Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,880
Lieutenant-Commander von Reinhartz.
We all know what it's really about.
2
00:00:09,040 --> 00:00:11,560
Kill or be killed?
3
00:00:11,720 --> 00:00:14,200
- What can we do?
- If you could take us south...
4
00:00:14,360 --> 00:00:16,840
Once a week, I go to
Angouléme to get flour.
5
00:00:17,000 --> 00:00:18,320
I can hide you in my van.
6
00:00:18,480 --> 00:00:21,520
Take the officers and the rest
of the crew to the torpedo room.
7
00:00:21,680 --> 00:00:23,000
Some of us are on your side.
8
00:00:23,160 --> 00:00:25,000
A father and... and his daughter.
9
00:00:26,120 --> 00:00:29,040
- Didier Dubois, Rosa Dubois.
- Very good.
10
00:00:29,200 --> 00:00:31,520
Sam threatened to report
me to the authorities
11
00:00:31,680 --> 00:00:34,960
if I don't give him more details
about our radar defence system.
12
00:00:36,600 --> 00:00:38,680
- Sam!
- We're at war. You're a soldier.
13
00:00:38,840 --> 00:00:40,720
- He was my friend.
- He was the enemy!
14
00:00:41,160 --> 00:00:43,160
I'm sorry. Orders from Berlin.
15
00:00:47,280 --> 00:00:50,480
- What are you doing here?
- Mr. Duval, you're under arrest.
16
00:00:50,920 --> 00:00:52,000
This is absurd.
17
00:00:52,440 --> 00:00:56,360
Hagen... You know you can no
longer turn down this promotion?
18
00:00:56,520 --> 00:00:58,040
You're on the inside track now.
19
00:00:58,200 --> 00:00:59,960
- Goodbye.
- Goodbye.
20
00:01:18,680 --> 00:01:20,080
Keep looking!
21
00:01:20,240 --> 00:01:21,800
Faster, faster, faster!
22
00:01:22,880 --> 00:01:23,960
Hurry up!
23
00:01:24,120 --> 00:01:26,560
Keep going, keep going!
24
00:01:26,720 --> 00:01:28,640
5 metres, he said.
25
00:01:28,800 --> 00:01:31,520
- Did you hear something?
- Yes, I heard something.
26
00:01:31,680 --> 00:01:33,120
Over there!
27
00:01:33,280 --> 00:01:35,760
- Stay together.
- The dog's picked up a scent.
28
00:01:45,240 --> 00:01:46,480
Last of the good stuff.
29
00:01:48,200 --> 00:01:49,560
But no sign of her.
30
00:01:49,720 --> 00:01:52,240
Are you sure you saw
them in this bistro?
31
00:02:52,280 --> 00:02:55,360
What are you doing? You can't
just enter God's church like that!
32
00:02:59,440 --> 00:03:01,280
- I'll complain to Forster.
- Yeah?
33
00:03:02,320 --> 00:03:06,320
- That's handy. He told me to fetch you.
- Stop it, stop it!
34
00:03:06,480 --> 00:03:08,320
Hey, peasants, the bar's on fire!
35
00:03:08,480 --> 00:03:11,000
My neighbour heard them.
I saw it all from his house.
36
00:03:11,160 --> 00:03:14,440
Same man, Forster's mutt, the
bastard who killed my brother!
37
00:03:14,600 --> 00:03:16,640
- And assaulted me.
- We have to get this guy!
38
00:03:16,800 --> 00:03:18,040
No...
39
00:03:18,200 --> 00:03:20,160
No, we can't act out of revenge!
40
00:03:20,320 --> 00:03:23,840
If you always turn the other cheek,
you end up with both of them slapped!
41
00:03:26,160 --> 00:03:28,640
- Margot! Camille!
- It's Sylvie.
42
00:03:28,800 --> 00:03:30,640
Margot! Margot!
43
00:03:31,520 --> 00:03:32,560
Sylvie?
44
00:03:33,800 --> 00:03:35,000
What happened?
45
00:03:35,160 --> 00:03:36,440
Sylvie...
46
00:03:36,600 --> 00:03:38,480
Where are David and Ruth?
47
00:03:38,640 --> 00:03:39,880
What happened?
48
00:03:43,760 --> 00:03:45,400
They were waiting for us.
49
00:03:45,560 --> 00:03:48,400
What? Where are David
and Ruth, Sylvie?
50
00:03:48,560 --> 00:03:50,080
Answer me! Where are they?
51
00:03:52,640 --> 00:03:53,720
I don't know.
52
00:04:01,080 --> 00:04:02,320
We're cornered.
53
00:04:05,560 --> 00:04:07,360
We were betrayed. I don't believe it.
54
00:04:09,160 --> 00:04:10,360
Duval was right.
55
00:04:11,800 --> 00:04:14,640
- Where is Bizet?
- It's not Bizet. No way!
56
00:04:15,080 --> 00:04:16,560
Who was it then?
57
00:04:19,240 --> 00:04:20,280
The priest?
58
00:04:21,320 --> 00:04:23,560
Apart from us and the
priest, no one knew.
59
00:04:23,720 --> 00:04:26,240
The soldiers knew the
false names on the papers.
60
00:05:57,600 --> 00:05:59,360
Just follow me to the balcony.
61
00:06:02,920 --> 00:06:05,000
- Mr. Greenwood?
- Mr. Greenwood?
62
00:06:08,000 --> 00:06:12,120
Deputy Inspector Thomas O'Leary,
Chief of the Midtown precinct.
63
00:06:12,520 --> 00:06:14,080
My condolences.
64
00:06:14,760 --> 00:06:17,160
Why aren't you out looking
for whoever killed my son?
