Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:31,000
oui en effet, tout un spectacle. On voit les choses différemment en descendant.
2
00:00:32,000 --> 00:00:41,000
Le capitaine Hank Wilson n'avait pas prévu de descendre en ville avec ces bombes autour.
3
00:00:42,000 --> 00:00:48,000
Il aurait bien sur préféré atterrir chez lui à San Francisco.
4
00:00:50,000 --> 00:00:58,000
Et voici le sergent Lucky Finder, lui non plus n'avait pas pensé s'inviter en Allemagne.
5
00:00:59,000 --> 00:01:08,000
Mais comme les deux hommes sont inséparables, ils descendent ensemble.
6
00:01:12,000 --> 00:01:22,000
Et voici le comité d'accueil. Frick Wilhelm est allemand et travaille à temps partiel dans une droguerie.
7
00:01:31,000 --> 00:01:38,000
Wilhelm est une personne qui est toujours dans son monde.
8
00:01:39,000 --> 00:01:47,000
Son seul rêve est avoir un ami ou deux. Il adore son uniforme car il se sent comme un meneur d'homme.
9
00:01:49,000 --> 00:01:55,000
Mais même dans son uniforme, Frick ne peut persuader personne de partager son abri aérien dans sa cave.
10
00:01:56,000 --> 00:02:02,000
Donc une fois de plus, il rentre dans sa maison vide.
11
00:02:17,000 --> 00:02:27,000
Sa mère lui a toujours parlé de ses prédictions astrologiques, il est capricorne.
12
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
Voyons si sa mère avait raison pour l'horoscope de Frick aujourd'hui.
13
00:02:41,000 --> 00:02:50,000
"Vous devez prendre l'initiative pour gagner un ami. Des difficultés rendront la situation désespérée
14
00:02:51,000 --> 00:03:00,000
mais pas sérieuse. Soyez prêt pour un changement passionnant dans votre vie aujourd'hui."
15
00:03:15,000 --> 00:03:22,000
SITUATION DESESPEREE MAIS PAS SERIEUSE.
16
00:06:52,000 --> 00:06:57,000
Euh monsieur...
17
00:07:03,000 --> 00:07:09,000
Vous êtes enfermé. Et j'ai la clé.
Hé, vous parlez anglais!
18
00:07:14,000 --> 00:07:18,000
Anglais? Vous avez quelque chose contre notre langue?
19
00:07:19,000 --> 00:07:27,000
Au contraire, ma grand mère était allemande du côté de son père.
20
00:07:28,000 --> 00:07:36,000
D'où venait-elle?
Weison Bohin.
21
00:07:37,000 --> 00:07:42,000
Je ne connais pas.
Je me souviens d'une chanson qu'elle chantait quand j'étais petit.
22
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
C'était beau.
23
00:08:20,000 --> 00:08:24,000
Comment ça s'appelait?
"Sur la rivière"
24
00:08:28,000 --> 00:08:34,000
Vous avez une belle voix Capitaine.
Wilson, et voici le Sergeant Finder.
25
00:08:35,000 --> 00:08:39,000
C'était très beau mais maintenant je dois partir.
26
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Arrête-le!
Je ne peux pas.
27
00:08:46,000 --> 00:08:53,000
S'il vous plaît, pourriez-vous me faire un bandage?
28
00:08:57,000 --> 00:09:03,000
Regardez! Je saigne beaucoup.
29
00:09:04,000 --> 00:09:14,000
Sans vous, la situation aurait été désespérée.
30
00:09:18,000 --> 00:09:28,000
Mais pas sérieuse.
Grâce à votre invitation. Quel est votre nom?
31
00:09:32,000 --> 00:09:36,000
Flick. Elfriede Flick.
Bonjour!
32
00:09:43,000 --> 00:09:51,000
Donc, vous aimez mon abri?
Tout à fait.
33
00:09:55,000 --> 00:10:04,000
C'est très bien agencé.
C'est ma mère qui m'a conseillé de le faire.
34
00:10:05,000 --> 00:10:13,000
Avant tout le monde, elle sentait ce qui allait se passer.
C'est extraordinaire.
35
00:10:14,000 --> 00:10:24,000
Avant qu'Hitler ne soit au pouvoir, elle m'a conseillé de faire un abri.
36
00:10:27,000 --> 00:10:35,000
Alors lorsque le Baron est mort, elle a acheté le château et a construit l'abri.
37
00:10:36,000 --> 00:10:42,000
Ce doit être une femme remarquable, j'aimerais la rencontrer.
Maman est morte depuis sept ans
38
00:10:44,000 --> 00:10:49,000
Il ne me prend pas au sérieux.
39
00:10:50,000 --> 00:10:56,000
Oh si bien sûr.
C'est une grosse erreur!
40
00:10:59,000 --> 00:11:05,000
J'aurais du aller à la police, et je vais y aller.
