:09,130
我们也有一定责任吧
432
00:19:11,620 --> 00:19:14,650
ところで つまんないこと聞いてもいいですか
433
00:19:11,620 --> 00:19:14,650
说起来 我能问一个无聊的问题吗
434
00:19:14,930 --> 00:19:15,640
何だ
435
00:19:14,930 --> 00:19:15,640
什么
436
00:19:16,920 --> 00:19:19,260
眼鏡…ダテだったんですか
437
00:19:16,920 --> 00:19:19,260
你的眼镜…是装饰用的啊
438
00:19:21,360 --> 00:19:23,090
自分の顔が嫌いでね
439
00:19:21,360 --> 00:19:23,090
我讨厌自己的长相
440
00:19:23,540 --> 00:19:24,800
特に目元が…
441
00:19:23,540 --> 00:19:24,800
特别是眼睛
442
00:19:25,630 --> 00:19:26,300
だがもう
443
00:19:25,630 --> 00:19:26,300
不过现在
444
00:19:26,760 --> 00:19:29,460
どうでもよくなったんだ 今は…
445
00:19:26,760 --> 00:19:29,460
已经无所谓了
446
00:19:32,720 --> 00:19:35,750
一係も様変わりしちゃったわよね
447
00:19:32,720 --> 00:19:35,750
一科也是大变样啊
448
00:19:36,320 --> 00:19:39,180
秀君に征さん 慎也君…
449
00:19:36,320 --> 00:19:39,180
秀君 征叔 还有慎也君…
450
00:19:39,910 --> 00:19:41,920
みんないなくなっちゃった
451
00:19:39,910 --> 00:19:41,920
他们都不在了
452
00:19:42,140 --> 00:19:44,170
時代遅れな男たちには
453
00:19:42,140 --> 00:19:44,170
也就是说 这份工作不适合
454
00:19:44,650 --> 00:19:46,880
この仕事は向いてないってこと
455
00:19:44,650 --> 00:19:46,880
落伍于时代的男人
456
00:19:47,300 --> 00:19:49,460
時代遅れはひどいんじゃない
457
00:19:47,300 --> 00:19:49,460
说落伍也太过分了吧
458
00:19:49,910 --> 00:19:52,110
ロマンチストって言ってあげなよ
459
00:19:49,910 --> 00:19:52,110
姑且称他们为浪漫主义者吧
460
00:19:53,140 --> 00:19:57,680
それで慰めになるのかしらね あいつら…
461
00:19:53,140 --> 00:19:57,680
这个真能安慰他们吗…
462
00:20:01,160 --> 00:20:03,850
こちらは公安局刑事課です
463
00:20:01,160 --> 00:20:03,850
这里是公安局刑事科
464
00:20:04,330 --> 00:20:07,710
現在 この区画は安全のために
465
00:20:04,330 --> 00:20:07,710
目前为保证广大民众的安全
466
00:20:07,740 --> 00:20:09,650
立ち入りが制限されています
467
00:20:07,740 --> 00:20:09,650
本区域禁止进入
468
00:20:09,770 --> 00:20:12,310
あの 監視官の常守さんですか
469
00:20:09,770 --> 00:20:12,310
请问 您是常守监视官吗
470
00:20:13,030 --> 00:20:16,350
ええ 配属早々に事件とは災難ね
471
00:20:13,030 --> 00:20:16,350
是 刚上任就遇到新案子 真是不幸啊
472
00:20:16,830 --> 00:20:19,500
本日付で刑事課に配属になりました
473
00:20:16,830 --> 00:20:19,500
我是今天正式进入刑事科的
474
00:20:19,820 --> 00:20:21,150
霜月美佳です
475
00:20:19,820 --> 00:20:21,150
霜月美佳
476
00:20:21,910 --> 00:20:23,340
よろしくお願いします
477
00:20:21,910 --> 00:20:23,340
请多多关照
478
00:20:23,800 --> 00:20:24,840
悪いけど
479
00:20:23,800 --> 00:20:24,840
抱歉
480
00:20:25,120 --> 00:20:27,250
刑事課の人手不足は深刻なの
481
00:20:25,120 --> 00:20:27,250
刑事科太缺人手
482
00:20:27,630 --> 00:20:30,200
フォローはするけど 新米扱いはできない
483
00:20:27,630 --> 00:20:30,200
我会帮助你 但不会有什么新人照顾
484
00:20:30,470 --> 00:20:31,740
承知しています
485
00:20:30,470 --> 00:20:31,740
明白
486
00:20:32,180 --> 00:20:33,380
望むところです
487
00:20:32,180 --> 00:20:33,380
求之不得
488
00:20:34,160 --> 00:20:35,240
いい返事ね
489
00:20:34,160 --> 00:20:35,240
说得好
490
00:20:37,050 --> 00:20:37,850
あれは
491
00:20:37,050 --> 00:20:37,850
那是
492
00:20:38,150 --> 00:20:39,750
今から会う連中は
493
00:20:38,150 --> 00:20:39,750
接下来的这些人
494
00:20:40,270 --> 00:20:42,210