65
00:06:17,320 --> 00:06:18,360
My men are, sir.
66
00:06:19,280 --> 00:06:21,800
But your son was holding
this when he died.
67
00:06:27,680 --> 00:06:29,280
My client isn't in the right...
68
00:06:29,440 --> 00:06:32,720
Perhaps you can ask your colleague
to leave us, Mr. Greenwood.
69
00:06:41,320 --> 00:06:44,080
Conspiring with the enemy
in time of war is treason.
70
00:06:44,240 --> 00:06:46,160
What do you want?
71
00:06:46,560 --> 00:06:49,160
Nothing but to offer you my friendship
72
00:06:49,320 --> 00:06:50,520
and that of my friends.
73
00:06:50,680 --> 00:06:52,560
What if I don't want it or need it?
74
00:06:52,720 --> 00:06:53,800
But you do.
75
00:06:57,720 --> 00:07:01,520
We will deliver you Tammany Hall,
but you're our candidate now.
76
00:07:01,680 --> 00:07:03,240
Your candidate? Who are you?
77
00:07:03,400 --> 00:07:06,960
Those of us who believe America
shouldn't support the British Empire
78
00:07:07,120 --> 00:07:08,520
and the Soviet Bolsheviks.
79
00:07:08,680 --> 00:07:10,800
Those of us who believe
in America first.
80
00:07:10,960 --> 00:07:11,960
Ha!
81
00:07:13,600 --> 00:07:14,600
Oh, yeah.
82
00:07:16,200 --> 00:07:19,000
And the Police Commissioner
is due to retire soon.
83
00:07:20,400 --> 00:07:21,400
Oh.
84
00:07:27,280 --> 00:07:28,560
Be seeing you.
85
00:07:36,240 --> 00:07:37,880
Just around the corner.
86
00:08:10,640 --> 00:08:13,320
Sassy, it's for you!
87
00:08:27,360 --> 00:08:31,080
You know, it's not very gentlemanly
to call on a lady unexpectedly.
88
00:08:32,840 --> 00:08:33,920
I'm sorry.
89
00:08:46,960 --> 00:08:48,640
Where did you get to last night?
90
00:08:51,200 --> 00:08:52,280
What's wrong?
91
00:08:52,800 --> 00:08:53,840
Nothing.
92
00:08:55,280 --> 00:08:56,880
You and Sam...
93
00:08:57,040 --> 00:08:58,280
What happened?
94
00:08:59,400 --> 00:09:02,040
- Here, let me see.
- No, it's fine.
95
00:09:03,560 --> 00:09:05,120
You two friends again?
96
00:09:08,960 --> 00:09:09,960
Yeah.
97
00:09:10,960 --> 00:09:12,200
Coffee.
98
00:09:18,040 --> 00:09:19,640
Has anyone been looking for me?
99
00:09:19,800 --> 00:09:21,360
No.
100
00:09:21,520 --> 00:09:22,640
Why would they?
101
00:09:39,600 --> 00:09:40,880
I want you to come with me.
102
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Where?
103
00:09:43,640 --> 00:09:44,680
Maine.
104
00:09:46,200 --> 00:09:47,560
Let's get out of this city.
105
00:09:48,040 --> 00:09:50,120
That's a long way out of the city.
106
00:09:50,280 --> 00:09:51,720
It's important.
107
00:09:58,280 --> 00:09:59,480
You know...
108
00:09:59,640 --> 00:10:04,160
the war and our Fuhrer
force us to do things
109
00:10:04,320 --> 00:10:07,080
that we wouldn't do in peacetime.
110
00:10:10,960 --> 00:10:13,480
I'm beginning to doubt
his plans, Heinrich.
111
00:10:21,160 --> 00:10:25,240
All of my loyalty lies with the
Navy, whoever our Fuhrer is.
112
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
You're in the Party.
113
00:10:29,160 --> 00:10:31,360
You have to believe in these plans.
114
00:10:35,080 --> 00:10:36,120
Yes.
115
00:10:38,920 --> 00:10:41,240
The cause has to come first
116
00:10:41,400 --> 00:10:43,640
or you choose von Reinhartz's way.
117
00:10:43,800 --> 00:10:45,280
Or his wife's.
118
00:10:46,520 --> 00:10:47,560
Elli?
119
00:10:50,800 --> 00:10:53,280
Do you know how we
discovered his intentions?
120
00:10:55,800 --> 00:10:57,040
No.
121
00:10:59,120 --> 00:11:02,200
His letter was lying beside
her body and her suicide note.
122
00:11:06,280 --> 00:11:08,520
Both ways are dishonourable.
123
00:11:08,680 --> 00:11:11,320
That of the coward as well
as that of the traitor.
124
00:11:27,840 --> 00:11:30,840
- What is it, Chief?
- A shear bolt's broken.
125
00:11:31,000 --> 00:11:32,240
How long do you need?
126
00:11:32,400 --> 00:11:35,720
No idea. I have to make a new one or
the diesel may blow up in our faces.
127
00:11:35,880 --> 00:11:38,040
-2, 3 hours?
- You've got one.
128
00:11:40,120 --> 00:11:41,960
One hour? Thanks a lot!
129
00:11:55,280 --> 00:11:58,320
- What are the prisoners up to?
- All quiet.
130
00:11:59,120 --> 00:12:02,400
- Anything we can do, sir?
- If you believe in God, pray.
131
00:12:02,560 --> 00:12:03,880
You could do that.
132
00:12:06,200 --> 00:12:07,280
Man on bridge!
133
00:12:07,440 --> 00:12:09,160
4 exits in all.