41
00:11:06,000 --> 00:11:14,000
Non, vous vous trompez. Je le connais. Il vous aime bien.
42
00:11:15,000 --> 00:11:22,000
Moi aussi. Vous avez été gentils pour nous.
43
00:11:23,000 --> 00:11:28,000
Après cela, personne ne vous aidera.
Attendez!
44
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Pourrais-je avoir une autre tasse de café?
45
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
Il est vraiment très bon.
46
00:11:54,000 --> 00:12:04,000
C'est bon, je vous fait encore confiance.
C'est gentil. Je vais lui dire...
47
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
Capitaine!
48
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
Bonjour.
49
00:15:14,000 --> 00:15:19,000
50
00:15:39,000 --> 00:15:48,000
"La première armée continue à entrer dans toute la France.
51
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
Le géneral Patton appelle les Allemands... "
52
00:16:10,000 --> 00:16:20,000
Le général et ses armées arriveront dans la matinée.
53
00:16:22,000 --> 00:16:31,000
Ils rencontrent peu de résistance. Hitler s'effondre.
54
00:16:42,000 --> 00:16:47,000
C'est finit.
On a perdu.
55
00:17:26,000 --> 00:17:32,000
Qu'a t-il fait toute la journée?
Il a peut-être été arrèté.
56
00:17:33,000 --> 00:17:41,000
Tu plaisantes?
Ca se peut. Les américains ne sont pas loin.
57
00:17:47,000 --> 00:17:53,000
Ecoute. Je ne vais pas m'enfuir si gars a décidé de nous protéger.
58
00:17:54,000 --> 00:18:04,000
La guerre est presque terminée. Dans deux ou trois semaines, nous serons libres et retournerons en Californie.
59
00:18:08,000 --> 00:18:18,000
OK, alors que proposes-tu?
J'attends tranquillement ici.
60
00:18:23,000 --> 00:18:33,000
Et bien moi je sortirai. Et je boirai un martini en pensant à toi.
61
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
Qu'est-ce que je voudrais sortir!
62
00:18:49,000 --> 00:18:53,000
Arrête ce tambour.
63
00:18:59,000 --> 00:19:05,000
Je crois que tu es jaloux parce que
64
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
j'ai découvert la musique.
65
00:19:18,000 --> 00:19:23,000
C'est ouvert.
La porte est ouverte.
66
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Comment expliques-tu ça?
67
00:20:09,000 --> 00:20:14,000
Bonjour.
Nous sortons!
68
00:20:15,000 --> 00:20:20,000
Nous aimerions vous expliquer...
Expliquer quoi? Je n'aime pas les prisons.
69
00:20:22,000 --> 00:20:26,000
Mais ce n'est pas possible.
J'ai pris votre fusil Frick.
70
00:21:04,000 --> 00:21:08,000
Je vais vous demander de me donner les clés.
71
00:21:13,000 --> 00:21:21,000
Alors?
Vous êtes fou? Vous n'irez pas loin.
72
00:21:22,000 --> 00:21:32,000
Plus loin que si vous nous donnez à la police.
Pourquoi je ferais ça? Après tout ce temps passé dans ma maison.
73
00:21:35,000 --> 00:21:42,000
Tu entends? Nos invités nous quittent.
Asseyez-vous
74
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
et goutez ma soupe.
75
00:21:58,000 --> 00:22:05,000
Elle est chaude. Je vais vous faire des sandwichs.
76
00:22:06,000 --> 00:22:11,000
Vous en aurez besoin.
C'est gentil Frink.
77
00:22:12,000 --> 00:22:19,000
Je ne sais pas comment vous remerciez. Peut-être accepterez-vous ça?
78
00:22:28,000 --> 00:22:36,000
Après nous discuterons de votre fuite.
79
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
Nous nous débrouillerons Frink.
80
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
Bonjour, quelle heure est-il?
Votre montre est dans votre poche gauche.
81
00:23:54,000 --> 00:23:58,000
Qu'est-ce qui s'est passé?
Vous vous êtes endormis.
82
00:24:11,000 --> 00:24:20,000
Pourquoi ? Vous nous avez même donné...
De la soupe!
83
00:24:28,000 --> 00:24:33,000
Ma mère a fait mettre ces chaines, elles sont solides.
Super!
84
00:24:42,000 --> 00:24:48,000
C'est l'après-midi. Notre ami Frick nous a eu.
85
00:24:50,000 --> 00:24:55,000
Il a drogué notre soupe.
86
00:24:56,000 --> 00:25:02,000
Il ne fallait pas lui faire confiance!
87
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
88
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
Espèce de...
89
00:25:18,000 --> 00:25:24,000
Je ne vous autorise pas à partir.
90
00:25:26,000 --> 00:25:29,000
Jusqu'à la fin de la guerre vous resterez ici.
91
00:25:52,000 --> 00:25:57,000
Vous pouvez retirez vos chaînes si vous le souhaitez.
