All language subtitles for Õ┐âþÉåµÁïÚçÅÞÇà - S01E22 - Õ«îþ¥ÄþÜäõ©ûþòî

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:03,320 貴様は孤独に耐えられなかっただけだ 2 00:00:00,900 --> 00:00:03,320 你不过是忍受不了孤独而已 3 00:00:04,450 --> 00:00:07,610 この社会に孤独でない人間など誰がいる 4 00:00:04,450 --> 00:00:07,610 在这个社会有不孤独的人吗 5 00:00:09,930 --> 00:00:12,070 誰もがシステムに見守られ 6 00:00:09,930 --> 00:00:12,070 在这个人人都被系统监视 7 00:00:12,100 --> 00:00:14,590 システムの規範に沿って生きる世界には 8 00:00:12,100 --> 00:00:14,590 都按照系统的规范来生活的世界 9 00:00:15,150 --> 00:00:16,740 人の輪なんて必要ない 10 00:00:15,150 --> 00:00:16,740 不需要人与人之间的关心 11 00:00:18,170 --> 00:00:20,490 みんな 小さな独房の中で 12 00:00:18,170 --> 00:00:20,490 每个人都只是活在自己的孤独牢房里 13 00:00:20,620 --> 00:00:23,600 自分だけの安らぎに飼いならされているだけだ 14 00:00:20,620 --> 00:00:23,600 被驯化成了习惯于自我安宁的动物 15 00:00:25,300 --> 00:00:28,590 君だってそうだろ 狡噛慎也 16 00:00:25,300 --> 00:00:28,590 你也是如此吧 狡啮慎也 17 00:00:29,140 --> 00:00:31,260 誰も君の正義を認めなかった 18 00:00:29,140 --> 00:00:31,260 没人认同你的正义 19 00:00:31,840 --> 00:00:33,890 君の怒りを理解しなかった 20 00:00:31,840 --> 00:00:33,890 没人理解你的愤怒 21 00:00:34,360 --> 00:00:37,570 だから君は信頼にも友情にも背を向けて 22 00:00:34,360 --> 00:00:37,570 所以你抛弃了信赖和友情 23 00:00:38,050 --> 00:00:41,990 たった一つ 自分に残された居場所さえかなぐり捨てて 24 00:00:38,050 --> 00:00:41,990 甚至不惜舍弃自己唯一的栖身之所 25 00:00:42,200 --> 00:00:43,320 ここまで来た 26 00:00:42,200 --> 00:00:43,320 一路追到这里 27 00:00:45,250 --> 00:00:48,540 そんな君が僕の孤独を笑うのか 28 00:00:45,250 --> 00:00:48,540 这样的你还要嘲笑我的孤独吗 29 00:01:03,370 --> 00:01:05,820 だがね…僕はむしろ評価する 30 00:01:03,370 --> 00:01:05,820 但是…我反倒要称赞你 31 00:01:06,480 --> 00:01:08,220 孤独を恐れない者を 32 00:01:06,480 --> 00:01:08,220 称赞不畏孤独的人 33 00:01:08,670 --> 00:01:10,870 孤独を武器にしてきた君を 34 00:01:08,670 --> 00:01:10,870 称赞以孤独为武器的你 35 00:01:16,120 --> 00:01:18,920 #22 完美的世界 36 00:01:16,250 --> 00:01:19,170 37 00:01:23,400 --> 00:01:25,860 I would like to show 38 00:01:25,900 --> 00:01:27,710 Cut open my skull 39 00:01:27,710 --> 00:01:29,720 Look into my head 40 00:01:30,180 --> 00:01:31,060 I don’t 41 00:01:31,090 --> 00:01:32,880 know why I’m so harsh 42 00:01:32,880 --> 00:01:34,550 I could be so brash 43 00:01:34,590 --> 00:01:36,360 I’m going to clash 44 00:01:36,370 --> 00:01:39,540 ’cause I feel 45 00:01:39,630 --> 00:01:46,300 I can always show my everything to you 46 00:01:46,590 --> 00:01:50,470 If this moment was for me 47 00:01:50,510 --> 00:01:52,580 I try to hear 48 00:01:52,580 --> 00:01:54,020 Lend my ear 49 00:01:54,050 --> 00:01:55,680 voices inside 50 00:01:55,680 --> 00:01:59,870 one link to join it all 51 00:01:59,980 --> 00:02:01,360 Again 52 00:02:14,060 --> 00:02:17,440 ’cause I feel 53 00:02:17,440 --> 00:02:24,030 I can always show my everything to you 54 00:02:24,340 --> 00:02:28,140 If this moment was for me 55 00:02:28,260 --> 00:02:30,020 I try to hear 56 00:02:30,100 --> 00:02:31,750 Lend my ear 57 00:02:31,780 --> 00:02:33,270 voices inside 58 00:02:33,360 --> 00:02:37,660 one link to join it all 59 00:02:37,860 --> 00:02:42,630 so it goes again 60 00:03:01,230 --> 00:03:04,690 お前は成長がないな…狡噛 61 00:03:01,230 --> 00:03:04,690 没什么进步啊…狡啮 62 00:04:01,580 --> 00:04:02,710 そこまでです 63 00:04:01,580 --> 00:04:02,710 到此为止 64 00:04:05,400 --> 00:04:06,380 狡噛さん… 65 00:04:05,400 --> 00:04:06,380 狡啮 66 00:04:07,940 --> 00:04:09,320 動かないでください 67 00:04:07,940 --> 00:04:09,320 不要动 68 00:04:32,330 --> 00:04:34,300 槙島もすぐそばにいるぞ 69 00:04:32,330 --> 00:04:34,300 槙岛就在附近 70 00:04:34,810 --> 00:04:35,920 分かってます 71 00:04:34,810 --> 00:04:35,920 我知道 72 00:04:36,480 --> 00:04:38,090 あの男も捕まえます 73 00:04:36,480 --> 00:04:38,090 那个人我也会逮捕的 74 00:04:39,810 --> 00:04:41,730 ここで俺にワッパをかけて 75 00:04:39,810 --> 00:04:41,730 你打算在这里绊住我 76 00:04:42,310 --> 00:04:44,730 後はあんた一人で槙島を追う気か 77 00:04:42,310 --> 00:04:44,730 然后一个人去追他吗 78 00:04:48,270 --> 00:04:50,980 そこまで無謀じゃありませんよ 私 79 00:04:48,270 --> 00:04:50,980 我还不至于这么鲁莽 80 00:04:56,580 --> 00:04:58,590 セーフティーは解除されたままで 81 00:04:56,580 --> 00:04:58,590 这把枪的保险栓处于解除状态 82 00:04:58,890 --> 00:05:00,720 パラライザーで固定されてます 83 00:04:58,890 --> 00:05:00,720 且固定为麻醉模式 84 00:05:02,210 --> 00:05:04,230 今のあなたにも使えるはずです 85 00:05:02,210 --> 00:05:04,230 现在的你应该也能用 86 00:05:05,480 --> 00:05:06,700 手伝ってください 87 00:05:05,480 --> 00:05:06,700 请帮助我 88 00:05:12,310 --> 00:05:15,290 槙島は パラライザーで麻痺させるだけ 89 00:05:12,310 --> 00:05:15,290 对槙岛 只用麻醉枪打晕他 90 00:05:16,040 --> 00:05:18,010 それ以上のことをしようとしたら 91 00:05:16,040 --> 00:05:18,010 如果你还有其他动作 92 00:05:18,570 --> 00:05:20,660 私はあなたの足を撃ちます 93 00:05:18,570 --> 00:05:20,660 我会朝你的腿开枪 94 00:05:21,790 --> 00:05:23,060 驚いたね 95 00:05:21,790 --> 00:05:23,060 真让人吃惊啊 96 00:05:24,030 --> 00:05:25,830 タフになると思っちゃいたが… 97 00:05:24,030 --> 00:05:25,830 我是觉得你变强了 98 00:05:28,190 --> 00:05:31,400 まだもう少し可愛げがあってもよかったと思うぜ 99 00:05:28,190 --> 00:05:31,400 不过 要是再可爱一点就好了 100 00:05:50,860 --> 00:05:53,800 あんたがどうあっても 槙島を殺さないのは… 101 00:05:50,860 --> 00:05:53,800 你无论如何 都坚持不杀槙岛的理由是 102 00:05:55,040 --> 00:05:56,350 違法だからです 103 00:05:55,040 --> 00:05:56,350 那是违法的 104 00:05:57,210 --> 00:05:58,980 犯罪を見過ごせないからです 105 00:05:57,210 --> 00:05:58,980 我不能对犯罪行为坐视不管 106 00:05:59,500 --> 00:06:00,790 悪人を裁けず 107 00:05:59,500 --> 00:06:00,790 对这种无法制裁坏人 108 00:06:01,080 --> 00:06:02,760 人を守れない法律を 109 00:06:01,080 --> 00:06:02,760 又保护不了民众的法律 110 00:06:03,100 --> 00:06:05,550 何でそうまでして守り通そうとするんだ 111 00:06:03,100 --> 00:06:05,550 为什么一定要坚持保护它 112 00:06:05,840 --> 00:06:07,480 法が人を守るんじゃない 113 00:06:05,840 --> 00:06:07,480 不是法律保护民众 114 00:06:08,070 --> 00:06:09,720 人が法を守るんです 115 00:06:08,070 --> 00:06:09,720 而是民众守护法律 116 00:06:15,240 --> 00:06:17,990 これまで 悪を憎んで 117 00:06:15,240 --> 00:06:17,990 古往今来 那些憎恨罪恶 118 00:06:17,990 --> 00:06:21,070 正しい生き方を探し求めてきた人々の思いが… 119 00:06:17,990 --> 00:06:21,070 不断寻求人间正道的人们的心意… 120 00:06:22,140 --> 00:06:24,130 その積み重ねが法なんです 121 00:06:22,140 --> 00:06:24,130 日积月累便成了法律 122 00:06:24,750 --> 00:06:27,510 それは 条文でもシステムでもない 123 00:06:24,750 --> 00:06:27,510 它不是条文 也不是系统 124 00:06:28,050 --> 00:06:30,210 誰もが心の中に抱えてる 125 00:06:28,050 --> 00:06:30,210 而是每个人都深藏心中的 126 00:06:30,660 --> 00:06:32,770 脆くて掛け替えのない思いです 127 00:06:30,660 --> 00:06:32,770 那个脆弱却又无可取代的心意 128 00:06:34,520 --> 00:06:36,710 怒りや憎しみの力に比べたら 129 00:06:34,520 --> 00:06:36,710 比起愤怒与憎恨之力 130 00:06:36,940 --> 00:06:39,850 どうしようもなく簡単に壊れてしまうものなんです 131 00:06:36,940 --> 00:06:39,850 这份心意是极易破碎的 132 00:06:41,510 --> 00:06:46,760 だから より良い世界を創ろうとした過去全ての人たちの祈りを 133 00:06:41,510 --> 00:06:46,760 过去的人们为了创造更好的世界而努力 134 00:06:47,830 --> 00:06:49,640 無意味にしてしまわないために… 135 00:06:47,830 --> 00:06:49,640 因此 为了不让他们的祈愿化为泡影 