134
00:12:09,320 --> 00:12:12,200
Bow torpedo hatch,
conning tower hatch...
135
00:12:12,360 --> 00:12:13,920
Galley hatch.
136
00:12:14,080 --> 00:12:15,560
Stern torpedo hatch.
137
00:12:18,000 --> 00:12:20,760
- And where is the arms locker?
- Here in the E-engine room.
138
00:12:21,360 --> 00:12:22,600
And who has the keys?
139
00:12:22,760 --> 00:12:25,680
The gunner, but the
CO took them off him.
140
00:12:26,640 --> 00:12:27,640
But...
141
00:12:31,960 --> 00:12:33,560
I have a spare set.
142
00:12:37,680 --> 00:12:38,840
Ogunquit, Maine.
143
00:12:39,000 --> 00:12:40,560
That's where he was headed,
144
00:12:40,720 --> 00:12:43,160
but now he really could be anywhere.
145
00:12:43,320 --> 00:12:44,320
Really?
146
00:12:45,240 --> 00:12:47,760
He's decided the war is over for him.
147
00:12:49,040 --> 00:12:51,640
He hasn't got the balls to
fight the enemy any more,
148
00:12:51,800 --> 00:12:54,760
but he still finds himself
on board a German U-boat.
149
00:12:55,720 --> 00:13:02,000
So he'll avoid the convoy route here
and the US Navy's blockade line here.
150
00:13:02,160 --> 00:13:05,560
So he'll be submerged during the
day, running on the E-engines
151
00:13:05,720 --> 00:13:09,520
at a speed of 3 knots while
we'll be travelling at 15 knots.
152
00:13:13,560 --> 00:13:16,040
Is everything all right, Chief?
153
00:13:19,400 --> 00:13:22,320
Surface running alongside
the American coast
154
00:13:22,480 --> 00:13:24,400
is an unnecessary risk.
155
00:13:25,440 --> 00:13:26,760
Our duty...
156
00:13:27,800 --> 00:13:30,280
is to complete our mission.
157
00:13:36,920 --> 00:13:39,520
You might not care
whether you live or die...
158
00:13:39,960 --> 00:13:42,000
You're the expert
159
00:13:42,160 --> 00:13:44,200
when it comes to self-destruction.
160
00:13:55,160 --> 00:13:56,960
Gluck didn't believe you.
161
00:13:57,800 --> 00:14:00,960
It doesn't really matter
what Gluck believes.
162
00:14:01,400 --> 00:14:05,400
Once we've got von Reinhartz's scalp,
we'll return as heroes a second time
163
00:14:05,560 --> 00:14:07,440
and who'd dare contradict us then?
164
00:14:17,040 --> 00:14:19,440
What did you discuss with Miss Bostal?
165
00:14:39,280 --> 00:14:42,000
I gave her some news about her mother.
166
00:14:42,160 --> 00:14:43,400
She's ill.
167
00:14:44,480 --> 00:14:46,400
Her mother. Of course.
168
00:14:48,000 --> 00:14:50,360
You were the one who
falsified the records.
169
00:14:50,520 --> 00:14:52,680
She was never ill. We checked.
170
00:14:53,640 --> 00:14:54,760
Why did you do that?
171
00:15:00,920 --> 00:15:03,320
You've embarrassed me, Duval.
172
00:15:03,960 --> 00:15:05,080
Forster...
173
00:15:06,240 --> 00:15:07,360
I did more than that.
174
00:15:10,360 --> 00:15:12,600
You can try to hold out,
175
00:15:12,760 --> 00:15:14,640
buy your friends some time,
176
00:15:14,800 --> 00:15:17,320
but you'll not embarrass
me any more, Duval.
177
00:15:17,880 --> 00:15:19,200
Mr. Desjesquier,
178
00:15:19,360 --> 00:15:21,760
I order you to make Mr. Duval talk.
179
00:15:21,920 --> 00:15:23,200
And soon!
180
00:15:34,520 --> 00:15:36,440
It's just you and me now, Inspector.
181
00:15:40,000 --> 00:15:41,760
I don't understand.
182
00:15:41,920 --> 00:15:44,720
He's a servant of the
Lord, bound by his vows.
183
00:15:44,880 --> 00:15:46,280
He's just a man.
184
00:15:54,200 --> 00:15:56,080
You weren't to know, Margot.
185
00:15:56,720 --> 00:15:58,160
I'm an idiot.
186
00:16:00,200 --> 00:16:02,640
An idiot to have trusted him.
187
00:16:06,320 --> 00:16:08,560
Sorry for keeping you waiting.
188
00:16:11,520 --> 00:16:15,480
I strongly object to the way your man
threw me out of my church last night.
189
00:16:16,520 --> 00:16:19,800
Would you rather your parishioners
knew you informed on them?
190
00:16:19,960 --> 00:16:23,160
I only told you what
was my duty to tell you.
191
00:16:23,320 --> 00:16:26,000
Well then, you'll be pleased to hear
192
00:16:26,440 --> 00:16:29,160
that the family in
question has been arrested.
193
00:16:29,320 --> 00:16:31,560
Didier Dubois, Rosa Dubois.
194
00:16:31,720 --> 00:16:32,880
There you go.
195
00:16:34,000 --> 00:16:37,720
However, you omitted to mention
196
00:16:37,880 --> 00:16:42,040
that there was a cell operating in the
bistro 100 metres from your church.
197
00:16:42,880 --> 00:16:46,160
I know nothing about a Resistance
cell and how it operates.
198
00:16:47,560 --> 00:16:49,320
Where is Margot Bostal hiding?