92
00:26:47,000 --> 00:26:53,000
allez, c'est pas pire qu'avant.
93
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
Joyeux Noël!
94
00:27:28,000 --> 00:27:38,000
Le 9 mai 1945, le monde est en joie. La guerre en Europe est terminée.
95
00:27:39,000 --> 00:27:46,000
A Berlin, la capitulation a été signée.
96
00:27:47,000 --> 00:27:53,000
Nous vous emmenons à Time square où les Newyorkais célèbrent la victoire
97
00:28:14,000 --> 00:28:20,000
Je suis affamé. 13 minutes de retard!
98
00:28:22,000 --> 00:28:30,000
Ne soit pas pressé? La guerre est presque terminée. Quelques mois, quelques années...
99
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
Il n'est jamais en retard.
100
00:28:48,000 --> 00:28:52,000
Je sais. Tu n'aimes pas cette routine.
Qui? Moi?
101
00:28:53,000 --> 00:29:01,000
Oui! Tu penses que tu es assis ici et que tu voudrais sortir!
102
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
On a perdu.
103
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
Le dîner!
104
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
Ok on s'attache.
105
00:30:57,000 --> 00:31:01,000
Vous êtes très drôles.
Vous dites ça à tous les singes.
106
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
Je crois qu'il a bu.
107
00:31:33,000 --> 00:31:38,000
Est-ce que je rêve ou c'est une bouteille?
108
00:31:41,000 --> 00:31:45,000
C'est en quel honneur?
109
00:31:48,000 --> 00:31:54,000
J'ai quelque chose à vous dire.
110
00:32:05,000 --> 00:32:08,000
Mais d'abord buvons.
Avec plaisir.
111
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
Attention!
J'attrape.
112
00:32:32,000 --> 00:32:38,000
Pourquoi buvons-nous ce soir?
Pour de bonnes nouvelles?
113
00:32:40,000 --> 00:32:45,000
A tout ce qui a été.
114
00:32:56,000 --> 00:33:05,000
Quelle est cette recette?
Ca vient de Suisse.
115
00:33:07,000 --> 00:33:14,000
De Suisse?
Vous voulez nous dire quelque chose?
116
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
Encore?
Pourquoi pas.
117
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
À notre hôte généreux.
118
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
Santé.
Merci.
119
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
Maintenant que vouliez-vous dire?
120
00:33:59,000 --> 00:34:02,000
C'est délicieux. Epices allemandes?
Vous avez remarqué?
121
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
Oui, mon arrière grand-mère en utilisait.
122
00:34:14,000 --> 00:34:22,000
C'est drôle. Il n'y en a pas.
123
00:34:25,000 --> 00:34:31,000
Si on ne peux plus faire confiance à son arrière grand-mère!
Plein de tailles frangées
124
00:34:33,000 --> 00:34:43,000
Vous autres Américains faites toujours des blagues.
125
00:34:48,000 --> 00:34:54,000
Ce soir, je vais essayer de faire comme vous.
126
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
Encore?
Et comment.
127
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
128
00:36:13,000 --> 00:36:14,000
129
00:36:15,000 --> 00:36:24,000
Ecoutez ce qu'on va faire. On va quitter cette ville et ce pays pourri.
130
00:36:27,000 --> 00:36:36,000
Quoi? J'ai dit quelque chose de mal? Frick restez avec nous pour notre dernière nuit ensemble.
131
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
Que savez-vous sur l'Allemagne?
132
00:36:54,000 --> 00:37:00,000
C'est un beau pays.
133
00:37:03,000 --> 00:37:07,000
Je ne boirai plus avec vous.
Il essayait d'être amical.
134
00:37:08,000 --> 00:37:14,000
Il est tout sauf amical
Pour une fois qu'on pouvait boire.
135
00:37:15,000 --> 00:37:22,000
Il n'a même pas dit ce qu'il voulait dire.
136
00:37:24,000 --> 00:37:32,000
Vous devriez être content d'être ici.
137
00:37:45,000 --> 00:37:52,000
Parce que... vous n'êtes pas prêt... de revoir le... soleil.
138
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
A-t-il dit "soleil"?
139
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
Le soleil est le plus important.
140
00:38:17,000 --> 00:38:24,000
Quelle heure est-il?
Presque le soir.
141
00:38:31,000 --> 00:38:39,000
On est coincé ici.
142
00:38:40,000 --> 00:38:50,000
Les autres se battent pour la liberté et nous on est coincé dans cette cave.
143
00:38:52,000 --> 00:38:57,000
Oui, et peut être encore pour longtemps.
Nous allons gagner la guerre.
Quand on sera vieux.
144
00:38:58,000 --> 00:39:04,000
Tu te crois drôle?
Non, mais je me prépare à vivre le 20ème siècle en Allemagne.
145
00:39:11,000 --> 00:39:17,000
Et les russes? Ils sont peut-être déjà à Berlin.