136 00:06:50,800 --> 00:06:54,430 それは最後まで 頑張って守り通さなきゃいけないんです 137 00:06:50,800 --> 00:06:54,430 必须努力守护到最后 138 00:06:55,230 --> 00:06:56,620 諦めちゃいけないんです 139 00:06:55,230 --> 00:06:56,620 不能放弃 140 00:06:59,200 --> 00:07:00,150 いつか 141 00:06:59,200 --> 00:07:00,150 如果将来有一天 142 00:07:00,720 --> 00:07:03,160 誰もがそう思うような時代が来れば… 143 00:07:00,720 --> 00:07:03,160 人们都能这么想的话 144 00:07:05,290 --> 00:07:08,330 その時はシビュラシステムなんて消えちまうだろう 145 00:07:05,290 --> 00:07:08,330 那时候西比拉系统就会消失吧 146 00:07:09,040 --> 00:07:12,080 潜在犯も 執行官もいなくなるだろう 147 00:07:09,040 --> 00:07:12,080 也不会再有潜在犯或执行官了 148 00:07:13,960 --> 00:07:14,610 だが… 149 00:07:13,960 --> 00:07:14,610 但是 150 00:07:34,640 --> 00:07:35,520 朱 151 00:07:34,640 --> 00:07:35,520 朱 152 00:08:47,620 --> 00:08:48,720 いい加減 153 00:08:47,620 --> 00:08:48,720 够了 154 00:08:49,500 --> 00:08:51,400 僕たちを侮辱するのは… 155 00:08:49,500 --> 00:08:51,400 对我们的侮辱 156 00:08:52,630 --> 00:08:53,790 止めてほしい 157 00:08:52,630 --> 00:08:53,790 也该适可而止了吧 158 00:09:06,030 --> 00:09:07,050 そうか… 159 00:09:06,030 --> 00:09:07,050 原来如此 160 00:09:07,970 --> 00:09:08,980 君は… 161 00:09:07,970 --> 00:09:08,980 你打算 162 00:09:32,470 --> 00:09:34,030 だ…駄目… 163 00:09:32,470 --> 00:09:34,030 不…不行 164 00:09:38,730 --> 00:09:41,980 これは 俺とあいつだけの問題なんだ 165 00:09:38,730 --> 00:09:41,980 这是 我和他两个人之间的问题 166 00:09:43,760 --> 00:09:45,580 狡噛さーん! 167 00:09:43,760 --> 00:09:45,580 狡啮! 168 00:10:04,300 --> 00:10:05,660 誰だって孤独だ 169 00:10:04,300 --> 00:10:05,660 每个人都是孤独的 170 00:10:06,500 --> 00:10:07,850 誰だって虚ろだ 171 00:10:06,500 --> 00:10:07,850 每个人都是空虚的 172 00:10:08,780 --> 00:10:11,550 もう 誰も他人を必要としない 173 00:10:08,780 --> 00:10:11,550 再也不需要他人了 174 00:10:13,690 --> 00:10:14,970 どんな才能も 175 00:10:13,690 --> 00:10:14,970 无论多棒的才能 176 00:10:15,370 --> 00:10:16,640 スペアが見つかる 177 00:10:15,370 --> 00:10:16,640 都可以找到备用 178 00:10:17,890 --> 00:10:20,150 どんな関係でも取り換えが利く 179 00:10:17,890 --> 00:10:20,150 无论多亲近的关系 都可以随意取代 180 00:10:22,940 --> 00:10:24,290 そんな世界に 181 00:10:22,940 --> 00:10:24,290 这样的世界 182 00:10:24,960 --> 00:10:25,860 飽きていた 183 00:10:24,960 --> 00:10:25,860 我已经厌倦了 184 00:10:37,480 --> 00:10:39,990 でも どうしてかな 185 00:10:37,480 --> 00:10:39,990 可到底是为什么呢 186 00:10:43,000 --> 00:10:46,200 僕が君以外の誰かに殺される光景は… 187 00:10:43,000 --> 00:10:46,200 被你之外的人杀死的情景 188 00:10:47,330 --> 00:10:50,290 どうしても 思い浮かばないんだ 189 00:10:47,330 --> 00:10:50,290 我无论如何都无法想象 190 00:11:42,070 --> 00:11:43,980 なあ どうなんだ 191 00:11:42,070 --> 00:11:43,980 呐 你怎么样 192 00:11:44,270 --> 00:11:45,070 狡噛 193 00:11:44,270 --> 00:11:45,070 狡啮 194 00:11:45,830 --> 00:11:50,020 君はこの後 僕の代わりを見つけられるのか 195 00:11:45,830 --> 00:11:50,020 今后 你还会找到代替我的吗 196 00:11:53,690 --> 00:11:54,510 いいや 197 00:11:53,690 --> 00:11:54,510 不 198 00:11:55,220 --> 00:11:56,970 もう二度とごめんだね 199 00:11:55,220 --> 00:11:56,970 我再也不想见到了 200 00:12:21,340 --> 00:12:22,270 二人は 201 00:12:21,340 --> 00:12:22,270 也许两个人 202 00:12:24,040 --> 00:12:26,160 初めて出会うより以前から… 203 00:12:24,040 --> 00:12:26,160 初次相遇之前开始… 204 00:12:26,710 --> 00:12:28,540 ああなる運命だったんだろう 205 00:12:26,710 --> 00:12:28,540 就已注定会是这样的命运了吧 206 00:12:33,570 --> 00:12:35,520 すれ違っていたわけでもない 207 00:12:33,570 --> 00:12:35,520 并非擦肩而过 208 00:12:36,520 --> 00:12:38,360 分かり合えなかったわけでもない 209 00:12:36,520 --> 