All language subtitles for situacion desesperada

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,000 --> 00:00:31,000 oui en effet, tout un spectacle. On voit les choses différemment en descendant. 2 00:00:32,000 --> 00:00:41,000 Le capitaine Hank Wilson n'avait pas prévu de descendre en ville avec ces bombes autour. 3 00:00:42,000 --> 00:00:48,000 Il aurait bien sur préféré atterrir chez lui à San Francisco. 4 00:00:50,000 --> 00:00:58,000 Et voici le sergent Lucky Finder, lui non plus n'avait pas pensé s'inviter en Allemagne. 5 00:00:59,000 --> 00:01:08,000 Mais comme les deux hommes sont inséparables, ils descendent ensemble. 6 00:01:12,000 --> 00:01:22,000 Et voici le comité d'accueil. Frick Wilhelm est allemand et travaille à temps partiel dans une droguerie. 7 00:01:31,000 --> 00:01:38,000 Wilhelm est une personne qui est toujours dans son monde. 8 00:01:39,000 --> 00:01:47,000 Son seul rêve est avoir un ami ou deux. Il adore son uniforme car il se sent comme un meneur d'homme. 9 00:01:49,000 --> 00:01:55,000 Mais même dans son uniforme, Frick ne peut persuader personne de partager son abri aérien dans sa cave. 10 00:01:56,000 --> 00:02:02,000 Donc une fois de plus, il rentre dans sa maison vide. 11 00:02:17,000 --> 00:02:27,000 Sa mère lui a toujours parlé de ses prédictions astrologiques, il est capricorne. 12 00:02:35,000 --> 00:02:39,000 Voyons si sa mère avait raison pour l'horoscope de Frick aujourd'hui. 13 00:02:41,000 --> 00:02:50,000 "Vous devez prendre l'initiative pour gagner un ami. Des difficultés rendront la situation désespérée 14 00:02:51,000 --> 00:03:00,000 mais pas sérieuse. Soyez prêt pour un changement passionnant dans votre vie aujourd'hui." 15 00:03:15,000 --> 00:03:22,000 SITUATION DESESPEREE MAIS PAS SERIEUSE. 16 00:06:52,000 --> 00:06:57,000 Euh monsieur... 17 00:07:03,000 --> 00:07:09,000 Vous êtes enfermé. Et j'ai la clé. Hé, vous parlez anglais! 18 00:07:14,000 --> 00:07:18,000 Anglais? Vous avez quelque chose contre notre langue? 19 00:07:19,000 --> 00:07:27,000 Au contraire, ma grand mère était allemande du côté de son père. 20 00:07:28,000 --> 00:07:36,000 D'où venait-elle? Weison Bohin. 21 00:07:37,000 --> 00:07:42,000 Je ne connais pas. Je me souviens d'une chanson qu'elle chantait quand j'étais petit. 22 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 C'était beau. 23 00:08:20,000 --> 00:08:24,000 Comment ça s'appelait? "Sur la rivière" 24 00:08:28,000 --> 00:08:34,000 Vous avez une belle voix Capitaine. Wilson, et voici le Sergeant Finder. 25 00:08:35,000 --> 00:08:39,000 C'était très beau mais maintenant je dois partir. 26 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Arrête-le! Je ne peux pas. 27 00:08:46,000 --> 00:08:53,000 S'il vous plaît, pourriez-vous me faire un bandage? 28 00:08:57,000 --> 00:09:03,000 Regardez! Je saigne beaucoup. 29 00:09:04,000 --> 00:09:14,000 Sans vous, la situation aurait été désespérée. 30 00:09:18,000 --> 00:09:28,000 Mais pas sérieuse. Grâce à votre invitation. Quel est votre nom? 31 00:09:32,000 --> 00:09:36,000 Flick. Elfriede Flick. Bonjour! 32 00:09:43,000 --> 00:09:51,000 Donc, vous aimez mon abri? Tout à fait. 33 00:09:55,000 --> 00:10:04,000 C'est très bien agencé. C'est ma mère qui m'a conseillé de le faire. 34 00:10:05,000 --> 00:10:13,000 Avant tout le monde, elle sentait ce qui allait se passer. C'est extraordinaire. 35 00:10:14,000 --> 00:10:24,000 Avant qu'Hitler ne soit au pouvoir, elle m'a conseillé de faire un abri. 36 00:10:27,000 --> 00:10:35,000 Alors lorsque le Baron est mort, elle a acheté le château et a construit l'abri. 37 00:10:36,000 --> 00:10:42,000 Ce doit être une femme remarquable, j'aimerais la rencontrer. Maman est morte depuis sept ans 38 00:10:44,000 --> 00:10:49,000 Il ne me prend pas au sérieux. 39 00:10:50,000 --> 00:10:56,000 Oh si bien sûr. C'est une grosse erreur! 