146
00:39:18,000 --> 00:39:26,000
En 1322 les anglais se trouvaient à quelques kilomètres de Paris. C'était le début de la guerre de 100 ans.
147
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
C'est le passé.
148
00:39:30,000 --> 00:39:38,000
Mais c'est arrivé.
Ecoute...
149
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
Tu entends?
Quoi?
150
00:39:48,000 --> 00:39:52,000
Ca!
Et alors?
151
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
On tire!
Laisse-moi tranquille.
152
00:39:56,000 --> 00:40:03,000
C'est les collègues.
153
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
Allez les gars.
154
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
Allez les gars.
155
00:40:22,000 --> 00:40:25,000
Hé vous avez vu?
156
00:40:30,000 --> 00:40:34,000
Restez tranquille. Ok, on y va.
157
00:41:34,000 --> 00:41:37,000
Tu vas te lever?
Pourquoi?
158
00:41:38,000 --> 00:41:43,000
Eh bien, tu prends de mauvaise habitudes.
Je m'en fou.
159
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
Tu as tort.
160
00:42:06,000 --> 00:42:11,000
Tu devrais trouver quelque chose pour t'occuper.
161
00:43:47,000 --> 00:43:51,000
Allez, viens!
Non, pas avec celui là.
162
00:43:52,000 --> 00:43:56,000
Pourquoi? Qu'est-ce qui ne va pas avec celui-là?
Tu es trop sensible.
163
00:43:57,000 --> 00:44:07,000
N'importe quoi. J'ai plus de force qu'un mécanicien ou un jardinier.
164
00:44:09,000 --> 00:44:18,000
Tu n'as pas assez d'entrainement.
Tu as peur de te battre avec moi hein?
165
00:45:19,000 --> 00:45:25,000
Tu veux tout casser?
Laisse-moi tranquille, je suis occupé.
166
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
Que vas-tu faire?
Je vais pêcher.
167
00:45:42,000 --> 00:45:48,000
Bonne pêche!
168
00:46:10,000 --> 00:46:11,000
Venez.
169
00:46:22,000 --> 00:46:27,000
Parlez Anglais!
Vous ne pouvez pas marcher comme une personne normale?
170
00:46:35,000 --> 00:46:40,000
Un cigare?
Je peux en prendre deux?
171
00:46:41,000 --> 00:46:42,000
Je vous en prie.
Merci.
172
00:46:48,000 --> 00:46:52,000
Eh bien, que puis-je faire pour vous?
173
00:46:53,000 --> 00:47:03,000
2 bouteilles, 4 oranges, 5 bacons, 5 café, 10 sucres,
174
00:47:04,000 --> 00:47:14,000
4 boîtes d'avoines les plus grandes possible et 20 chocolat.
175
00:47:18,000 --> 00:47:24,000
Je pense que c'est tout
Vous avez cent personnes à nourrir?
176
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
Qu'offrez-vous en échange?
177
00:47:52,000 --> 00:47:58,000
Qu'est-ce que c'est?
Un collier de ma mère.
178
00:47:59,000 --> 00:48:09,000
Je vois. Je peux vous donner du café et du bacon.
Ce n'est pas suffisant.
179
00:48:10,000 --> 00:48:17,000
Attendez une minute...
Oui monsieur!
180
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
Je m'en occupe immédiatement.
181
00:48:36,000 --> 00:48:37,000
Tu attrape quelque chose?
182
00:49:01,000 --> 00:49:04,000
Viens!
Alors?
183
00:49:19,000 --> 00:49:22,000
C'est pas gagné!
184
00:49:38,000 --> 00:49:39,000
Doucement...
185
00:50:38,000 --> 00:50:44,000
Pas encore l'heure du dîner!
J'y étais presque!
186
00:50:47,000 --> 00:50:53,000
Quel est le problème?
J'y étais presque.
187
00:51:06,000 --> 00:51:15,000
J'ai envie de te casser la figure.
Viens! Pourquoi n'essayes-tu pas?
188
00:52:40,000 --> 00:52:41,000
Un, Deux, trois.
189
00:53:17,000 --> 00:53:19,000
Halte!
190
00:53:27,000 --> 00:53:29,000
Qu'est-ce que vous avez dit?
Un, Deux, trois.
191
00:53:33,000 --> 00:53:38,000
Non, juste avant.
En avant marche.
192
00:53:52,000 --> 00:54:01,000
Et où avez-vous entendu ça?
J'ai travaillé dans une entreprise américaine.
193
00:54:09,000 --> 00:54:12,000
Vous nous aviez caché ça.
194
00:54:20,000 --> 00:54:27,000
Je suis un homme curieux.
On continue l'exercice.
195
00:54:42,000 --> 00:54:48,000
Les Allemands pourraient dominer toute cette partie de la Russie.