00:12:38,360 也不是不能互相理解 210 00:12:39,970 --> 00:12:42,450 彼らは誰よりもお互いを理解し… 211 00:12:39,970 --> 00:12:42,450 他们比任何人都更了解对方 212 00:12:43,790 --> 00:12:45,790 相手のことだけを見詰めていた… 213 00:12:43,790 --> 00:12:45,790 彼此都只关注着对方 214 00:12:52,270 --> 00:12:53,640 狡噛さん… 215 00:12:52,270 --> 00:12:53,640 狡啮… 216 00:12:58,470 --> 00:13:01,250 槙島聖護の身柄確保については 217 00:12:58,470 --> 00:13:01,250 关于生擒槙岛圣护 218 00:13:01,670 --> 00:13:03,840 大変遺憾な結果となりました 219 00:13:01,670 --> 00:13:03,840 结果万分遗憾 220 00:13:05,070 --> 00:13:07,380 これで私は用済みってこと 221 00:13:05,070 --> 00:13:07,380 就是说我已经没有利用价值了吗 222 00:13:07,900 --> 00:13:10,910 常守朱の能力評価については 223 00:13:07,900 --> 00:13:10,910 关于常守朱的能力评定 224 00:13:11,020 --> 00:13:13,130 下方修正を余儀なくされます 225 00:13:11,020 --> 00:13:13,130 不得不进行下调修正 226 00:13:13,890 --> 00:13:15,790 …が それによって 227 00:13:13,890 --> 00:13:15,790 但是 你的存在价值 228 00:13:15,850 --> 00:13:19,820 あなたの存在価値がマイナスに転じるわけではありません 229 00:13:15,850 --> 00:13:19,820 并不会因此而变成负数 230 00:13:20,210 --> 00:13:22,420 むしろシビュラシステムの運営上 231 00:13:20,210 --> 00:13:22,420 相反 在西比拉系统的运作中 232 00:13:22,540 --> 00:13:26,620 あなたは依然として 特出した価値を持つ個人です 233 00:13:22,540 --> 00:13:26,620 你仍是拥有突出价值的个体 234 00:13:27,790 --> 00:13:29,040 どういう意味よ 235 00:13:27,790 --> 00:13:29,040 什么意思 236 00:13:29,580 --> 00:13:32,530 あなたの健康かつ強靱なサイコパスと 237 00:13:29,580 --> 00:13:32,530 你那健康且坚韧的反社会人格 238 00:13:32,690 --> 00:13:38,730 明晰な頭脳 判断力は来たるべき新たな時代の市民に示す指標として 239 00:13:32,690 --> 00:13:38,730 清晰的头脑与判断力 作为新时代市民的指向标 240 00:13:38,970 --> 00:13:41,250 十分な理想型といえます 241 00:13:38,970 --> 00:13:41,250 称得上是完美的理想型 242 00:13:42,160 --> 00:13:45,590 そして あなたはシビュラシステムに対し 243 00:13:42,160 --> 00:13:45,590 加之 你对西比拉系统 244 00:13:45,800 --> 00:13:50,890 完全に相反する感情的反感と理論的評価を抱いており 245 00:13:45,800 --> 00:13:50,890 始终抱有完全相反的感性厌恶与理性评价 246 00:13:51,220 --> 00:13:53,750 今なおその葛藤は継続している 247 00:13:51,220 --> 00:13:53,750 这种内心冲突今后也会持续 248 00:13:54,360 --> 00:13:57,720 そんなあなたを懐柔する手法が確立できたなら 249 00:13:54,360 --> 00:13:57,720 如果能成功对你实施怀柔手段 250 00:13:58,050 --> 00:14:02,370 我々は 社会の統制を次の段階に進める上で 251 00:13:58,050 --> 00:14:02,370 我们便可在进一步统治社会方面 252 00:14:02,500 --> 00:14:05,670 貴重なサンプルデータを獲得できることでしょう 253 00:14:02,500 --> 00:14:05,670 获得珍贵的样本数据 254 00:14:06,910 --> 00:14:08,590 何を企んでいるの 255 00:14:06,910 --> 00:14:08,590 你们有什么企图 256 00:14:08,910 --> 00:14:12,300 目下のところ 世論の情勢を鑑みて 257 00:14:08,910 --> 00:14:12,300 目前 鉴于舆论形势 258 00:14:12,400 --> 00:14:14,310 シビュラシステムの実体は 259 00:14:12,400 --> 00:14:14,310 西比拉系统的本体 260 00:14:14,370 --> 00:14:16,210 完全に秘匿されています 261 00:14:14,370 --> 00:14:16,210 还完全处于隐匿状态 262 00:14:16,980 --> 00:14:22,040 短期的戦略としての隠蔽工作は 現状ではまだ容易ですが 263 00:14:16,980 --> 00:14:22,040 现在 作为短期战略的隐蔽工作尚且容易 264 00:14:22,500 --> 00:14:24,470 長期的視野に立った場合 265 00:14:22,500 --> 00:14:24,470 而从长远来看 266 00:14:24,630 --> 00:14:27,380 これは決して望ましい方針ではない 267 00:14:24,630 --> 00:14:27,380 这绝非理想方针 268 00:14:27,990 --> 00:14:33,120 いずれ我々は 偽らざる姿を公のものとするべきなのです 269 00:14:27,990 --> 00:14:33,120 总有一天 我们将以真实姿态示众 270 00:14:33,900 --> 00:14:39,040 全ての市民がシビュラの正体を認識し 了解した上で 271 00:14:33,900 --> 00:14:39,040 我们要创造一个环境 让全体市民认识西比拉的真相 272 00:14:39,180 --> 00:14:43,690 我々による統制を享受するようになる環境を整えること 273 00:14:39,180 --> 00:14:43,690 并能够享受我们的统治 274 00:14:44,180 --> 00:14:45,850 この課題の達成は 275 00:14:44,180 --> 