40 00:10:59,000 --> 00:11:05,000 J'aurais du aller à la police, et je vais y aller. 41 00:11:06,000 --> 00:11:14,000 Non, vous vous trompez. Je le connais. Il vous aime bien. 42 00:11:15,000 --> 00:11:22,000 Moi aussi. Vous avez été gentils pour nous. 43 00:11:23,000 --> 00:11:28,000 Après cela, personne ne vous aidera. Attendez! 44 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Pourrais-je avoir une autre tasse de café? 45 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Il est vraiment très bon. 46 00:11:54,000 --> 00:12:04,000 C'est bon, je vous fait encore confiance. C'est gentil. Je vais lui dire... 47 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 Capitaine! 48 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 Bonjour. 49 00:15:14,000 --> 00:15:19,000 50 00:15:39,000 --> 00:15:48,000 "La première armée continue à entrer dans toute la France. 51 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 Le géneral Patton appelle les Allemands... " 52 00:16:10,000 --> 00:16:20,000 Le général et ses armées arriveront dans la matinée. 53 00:16:22,000 --> 00:16:31,000 Ils rencontrent peu de résistance. Hitler s'effondre. 54 00:16:42,000 --> 00:16:47,000 C'est finit. On a perdu. 55 00:17:26,000 --> 00:17:32,000 Qu'a t-il fait toute la journée? Il a peut-être été arrèté. 56 00:17:33,000 --> 00:17:41,000 Tu plaisantes? Ca se peut. Les américains ne sont pas loin. 57 00:17:47,000 --> 00:17:53,000 Ecoute. Je ne vais pas m'enfuir si gars a décidé de nous protéger. 58 00:17:54,000 --> 00:18:04,000 La guerre est presque terminée. Dans deux ou trois semaines, nous serons libres et retournerons en Californie. 59 00:18:08,000 --> 00:18:18,000 OK, alors que proposes-tu? J'attends tranquillement ici. 60 00:18:23,000 --> 00:18:33,000 Et bien moi je sortirai. Et je boirai un martini en pensant à toi. 61 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 Qu'est-ce que je voudrais sortir! 62 00:18:49,000 --> 00:18:53,000 Arrête ce tambour. 63 00:18:59,000 --> 00:19:05,000 Je crois que tu es jaloux parce que 64 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 j'ai découvert la musique. 65 00:19:18,000 --> 00:19:23,000 C'est ouvert. La porte est ouverte. 66 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Comment expliques-tu ça? 67 00:20:09,000 --> 00:20:14,000 Bonjour. Nous sortons! 68 00:20:15,000 --> 00:20:20,000 Nous aimerions vous expliquer... Expliquer quoi? Je n'aime pas les prisons. 69 00:20:22,000 --> 00:20:26,000 Mais ce n'est pas possible. J'ai pris votre fusil Frick. 70 00:21:04,000 --> 00:21:08,000 Je vais vous demander de me donner les clés. 71 00:21:13,000 --> 00:21:21,000 Alors? Vous êtes fou? Vous n'irez pas loin. 72 00:21:22,000 --> 00:21:32,000 Plus loin que si vous nous donnez à la police. Pourquoi je ferais ça? Après tout ce temps passé dans ma maison. 73 00:21:35,000 --> 00:21:42,000 Tu entends? Nos invités nous quittent. Asseyez-vous 74 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 et goutez ma soupe. 75 00:21:58,000 --> 00:22:05,000 Elle est chaude. Je vais vous faire des sandwichs. 76 00:22:06,000 --> 00:22:11,000 Vous en aurez besoin. C'est gentil Frink. 77 00:22:12,000 --> 00:22:19,000 Je ne sais pas comment vous remerciez. Peut-être accepterez-vous ça? 78 00:22:28,000 --> 00:22:36,000 Après nous discuterons de votre fuite. 79 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 Nous nous débrouillerons Frink. 80 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 Bonjour, quelle heure est-il? Votre montre est dans votre poche gauche. 81 00:23:54,000 --> 00:23:58,000 Qu'est-ce qui s'est passé? Vous vous êtes endormis. 82 00:24:11,000 --> 00:24:20,000 Pourquoi ? Vous nous avez même donné... De la soupe! 83 00:24:28,000 --> 00:24:33,000 Ma mère a fait mettre ces chaines, elles sont solides. Super! 