196
00:54:49,000 --> 00:54:55,000
Mais ils n'auraient aucune chance si les Américains y pénètrent.
197
00:55:02,000 --> 00:55:09,000
Les Allemands sont ici et là.
Vous allez trop vite. Là c'est Paris.
198
00:55:15,000 --> 00:55:19,000
Oui. Ils sont déjà en Alsace.
Les Allemands?
199
00:55:20,000 --> 00:55:28,000
Non, les Américains. Ils sont à Strasburg. Cela ne vous rend pas heureux?
200
00:55:29,000 --> 00:55:34,000
Si. Et à la côte? Comment ça se passe là-bas?
Malheureusement, ce n'est pas bon.
201
00:55:35,000 --> 00:55:45,000
Il y a des chinois?
Les Anglais, ils souhaitent rentrer chez eux.
202
00:55:51,000 --> 00:55:53,000
Cette orange provient de Californie.
Non.
Si.
203
00:55:57,000 --> 00:55:58,000
C'est écrit ici.
204
00:56:03,000 --> 00:56:08,000
Eteignez la musique!
205
00:56:18,000 --> 00:56:25,000
Où avez-vous eu cette orange?
Ici. Pourquoi est-ce si étonnant?
206
00:56:26,000 --> 00:56:35,000
Parce que la Californie est loin.
A moins qu'on bombarde des oranges.
207
00:56:38,000 --> 00:56:50,000
Drôle hein? Où avez-vous eu ça
Il n'y a plus de bombardements depuis longtemps
208
00:56:51,000 --> 00:56:55,000
Qu'est-ce que vous voulez dire? Pourquoi?
Trop de questions!
209
00:56:56,000 --> 00:57:04,000
Ok une à la fois. Où avez-vous eu ça?
J'ai eu de la chance.
210
00:57:05,000 --> 00:57:08,000
Où?
Frink!
211
00:57:11,000 --> 00:57:15,000
Où est notre avion?
Il n'y a pas d'avion ici!
212
00:57:16,000 --> 00:57:20,000
Vous devez nous dire la vérité!
Il n'y en a pas!
213
00:57:21,000 --> 00:57:25,000
Qui a amené ces oranges alors?
Voulez-vous du café?
214
00:57:26,000 --> 00:57:34,000
Oui, NON! Répondez!
Ne vous énervez pas, ce n'est pas bon.
215
00:57:35,000 --> 00:57:46,000
Ok, alors dites-moi où avez-vous eu cette orange?
Comment le saurais-je? C'est la guerre!
216
00:57:47,000 --> 00:57:52,000
Sans avion!
Je ne suis pas général. D'où viendraient-elles?
217
00:57:53,000 --> 00:57:58,000
De l'Angleterre, la Sicile, l'Afrique du Nord... Paris!
Non.
218
00:57:59,000 --> 00:58:09,000
Non quoi?
Pas de Paris. Je ne voulais pas vous le dire mais...
219
00:58:10,000 --> 00:58:15,000
Vous mentez!
Vous êtes impoli. Je ne parle plus avec vous.
220
00:58:19,000 --> 00:58:26,000
Frink, dites-nous la vérité.
221
00:58:27,000 --> 00:58:32,000
Oui, commençons par les oranges. Où les avez-vous eues?
222
00:58:34,000 --> 00:58:42,000
Pas de Paris si vous voulez connaître la vérité. Nous y sommes.
223
00:58:43,000 --> 00:58:50,000
Nous sommes partout.
Ce n'est pas possible.
224
00:58:51,000 --> 00:58:59,000
Il nous ment. D'où viennent ces avions?
225
00:59:00,000 --> 00:59:08,000
Je ne pense pas que ça vous fera plaisir.
Je vais vous le dire. Les avions américains arrivent ici.
226
00:59:09,000 --> 00:59:19,000
Parce que nous allons lancer des bombes de partout. Londres,...
227
00:59:22,000 --> 00:59:25,000
Pas Londres
Pourquoi pas Londres?
228
00:59:26,000 --> 00:59:30,000
Londres est...
Dites-le encore une fois
229
00:59:35,000 --> 00:59:41,000
Sicile, Nouvelle Afrique...
C'est fou.
230
00:59:45,000 --> 00:59:51,000
Je ne voulais pas vous faire de peine.
C'est bon Frink. Combien de bombes?
231
01:00:25,000 --> 01:00:31,000
Mettre ça sur les oranges est stupide.
232
01:00:32,000 --> 01:00:42,000
En Allemagne on marque tout. Si vous mourrez, si vous allez à la banque...
233
01:00:52,000 --> 01:00:55,000
Que puis-je faire pour vous réjouir?
Vous taire.
234
01:00:59,000 --> 01:01:08,000
Les Américains ne peuvent pas être heureux sans un leader.
235
01:01:11,000 --> 01:01:21,000
En Allemagne, nous avons la philosophie.
On n'a pas envie de parler de ça.