00:14:45,850 此课题的达成 276 00:14:45,910 --> 00:14:47,820 将来の人類社会に 277 00:14:45,910 --> 00:14:47,820 将给未来的人类社会 278 00:14:47,820 --> 00:14:51,230 より盤石な安定と繁栄をもたらすことでしょう 279 00:14:47,820 --> 00:14:51,230 带来稳如磐石的安定与繁荣 280 00:14:52,900 --> 00:14:57,950 我々が引き続きあなたの動向を観察し 解析することは 281 00:14:52,900 --> 00:14:57,950 我们将持续观察 分析你的动向 282 00:14:58,080 --> 00:15:02,780 未来の市民を懐柔し 順応させる方法論を構築する 283 00:14:58,080 --> 00:15:02,780 在构建收揽未来市民 令其顺服的方法中 284 00:15:02,830 --> 00:15:04,790 貴重な手掛かりとなるのです 285 00:15:02,830 --> 00:15:04,790 可以作为宝贵的线索 286 00:15:07,400 --> 00:15:09,720 そんなにうまくいくと思ってるの 287 00:15:07,400 --> 00:15:09,720 你们以为会那么顺利吗 288 00:15:10,270 --> 00:15:13,200 機密保守を脅かす兆候がないかぎり 289 00:15:10,270 --> 00:15:13,200 只要不出现有可能泄漏机密的迹象 290 00:15:13,410 --> 00:15:17,010 あなたの生命と行動の自由は保障されるでしょう 291 00:15:13,410 --> 00:15:17,010 我们保证你的生命安全与行动自由 292 00:15:17,850 --> 00:15:19,990 協力的態度を期待します 293 00:15:17,850 --> 00:15:19,990 期待你的积极配合 294 00:15:20,530 --> 00:15:22,760 自己保存の欲求に従えば 295 00:15:20,530 --> 00:15:22,760 按照正常人自我保护的欲望来说 296 00:15:22,920 --> 00:15:25,370 あなたに選択の余地はないはずです 297 00:15:22,920 --> 00:15:25,370 你应该别无选择 298 00:15:25,970 --> 00:15:26,990 そうね 299 00:15:25,970 --> 00:15:26,990 是啊 300 00:15:27,150 --> 00:15:28,740 犬死にはごめんだし 301 00:15:27,150 --> 00:15:28,740 我可不想白白送死 302 00:15:29,930 --> 00:15:33,620 今の世の中がシビュラ抜きでは成り立たないのも事実だし 303 00:15:29,930 --> 00:15:33,620 当今社会离开西比拉便无法运作 这也是事实 304 00:15:34,680 --> 00:15:39,450 あなたの順法精神に基づく判断は信頼に値します 305 00:15:34,680 --> 00:15:39,450 你基于守法精神的判断值得我们信赖 306 00:15:51,220 --> 00:15:53,230 尊くあるべきはずの法を 307 00:15:51,220 --> 00:15:53,230 什么是极度藐视 308 00:15:53,650 --> 00:15:56,380 何よりも貶めることは何だか 分かってる 309 00:15:53,650 --> 00:15:56,380 本应崇尚的神圣法律 你们知道吗 310 00:15:57,850 --> 00:15:58,870 それはね 311 00:15:57,850 --> 00:15:58,870 那就是 312 00:15:59,220 --> 00:16:02,910 守るに値しない法律をつくり 運用することよ 313 00:15:59,220 --> 00:16:02,910 捏造并滥用毫无恪守价值的法律 314 00:16:03,340 --> 00:16:05,260 人間を甘く見ないことね 315 00:16:03,340 --> 00:16:05,260 别小看人类 316 00:16:06,180 --> 00:16:07,700 私たちはいつだって 317 00:16:06,180 --> 00:16:07,700 我们任何时候都在 318 00:16:07,920 --> 00:16:09,590 より良い社会を目指してる 319 00:16:07,920 --> 00:16:09,590 追求更加美好的社会 320 00:16:10,400 --> 00:16:13,540 いつか誰かがこの部屋の電源を落としにやって来るわ 321 00:16:10,400 --> 00:16:13,540 迟早会有人来切断这个房间的电源 322 00:16:14,050 --> 00:16:16,360 きっと新しい道を見つけてみせる 323 00:16:14,050 --> 00:16:16,360 我们一定会探索出新的道路给你们看 324 00:16:17,190 --> 00:16:18,720 シビュラシステム 325 00:16:17,190 --> 00:16:18,720 西比拉系统 326 00:16:19,310 --> 00:16:21,320 あなたたちに未来なんてないのよ 327 00:16:19,310 --> 00:16:21,320 你们没有未来 328 00:16:27,170 --> 00:16:28,400 常守朱 329 00:16:27,170 --> 00:16:28,400 常守朱 330 00:16:29,430 --> 00:16:30,690 抗いなさい 331 00:16:29,430 --> 00:16:30,690 反抗吧 332 00:16:31,390 --> 00:16:32,620 苦悩しなさい 333 00:16:31,390 --> 00:16:32,620 苦恼吧 334 00:16:33,550 --> 00:16:36,400 我々に進化をもたらす糧として… 335 00:16:33,550 --> 00:16:36,400 这些都是我们进化的食粮… 336 00:16:38,500 --> 00:16:40,400 两个月后 337 00:16:38,680 --> 00:16:40,710 338 00:16:41,860 --> 00:16:43,580 やあ 久しぶり… 339 00:16:41,860 --> 00:16:43,580 哟 好久不见 340 00:16:44,220 --> 00:16:45,590 今日は報告に来た 341 00:16:44,220 --> 00:16:45,590 今天我来向你汇报 342 00:16:46,620 --> 00:16:48,780 身の振り方を決めたんでね 343 00:16:46,620 --> 00:16:48,780 未来的路已经决定了 344 00:16:49,460 --> 00:16:50,610 犯罪係数 