同じ人間ではあるけれど
495
00:20:40,270 --> 00:20:42,210
虽然同为人类
496
00:20:42,850 --> 00:20:46,060
君とはまったく違う判断基準で犯罪に対処する
497
00:20:42,850 --> 00:20:46,060
但他们会用与你截然不同的标准 去处理犯罪
498
00:20:46,550 --> 00:20:48,090
彼らの行動は
499
00:20:46,550 --> 00:20:48,090
他们的行为
500
00:20:48,420 --> 00:20:51,370
時として君の理解を超えたものになるかもしれない
501
00:20:48,420 --> 00:20:51,370
有时或许会超出你的理解范围
502
00:20:52,290 --> 00:20:54,440
信頼する分だけ用心もしなさい
503
00:20:52,290 --> 00:20:54,440
在信赖他们的同时 也要小心谨慎
504
00:20:55,340 --> 00:20:57,190
嘗めてかかると大ケガをする
505
00:20:55,340 --> 00:20:57,190
小看他们 就会吃大亏
506
00:20:57,650 --> 00:20:58,990
それが執行官
507
00:20:57,650 --> 00:20:58,990
他们就是执行官
508
00:20:59,320 --> 00:21:00,930
君が預かる部下たちよ
509
00:20:59,320 --> 00:21:00,930
分配给你的部下
510
00:21:09,310 --> 00:21:11,200
「携帯型心理診断」
511
00:21:09,310 --> 00:21:11,200
「携带型心理诊断」
512
00:21:11,480 --> 00:21:15,350
「鎮圧執行システム·ドミネーター起動しました」
513
00:21:11,480 --> 00:21:15,350
「镇压执行系统·支配者 启动完毕」
514
00:21:16,570 --> 00:21:23,200
无法爱上他人
515
00:21:16,570 --> 00:21:23,200
誰かを愛すことなんて 出来るわけなくて
516
00:21:23,200 --> 00:21:28,570
却渴望被他人所爱
517
00:21:23,200 --> 00:21:28,570
だけと 誰かに愛されたくて
518
00:21:29,920 --> 00:21:33,560
即使日复一日
519
00:21:29,920 --> 00:21:33,560
変わらない昨日がずっと
520
00:21:33,560 --> 00:21:36,500
一成不变
521
00:21:33,560 --> 00:21:36,500
続いたとしても
522
00:21:36,500 --> 00:21:43,140
去不了远方的我们
523
00:21:36,500 --> 00:21:43,140
どこにも行けはしないんだ私と君
524
00:21:43,580 --> 00:21:52,070
神明亦不在身旁
525
00:21:43,580 --> 00:21:52,070
神様 どこへ行ってしまったのね
526
00:21:52,590 --> 00:21:55,880
听不见呼唤
527
00:21:52,590 --> 00:21:55,880
返事はなくて
528
00:21:55,880 --> 00:21:59,830
无论何时
529
00:21:55,880 --> 00:21:59,830
いつだって
530
00:22:00,020 --> 00:22:06,790
都是如此
531
00:22:00,020 --> 00:22:06,790
そうだよ
532
00:22:07,260 --> 00:22:08,610
Are you still here
533
00:22:07,260 --> 00:22:08,610
Are you still here
534
00:22:09,350 --> 00:22:13,580
You'll never walk alone
535
00:22:09,350 --> 00:22:13,580
You'll never walk alone
536
00:22:13,710 --> 00:22:16,200
与你一同走下去
537
00:22:13,710 --> 00:22:16,200
アナタと行く
538
00:22:16,200 --> 00:22:22,830
无论什么罪孽 我都帮你背负
539
00:22:16,200 --> 00:22:22,830
どんな罪も 背負ってあげる
540
00:22:22,830 --> 00:22:35,700
走在不是路的路上
541
00:22:22,830 --> 00:22:35,700
道なき道を歩いてくの アナタと
542
00:22:36,400 --> 00:22:40,380
与你一同
543
00:22:36,400 --> 00:22:40,380
二人で
544
00:22:45,180 --> 00:22:47,440
545
00:22:45,550 --> 00:22:47,540
※此书为《追忆似水年华》第一卷 《去斯万家那边》※
《追忆似水年华》(法语:à la recherche du temps perdu),又译作《追寻逝去的时光》、《追忆似水流年》、《往事追迹录》,
是法国作家马塞尔·普鲁斯特(Marcel Proust,1871年—1922年)的作品,也是全世界最长的小说。
全文共计7卷,分别是:《在斯万家那边》、《在少女们身旁》、《盖尔芒特家那边》、《索多姆和戈摩尔》、《女囚》、《女逃亡者》、《重现的时光》。
546
00:22:47,780 --> 00:22:51,050
正义的锁链、仍未终结 ─
547
00:22:47,780 --> 00:22:51,050
SYSTEM
548
00:22:47,780 --> 00:22:51,050
西比拉仍在继续…
549
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
550
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
39561