236
01:01:25,000 --> 01:01:35,000
J'ai une idée. Je vais rôtir une belle oie avec des pommes.
237
01:01:37,000 --> 01:01:45,000
Ce n'est pas facile à trouver mais je vais demander à mon cousin.
238
01:01:46,000 --> 01:01:48,000
Je vais faire tout ce que je peux pour vous.
Tout?
239
01:01:56,000 --> 01:01:59,000
Tout.
Amenez-moi une fille.
240
01:02:07,000 --> 01:02:15,000
Oubliez l'oie. Concentrez-vous sur la fille.
241
01:02:16,000 --> 01:02:25,000
Le capitaine peut avoir une oie. Je préfère un rendez-vous avec une fille.
242
01:02:29,000 --> 01:02:35,000
Je vais voir.
Le sergent a toujours voulu se marier.
243
01:03:33,000 --> 01:03:34,000
Joyeux Noël.
244
01:03:43,000 --> 01:03:52,000
Que faites-vous?
Peut-être que vous pourrez me conseiller.
245
01:03:53,000 --> 01:04:01,000
Je voudrais rentrer.
Vous voulez que je vous accompagne?
246
01:04:43,000 --> 01:04:48,000
Contente de ton cavalier?
J'ai déjà vu mieux.
247
01:04:53,000 --> 01:04:56,000
Ca va?
J'ai chaud.
248
01:04:57,000 --> 01:05:03,000
Enlevez votre manteau.
Non, je ne veux pas rester ici trop longtemps.
249
01:05:04,000 --> 01:05:11,000
Pourquoi? Quelque chose ne va pas?
Je ne suis pas venu ici pour danser.
250
01:05:15,000 --> 01:05:23,000
Je vois. Voulez-vous un verre?
251
01:05:24,000 --> 01:05:32,000
J'aurais besoin d'un service spécial.
252
01:05:33,000 --> 01:05:43,000
Et vous êtes la personne qu'il me faut.
On va voir ça.
253
01:05:45,000 --> 01:05:51,000
Venez dans un appartement privé.
254
01:05:57,000 --> 01:06:00,000
Dites-moi ce que vous voulez.
Je peux?
255
01:06:01,000 --> 01:06:02,000
Bien sûr.
256
01:06:09,000 --> 01:06:16,000
J'ai une proposition inhabituelle.
Dites-moi quoi.
257
01:06:17,000 --> 01:06:23,000
Ce n'est pas une chose de tous les jours
On va voir.
258
01:06:24,000 --> 01:06:26,000
C'est assez compliqué.
Expliquez-moi ça.
259
01:06:30,000 --> 01:06:37,000
Ce n'est pas pour moi mais pour une autre personne.
Ne soyez pas timide.
260
01:06:42,000 --> 01:06:50,000
Parfois, un homme aimerait rencontrer quelqu'un mais il en est empêché.
261
01:06:51,000 --> 01:06:57,000
Il ne peut pas se déplacer comme il le voudrait.
Il a une corde autour du cou?
262
01:06:59,000 --> 01:07:04,000
Pas autour du cou. Vous voyez, cet homme
263
01:07:05,000 --> 01:07:17,000
n'habite pas seul, il y a un deuxième homme avec lui.
264
01:07:18,000 --> 01:07:24,000
Je ne vous suis plus.
S'il vous plaît, essayez de les comprendre.
265
01:07:25,000 --> 01:07:29,000
Qui ça?
Les deux hommes.
266
01:07:30,000 --> 01:07:39,000
Je ne suis pas sûr de vouloir ça.
L'autre personne ne s'intéresse qu'à une oie.
267
01:07:56,000 --> 01:08:08,000
Et vous n'aurez aucun problème si vous ne lui parlez pas.
268
01:08:10,000 --> 01:08:15,000
C'est la chose la plus importante. Ne pas lui parler!
Je ne parlerai à personne.
269
01:08:16,000 --> 01:08:26,000
Il vous posera des questions bizarre. Il est un peu nerveux parfois.
270
01:08:27,000 --> 01:08:34,000
Mais il ne faut pas.
Vous verrez, il n'y a rien à craindre.
271
01:08:35,000 --> 01:08:42,000
Je serai tout le temps au dessus.
272
01:09:24,000 --> 01:09:28,000
J'ai seulement besoin de trouver une belle fille.
Vous êtes au mauvais endroit.
273
01:10:54,000 --> 01:10:58,000
Allo, je peux vous aider?
Non, il n'est pas là aujourd'hui.
274
01:10:59,000 --> 01:11:06,000
Mr Frink ne pourra pas venir aujourd'hui. Il est malade.
275
01:11:11,000 --> 01:11:20,000
Je l'ai emmené à l'hôpital. Je dois raccrocher.
276
01:11:22,000 --> 01:11:26,000
Attendez une minute madame. Allo?
277
01:11:34,000 --> 01:11:44,000
Il ne trouvera pas.