345 00:16:49,460 --> 00:16:50,610 我的犯罪系数 346 00:16:51,180 --> 00:16:53,010 140までいったよ 347 00:16:51,180 --> 00:16:53,010 已经到了140 348 00:16:54,020 --> 00:16:55,740 もう回復の見込みはない 349 00:16:54,020 --> 00:16:55,740 没有恢复的可能了 350 00:16:56,810 --> 00:16:59,740 だが 隔離施設で腐ってるのも性に合わなくてね… 351 00:16:56,810 --> 00:16:59,740 但在隔离设施中苟延残喘也不合我的性格 352 00:17:00,660 --> 00:17:03,400 結局 古巣に戻ることにした 353 00:17:00,660 --> 00:17:03,400 结果 还是回了老地方 354 00:17:04,420 --> 00:17:06,860 違う道を進めとあんたは言ったが 355 00:17:04,420 --> 00:17:06,860 虽然你让我走其它的路 356 00:17:07,770 --> 00:17:09,860 ご期待には添えなかったわけだ 357 00:17:07,770 --> 00:17:09,860 可我还是辜负了你的期望 358 00:17:10,600 --> 00:17:12,840 どこまでも 親不孝な息子だよ 359 00:17:10,600 --> 00:17:12,840 我真是个彻头彻尾的不孝子啊 360 00:17:14,470 --> 00:17:17,430 でもな 不思議と後悔はしてないんだ 361 00:17:14,470 --> 00:17:17,430 但不可思议的是 我一点也不后悔 362 00:17:18,410 --> 00:17:20,280 デカなんて碌なもんじゃない 363 00:17:18,410 --> 00:17:20,280 警察不是个好差事 364 00:17:20,790 --> 00:17:21,600 それでも 365 00:17:20,790 --> 00:17:21,600 尽管如此 366 00:17:22,100 --> 00:17:24,980 誰かが引き受けなきゃならない仕事だ 367 00:17:22,100 --> 00:17:24,980 却必须要有人来做 368 00:17:26,370 --> 00:17:27,270 そうだろ 369 00:17:26,370 --> 00:17:27,270 是吧 370 00:17:28,150 --> 00:17:29,040 親父 371 00:17:28,150 --> 00:17:29,040 老爸 372 00:17:33,850 --> 00:17:35,360 手間をかけさせてすまない 373 00:17:33,850 --> 00:17:35,360 抱歉 麻烦你了 374 00:17:36,490 --> 00:17:39,900 いえ 執行官の外出に同伴するのは 375 00:17:36,490 --> 00:17:39,900 不 陪同执行官外出 376 00:17:40,460 --> 00:17:41,760 服務規程ですから 377 00:17:40,460 --> 00:17:41,760 是我的工作 378 00:17:43,920 --> 00:17:47,240 ああして墓があるだけ 縢よりはましだ 379 00:17:43,920 --> 00:17:47,240 像这样有个墓碑 也比滕强啊 380 00:17:47,850 --> 00:17:51,150 二係の調査 打ち切られたんだろ 381 00:17:47,850 --> 00:17:51,150 二科的调查已经被下令停止了吧 382 00:17:52,260 --> 00:17:53,130 ええ 383 00:17:52,260 --> 00:17:53,130 嗯 384 00:17:54,210 --> 00:17:57,400 きっと縢は もうこの世にいない 385 00:17:54,210 --> 00:17:57,400 滕肯定已经不在这个世上了 386 00:17:58,120 --> 00:18:00,610 上層部はその確証をつかんだ上で 387 00:17:58,120 --> 00:18:00,610 上面明明已经掌握了证据 388 00:18:01,060 --> 00:18:03,380 発表せずにうやむやにしてる 389 00:18:01,060 --> 00:18:03,380 却不公布真相 敷衍过去 390 00:18:05,540 --> 00:18:08,750 狡噛さんは どこにいるんでしょうね 391 00:18:05,540 --> 00:18:08,750 狡啮他现在在哪儿呢 392 00:18:09,480 --> 00:18:12,260 あれだけ獰猛な猟犬から首輪が外れたら 393 00:18:09,480 --> 00:18:12,260 像他那样狂野的猎犬 一旦挣脱项圈 394 00:18:12,630 --> 00:18:14,690 それはもうオオカミと変わらない 395 00:18:12,630 --> 00:18:14,690 就与野狼无异了 396 00:18:15,500 --> 00:18:17,110 むしろ野生に戻った分 397 00:18:15,500 --> 00:18:17,110 或许回归自然 398 00:18:17,570 --> 00:18:19,390 伸び伸びとやってるかもしれん 399 00:18:17,570 --> 00:18:19,390 反而更能活得自在 400 00:18:20,050 --> 00:18:22,820 そんな…気楽なものでしょうか 401 00:18:20,050 --> 00:18:22,820 真的会这么轻松吗 402 00:18:23,260 --> 00:18:25,290 執行官だったころのあいつが 403 00:18:23,260 --> 00:18:25,290 他还是执行官时 404 00:18:25,430 --> 00:18:27,220 気楽にやってたわけでもないだろう 405 00:18:25,430 --> 00:18:27,220 过得也并不轻松吧 406 00:18:27,650 --> 00:18:29,930 しぶとくて 狡猾で 407 00:18:27,650 --> 00:18:29,930 那个固执 狡猾 408 00:18:30,390 --> 00:18:32,120 諦めの悪い男だった 409 00:18:30,390 --> 00:18:32,120 又不服输的男人 410 00:18:32,960 --> 00:18:36,260 どんな過酷な状況だろうと あいつはきっと切り抜ける 411 00:18:32,960 --> 00:18:36,260 无论多严峻的形势 他都能冲出困境 412 00:18:37,520 --> 00:18:40,830 むしろ心配なのは 常守監視官 413 00:18:37,520 --> 00:18:40,830 让人担心的 常守监视官 414 00:18:41,680 --> 00:18:42,720 