199
00:16:51,160 --> 00:16:53,160
Who are her accomplices?
200
00:16:54,560 --> 00:16:56,960
I can take you to the cells right now
201
00:16:57,120 --> 00:16:59,560
and show you how we make people talk.
202
00:17:07,080 --> 00:17:09,720
I'm ready to die to defend
the sanctity of my office.
203
00:17:11,320 --> 00:17:12,440
Obviously.
204
00:17:13,560 --> 00:17:16,040
I have other ways of finding them.
205
00:17:34,360 --> 00:17:36,360
Yes, the Archbishop's office.
206
00:18:11,200 --> 00:18:14,120
Since I was a little girl
I've always believed in God.
207
00:18:17,800 --> 00:18:21,080
I've listened to what priests
have said about right and wrong.
208
00:18:22,960 --> 00:18:24,200
I've trusted them.
209
00:18:30,720 --> 00:18:34,520
It was an old soldier who was the
first to ask me to end his suffering.
210
00:18:36,040 --> 00:18:38,120
He was in pieces. It was unbearable.
211
00:18:39,400 --> 00:18:42,280
I didn't know what to do, so
I asked the priest for advice,
212
00:18:42,440 --> 00:18:43,920
Etienne's predecessor.
213
00:18:44,920 --> 00:18:47,320
He told me not to
interfere with God's plan.
214
00:18:48,440 --> 00:18:52,360
And he asked me to show humility
and ask for the Lord's forgiveness.
215
00:18:53,720 --> 00:18:55,040
What did you do?
216
00:18:55,720 --> 00:18:58,000
I prayed and the Lord
heard my prayers.
217
00:19:01,480 --> 00:19:03,720
He put an end to the
soldier's suffering?
218
00:19:04,240 --> 00:19:05,760
Yes, in a way.
219
00:19:06,800 --> 00:19:08,520
Through me.
220
00:19:09,760 --> 00:19:12,760
I realised the child-like
hold priests had over us,
221
00:19:12,920 --> 00:19:16,720
endlessly repeating what's right and
wrong, but it's just to control us.
222
00:19:20,800 --> 00:19:24,520
We mustn't confuse our faith in
God with faith in his clergy.
223
00:19:25,520 --> 00:19:27,320
We have to think for ourselves.
224
00:19:28,200 --> 00:19:30,280
That's what God asks of us.
225
00:19:50,960 --> 00:19:53,480
INFORM VON Reinhartz
OF HIS WIFE'S SUICIDE
226
00:19:53,640 --> 00:19:54,920
Von Reinhartz.
227
00:19:57,800 --> 00:19:59,200
Suicide.
228
00:20:06,200 --> 00:20:09,040
Sir, the First Watch Officer
wants you on the bridge.
229
00:20:16,720 --> 00:20:18,040
3-3-0, sir.
230
00:20:21,040 --> 00:20:22,680
Is that U-8227?
231
00:20:23,680 --> 00:20:24,960
Why has he stopped?
232
00:20:26,080 --> 00:20:29,880
Problems with the engines,
the crew. Doesn't matter.
233
00:20:31,160 --> 00:20:33,680
Should we ready the torpedo tubes, sir?
234
00:20:34,920 --> 00:20:36,920
Man the deck guns.
235
00:20:40,200 --> 00:20:41,760
Man the deck guns!
236
00:20:42,360 --> 00:20:45,280
Man the deck guns!
237
00:20:48,000 --> 00:20:49,800
Man on bridge!
238
00:20:49,960 --> 00:20:51,160
Sir!
239
00:20:53,560 --> 00:20:55,520
How far on is Laudrup
with the diesels?
240
00:20:55,680 --> 00:20:58,520
Almost finished. Just
got to check something.
241
00:20:59,920 --> 00:21:01,240
Sir!
242
00:21:14,400 --> 00:21:17,360
Alarm!
243
00:21:17,520 --> 00:21:18,400
Fire!
244
00:21:21,680 --> 00:21:23,000
Who's shooting at us?
245
00:21:23,800 --> 00:21:25,400
Rig buoyancy vents!
246
00:21:25,560 --> 00:21:27,520
Both engines, half speed ahead.
247
00:21:27,680 --> 00:21:29,600
Both E-engines, half speed ahead!
248
00:21:29,760 --> 00:21:32,520
- Buoyancy vents rigged!
- Flood the tanks!
249
00:21:32,680 --> 00:21:35,160
10-degree dive on the bow
planes, 5 on the stern!
250
00:21:42,960 --> 00:21:46,280
Fuck! That sounded like
they hit a saddle tank.
251
00:21:48,400 --> 00:21:50,600
- They're diving.
- How many hits?
252
00:21:50,760 --> 00:21:51,920
I only saw one.
253
00:21:52,920 --> 00:21:54,000
Hold fire.
254
00:21:54,160 --> 00:21:55,800
- Hold fire!
- What now?
255
00:21:56,480 --> 00:21:58,040
Now we go hunting.
256
00:22:00,600 --> 00:22:02,840
10 metres. Boat's falling.
257
00:22:15,000 --> 00:22:16,600
Boat's at 30 metres.
258
00:22:20,560 --> 00:22:24,120
If that's Wrangel, we need to get
out of here as soon as possible, sir.
259
00:22:24,280 --> 00:22:25,360
We're diving now.
260
00:22:27,040 --> 00:22:28,600
Stand by.
261
00:22:46,320 --> 00:22:49,320
You can't have been fucking
her all this time. Not you.
262
00:22:50,880 --> 00:22:52,240
Old goat!
263
00:23:01,520 --> 00:23:03,000
I don't have all day, Duval.
