All language subtitles for Wondrous.Boccaccio.2015.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,130 --> 00:00:43,009 WONDROUS BOCCACCIO 4 00:01:47,908 --> 00:01:51,369 FLORENCE 1348 AT THE TIME OF THE PLAGUE 5 00:03:18,665 --> 00:03:20,667 I’m dying... 6 00:03:22,294 --> 00:03:24,504 without having enjoyed life... 7 00:03:24,588 --> 00:03:26,464 Not even... 8 00:03:28,466 --> 00:03:30,218 this much. 9 00:03:56,536 --> 00:04:00,290 I’ve lost a daughter, I won’t have these two taken from me! 10 00:04:00,332 --> 00:04:02,542 - Keep away! - You touched her! 11 00:04:02,626 --> 00:04:04,169 Keep away! 12 00:04:11,343 --> 00:04:13,553 Don’t come looking for us. 13 00:04:52,217 --> 00:04:54,219 I’m going with them, Lauretta. 14 00:04:54,886 --> 00:04:56,555 I’ll accompany them. 15 00:04:56,596 --> 00:04:58,557 I won’t abandon them. 16 00:05:00,016 --> 00:05:01,935 We’re done. 17 00:05:02,018 --> 00:05:04,062 We have to go. 18 00:05:04,104 --> 00:05:06,857 Not like that! Don’t treat my family like that! 19 00:05:06,898 --> 00:05:08,400 Here, give him a hand. 20 00:05:08,900 --> 00:05:10,861 I want them close together. 21 00:05:10,902 --> 00:05:12,737 Side by side. 22 00:05:29,880 --> 00:05:31,006 No, no! 23 00:05:31,089 --> 00:05:33,425 - Come here! - Come back up here! 24 00:05:33,466 --> 00:05:35,552 Come away! 25 00:05:35,594 --> 00:05:37,304 Come back here! 26 00:05:43,935 --> 00:05:46,813 We’re in a hurry, we’re paid to work. 27 00:05:46,897 --> 00:05:48,857 Get out! 28 00:05:48,940 --> 00:05:50,775 Or we’ll bury you too! 29 00:05:53,528 --> 00:05:56,072 He’s not the first to react this way. 30 00:05:56,656 --> 00:05:59,951 You saw them the other day. At least two of them. 31 00:06:49,251 --> 00:06:51,878 - Shame on you! - We’re not harming anyone! 32 00:06:51,962 --> 00:06:55,090 Many say the scent of flowers keeps the plague away. 33 00:07:42,929 --> 00:07:44,723 I’ve got the plague, fair rose. 34 00:07:47,559 --> 00:07:49,978 Why shouldn’t you catch it too? 35 00:07:56,735 --> 00:07:58,153 Wait! 36 00:07:58,236 --> 00:08:00,238 Anna! Paola! 37 00:08:49,829 --> 00:08:52,666 - Are we all here? - All except Elisabetta. 38 00:08:55,460 --> 00:08:58,547 I’m over here. I’m over here. 39 00:08:58,630 --> 00:09:00,465 I’m staying here! 40 00:09:00,507 --> 00:09:04,386 Elisabetta, all of us together, remember? 41 00:09:04,469 --> 00:09:06,638 We’ll save ourselves. 42 00:09:06,721 --> 00:09:08,306 We’re leaving. 43 00:09:11,643 --> 00:09:13,186 I’m staying here. 44 00:09:20,777 --> 00:09:22,988 If you can forget, I can’t. 45 00:09:24,155 --> 00:09:25,949 I’ll leave on my own tomorrow. 46 00:09:28,451 --> 00:09:31,246 You count the day’s dead in the evening. 47 00:09:31,955 --> 00:09:34,749 I’m going up into the hills, in the open air. 48 00:09:35,417 --> 00:09:38,003 And if death finds me up there, so be it. 49 00:09:38,837 --> 00:09:42,382 What’s wrong, Fiammetta? You were the most determined. 50 00:09:43,258 --> 00:09:44,759 To abandon everything... 51 00:09:44,843 --> 00:09:47,220 We ourselves have been abandoned! 