あなたの方だ 415 00:18:41,680 --> 00:18:42,720 反而是你啊 416 00:18:43,350 --> 00:18:44,900 えっ…私 417 00:18:43,350 --> 00:18:44,900 诶…我 418 00:18:47,470 --> 00:18:51,320 相変わらず心配性ですね 宜野座さんは… 419 00:18:47,470 --> 00:18:51,320 你还是这么爱操心啊 宜野座警官 420 00:18:53,340 --> 00:18:55,310 過去よりも未来に目を向けよう 421 00:18:53,340 --> 00:18:55,310 比起回忆过去 还是面向未来吧 422 00:18:56,130 --> 00:18:57,390 新任の監視官 423 00:18:56,130 --> 00:18:57,390 新的监视官 424 00:18:58,110 --> 00:18:59,870 明日には着任するんだろう 425 00:18:58,110 --> 00:18:59,870 是明天到任吧 426 00:19:00,910 --> 00:19:02,750 異例の人事ですよね 427 00:19:00,910 --> 00:19:02,750 真反常的人事调动啊 428 00:19:02,990 --> 00:19:04,880 未成年の登用なんて… 429 00:19:02,990 --> 00:19:04,880 竟然起用未成年人 430 00:19:06,590 --> 00:19:09,130 俺たちにも 責任の一端はある 431 00:19:06,590 --> 00:19:09,130 我们也有一定责任吧 432 00:19:11,620 --> 00:19:14,650 ところで つまんないこと聞いてもいいですか 433 00:19:11,620 --> 00:19:14,650 说起来 我能问一个无聊的问题吗 434 00:19:14,930 --> 00:19:15,640 何だ 435 00:19:14,930 --> 00:19:15,640 什么 436 00:19:16,920 --> 00:19:19,260 眼鏡…ダテだったんですか 437 00:19:16,920 --> 00:19:19,260 你的眼镜…是装饰用的啊 438 00:19:21,360 --> 00:19:23,090 自分の顔が嫌いでね 439 00:19:21,360 --> 00:19:23,090 我讨厌自己的长相 440 00:19:23,540 --> 00:19:24,800 特に目元が… 441 00:19:23,540 --> 00:19:24,800 特别是眼睛 442 00:19:25,630 --> 00:19:26,300 だがもう 443 00:19:25,630 --> 00:19:26,300 不过现在 444 00:19:26,760 --> 00:19:29,460 どうでもよくなったんだ 今は… 445 00:19:26,760 --> 00:19:29,460 已经无所谓了 446 00:19:32,720 --> 00:19:35,750 一係も様変わりしちゃったわよね 447 00:19:32,720 --> 00:19:35,750 一科也是大变样啊 448 00:19:36,320 --> 00:19:39,180 秀君に征さん 慎也君… 449 00:19:36,320 --> 00:19:39,180 秀君 征叔 还有慎也君… 450 00:19:39,910 --> 00:19:41,920 みんないなくなっちゃった 451 00:19:39,910 --> 00:19:41,920 他们都不在了 452 00:19:42,140 --> 00:19:44,170 時代遅れな男たちには 453 00:19:42,140 --> 00:19:44,170 也就是说 这份工作不适合 454 00:19:44,650 --> 00:19:46,880 この仕事は向いてないってこと 455 00:19:44,650 --> 00:19:46,880 落伍于时代的男人 456 00:19:47,300 --> 00:19:49,460 時代遅れはひどいんじゃない 457 00:19:47,300 --> 00:19:49,460 说落伍也太过分了吧 458 00:19:49,910 --> 00:19:52,110 ロマンチストって言ってあげなよ 459 00:19:49,910 --> 00:19:52,110 姑且称他们为浪漫主义者吧 460 00:19:53,140 --> 00:19:57,680 それで慰めになるのかしらね あいつら… 461 00:19:53,140 --> 00:19:57,680 这个真能安慰他们吗… 462 00:20:01,160 --> 00:20:03,850 こちらは公安局刑事課です 463 00:20:01,160 --> 00:20:03,850 这里是公安局刑事科 464 00:20:04,330 --> 00:20:07,710 現在 この区画は安全のために 465 00:20:04,330 --> 00:20:07,710 目前为保证广大民众的安全 466 00:20:07,740 --> 00:20:09,650 立ち入りが制限されています 467 00:20:07,740 --> 00:20:09,650 本区域禁止进入 468 00:20:09,770 --> 00:20:12,310 あの 監視官の常守さんですか 469 00:20:09,770 --> 00:20:12,310 请问 您是常守监视官吗 470 00:20:13,030 --> 00:20:16,350 ええ 配属早々に事件とは災難ね 471 00:20:13,030 --> 00:20:16,350 是 刚上任就遇到新案子 真是不幸啊 472 00:20:16,830 --> 00:20:19,500 本日付で刑事課に配属になりました 473 00:20:16,830 --> 00:20:19,500 我是今天正式进入刑事科的 474 00:20:19,820 --> 00:20:21,150 霜月美佳です 475 00:20:19,820 --> 00:20:21,150 霜月美佳 476 00:20:21,910 --> 00:20:23,340 よろしくお願いします 477 00:20:21,910 --> 00:20:23,340 请多多关照 478 00:20:23,800 --> 00:20:24,840 悪いけど 479 00:20:23,800 --> 00:20:24,840 抱歉 480 00:20:25,120 --> 00:20:27,250 刑事課の人手不足は深刻なの 481 00:20:25,120 --> 00:20:27,250 刑事科太缺人手 482 00:20:27,630 --> 00:20:30,200 フォローはするけど 新米扱いはできない 483 00:20:27,630 --> 00:20:30,200 我会帮助你 但不会有什么新人照顾 484 00:20:30,470 --> 00:20:31,740 承知しています 485 00:20:30,470 --> 00:20:31,740 明白 486 