84 00:24:42,000 --> 00:24:48,000 C'est l'après-midi. Notre ami Frick nous a eu. 85 00:24:50,000 --> 00:24:55,000 Il a drogué notre soupe. 86 00:24:56,000 --> 00:25:02,000 Il ne fallait pas lui faire confiance! 87 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 88 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 Espèce de... 89 00:25:18,000 --> 00:25:24,000 Je ne vous autorise pas à partir. 90 00:25:26,000 --> 00:25:29,000 Jusqu'à la fin de la guerre vous resterez ici. 91 00:25:52,000 --> 00:25:57,000 Vous pouvez retirez vos chaînes si vous le souhaitez. 92 00:26:47,000 --> 00:26:53,000 allez, c'est pas pire qu'avant. 93 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 Joyeux Noël! 94 00:27:28,000 --> 00:27:38,000 Le 9 mai 1945, le monde est en joie. La guerre en Europe est terminée. 95 00:27:39,000 --> 00:27:46,000 A Berlin, la capitulation a été signée. 96 00:27:47,000 --> 00:27:53,000 Nous vous emmenons à Time square où les Newyorkais célèbrent la victoire 97 00:28:14,000 --> 00:28:20,000 Je suis affamé. 13 minutes de retard! 98 00:28:22,000 --> 00:28:30,000 Ne soit pas pressé? La guerre est presque terminée. Quelques mois, quelques années... 99 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 Il n'est jamais en retard. 100 00:28:48,000 --> 00:28:52,000 Je sais. Tu n'aimes pas cette routine. Qui? Moi? 101 00:28:53,000 --> 00:29:01,000 Oui! Tu penses que tu es assis ici et que tu voudrais sortir! 102 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 On a perdu. 103 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 Le dîner! 104 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 Ok on s'attache. 105 00:30:57,000 --> 00:31:01,000 Vous êtes très drôles. Vous dites ça à tous les singes. 106 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 Je crois qu'il a bu. 107 00:31:33,000 --> 00:31:38,000 Est-ce que je rêve ou c'est une bouteille? 108 00:31:41,000 --> 00:31:45,000 C'est en quel honneur? 109 00:31:48,000 --> 00:31:54,000 J'ai quelque chose à vous dire. 110 00:32:05,000 --> 00:32:08,000 Mais d'abord buvons. Avec plaisir. 111 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 Attention! J'attrape. 112 00:32:32,000 --> 00:32:38,000 Pourquoi buvons-nous ce soir? Pour de bonnes nouvelles? 113 00:32:40,000 --> 00:32:45,000 A tout ce qui a été. 114 00:32:56,000 --> 00:33:05,000 Quelle est cette recette? Ca vient de Suisse. 115 00:33:07,000 --> 00:33:14,000 De Suisse? Vous voulez nous dire quelque chose? 116 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 Encore? Pourquoi pas. 117 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 À notre hôte généreux. 118 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 Santé. Merci. 119 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 Maintenant que vouliez-vous dire? 120 00:33:59,000 --> 00:34:02,000 C'est délicieux. Epices allemandes? Vous avez remarqué? 121 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 Oui, mon arrière grand-mère en utilisait. 122 00:34:14,000 --> 00:34:22,000 C'est drôle. Il n'y en a pas. 123 00:34:25,000 --> 00:34:31,000 Si on ne peux plus faire confiance à son arrière grand-mère! Plein de tailles frangées 124 00:34:33,000 --> 00:34:43,000 Vous autres Américains faites toujours des blagues. 125 00:34:48,000 --> 00:34:54,000 Ce soir, je vais essayer de faire comme vous. 126 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 Encore? Et comment. 127 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 128 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 129 00:36:15,000 --> 00:36:24,000 Ecoutez ce qu'on va faire. On va quitter cette ville et ce pays pourri. 130 00:36:27,000 --> 00:36:36,000 Quoi? J'ai dit quelque chose de mal? Frick restez avec nous pour notre dernière nuit ensemble. 131 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 Que savez-vous sur l'Allemagne? 