52 00:09:47,762 --> 00:09:49,806 I know that. Many of you know that. 53 00:09:49,848 --> 00:09:51,850 We can’t put it off any longer. 54 00:10:10,744 --> 00:10:13,830 We’ve been looking for you for days, where were you? 55 00:10:13,872 --> 00:10:15,874 We even thought... 56 00:10:22,756 --> 00:10:25,467 Dioneo, Filostrato... 57 00:10:26,384 --> 00:10:27,677 Panfilo... 58 00:10:28,470 --> 00:10:30,639 we’re leaving Florence tomorrow. 59 00:10:33,558 --> 00:10:35,435 Will you come with us? 60 00:10:37,687 --> 00:10:39,189 Are you joking? 61 00:10:39,231 --> 00:10:41,650 We’ve decided we need some peace. 62 00:10:43,068 --> 00:10:45,654 These last few days have been... 63 00:10:46,404 --> 00:10:47,906 They’ve been... 64 00:10:49,699 --> 00:10:51,201 Come with us. 65 00:11:02,420 --> 00:11:03,755 Listen! 66 00:11:07,759 --> 00:11:10,512 We’ll meet at Holy Trinity bridge two hours from now. 67 00:12:47,859 --> 00:12:50,028 Come over here! 68 00:12:55,992 --> 00:12:58,036 This is beautiful! 69 00:13:44,749 --> 00:13:46,501 Friends... 70 00:13:47,169 --> 00:13:49,171 what are you doing? 71 00:13:50,130 --> 00:13:52,174 What are we doing? 72 00:14:02,434 --> 00:14:06,188 Girls, your good judgment brought us here. 73 00:14:06,271 --> 00:14:09,065 I don’t know what you plan to do, what you’re thinking. 74 00:14:09,691 --> 00:14:11,776 I left my worries down there. 75 00:14:13,153 --> 00:14:15,113 You did too, didn’t you, Fiammetta? 76 00:14:16,990 --> 00:14:19,784 We can spend these days together pleasantly, 77 00:14:20,327 --> 00:14:22,329 or say farewell 78 00:14:22,412 --> 00:14:24,456 and return to Florence. 79 00:14:25,707 --> 00:14:27,292 Stay, Dioneo. 80 00:14:27,375 --> 00:14:29,461 For our friendship’s sake at least. 81 00:14:30,337 --> 00:14:32,255 We’re all very tired... 82 00:14:48,271 --> 00:14:51,566 Dioneo, I want what you want, we all do. 83 00:14:52,150 --> 00:14:55,278 Let’s give ourselves rules, the days will be long. 84 00:14:56,821 --> 00:14:59,991 Neifile and Filomena came up with a good idea. 85 00:15:00,534 --> 00:15:02,452 Tell them, Neifile. 86 00:15:02,994 --> 00:15:06,790 Every day we’ll tell a story, we’ll all tell a different one. 87 00:15:06,831 --> 00:15:08,667 A good one. 88 00:15:08,708 --> 00:15:11,378 You might know some of them, they’re a century old. 89 00:15:11,461 --> 00:15:14,840 Oh, God, I can’t even think of one. What shall I do? 90 00:15:14,881 --> 00:15:16,675 I know a lot... 91 00:15:16,716 --> 00:15:20,720 but we’re free to choose any topic we want, right? 92 00:15:47,914 --> 00:15:49,416 No, Dioneo. 93 00:15:52,669 --> 00:15:54,337 Don’t be angry. 94 00:15:54,379 --> 00:15:58,383 I think the three of us should set another rule. 95 00:16:00,385 --> 00:16:01,887 No romancing. 96 00:16:04,639 --> 00:16:07,392 Then there’ll be no envy among the others. 97 00:16:15,567 --> 00:16:17,485 All right, please yourself! 98 00:16:18,528 --> 00:16:21,698 But no one can stop me kissing my beloved right now. 99 00:16:22,199 --> 00:16:24,159 Then no more, I promise. 