00:20:32,180 --> 00:20:33,380 望むところです 487 00:20:32,180 --> 00:20:33,380 求之不得 488 00:20:34,160 --> 00:20:35,240 いい返事ね 489 00:20:34,160 --> 00:20:35,240 说得好 490 00:20:37,050 --> 00:20:37,850 あれは 491 00:20:37,050 --> 00:20:37,850 那是 492 00:20:38,150 --> 00:20:39,750 今から会う連中は 493 00:20:38,150 --> 00:20:39,750 接下来的这些人 494 00:20:40,270 --> 00:20:42,210 同じ人間ではあるけれど 495 00:20:40,270 --> 00:20:42,210 虽然同为人类 496 00:20:42,850 --> 00:20:46,060 君とはまったく違う判断基準で犯罪に対処する 497 00:20:42,850 --> 00:20:46,060 但他们会用与你截然不同的标准 去处理犯罪 498 00:20:46,550 --> 00:20:48,090 彼らの行動は 499 00:20:46,550 --> 00:20:48,090 他们的行为 500 00:20:48,420 --> 00:20:51,370 時として君の理解を超えたものになるかもしれない 501 00:20:48,420 --> 00:20:51,370 有时或许会超出你的理解范围 502 00:20:52,290 --> 00:20:54,440 信頼する分だけ用心もしなさい 503 00:20:52,290 --> 00:20:54,440 在信赖他们的同时 也要小心谨慎 504 00:20:55,340 --> 00:20:57,190 嘗めてかかると大ケガをする 505 00:20:55,340 --> 00:20:57,190 小看他们 就会吃大亏 506 00:20:57,650 --> 00:20:58,990 それが執行官 507 00:20:57,650 --> 00:20:58,990 他们就是执行官 508 00:20:59,320 --> 00:21:00,930 君が預かる部下たちよ 509 00:20:59,320 --> 00:21:00,930 分配给你的部下 510 00:21:09,310 --> 00:21:11,200 「携帯型心理診断」 511 00:21:09,310 --> 00:21:11,200 「携带型心理诊断」 512 00:21:11,480 --> 00:21:15,350 「鎮圧執行システム·ドミネーター起動しました」 513 00:21:11,480 --> 00:21:15,350 「镇压执行系统·支配者 启动完毕」 514 00:21:16,570 --> 00:21:23,200 无法爱上他人 515 00:21:16,570 --> 00:21:23,200 誰かを愛すことなんて 出来るわけなくて 516 00:21:23,200 --> 00:21:28,570 却渴望被他人所爱 517 00:21:23,200 --> 00:21:28,570 だけと 誰かに愛されたくて 518 00:21:29,920 --> 00:21:33,560 即使日复一日 519 00:21:29,920 --> 00:21:33,560 変わらない昨日がずっと 520 00:21:33,560 --> 00:21:36,500 一成不变 521 00:21:33,560 --> 00:21:36,500 続いたとしても 522 00:21:36,500 --> 00:21:43,140 去不了远方的我们 523 00:21:36,500 --> 00:21:43,140 どこにも行けはしないんだ私と君 524 00:21:43,580 --> 00:21:52,070 神明亦不在身旁 525 00:21:43,580 --> 00:21:52,070 神様 どこへ行ってしまったのね 526 00:21:52,590 --> 00:21:55,880 听不见呼唤 527 00:21:52,590 --> 00:21:55,880 返事はなくて 528 00:21:55,880 --> 00:21:59,830 无论何时 529 00:21:55,880 --> 00:21:59,830 いつだって 530 00:22:00,020 --> 00:22:06,790 都是如此 531 00:22:00,020 --> 00:22:06,790 そうだよ 532 00:22:07,260 --> 00:22:08,610 Are you still here 533 00:22:07,260 --> 00:22:08,610 Are you still here 534 00:22:09,350 --> 00:22:13,580 You'll never walk alone 535 00:22:09,350 --> 00:22:13,580 You'll never walk alone 536 00:22:13,710 --> 00:22:16,200 与你一同走下去 537 00:22:13,710 --> 00:22:16,200 アナタと行く 538 00:22:16,200 --> 00:22:22,830 无论什么罪孽 我都帮你背负 539 00:22:16,200 --> 00:22:22,830 どんな罪も 背負ってあげる 540 00:22:22,830 --> 00:22:35,700 走在不是路的路上 541 00:22:22,830 --> 00:22:35,700 道なき道を歩いてくの アナタと 542 00:22:36,400 --> 00:22:40,380 与你一同 543 00:22:36,400 --> 00:22:40,380 二人で 544 00:22:45,180 --> 00:22:47,440 545 00:22:45,550 --> 00:22:47,540 ※此书为《追忆似水年华》第一卷 《去斯万家那边》※ 《追忆似水年华》(法语:à la recherche du temps perdu),又译作《追寻逝去的时光》、《追忆似水流年》、《往事追迹录》, 是法国作家马塞尔·普鲁斯特(Marcel Proust,1871年—1922年)的作品,也是全世界最长的小说。 全文共计7卷,分别是:《在斯万家那边》、《在少女们身旁》、《盖尔芒特家那边》、《索多姆和戈摩尔》、《女囚》、《女逃亡者》、《重现的时光》。 546 00:22:47,780 --> 00:22:51,050 正义的锁链、仍未终结 ─ 547 00:22:47,780 --> 00:22:51,050 SYSTEM 548 00:22:47,780 --> 00:22:51,050 西比拉仍在继续… 549 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 550 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 39561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.