132 00:36:54,000 --> 00:37:00,000 C'est un beau pays. 133 00:37:03,000 --> 00:37:07,000 Je ne boirai plus avec vous. Il essayait d'être amical. 134 00:37:08,000 --> 00:37:14,000 Il est tout sauf amical Pour une fois qu'on pouvait boire. 135 00:37:15,000 --> 00:37:22,000 Il n'a même pas dit ce qu'il voulait dire. 136 00:37:24,000 --> 00:37:32,000 Vous devriez être content d'être ici. 137 00:37:45,000 --> 00:37:52,000 Parce que... vous n'êtes pas prêt... de revoir le... soleil. 138 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 A-t-il dit "soleil"? 139 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 Le soleil est le plus important. 140 00:38:17,000 --> 00:38:24,000 Quelle heure est-il? Presque le soir. 141 00:38:31,000 --> 00:38:39,000 On est coincé ici. 142 00:38:40,000 --> 00:38:50,000 Les autres se battent pour la liberté et nous on est coincé dans cette cave. 143 00:38:52,000 --> 00:38:57,000 Oui, et peut être encore pour longtemps. Nous allons gagner la guerre. Quand on sera vieux. 144 00:38:58,000 --> 00:39:04,000 Tu te crois drôle? Non, mais je me prépare à vivre le 20ème siècle en Allemagne. 145 00:39:11,000 --> 00:39:17,000 Et les russes? Ils sont peut-être déjà à Berlin. 146 00:39:18,000 --> 00:39:26,000 En 1322 les anglais se trouvaient à quelques kilomètres de Paris. C'était le début de la guerre de 100 ans. 147 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 C'est le passé. 148 00:39:30,000 --> 00:39:38,000 Mais c'est arrivé. Ecoute... 149 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 Tu entends? Quoi? 150 00:39:48,000 --> 00:39:52,000 Ca! Et alors? 151 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 On tire! Laisse-moi tranquille. 152 00:39:56,000 --> 00:40:03,000 C'est les collègues. 153 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 Allez les gars. 154 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 Allez les gars. 155 00:40:22,000 --> 00:40:25,000 Hé vous avez vu? 156 00:40:30,000 --> 00:40:34,000 Restez tranquille. Ok, on y va. 157 00:41:34,000 --> 00:41:37,000 Tu vas te lever? Pourquoi? 158 00:41:38,000 --> 00:41:43,000 Eh bien, tu prends de mauvaise habitudes. Je m'en fou. 159 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 Tu as tort. 160 00:42:06,000 --> 00:42:11,000 Tu devrais trouver quelque chose pour t'occuper. 161 00:43:47,000 --> 00:43:51,000 Allez, viens! Non, pas avec celui là. 162 00:43:52,000 --> 00:43:56,000 Pourquoi? Qu'est-ce qui ne va pas avec celui-là? Tu es trop sensible. 163 00:43:57,000 --> 00:44:07,000 N'importe quoi. J'ai plus de force qu'un mécanicien ou un jardinier. 164 00:44:09,000 --> 00:44:18,000 Tu n'as pas assez d'entrainement. Tu as peur de te battre avec moi hein? 165 00:45:19,000 --> 00:45:25,000 Tu veux tout casser? Laisse-moi tranquille, je suis occupé. 166 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 Que vas-tu faire? Je vais pêcher. 167 00:45:42,000 --> 00:45:48,000 Bonne pêche! 168 00:46:10,000 --> 00:46:11,000 Venez. 169 00:46:22,000 --> 00:46:27,000 Parlez Anglais! Vous ne pouvez pas marcher comme une personne normale? 170 00:46:35,000 --> 00:46:40,000 Un cigare? Je peux en prendre deux? 171 00:46:41,000 --> 00:46:42,000 Je vous en prie. Merci. 172 00:46:48,000 --> 00:46:52,000 Eh bien, que puis-je faire pour vous? 173 00:46:53,000 --> 00:47:03,000 2 bouteilles, 4 oranges, 5 bacons, 5 café, 10 sucres, 174 00:47:04,000 --> 00:47:14,000 4 boîtes d'avoines les plus grandes possible et 20 chocolat. 175 00:47:18,000 --> 00:47:24,000 Je pense que c'est tout Vous avez cent personnes à nourrir? 176 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 Qu'offrez-vous en échange? 177 00:47:52,000 --> 00:47:58,000 Qu'est-ce que c'est? Un collier de ma mère. 178 00:47:59,000 --> 00:48:09,000 Je vois. Je peux vous donner du café et du bacon. Ce n'est pas suffisant. 179 00:48:10,000 --> 00:48:17,000 Attendez une minute... Oui monsieur! 