100 00:17:51,162 --> 00:17:53,248 Filomena, are you asleep? 101 00:17:53,331 --> 00:17:54,708 Listen! 102 00:18:33,705 --> 00:18:35,207 All right then... 103 00:18:36,291 --> 00:18:40,754 I’m really happy to be the first to tell a story, about love 104 00:18:40,837 --> 00:18:42,547 and resurrection. 105 00:18:43,548 --> 00:18:45,383 It’s about the plague too. 106 00:18:46,218 --> 00:18:47,385 Forgive me, 107 00:18:47,427 --> 00:18:50,889 but you’ll see that he, and her too... 108 00:18:52,891 --> 00:18:54,434 This is my story: 109 00:18:54,518 --> 00:18:58,563 about Catalina, a very beautiful and respectable wife. 110 00:18:58,647 --> 00:19:00,815 But she falls seriously ill. 111 00:19:01,441 --> 00:19:03,568 But they don’t know what her sickness is. 112 00:19:10,909 --> 00:19:12,702 This is her husband, Nicoluccio, 113 00:19:12,744 --> 00:19:15,372 a good husband and a successful merchant, 114 00:19:15,413 --> 00:19:18,917 but like everyone in that house, he takes orders from his mother, 115 00:19:18,959 --> 00:19:22,379 Lady Lucrezia, who has ordered the servant and doctor 116 00:19:22,420 --> 00:19:25,298 to take Catalina far away from them 117 00:19:25,382 --> 00:19:27,175 to their country house. 118 00:19:28,176 --> 00:19:30,136 She’s given the coachman the order. 119 00:19:35,350 --> 00:19:37,686 This is Master Gentile Carisendi, 120 00:19:37,769 --> 00:19:39,688 young, handsome and distraught. 121 00:19:39,771 --> 00:19:42,065 He was touched by the plague, but he survived. 122 00:19:43,483 --> 00:19:45,777 For days he’s waited below the window 123 00:19:45,819 --> 00:19:48,488 where the woman he loves might die, 124 00:19:48,572 --> 00:19:50,949 the woman he has always loved. 125 00:20:21,980 --> 00:20:25,400 If we don’t get her out of here, we’ll all perish! 126 00:20:49,716 --> 00:20:53,678 While they were taking Catalina far away from her home, 127 00:20:53,720 --> 00:20:57,224 the doctor and servant witnessed her death. 128 00:20:58,975 --> 00:21:02,187 They stopped, but didn’t turn back. 129 00:21:05,232 --> 00:21:09,027 They left her in the crypt of an abandoned church. 130 00:21:21,748 --> 00:21:24,084 Doctor, I won’t get into trouble for this? 131 00:21:24,167 --> 00:21:26,336 No, the sooner you bury them, 132 00:21:26,378 --> 00:21:29,548 the more grateful their relatives and friends are. 133 00:21:29,589 --> 00:21:31,883 - Where did you put her? - Where do you think? 134 00:21:31,967 --> 00:21:34,511 On top of the slab. 135 00:25:24,366 --> 00:25:26,618 I realized she was still alive. 136 00:25:27,452 --> 00:25:30,121 - Alive? - Yes, I’ve brought her here. 137 00:25:42,467 --> 00:25:44,553 Do you love her that much? 138 00:25:48,765 --> 00:25:50,308 Look at me. 139 00:25:52,811 --> 00:25:54,145 Yes... 140 00:25:55,021 --> 00:25:56,940 I know you. 141 00:25:57,649 --> 00:25:59,192 You do. 142 00:26:14,332 --> 00:26:16,334 No, you can see her later. 143 00:26:18,628 --> 00:26:21,423 Go back to your room... 144 00:26:21,923 --> 00:26:23,592 and wait. 145 00:26:56,291 --> 00:26:58,335 Who are you? 146 00:27:03,465 --> 00:27:06,927 - Am I alive or dead? - You’re a little dazed, but alive. 