264
00:23:08,200 --> 00:23:09,400
I---
265
00:23:09,560 --> 00:23:11,040
I'm sorry if I offended you.
266
00:23:11,200 --> 00:23:12,760
What? I couldn't hear you.
267
00:23:13,760 --> 00:23:16,320
I... I'm sorry if I offended you.
268
00:23:21,000 --> 00:23:23,840
I couldn't give a shit if
you're sorry. It's too late.
269
00:23:24,000 --> 00:23:25,320
It's too late.
270
00:23:28,200 --> 00:23:29,240
Look at that.
271
00:23:30,240 --> 00:23:31,240
Look!
272
00:23:32,680 --> 00:23:34,640
You see this scar?
273
00:23:39,720 --> 00:23:42,120
One of your colleagues
likes burning people.
274
00:23:43,360 --> 00:23:44,680
Makes him laugh.
275
00:23:45,680 --> 00:23:46,960
Very funny.
276
00:23:48,640 --> 00:23:50,200
Who gives a shit?
277
00:23:50,360 --> 00:23:51,920
We're just scum.
278
00:24:04,400 --> 00:24:07,120
The Germans will eat you up.
279
00:24:11,120 --> 00:24:13,120
You just don't get it, Duval.
280
00:24:14,640 --> 00:24:16,240
I'm the one who will eat you up.
281
00:24:17,680 --> 00:24:18,760
I will.
282
00:24:40,440 --> 00:24:42,520
Ah, Duval.
283
00:24:43,360 --> 00:24:45,600
Duval, Duval, Duval, Duval, Duval.
284
00:24:51,240 --> 00:24:52,680
This is your last chance!
285
00:24:55,560 --> 00:24:56,880
Your last chance.
286
00:25:11,600 --> 00:25:12,680
Here we go.
287
00:25:13,560 --> 00:25:14,720
This'll do fine.
288
00:25:20,640 --> 00:25:21,920
What can I do with this?
289
00:25:27,160 --> 00:25:29,000
I'll have to use my imagination.
290
00:25:30,040 --> 00:25:31,760
Forster demanded results.
291
00:25:32,400 --> 00:25:33,760
And he'll get them.
292
00:25:44,480 --> 00:25:47,360
You'll tell me where your
little red-haired whore is!
293
00:25:48,280 --> 00:25:50,240
And what you were planning to do.
294
00:25:57,920 --> 00:25:59,520
Propeller noise.
295
00:25:59,680 --> 00:26:01,000
1-6-0.
296
00:26:04,200 --> 00:26:06,680
I can hear their diesels, sir.
297
00:26:06,840 --> 00:26:08,920
They're following us on the surface.
298
00:26:18,160 --> 00:26:19,600
Stop both engines.
299
00:26:20,480 --> 00:26:22,360
Stop both engines!
300
00:26:22,520 --> 00:26:23,640
Stop both engines.
301
00:26:29,120 --> 00:26:31,600
It's only a matter of
time before they find us.
302
00:26:49,840 --> 00:26:50,960
Hofer, Weber.
303
00:26:51,120 --> 00:26:52,440
-Yes?
-Yes?
304
00:26:52,600 --> 00:26:55,560
Gather everything we don't
need, food, clothing, books.
305
00:26:55,720 --> 00:26:58,480
- Take it to the torpedo room right now!
- Aye-aye, sir.
306
00:26:58,640 --> 00:27:00,840
Grund, go to the petty
officers' quarters.
307
00:27:01,000 --> 00:27:03,960
Gather anything not nailed down.
Take it to the torpedo room.
308
00:27:04,120 --> 00:27:06,080
- Aye, sir.
- Laudrup, spill some diesel.
309
00:27:06,760 --> 00:27:09,200
- What?
- Spill some diesel.
310
00:27:09,360 --> 00:27:12,360
- How much?
- Leave us enough to get to New York.
311
00:27:13,360 --> 00:27:14,480
All right.
312
00:27:19,600 --> 00:27:21,880
Propeller noise getting louder, sir.
313
00:27:44,600 --> 00:27:46,840
I need your help, torpedo mechanic.
314
00:27:48,120 --> 00:27:49,520
With all due respect, sir,
315
00:27:50,560 --> 00:27:53,320
why should we help you if
you don't trust us anymore?
316
00:27:54,800 --> 00:27:58,800
Because we're on a boat and
we'll all drown if it sinks.
317
00:28:00,400 --> 00:28:01,400
Let's go.
318
00:28:11,280 --> 00:28:13,080
Are the tubes loaded?
319
00:28:13,240 --> 00:28:15,240
We haven't fired any fish so far.
320
00:28:17,560 --> 00:28:19,800
Make ready tube 1, and then fire.
321
00:28:21,080 --> 00:28:23,080
I'm not firing at comrades.
322
00:28:23,240 --> 00:28:24,960
Make ready tube 1 and fire,
323
00:28:25,120 --> 00:28:28,560
then drain the tube and load it
with the clothes and other stuff
324
00:28:28,720 --> 00:28:29,800
to fire into the air.
325
00:28:36,360 --> 00:28:39,440
Wilhelm, make ready
for submerged firing.
326
00:29:01,320 --> 00:29:03,720
Tube 1 ready for submerged firing.
327
00:29:03,880 --> 00:29:04,960
Fire!
328
00:29:21,320 --> 00:29:23,000
Tube 1 clear.
329
00:29:24,320 --> 00:29:27,560
Load it. Go on, quickly. But quietly.
330
00:29:33,760 --> 00:29:35,760
- Come here!
- Shut up!
331
00:29:39,640 --> 00:29:41,400
Give the order to surface.