180 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 Je m'en occupe immédiatement. 181 00:48:36,000 --> 00:48:37,000 Tu attrape quelque chose? 182 00:49:01,000 --> 00:49:04,000 Viens! Alors? 183 00:49:19,000 --> 00:49:22,000 C'est pas gagné! 184 00:49:38,000 --> 00:49:39,000 Doucement... 185 00:50:38,000 --> 00:50:44,000 Pas encore l'heure du dîner! J'y étais presque! 186 00:50:47,000 --> 00:50:53,000 Quel est le problème? J'y étais presque. 187 00:51:06,000 --> 00:51:15,000 J'ai envie de te casser la figure. Viens! Pourquoi n'essayes-tu pas? 188 00:52:40,000 --> 00:52:41,000 Un, Deux, trois. 189 00:53:17,000 --> 00:53:19,000 Halte! 190 00:53:27,000 --> 00:53:29,000 Qu'est-ce que vous avez dit? Un, Deux, trois. 191 00:53:33,000 --> 00:53:38,000 Non, juste avant. En avant marche. 192 00:53:52,000 --> 00:54:01,000 Et où avez-vous entendu ça? J'ai travaillé dans une entreprise américaine. 193 00:54:09,000 --> 00:54:12,000 Vous nous aviez caché ça. 194 00:54:20,000 --> 00:54:27,000 Je suis un homme curieux. On continue l'exercice. 195 00:54:42,000 --> 00:54:48,000 Les Allemands pourraient dominer toute cette partie de la Russie. 196 00:54:49,000 --> 00:54:55,000 Mais ils n'auraient aucune chance si les Américains y pénètrent. 197 00:55:02,000 --> 00:55:09,000 Les Allemands sont ici et là. Vous allez trop vite. Là c'est Paris. 198 00:55:15,000 --> 00:55:19,000 Oui. Ils sont déjà en Alsace. Les Allemands? 199 00:55:20,000 --> 00:55:28,000 Non, les Américains. Ils sont à Strasburg. Cela ne vous rend pas heureux? 200 00:55:29,000 --> 00:55:34,000 Si. Et à la côte? Comment ça se passe là-bas? Malheureusement, ce n'est pas bon. 201 00:55:35,000 --> 00:55:45,000 Il y a des chinois? Les Anglais, ils souhaitent rentrer chez eux. 202 00:55:51,000 --> 00:55:53,000 Cette orange provient de Californie. Non. Si. 203 00:55:57,000 --> 00:55:58,000 C'est écrit ici. 204 00:56:03,000 --> 00:56:08,000 Eteignez la musique! 205 00:56:18,000 --> 00:56:25,000 Où avez-vous eu cette orange? Ici. Pourquoi est-ce si étonnant? 206 00:56:26,000 --> 00:56:35,000 Parce que la Californie est loin. A moins qu'on bombarde des oranges. 207 00:56:38,000 --> 00:56:50,000 Drôle hein? Où avez-vous eu ça Il n'y a plus de bombardements depuis longtemps 208 00:56:51,000 --> 00:56:55,000 Qu'est-ce que vous voulez dire? Pourquoi? Trop de questions! 209 00:56:56,000 --> 00:57:04,000 Ok une à la fois. Où avez-vous eu ça? J'ai eu de la chance. 210 00:57:05,000 --> 00:57:08,000 Où? Frink! 211 00:57:11,000 --> 00:57:15,000 Où est notre avion? Il n'y a pas d'avion ici! 212 00:57:16,000 --> 00:57:20,000 Vous devez nous dire la vérité! Il n'y en a pas! 213 00:57:21,000 --> 00:57:25,000 Qui a amené ces oranges alors? Voulez-vous du café? 214 00:57:26,000 --> 00:57:34,000 Oui, NON! Répondez! Ne vous énervez pas, ce n'est pas bon. 215 00:57:35,000 --> 00:57:46,000 Ok, alors dites-moi où avez-vous eu cette orange? Comment le saurais-je? C'est la guerre! 216 00:57:47,000 --> 00:57:52,000 Sans avion! Je ne suis pas général. D'où viendraient-elles? 217 00:57:53,000 --> 00:57:58,000 De l'Angleterre, la Sicile, l'Afrique du Nord... Paris! Non. 218 00:57:59,000 --> 00:58:09,000 Non quoi? Pas de Paris. Je ne voulais pas vous le dire mais... 219 00:58:10,000 --> 00:58:15,000 Vous mentez! Vous êtes impoli. Je ne parle plus avec vous. 220 00:58:19,000 --> 00:58:26,000 Frink, dites-nous la vérité. 221 00:58:27,000 --> 00:58:32,000 Oui, commençons par les oranges. Où les avez-vous eues? 222 00:58:34,000 --> 00:58:42,000 Pas de Paris si vous voulez connaître la vérité. Nous y sommes. 223 00:58:43,000 --> 00:58:50,000 Nous sommes partout. Ce n'est pas possible. 224 00:58:51,000 --> 00:58:59,000 Il nous ment. D'où viennent ces avions? 225 00:59:00,000 --> 00:59:08,000 Je ne pense pas que ça vous fera plaisir. Je vais vous le dire. Les avions américains arrivent ici. 226 00:59:09,000 --> 00:59:19,000 Parce que nous allons lancer des bombes de partout. Londres,... 