Il a promis, laisse lui le temps.
278
01:11:49,000 --> 01:11:52,000
Je te laisse continuer.
Oui.
279
01:12:00,000 --> 01:12:09,000
Tu me dois 150320 dollars et quarante cents.
280
01:12:13,000 --> 01:12:15,000
Continuons.
281
01:16:04,000 --> 01:16:06,000
Welsyn! Il est de retour.
282
01:16:39,000 --> 01:16:42,000
Frink? Un problème?
Pas sûr.
283
01:16:45,000 --> 01:16:49,000
Vous avez très faim?
Ça ne fait rien! Qui c'est?
284
01:16:51,000 --> 01:16:57,000
J'ai été malade, mais je suis de retour. Je dois réfléchir.
285
01:17:04,000 --> 01:17:08,000
Deux flics.
Je vais regarder derrière.
286
01:17:17,000 --> 01:17:22,000
Peut être parce que j'ai pris un vélo.
C'est bon. Il nous faut partir.
287
01:17:25,000 --> 01:17:32,000
Nous partons par derrière, d'accord?
Oui.
288
01:17:36,000 --> 01:17:44,000
Frik, nous allons partir. Vous ne nous dénoncerez pas?
289
01:17:48,000 --> 01:17:55,000
Nous devons passer en Suisse.
Oui... Je déteste ces nazi.
290
01:17:56,000 --> 01:18:03,000
Allons-y.
Au revoir.
Au revoir.
291
01:18:13,000 --> 01:18:14,000
Au revoir Frink
292
01:18:18,000 --> 01:18:24,000
Capitaine, il y a une chose que j'ai oublié de mentionner.
293
01:18:25,000 --> 01:18:33,000
C'est trop tard maintenant, peut-être un jour quand la guerre sera terminée.
294
01:19:19,000 --> 01:19:20,000
Ils vont tuer quelqu'un.
295
01:20:13,000 --> 01:20:18,000
Allons-y.
Bien sûr. J'aime grimper.
296
01:20:45,000 --> 01:20:49,000
Qu'est-ce qu'il a dit?
Il a dit de descendre.
297
01:20:58,000 --> 01:21:08,000
Il a dit qu'il veux nous amener dans un bon hôpital.
Oh oui, j'ai entendu parler de leurs hôpitaux.
298
01:21:26,000 --> 01:21:27,000
Halte!
299
01:21:40,000 --> 01:21:44,000
Tu veux combattre toute l'armée avec un pistolet?
Un peu ici un peu là-bas...
300
01:22:17,000 --> 01:22:22,000
Des avions.
Oui.
301
01:22:23,000 --> 01:22:25,000
Remettez mes salutations à Broadway.
302
01:22:43,000 --> 01:22:46,000
Avec eux on ne risque rien.
303
01:23:01,000 --> 01:23:04,000
Quelque chose là-dedans?
Attends une minute.
304
01:23:07,000 --> 01:23:12,000
Le département du gouvernement...
Quel gouvernement?
305
01:23:13,000 --> 01:23:22,000
Les 82000 touristes allemands envahiront l'Espagne.
Des touristes? C'est bizarre...
306
01:23:28,000 --> 01:23:37,000
Attends une minute! Écoute ça : le président Truman dans le message de Noël...
307
01:23:38,000 --> 01:23:40,000
Ce n'est plus Roosevelt!
prie pour la paix.
308
01:23:45,000 --> 01:23:55,000
Le Président appelle toutes les nations à abolir l'esclavage.
309
01:23:58,000 --> 01:24:03,000
Des esclaves? Je n'y comprends rien.
310
01:24:06,000 --> 01:24:13,000
Peut-être que les Chinois sont derrière tout ça.
311
01:24:20,000 --> 01:24:22,000
Ou va t-on?
312
01:24:47,000 --> 01:24:53,000
Imaginez ça! Le gars les gardait comme des animaux. Ce gars est un monstre.
313
01:24:56,000 --> 01:24:58,000
Peut-être qu'il essayait juste de se faire des amis.
314
01:25:25,000 --> 01:25:28,000
Voilà notre bateau pour la Suisse.
J'espère.
315
01:25:31,000 --> 01:25:35,000
Prends une rame.
Vous volez ce bateau?
316
01:25:36,000 --> 01:25:42,000
Non, vous faites erreur.
317
01:25:43,000 --> 01:25:51,000
Vous n'êtes pas un bon menteur. Papa a trop de bateaux de toute façon.
318
01:25:52,000 --> 01:26:01,000
Mon nom est Wanda. Et vous?
Frink. Mais je crains que votre père ne partage pas votre point de vue.
319
01:26:02,000 --> 01:26:10,000
Sans doute. Il pense seulement à gagner de l'argent.
Désolé d'entendre ça.
320
01:26:11,000 --> 01:26:21,000
C'est pourquoi je vis seule à l'étage.