332
00:29:44,440 --> 00:29:46,640
You're risking the safety
of everyone on board.
333
00:29:46,800 --> 00:29:47,800
Nonsense!
334
00:29:47,960 --> 00:29:51,280
If Wrangel had wanted to sink us,
we'd be at the bottom of the sea.
335
00:29:52,520 --> 00:29:54,800
Besides, Fischer can
raise a white flag.
336
00:30:15,040 --> 00:30:19,040
I advise you to make it very
clear to the Sturmbannführer
337
00:30:19,200 --> 00:30:22,120
how important it is to be quiet.
338
00:30:22,280 --> 00:30:23,520
Quiet...
339
00:30:37,440 --> 00:30:40,960
Fire him into the air too.
It'll make it more credible.
340
00:31:14,120 --> 00:31:15,720
- Sir...
- Shut up.
341
00:32:23,240 --> 00:32:24,640
There's a body.
342
00:32:31,160 --> 00:32:32,360
Over there.
343
00:32:32,520 --> 00:32:33,880
Diesel.
344
00:32:34,840 --> 00:32:36,600
They've all drowned.
345
00:32:36,760 --> 00:32:38,400
You sank him!
346
00:32:48,400 --> 00:32:49,920
No more propeller noise.
347
00:32:52,640 --> 00:32:54,720
They must have stopped their engines.
348
00:32:57,560 --> 00:32:59,080
He's looking for us.
349
00:33:10,760 --> 00:33:12,240
They've dived.
350
00:33:35,200 --> 00:33:36,880
Can you hear anything?
351
00:34:06,320 --> 00:34:08,440
We definitely hit one of their tanks.
352
00:34:09,680 --> 00:34:11,000
Maybe their diesel too.
353
00:34:15,960 --> 00:34:19,560
Do you think that was all of
their remaining fuel, Chief?
354
00:34:22,640 --> 00:34:24,160
There was a lot.
355
00:34:29,480 --> 00:34:31,280
We got them, sir.
356
00:34:31,640 --> 00:34:33,680
Let's head back to La Rochelle.
357
00:34:36,280 --> 00:34:37,840
We're low on fuel.
358
00:34:39,480 --> 00:34:42,120
And we have big-end bearings
made of silver paper.
359
00:34:43,400 --> 00:34:44,920
They're dead, for sure.
360
00:34:45,520 --> 00:34:48,320
There were 40 men or more
on board and just one body?
361
00:34:50,600 --> 00:34:52,760
Either all of them float or none do.
362
00:34:58,040 --> 00:35:00,520
Both E-engines, slow speed ahead.
363
00:35:01,360 --> 00:35:02,720
We'll circle.
364
00:35:11,400 --> 00:35:13,000
They're circling.
365
00:35:15,920 --> 00:35:17,600
Come on, give up.
366
00:36:44,840 --> 00:36:47,120
What's going on, Robinson?
367
00:36:55,120 --> 00:36:56,880
Let's go sit down.
368
00:37:09,720 --> 00:37:12,800
- Can I help you folks?
- Yes, we'd like a table.
369
00:37:14,240 --> 00:37:17,240
- For the both of you?
- Yes.
370
00:37:18,440 --> 00:37:19,480
This way.
371
00:37:28,840 --> 00:37:32,800
Today's special is our famous meatloaf
and there's apple pie and ice cream.
372
00:37:32,960 --> 00:37:34,040
Thank you.
373
00:37:43,560 --> 00:37:44,960
I'm not stupid.
374
00:37:46,680 --> 00:37:49,080
I grew up around men who
were always in trouble.
375
00:37:49,240 --> 00:37:50,840
I know what it looks like.
376
00:38:03,480 --> 00:38:05,680
I might have found a passage home.
377
00:38:07,280 --> 00:38:09,960
It would leave from here. Tomorrow.
378
00:38:23,600 --> 00:38:26,200
I guess I'll be seeing you
there, Robinson Crusoe.
379
00:38:26,960 --> 00:38:28,400
Or we could carry on.
380
00:38:29,720 --> 00:38:31,240
To Canada.
381
00:38:31,400 --> 00:38:33,480
Are you crazy? We
barely know each other.
382
00:38:33,640 --> 00:38:36,440
- I want to tell you everything.
- What is everything?
383
00:38:44,760 --> 00:38:46,640
I am not Swiss.
384
00:38:47,480 --> 00:38:48,840
I'm German.
385
00:38:52,440 --> 00:38:54,760
I'm a German U-boat captain.
386
00:39:04,640 --> 00:39:06,000
I think they've gone.
387
00:40:04,600 --> 00:40:05,600
Nothing.
388
00:40:08,560 --> 00:40:09,640
Nothing.
389
00:40:23,480 --> 00:40:24,760
They must be...
390
00:40:37,000 --> 00:40:39,720
Hello!
391
00:40:40,360 --> 00:40:42,760
We're down here!
392
00:40:43,240 --> 00:40:44,640
Shut up!
393
00:40:44,800 --> 00:40:47,760
- Rig ship for surface.
- Rig ship for surface.
394
00:40:47,920 --> 00:40:49,960
Shut up! Shut up!
395
00:40:50,120 --> 00:40:51,920
Rig ship for surface!
396
00:40:52,080 --> 00:40:54,120
- We should sit it out.
- He won't give up.
397
00:40:54,280 --> 00:40:56,360
We've only one diesel.
I haven't tested it.
398
00:40:56,520 --> 00:40:59,040
- Then now's the time.
- We should know where they are.
399
00:40:59,200 --> 00:41:01,560
Only one chance to destroy
him. Attack in the open.