227 00:59:22,000 --> 00:59:25,000 Pas Londres Pourquoi pas Londres? 228 00:59:26,000 --> 00:59:30,000 Londres est... Dites-le encore une fois 229 00:59:35,000 --> 00:59:41,000 Sicile, Nouvelle Afrique... C'est fou. 230 00:59:45,000 --> 00:59:51,000 Je ne voulais pas vous faire de peine. C'est bon Frink. Combien de bombes? 231 01:00:25,000 --> 01:00:31,000 Mettre ça sur les oranges est stupide. 232 01:00:32,000 --> 01:00:42,000 En Allemagne on marque tout. Si vous mourrez, si vous allez à la banque... 233 01:00:52,000 --> 01:00:55,000 Que puis-je faire pour vous réjouir? Vous taire. 234 01:00:59,000 --> 01:01:08,000 Les Américains ne peuvent pas être heureux sans un leader. 235 01:01:11,000 --> 01:01:21,000 En Allemagne, nous avons la philosophie. On n'a pas envie de parler de ça. 236 01:01:25,000 --> 01:01:35,000 J'ai une idée. Je vais rôtir une belle oie avec des pommes. 237 01:01:37,000 --> 01:01:45,000 Ce n'est pas facile à trouver mais je vais demander à mon cousin. 238 01:01:46,000 --> 01:01:48,000 Je vais faire tout ce que je peux pour vous. Tout? 239 01:01:56,000 --> 01:01:59,000 Tout. Amenez-moi une fille. 240 01:02:07,000 --> 01:02:15,000 Oubliez l'oie. Concentrez-vous sur la fille. 241 01:02:16,000 --> 01:02:25,000 Le capitaine peut avoir une oie. Je préfère un rendez-vous avec une fille. 242 01:02:29,000 --> 01:02:35,000 Je vais voir. Le sergent a toujours voulu se marier. 243 01:03:33,000 --> 01:03:34,000 Joyeux Noël. 244 01:03:43,000 --> 01:03:52,000 Que faites-vous? Peut-être que vous pourrez me conseiller. 245 01:03:53,000 --> 01:04:01,000 Je voudrais rentrer. Vous voulez que je vous accompagne? 246 01:04:43,000 --> 01:04:48,000 Contente de ton cavalier? J'ai déjà vu mieux. 247 01:04:53,000 --> 01:04:56,000 Ca va? J'ai chaud. 248 01:04:57,000 --> 01:05:03,000 Enlevez votre manteau. Non, je ne veux pas rester ici trop longtemps. 249 01:05:04,000 --> 01:05:11,000 Pourquoi? Quelque chose ne va pas? Je ne suis pas venu ici pour danser. 250 01:05:15,000 --> 01:05:23,000 Je vois. Voulez-vous un verre? 251 01:05:24,000 --> 01:05:32,000 J'aurais besoin d'un service spécial. 252 01:05:33,000 --> 01:05:43,000 Et vous êtes la personne qu'il me faut. On va voir ça. 253 01:05:45,000 --> 01:05:51,000 Venez dans un appartement privé. 254 01:05:57,000 --> 01:06:00,000 Dites-moi ce que vous voulez. Je peux? 255 01:06:01,000 --> 01:06:02,000 Bien sûr. 256 01:06:09,000 --> 01:06:16,000 J'ai une proposition inhabituelle. Dites-moi quoi. 257 01:06:17,000 --> 01:06:23,000 Ce n'est pas une chose de tous les jours On va voir. 258 01:06:24,000 --> 01:06:26,000 C'est assez compliqué. Expliquez-moi ça. 259 01:06:30,000 --> 01:06:37,000 Ce n'est pas pour moi mais pour une autre personne. Ne soyez pas timide. 260 01:06:42,000 --> 01:06:50,000 Parfois, un homme aimerait rencontrer quelqu'un mais il en est empêché. 261 01:06:51,000 --> 01:06:57,000 Il ne peut pas se déplacer comme il le voudrait. Il a une corde autour du cou? 262 01:06:59,000 --> 01:07:04,000 Pas autour du cou. Vous voyez, cet homme 263 01:07:05,000 --> 01:07:17,000 n'habite pas seul, il y a un deuxième homme avec lui. 264 01:07:18,000 --> 01:07:24,000 Je ne vous suis plus. S'il vous plaît, essayez de les comprendre. 265 01:07:25,000 --> 01:07:29,000 Qui ça? Les deux hommes. 266 01:07:30,000 --> 01:07:39,000 Je ne suis pas sûr de vouloir ça. L'autre personne ne s'intéresse qu'à une oie. 267 01:07:56,000 --> 01:08:08,000 Et vous n'aurez aucun problème si vous ne lui parlez pas. 268 01:08:10,000 --> 01:08:15,000 C'est la chose la plus importante. Ne pas lui parler! Je ne parlerai à personne. 269 01:08:16,000 --> 01:08:26,000 Il vous posera des questions bizarre. Il est un peu nerveux parfois. 270 01:08:27,000 --> 01:08:34,000 Mais il ne faut pas. Vous verrez, il n'y a rien à craindre. 