147 00:27:09,179 --> 00:27:12,307 You’re with friends, don’t be afraid. 148 00:27:12,390 --> 00:27:16,061 Yes, you have fought off your illness. 149 00:27:16,561 --> 00:27:18,522 My doctor examined you, 150 00:27:18,563 --> 00:27:21,733 he says you’re weak but you’ll get better. 151 00:27:27,572 --> 00:27:29,699 And we will help you. 152 00:27:30,200 --> 00:27:31,910 I won’t touch you, if you don’t want. 153 00:27:32,827 --> 00:27:35,539 The plague has been kind. 154 00:27:35,580 --> 00:27:37,999 It’s kept away from our valley. 155 00:27:38,583 --> 00:27:43,338 And everyone’s saying it’s now leaving Florence too. 156 00:28:23,962 --> 00:28:27,549 Good morning, Catalina. Sorry for coming into your room. 157 00:28:30,969 --> 00:28:33,096 There, I won’t look at you. 158 00:28:33,889 --> 00:28:35,682 But let me speak. 159 00:28:36,349 --> 00:28:40,478 You know why you’re here in our home, my mother’s told you everything. 160 00:28:43,690 --> 00:28:47,319 And you’ve known of my love for some time. 161 00:28:50,488 --> 00:28:54,826 But for God to use this love of mine to bring you back to life... 162 00:28:56,203 --> 00:28:57,996 it amazes me. 163 00:28:59,164 --> 00:29:00,665 Really. 164 00:29:01,833 --> 00:29:03,835 And I am grateful to Him. 165 00:29:07,672 --> 00:29:09,382 So am I. 166 00:29:10,091 --> 00:29:12,093 But I would ask you a favor. 167 00:29:12,177 --> 00:29:15,597 Remain here until you are well. 168 00:29:18,558 --> 00:29:20,268 Why? 169 00:29:21,186 --> 00:29:23,813 Your family believes you dead, 170 00:29:23,855 --> 00:29:26,525 and there’s no one waiting for you at home. 171 00:29:26,608 --> 00:29:28,109 That’s why. 172 00:29:29,986 --> 00:29:31,863 I don’t understand. 173 00:29:33,073 --> 00:29:38,703 I want to give your husband a wonderful surprise. 174 00:29:39,871 --> 00:29:41,498 Me and you... 175 00:29:42,207 --> 00:29:44,709 No, I’ll come no closer. 176 00:29:46,211 --> 00:29:48,547 I will organize a banquet here... 177 00:29:48,588 --> 00:29:50,465 outside in the grounds. 178 00:29:51,383 --> 00:29:54,845 I will invite your friends and mine. 179 00:29:54,886 --> 00:29:56,972 From Florence. 180 00:31:45,705 --> 00:31:47,916 Let’s have a go at this game. 181 00:31:49,835 --> 00:31:51,336 You try. 182 00:32:00,846 --> 00:32:02,347 Well done! 183 00:32:42,512 --> 00:32:44,055 Leave us. 184 00:32:45,557 --> 00:32:46,975 Friends... 185 00:32:48,268 --> 00:32:50,437 you have honored my table, 186 00:32:51,062 --> 00:32:53,732 and I wish to honor you too. 187 00:32:54,733 --> 00:32:58,737 I want you to meet the person I love most in the world. 188 00:33:00,530 --> 00:33:02,032 But first... 189 00:33:02,574 --> 00:33:05,076 I’d like you to clear up a doubt I have. 190 00:33:06,953 --> 00:33:08,496 Right... 191 00:33:09,623 --> 00:33:13,126 a gentleman has in his home... 192 00:33:13,835 --> 00:33:15,962 a kind and loyal servant 193 00:33:17,130 --> 00:33:19,132 who falls seriously ill. 194 00:33:19,716 --> 00:33:22,969 And this gentleman, without waiting for the end, 195 00:33:23,053 --> 00:33:25,597 takes him into the street and abandons him there. 