400
00:41:01,720 --> 00:41:04,320
- Both engines, full speed ahead.
- We're at 50 metres.
401
00:41:05,240 --> 00:41:06,680
It'll take time.
402
00:41:06,840 --> 00:41:09,280
20-degree rise on the bow
planes, 10 on the stern.
403
00:41:10,040 --> 00:41:12,800
- What do you hear?
- What do you hear?
404
00:41:14,040 --> 00:41:15,800
They're blowing the tanks.
405
00:41:15,960 --> 00:41:18,040
They're rigging the ship for surface.
406
00:41:19,240 --> 00:41:22,680
They're blowing the tanks. They're
rigging the ship for surface.
407
00:41:26,000 --> 00:41:28,480
40 metres. Boat's rising.
408
00:41:32,480 --> 00:41:35,280
Are you behind me?
Is it a trick? Where?
409
00:41:35,440 --> 00:41:36,680
Where?
410
00:41:37,880 --> 00:41:40,320
- In front of us.
- In front of us.
411
00:41:43,240 --> 00:41:44,600
Raise the periscope.
412
00:42:02,280 --> 00:42:04,440
He's showing me his port side.
413
00:42:11,000 --> 00:42:13,440
- Rig ship for surface.
- Rig ship for surface!
414
00:42:13,600 --> 00:42:15,520
Full rise on the bow
planes, 10 on the stern.
415
00:42:15,680 --> 00:42:17,480
- Both engines, full speed!
- Ready torpedoes?
416
00:42:17,640 --> 00:42:19,200
No.
417
00:42:20,360 --> 00:42:22,080
We're taking him back alive.
418
00:42:23,160 --> 00:42:25,800
He's been hit already
and we'll hit him again.
419
00:42:25,960 --> 00:42:27,120
With what?
420
00:42:36,480 --> 00:42:39,760
- What's he doing?
- Whatever you're up to, go for it.
421
00:42:42,080 --> 00:42:44,520
Both engines, half speed ahead!
422
00:42:47,600 --> 00:42:50,000
Both engines, half speed ahead!
423
00:42:50,600 --> 00:42:53,920
I've got you, Lieutenant
Commander von Reinhartz!
424
00:42:54,880 --> 00:42:58,840
- Whatever game it is you're playing...
- Sir, we're heading straight for them.
425
00:42:59,000 --> 00:43:00,600
Maintain course.
426
00:43:00,760 --> 00:43:04,000
- This is madness. He'll sink us!
- Seaman Grund to the bridge.
427
00:43:04,160 --> 00:43:05,600
Quickly!
428
00:43:05,760 --> 00:43:07,680
Grund to the bridge!
429
00:43:11,680 --> 00:43:14,480
- Sir?
- Can you operate tube number 5?
430
00:43:15,160 --> 00:43:17,000
We'll only get one shot at it.
431
00:43:17,160 --> 00:43:19,240
With all due respect, sir, at what?
432
00:43:25,720 --> 00:43:28,920
Better hold on to something, Neumann.
433
00:43:30,200 --> 00:43:31,800
Hold on tight!
434
00:43:38,600 --> 00:43:39,840
Hold on tight!
435
00:43:46,200 --> 00:43:47,480
Fucking hell!
436
00:43:49,120 --> 00:43:51,760
Both engines, full speed
ahead. Hard to starboard!
437
00:43:51,920 --> 00:43:53,680
Go! Get down!
438
00:43:55,000 --> 00:43:57,560
Shoot him if he disobeys.
439
00:43:58,840 --> 00:44:00,040
Full speed ahead!
440
00:44:00,440 --> 00:44:02,560
Both engines, full speed ahead!
441
00:44:02,720 --> 00:44:05,400
Sir, the impact finished
off both diesels.
442
00:44:05,560 --> 00:44:08,080
- He's on his knees.
- He can fire at our broadside.
443
00:44:08,240 --> 00:44:10,640
- E-engines!
- We've got no more power!
444
00:44:12,480 --> 00:44:17,280
- Make ready tube 5 for surface firing!
- Tube 5 ready for surface firing.
445
00:44:17,440 --> 00:44:19,880
- Tube 5 ready for surface firing.
- Fire 5!
446
00:44:20,480 --> 00:44:21,480
Fire.
447
00:44:37,920 --> 00:44:39,400
Torpedo!
448
00:44:41,480 --> 00:44:43,320
Torpedo heading towards us!
449
00:44:43,480 --> 00:44:45,040
Torpedo!
450
00:45:19,440 --> 00:45:21,640
Before I met you, all I
wanted was to go home.
451
00:45:21,800 --> 00:45:24,000
- To Nazi Germany?
- To Germany, yes.
452
00:45:24,160 --> 00:45:27,520
- Why? To kill more people?
- No, because it's my home.
453
00:45:28,720 --> 00:45:32,200
You don't agree with everything they
do in America, but it's your home.
454
00:45:32,360 --> 00:45:34,800
I wanted to clear my name of
the lies they told about me.
455
00:45:34,960 --> 00:45:36,320
It's the only reason I went...
456
00:45:36,480 --> 00:45:38,440
The only reason you
lied about everything.
457
00:45:38,600 --> 00:45:39,720
Working for Sam.
458
00:45:39,880 --> 00:45:41,880
- Pretending to be Swiss.
- No.
459
00:45:47,600 --> 00:45:48,840
I love you.
460
00:45:57,280 --> 00:45:59,200
That's why I want you to know.
461
00:46:02,480 --> 00:46:05,960
The more I lied, the more desperate
I was to tell you the truth.
462
00:46:08,000 --> 00:46:09,600
Why are you telling me this?