321
01:26:22,000 --> 01:26:25,000
Je veux vous aider.
Merci.
322
01:26:26,000 --> 01:26:33,000
Pourquoi merci? C'est normal.
323
01:26:34,000 --> 01:26:38,000
Vous voyez, nous manquons de temps.
Vous êtes Américains, n'est-ce pas?
324
01:26:39,000 --> 01:26:49,000
Nous sommes de race mélangée.
Mon grand-père était allemand.
325
01:26:50,000 --> 01:26:58,000
Oui, je vois. Pourquoi vous cachez-vous?
Pourquoi dites vous cela?
326
01:26:59,000 --> 01:27:06,000
On dirait que vous sortez de prison.
327
01:27:07,000 --> 01:27:20,000
Vous avez l'air tellement effrayé. Venez dans ma chambre, on discutera.
328
01:27:23,000 --> 01:27:26,000
vous êtes une fille charmante, mais nous devons partir.
Pourquoi ne montes-tu pas un peu avec elle?
329
01:27:27,000 --> 01:27:36,000
Quoi?
J'attendrai ici.
330
01:27:37,000 --> 01:27:44,000
Venez tout les deux.
Et le bateau?
331
01:27:45,000 --> 01:27:49,000
J'ai un bateau à moteur.
Où est-il?
332
01:27:50,000 --> 01:27:51,000
Il est avec mon chauffeur.
333
01:27:54,000 --> 01:28:04,000
C'est très gentil de prendre des risques pour nous.
334
01:28:10,000 --> 01:28:17,000
Comment ça?
Si vous avez des problèmes, on sera ennuyé pour vous.
335
01:28:18,000 --> 01:28:26,000
Mais vous n'avez tué personne?
336
01:28:27,000 --> 01:28:33,000
Nous avons juste laissé tomber quelques bombes.
Bien sur.
337
01:28:34,000 --> 01:28:42,000
Si je pouvais accéder à un téléphone, je pourrais vous donner mille dollars.
338
01:28:44,000 --> 01:28:46,000
Ou plus.
Je dois faire le plein.
339
01:29:07,000 --> 01:29:09,000
Je reviens.
340
01:29:16,000 --> 01:29:19,000
Ca pue, je n'aime pas ça.
341
01:29:42,000 --> 01:29:47,000
Hey vous, dépêchez-vous.
342
01:29:55,000 --> 01:30:04,000
Nous allons commencer. Mettez-vous en place.
343
01:30:21,000 --> 01:30:23,000
Vous êtes au mauvais endroit!
344
01:30:41,000 --> 01:30:46,000
Je suis désolé, je sais que vous êtes occupé...
Pas maintenant. Renvoyez-les!
345
01:32:12,000 --> 01:32:13,000
Vous vous êtes bien battus.
346
01:32:15,000 --> 01:32:17,000
Mais vous leur devrai des centaines de marks de dommage.
347
01:32:18,000 --> 01:32:22,000
Quel est l'argent aujourd'hui?
Le mark.
348
01:32:27,000 --> 01:32:31,000
Combien vaut un mark en argent américain?
Environ 25 cents.
349
01:32:43,000 --> 01:32:44,000
Je vais tuer Frink.
350
01:32:58,000 --> 01:33:08,000
À 10 heures aujourd'hui à l'aéroport de San Francisco, le capitaine Henri Wilson et le sergent Louis Finder...
351
01:33:11,000 --> 01:33:13,000
Hey, c'est vous!
Je sais, merci.
352
01:33:23,000 --> 01:33:25,000
Coupe! J'ai mal à la tête
353
01:33:29,000 --> 01:33:33,000
Qu'est-ce que vous allez faire maintenant?
A ton avis?
354
01:33:37,000 --> 01:33:40,000
Je vais rentrer dans ma famille.
Oui?
355
01:33:45,000 --> 01:33:47,000
Sert moi un autre.
356
01:34:15,000 --> 01:34:23,000
Bonjour Henri.
Mr Wilson! Je viens juste de vous voir!
357
01:35:28,000 --> 01:35:33,000
Frink voulait revoir ses amis.
358
01:35:37,000 --> 01:35:41,000
Le capitaine Wilson est maintenant à San Francisco.
359
01:35:42,000 --> 01:35:50,000
Il a oublié depuis longtemps la Seconde Guerre mondiale.
360
01:35:56,000 --> 01:36:06,000
Mais il a gardé certains contacts.
361
01:36:11,000 --> 01:36:16,000
Et également certains contacts avec l'ennemi.
362
01:36:24,000 --> 01:36:30,000
J'oublie toujours de ne plus parler en allemand. Je voudrais vous raconter une histoire.
363
01:36:31,000 --> 01:36:37,000
Elle a commencé un jour ou Jupiter était en ma faveur.
364
01:36:44,000 --> 01:36:45,000
Je suis Capricorne.32207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.