196 00:33:28,266 --> 00:33:30,393 A stranger, moved by compassion, 197 00:33:30,435 --> 00:33:32,521 takes him to his home, 198 00:33:33,146 --> 00:33:34,648 and he’s cured. 199 00:33:36,358 --> 00:33:37,901 Now then... 200 00:33:38,735 --> 00:33:41,196 if the first gentleman 201 00:33:41,279 --> 00:33:43,823 wishes to take his servant back 202 00:33:43,907 --> 00:33:46,785 and the second refuses to let him... 203 00:33:49,120 --> 00:33:51,331 who do you think is right? 204 00:33:57,838 --> 00:34:02,259 I have been entrusted with the task of giving you an answer, 205 00:34:02,968 --> 00:34:04,845 because in their opinion... 206 00:34:04,928 --> 00:34:07,264 you are quite wrong, my friends... 207 00:34:07,305 --> 00:34:10,642 I am a good... speaker. 208 00:34:11,560 --> 00:34:13,061 It’s Nicoluccio! 209 00:34:21,486 --> 00:34:23,905 How can I go out there now? 210 00:34:23,989 --> 00:34:25,949 We all agree. 211 00:34:25,991 --> 00:34:29,744 The first gentleman, the one who abandoned his sick servant 212 00:34:30,537 --> 00:34:33,164 and left him in the street, was wrong. 213 00:34:35,417 --> 00:34:37,669 Because of the kindness received, 214 00:34:37,711 --> 00:34:40,505 the servant should remain with the second gentleman. 215 00:34:41,840 --> 00:34:43,675 Good. 216 00:34:43,717 --> 00:34:47,012 Then it’s time I kept my promise. 217 00:35:05,488 --> 00:35:06,948 Friends... 218 00:35:07,824 --> 00:35:10,035 this is the woman I hold dearest. 219 00:35:10,994 --> 00:35:13,371 Tell me if I’m right to want her. 220 00:35:31,097 --> 00:35:34,392 It’s the dead woman! The dead woman! 221 00:35:34,476 --> 00:35:36,895 - Catalina! - Friends, wait! 222 00:35:36,937 --> 00:35:39,523 Listen, let me explain! 223 00:35:40,065 --> 00:35:43,318 This woman is the loyal servant I spoke of. 224 00:35:43,401 --> 00:35:46,696 Yes, Catalina, I took her in and snatched her from death. 225 00:35:46,738 --> 00:35:50,158 She’s mine now, and no one can take her away from me. 226 00:35:55,288 --> 00:35:57,249 But she must decide. 227 00:37:37,516 --> 00:37:39,601 You’ve come from hell. 228 00:37:43,313 --> 00:37:44,689 No. 229 00:37:46,358 --> 00:37:48,985 I’ve come from Paradise. 230 00:38:10,757 --> 00:38:12,259 There! 231 00:38:14,594 --> 00:38:16,221 Well done! 232 00:38:17,472 --> 00:38:19,432 That was a fine story. 233 00:38:30,652 --> 00:38:34,489 It’s nice, but I don’t want to be like Catalina. 234 00:38:35,073 --> 00:38:37,617 Look at me and listen to what I say. 235 00:38:38,285 --> 00:38:41,413 If I were to die before you... 236 00:38:42,038 --> 00:38:44,332 stay away from my body, 237 00:38:44,416 --> 00:38:46,668 and don’t touch my cold breasts. 238 00:38:53,133 --> 00:38:55,802 Have someone cover me with a white sheet. 239 00:38:55,886 --> 00:38:57,971 Linen preferably, and say goodbye. 240 00:38:59,556 --> 00:39:01,349 You, my love, must flee. 241 00:39:01,433 --> 00:39:03,476 Seek a place far from everyone 242 00:39:03,560 --> 00:39:05,520 and think of me from there. 