271 01:08:35,000 --> 01:08:42,000 Je serai tout le temps au dessus. 272 01:09:24,000 --> 01:09:28,000 J'ai seulement besoin de trouver une belle fille. Vous êtes au mauvais endroit. 273 01:10:54,000 --> 01:10:58,000 Allo, je peux vous aider? Non, il n'est pas là aujourd'hui. 274 01:10:59,000 --> 01:11:06,000 Mr Frink ne pourra pas venir aujourd'hui. Il est malade. 275 01:11:11,000 --> 01:11:20,000 Je l'ai emmené à l'hôpital. Je dois raccrocher. 276 01:11:22,000 --> 01:11:26,000 Attendez une minute madame. Allo? 277 01:11:34,000 --> 01:11:44,000 Il ne trouvera pas. Il a promis, laisse lui le temps. 278 01:11:49,000 --> 01:11:52,000 Je te laisse continuer. Oui. 279 01:12:00,000 --> 01:12:09,000 Tu me dois 150320 dollars et quarante cents. 280 01:12:13,000 --> 01:12:15,000 Continuons. 281 01:16:04,000 --> 01:16:06,000 Welsyn! Il est de retour. 282 01:16:39,000 --> 01:16:42,000 Frink? Un problème? Pas sûr. 283 01:16:45,000 --> 01:16:49,000 Vous avez très faim? Ça ne fait rien! Qui c'est? 284 01:16:51,000 --> 01:16:57,000 J'ai été malade, mais je suis de retour. Je dois réfléchir. 285 01:17:04,000 --> 01:17:08,000 Deux flics. Je vais regarder derrière. 286 01:17:17,000 --> 01:17:22,000 Peut être parce que j'ai pris un vélo. C'est bon. Il nous faut partir. 287 01:17:25,000 --> 01:17:32,000 Nous partons par derrière, d'accord? Oui. 288 01:17:36,000 --> 01:17:44,000 Frik, nous allons partir. Vous ne nous dénoncerez pas? 289 01:17:48,000 --> 01:17:55,000 Nous devons passer en Suisse. Oui... Je déteste ces nazi. 290 01:17:56,000 --> 01:18:03,000 Allons-y. Au revoir. Au revoir. 291 01:18:13,000 --> 01:18:14,000 Au revoir Frink 292 01:18:18,000 --> 01:18:24,000 Capitaine, il y a une chose que j'ai oublié de mentionner. 293 01:18:25,000 --> 01:18:33,000 C'est trop tard maintenant, peut-être un jour quand la guerre sera terminée. 294 01:19:19,000 --> 01:19:20,000 Ils vont tuer quelqu'un. 295 01:20:13,000 --> 01:20:18,000 Allons-y. Bien sûr. J'aime grimper. 296 01:20:45,000 --> 01:20:49,000 Qu'est-ce qu'il a dit? Il a dit de descendre. 297 01:20:58,000 --> 01:21:08,000 Il a dit qu'il veux nous amener dans un bon hôpital. Oh oui, j'ai entendu parler de leurs hôpitaux. 298 01:21:26,000 --> 01:21:27,000 Halte! 299 01:21:40,000 --> 01:21:44,000 Tu veux combattre toute l'armée avec un pistolet? Un peu ici un peu là-bas... 300 01:22:17,000 --> 01:22:22,000 Des avions. Oui. 301 01:22:23,000 --> 01:22:25,000 Remettez mes salutations à Broadway. 302 01:22:43,000 --> 01:22:46,000 Avec eux on ne risque rien. 303 01:23:01,000 --> 01:23:04,000 Quelque chose là-dedans? Attends une minute. 304 01:23:07,000 --> 01:23:12,000 Le département du gouvernement... Quel gouvernement? 305 01:23:13,000 --> 01:23:22,000 Les 82000 touristes allemands envahiront l'Espagne. Des touristes? C'est bizarre... 306 01:23:28,000 --> 01:23:37,000 Attends une minute! Écoute ça : le président Truman dans le message de Noël... 307 01:23:38,000 --> 01:23:40,000 Ce n'est plus Roosevelt! prie pour la paix. 308 01:23:45,000 --> 01:23:55,000 Le Président appelle toutes les nations à abolir l'esclavage. 309 01:23:58,000 --> 01:24:03,000 Des esclaves? Je n'y comprends rien. 310 01:24:06,000 --> 01:24:13,000 Peut-être que les Chinois sont derrière tout ça. 311 01:24:20,000 --> 01:24:22,000 Ou va t-on? 312 01:24:47,000 --> 01:24:53,000 Imaginez ça! Le gars les gardait comme des animaux. Ce gars est un monstre. 313 01:24:56,000 --> 01:24:58,000 Peut-être qu'il essayait juste de se faire des amis. 314 01:25:25,000 --> 01:25:28,000 Voilà notre bateau pour la Suisse. J'espère. 315 01:25:31,000 --> 01:25:35,000 Prends une rame. Vous volez ce bateau? 316 01:25:36,000 --> 01:25:42,000 Non, vous faites erreur. 317 01:25:43,000 --> 01:25:51,000 Vous n'êtes pas un bon menteur. Papa a trop de bateaux de toute façon. 