463
00:46:11,640 --> 00:46:13,200
What do you expect from me?
464
00:46:15,560 --> 00:46:18,440
I want you to help me become
the man you saw in me.
465
00:46:23,720 --> 00:46:25,080
I can't do that.
466
00:46:30,240 --> 00:46:32,640
I have had more than
my share of phoneys.
467
00:46:33,920 --> 00:46:37,400
People just out for what they can
make from you or take from you
468
00:46:37,560 --> 00:46:41,440
and all of them wanted me to believe
in the man they pretended to be.
469
00:46:49,720 --> 00:46:52,320
But with you, I thought here,
470
00:46:52,480 --> 00:46:53,680
for once...
471
00:46:54,960 --> 00:46:56,560
was someone for real.
472
00:46:59,720 --> 00:47:00,920
True.
473
00:47:03,480 --> 00:47:04,880
I am.
474
00:47:05,960 --> 00:47:07,960
Look at me. I am!
475
00:47:08,120 --> 00:47:09,720
No, Klaus.
476
00:47:11,320 --> 00:47:12,680
You're a lie.
477
00:47:14,520 --> 00:47:15,880
You're a liar.
478
00:47:23,400 --> 00:47:24,480
What are you doing?
479
00:47:24,640 --> 00:47:26,640
I fell in love with
someone who wasn't real.
480
00:47:26,800 --> 00:47:28,520
Now a goddamn Nazi's driven me...
481
00:47:28,680 --> 00:47:30,840
- Where are you going?
- I'm going home.
482
00:47:32,040 --> 00:47:33,120
You should too.
483
00:48:22,040 --> 00:48:23,280
Forgive me.
484
00:48:31,480 --> 00:48:33,120
I'm so sorry, Dad.
485
00:49:02,000 --> 00:49:04,280
I can't hear your
confession this evening.
486
00:49:05,360 --> 00:49:09,240
The bishop, in his wisdom, has told
me he's removing me from my parish.
487
00:49:09,400 --> 00:49:11,000
I'm not here for my confession.
488
00:49:22,800 --> 00:49:25,400
Francois, Camille, Sylvie,
this is God's church.
489
00:49:26,400 --> 00:49:28,640
You've no right to
come in here like this.
490
00:49:31,520 --> 00:49:35,400
- I shall go then.
- You'll answer our questions, Etienne.
491
00:49:35,560 --> 00:49:38,960
What I told you, I told you
under the seal of confession.
492
00:49:41,680 --> 00:49:43,880
I revealed nothing you
said at confession.
493
00:49:44,040 --> 00:49:46,240
Liar! And the baptism certificates?
494
00:49:50,400 --> 00:49:52,880
It was my duty to
notify the authorities.
495
00:49:53,040 --> 00:49:56,480
I'm sure that God recognises
the cowardice of your defence.
496
00:49:58,320 --> 00:50:01,520
What did he say to you to make
you betray all these people?
497
00:50:02,600 --> 00:50:03,920
People like you.
498
00:50:04,760 --> 00:50:06,480
Answer me now!
499
00:50:06,640 --> 00:50:07,920
What did he say to you?
500
00:50:17,200 --> 00:50:19,000
He threatened my parishioners.
501
00:50:20,680 --> 00:50:23,640
He asked me why I put them in
danger to protect outcasts...
502
00:50:23,800 --> 00:50:25,040
You mean Jews?
503
00:50:25,960 --> 00:50:27,280
Say it.
504
00:50:27,440 --> 00:50:28,680
Jews.
505
00:50:35,160 --> 00:50:36,560
Francois, you're a doctor.
506
00:50:39,360 --> 00:50:40,360
What are you doing?
507
00:51:05,400 --> 00:51:08,360
Sir, over there by the conning
tower, someone's waving.
508
00:51:11,840 --> 00:51:13,520
Help!
509
00:51:16,640 --> 00:51:18,400
Here!
510
00:51:18,560 --> 00:51:20,640
All hands on deck immediately!
511
00:51:20,800 --> 00:51:22,520
All hands on deck!
512
00:51:22,680 --> 00:51:24,920
Laudrup, take care of the diesels.
513
00:51:25,080 --> 00:51:26,200
Aye-aye, sir.
514
00:51:30,320 --> 00:51:31,560
Help!
515
00:51:39,760 --> 00:51:41,040
Move it, on deck!
516
00:51:42,000 --> 00:51:44,000
Move it, come on!
517
00:52:00,000 --> 00:52:01,600
Lower the ropes.
518
00:52:06,920 --> 00:52:08,480
Pick up all the survivors.
519
00:52:49,200 --> 00:52:50,880
Let's go.
520
00:53:09,880 --> 00:53:11,040
Next.
521
00:53:56,200 --> 00:53:58,840
Welcome on board, Wrangel.
522
00:54:01,640 --> 00:54:05,160
Kill or be killed, that's what
it's about. Quite simple, isn't it?
523
00:54:06,760 --> 00:54:08,640
I'm placing you under arrest.
524
00:54:15,640 --> 00:54:17,480
With all due respect...
525
00:54:18,920 --> 00:54:20,960
Lieutenant Commander von Reinhartz,
526
00:54:21,640 --> 00:54:24,920
you'll understand that I'll be
placing you under arrest now.
527
00:54:31,560 --> 00:54:35,160
Lieutenant Commander
Wrangel, welcome on board.
528
00:54:36,720 --> 00:54:38,960
Sieg Heil, sir.
529
00:54:41,960 --> 00:54:45,440
I knew your sense of honour would
land you in trouble one day.
530
00:54:46,960 --> 00:54:48,280
Blanket.
37517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.