243 00:39:17,782 --> 00:39:19,784 Come inside the house. 244 00:39:49,940 --> 00:39:51,983 It’s very hot today, everyone. 245 00:39:52,484 --> 00:39:55,278 I’ll cheer you up with a pleasant story. 246 00:39:55,320 --> 00:39:57,864 Yesterday we had a gloomy one, 247 00:39:57,948 --> 00:40:01,326 today we will travel to a playful Florence. 248 00:40:02,911 --> 00:40:05,163 So just picture 249 00:40:05,789 --> 00:40:08,959 one of our artists’ workshops, where... 250 00:40:10,001 --> 00:40:11,670 Calandrino worked. 251 00:40:13,171 --> 00:40:17,884 He was a bit of a dolt, a fool. 252 00:40:17,968 --> 00:40:20,178 He couldn’t see past the end of his nose. 253 00:40:20,262 --> 00:40:25,141 He was always being teased by two cunning painters, 254 00:40:25,183 --> 00:40:26,184 Bruno and Buffalmacco. 255 00:40:26,268 --> 00:40:27,644 Bruno. 256 00:40:28,395 --> 00:40:30,146 Look at Calandrino. 257 00:40:30,188 --> 00:40:32,440 - What a chump! - He’s so clumsy. 258 00:40:32,524 --> 00:40:35,777 What’s he done with that gold leaf? They should fire him. 259 00:40:35,861 --> 00:40:38,989 He adores you, he considers you his master! 260 00:40:39,030 --> 00:40:40,574 You know that? 261 00:40:46,872 --> 00:40:49,040 I wonder what he thinks about. 262 00:40:50,000 --> 00:40:51,960 I don’t understand him. 263 00:40:55,172 --> 00:40:57,340 What are you doing? 264 00:40:57,382 --> 00:40:59,384 That’s not right. 265 00:41:00,677 --> 00:41:04,055 And this scribbling won’t do either. 266 00:41:04,097 --> 00:41:06,641 Look at your pupil with Master Andrea. 267 00:41:08,101 --> 00:41:09,895 He’ll get on his knees now. 268 00:41:10,896 --> 00:41:12,397 I told you. 269 00:41:13,732 --> 00:41:16,359 Come on, let go. 270 00:41:16,401 --> 00:41:18,695 Go on, get back to work. 271 00:41:28,038 --> 00:41:29,497 Bruno... 272 00:41:40,425 --> 00:41:43,428 What did you say that stone was called? 273 00:41:43,470 --> 00:41:45,639 Heliotrope. 274 00:41:45,722 --> 00:41:48,183 It gets its name from the sun 275 00:41:48,266 --> 00:41:52,020 because its magic powers come from the sun’s rays. 276 00:41:52,103 --> 00:41:55,357 - And he who finds it... - Becomes invisible. 277 00:41:56,441 --> 00:41:58,026 Invisible? 278 00:41:59,110 --> 00:42:02,656 I don’t believe that, Buffalmacco! They were fooling you. 279 00:42:02,739 --> 00:42:06,493 Perhaps, but the mason who works there... 280 00:42:06,576 --> 00:42:09,162 - At Monte Morello? - He’s a friend, an honest man. 281 00:42:09,246 --> 00:42:10,747 He says they found it there. 282 00:42:10,789 --> 00:42:14,125 - He did? - No, a friend of his. 283 00:42:14,167 --> 00:42:17,045 He was so happy, he showed it to everybody... 284 00:42:17,128 --> 00:42:19,881 - Then what happened? - No one knows. 285 00:42:19,965 --> 00:42:22,425 - What do you mean? - He vanished. 286 00:42:22,467 --> 00:42:24,094 Vanished? 287 00:42:24,135 --> 00:42:26,763 - What does this stone look like? - All we know is it’s black. 