318 01:25:52,000 --> 01:26:01,000 Mon nom est Wanda. Et vous? Frink. Mais je crains que votre père ne partage pas votre point de vue. 319 01:26:02,000 --> 01:26:10,000 Sans doute. Il pense seulement à gagner de l'argent. Désolé d'entendre ça. 320 01:26:11,000 --> 01:26:21,000 C'est pourquoi je vis seule à l'étage. 321 01:26:22,000 --> 01:26:25,000 Je veux vous aider. Merci. 322 01:26:26,000 --> 01:26:33,000 Pourquoi merci? C'est normal. 323 01:26:34,000 --> 01:26:38,000 Vous voyez, nous manquons de temps. Vous êtes Américains, n'est-ce pas? 324 01:26:39,000 --> 01:26:49,000 Nous sommes de race mélangée. Mon grand-père était allemand. 325 01:26:50,000 --> 01:26:58,000 Oui, je vois. Pourquoi vous cachez-vous? Pourquoi dites vous cela? 326 01:26:59,000 --> 01:27:06,000 On dirait que vous sortez de prison. 327 01:27:07,000 --> 01:27:20,000 Vous avez l'air tellement effrayé. Venez dans ma chambre, on discutera. 328 01:27:23,000 --> 01:27:26,000 vous êtes une fille charmante, mais nous devons partir. Pourquoi ne montes-tu pas un peu avec elle? 329 01:27:27,000 --> 01:27:36,000 Quoi? J'attendrai ici. 330 01:27:37,000 --> 01:27:44,000 Venez tout les deux. Et le bateau? 331 01:27:45,000 --> 01:27:49,000 J'ai un bateau à moteur. Où est-il? 332 01:27:50,000 --> 01:27:51,000 Il est avec mon chauffeur. 333 01:27:54,000 --> 01:28:04,000 C'est très gentil de prendre des risques pour nous. 334 01:28:10,000 --> 01:28:17,000 Comment ça? Si vous avez des problèmes, on sera ennuyé pour vous. 335 01:28:18,000 --> 01:28:26,000 Mais vous n'avez tué personne? 336 01:28:27,000 --> 01:28:33,000 Nous avons juste laissé tomber quelques bombes. Bien sur. 337 01:28:34,000 --> 01:28:42,000 Si je pouvais accéder à un téléphone, je pourrais vous donner mille dollars. 338 01:28:44,000 --> 01:28:46,000 Ou plus. Je dois faire le plein. 339 01:29:07,000 --> 01:29:09,000 Je reviens. 340 01:29:16,000 --> 01:29:19,000 Ca pue, je n'aime pas ça. 341 01:29:42,000 --> 01:29:47,000 Hey vous, dépêchez-vous. 342 01:29:55,000 --> 01:30:04,000 Nous allons commencer. Mettez-vous en place. 343 01:30:21,000 --> 01:30:23,000 Vous êtes au mauvais endroit! 344 01:30:41,000 --> 01:30:46,000 Je suis désolé, je sais que vous êtes occupé... Pas maintenant. Renvoyez-les! 345 01:32:12,000 --> 01:32:13,000 Vous vous êtes bien battus. 346 01:32:15,000 --> 01:32:17,000 Mais vous leur devrai des centaines de marks de dommage. 347 01:32:18,000 --> 01:32:22,000 Quel est l'argent aujourd'hui? Le mark. 348 01:32:27,000 --> 01:32:31,000 Combien vaut un mark en argent américain? Environ 25 cents. 349 01:32:43,000 --> 01:32:44,000 Je vais tuer Frink. 350 01:32:58,000 --> 01:33:08,000 À 10 heures aujourd'hui à l'aéroport de San Francisco, le capitaine Henri Wilson et le sergent Louis Finder... 351 01:33:11,000 --> 01:33:13,000 Hey, c'est vous! Je sais, merci. 352 01:33:23,000 --> 01:33:25,000 Coupe! J'ai mal à la tête 353 01:33:29,000 --> 01:33:33,000 Qu'est-ce que vous allez faire maintenant? A ton avis? 354 01:33:37,000 --> 01:33:40,000 Je vais rentrer dans ma famille. Oui? 355 01:33:45,000 --> 01:33:47,000 Sert moi un autre. 356 01:34:15,000 --> 01:34:23,000 Bonjour Henri. Mr Wilson! Je viens juste de vous voir! 357 01:35:28,000 --> 01:35:33,000 Frink voulait revoir ses amis. 358 01:35:37,000 --> 01:35:41,000 Le capitaine Wilson est maintenant à San Francisco. 359 01:35:42,000 --> 01:35:50,000 Il a oublié depuis longtemps la Seconde Guerre mondiale. 360 01:35:56,000 --> 01:36:06,000 Mais il a gardé certains contacts. 361 01:36:11,000 --> 01:36:16,000 Et également certains contacts avec l'ennemi. 362 01:36:24,000 --> 01:36:30,000 J'oublie toujours de ne plus parler en allemand. Je voudrais vous raconter une histoire. 363 01:36:31,000 --> 01:36:37,000 Elle a commencé un jour ou Jupiter était en ma faveur. 364 01:36:44,000 --> 01:36:45,000 Je suis Capricorne.32207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.