288 00:42:26,805 --> 00:42:29,975 Forgive me for interrupting... 289 00:42:30,058 --> 00:42:33,311 but this stone... 290 00:42:34,312 --> 00:42:35,981 this stone! 291 00:42:37,566 --> 00:42:41,027 - This stone... - What does it look like? 292 00:42:41,111 --> 00:42:43,071 It comes in all shapes. 293 00:42:44,322 --> 00:42:46,491 And they’re all black. 294 00:42:48,618 --> 00:42:50,871 And you only find them at Monte Morello? 295 00:42:50,954 --> 00:42:53,331 No, you can find them here too. 296 00:42:53,373 --> 00:42:55,500 Where exactly? 297 00:42:55,542 --> 00:42:59,045 I hear they found one on the bed of the River Mugnone. 298 00:42:59,129 --> 00:43:01,047 The Mugnone! 299 00:43:06,928 --> 00:43:07,929 Mugnone... 300 00:43:08,513 --> 00:43:10,182 Buffalmacco! 301 00:43:11,308 --> 00:43:14,936 - Shall we go to the Mugnone? - No, it’s too hot. 302 00:43:15,020 --> 00:43:18,231 Good, the black stones will stand out from the dry white ones. 303 00:43:18,315 --> 00:43:20,859 Let’s go and look for this stone... 304 00:43:20,942 --> 00:43:23,612 this... what’s it called? 305 00:43:23,695 --> 00:43:25,197 Heliotrope. 306 00:43:26,573 --> 00:43:28,533 We’ll strike it rich. 307 00:44:02,984 --> 00:44:04,569 Calandrino! 308 00:44:05,695 --> 00:44:07,572 We’ve had no luck. 309 00:44:44,067 --> 00:44:45,652 Bruno... 310 00:44:46,611 --> 00:44:48,363 where’s Calandrino? 311 00:45:02,878 --> 00:45:05,964 I don’t know. He was here a moment ago! 312 00:45:13,430 --> 00:45:15,432 There’s the church bell, Buffalmacco. 313 00:45:15,932 --> 00:45:17,475 It’s time to eat. 314 00:45:17,517 --> 00:45:20,312 That’s where Calandrino will be, having lunch. 315 00:45:21,646 --> 00:45:25,483 He couldn’t find a stone, so he left us here to go insane. 316 00:45:32,824 --> 00:45:35,327 Let’s go. Let’s head back. 317 00:45:36,411 --> 00:45:38,163 Yes, I’ll come too. 318 00:45:38,663 --> 00:45:41,374 But I swear if that rogue were here now... 319 00:45:41,458 --> 00:45:43,835 I would throw this black stone at him! 320 00:45:49,508 --> 00:45:51,384 Look how nice this stone is! 321 00:45:51,468 --> 00:45:53,845 I’d throw it at his back! 322 00:46:53,905 --> 00:46:54,990 What’s wrong? 323 00:46:57,450 --> 00:46:59,744 Pretend you can’t see him! 324 00:46:59,786 --> 00:47:03,415 Calandrino’s coming this way. Your eyes must not see him! 325 00:47:13,091 --> 00:47:15,010 Young maid! 326 00:47:18,054 --> 00:47:20,432 Pretend you can’t see him. 327 00:47:21,600 --> 00:47:23,393 Go inside! 328 00:47:23,435 --> 00:47:25,187 Master Andrea! 329 00:47:28,607 --> 00:47:30,108 No! 330 00:47:35,197 --> 00:47:38,325 Bruno, is Calandrino coming now? 331 00:47:38,408 --> 00:47:39,910 - Yes. - I’m in! 332 00:48:57,362 --> 00:48:58,864 Thank you! 333 00:51:38,315 --> 00:51:40,192 Calandrino, is that you? 334 00:51:46,072 --> 00:51:47,741 Did you get lost? 335 00:51:47,824 --> 00:51:50,702 Everyone else has had their lunch, and now you come home. 336 00:51:57,042 --> 00:51:58,543 You can see me... 337 00:51:59,586 --> 00:52:02,380 - You can see me! - Of course. 338 00:52:02,422 --> 00:52:05,383 Why shouldn’t I be able to see you? 339 00:52:07,594 --> 00:52:09,679 You’ve ruined everything. 340 00:52:09,721 --> 00:52:11,389 You’ve ruined everything! 341 00:52:12,390 --> 00:52:14,267 Wicked woman! 342 00:52:16,228 --> 00:52:17,812 She’s a witch! 343 00:52:20,065 --> 00:52:21,900 You’re a witch! 344 00:52:26,071 --> 00:52:29,699 You’ve taken away the magic from the black stone! 345 00:52:38,124 --> 00:52:42,128 I’ll teach you! I’ll teach you! 346 00:52:42,212 --> 00:52:45,131 Curse you, daughter of the devil! 347 00:52:45,215 --> 00:52:48,260 Curse you, daughter of the devil! 348 00:53:42,981 --> 00:53:45,192 Tessa, have you already eaten? 349 00:54:25,732 --> 00:54:28,443 Listen to me! 350 00:54:28,527 --> 00:54:31,363 I know what you’d have done, but it didn’t happen. 351 00:54:31,404 --> 00:54:33,907 Bruno and Buffalmacco got there just in time. 352 00:54:33,990 --> 00:54:35,534 They saved Calandrino, 353 00:54:35,617 --> 00:54:38,537 and with great difficulty reconciled husband and wife. 354 00:54:38,578 --> 00:54:40,705 Nice story, except for the ending. 355 00:54:41,373 --> 00:54:43,291 Here’s our ending! 356 00:54:46,127 --> 00:54:47,629 Right! 357 00:54:50,382 --> 00:54:53,260 For every end you need a finale! 358 00:55:09,276 --> 00:55:11,069 Friends! 359 00:55:15,073 --> 00:55:17,242 Have you forgotten? 360 00:55:22,080 --> 00:55:25,417 - We need to bake some bread. - I’m coming! 361 00:55:39,639 --> 00:55:44,352 I just wanted to say I know a bit about farmhouse chores. 362 00:55:44,436 --> 00:55:46,438 My grandparents were country folks. 363 00:55:46,980 --> 00:55:50,942 And when I was a child, in summer, I would watch them baking. 364 00:55:51,735 --> 00:55:54,946 So, if you trust me, I can help you. 365 00:55:55,739 --> 00:55:57,908 Yes, give us a hand. 366 00:55:58,867 --> 00:56:00,702 Thanks. 367 00:56:01,870 --> 00:56:04,664 You, Pampinea, Neifile, and Lauretta, 368 00:56:04,748 --> 00:56:07,250 fetch the flour and spread it on the tables. 369 00:56:07,292 --> 00:56:09,544 Filomena, Emilia, you bring some water. 370 00:56:09,628 --> 00:56:13,924 Fiammetta, it’s your home, find us some yeast. 371 00:56:13,965 --> 00:56:17,135 Filostrato, you’re the strongest, you will chop the wood. 372 00:56:17,177 --> 00:56:21,473 Dioneo and Panfilo, you will light the oven. 373 00:56:21,556 --> 00:56:23,308 Let’s get started! 374 00:56:43,328 --> 00:56:44,829 Just look at them! 375 00:56:46,998 --> 00:56:49,251 You’d think they’d always been peasant girls. 376 00:56:51,378 --> 00:56:53,630 You only need the first letters. 377 00:56:53,672 --> 00:56:56,174 - Name or surname? - As you wish. 378 00:57:08,979 --> 00:57:11,857 I’d rather have you underneath, not the loaf. 379 00:57:12,858 --> 00:57:14,860 We’ve been fasting too long. 380 00:57:14,901 --> 00:57:18,238 “Eating without drinking, is like bricklaying without cement.” 381 00:57:18,321 --> 00:57:21,950 Listen to mine: “When Bacchus triumphs, all worries flee!” 382 00:57:23,660 --> 00:57:25,495 I wish, Emilia. 383 00:57:25,537 --> 00:57:27,622 I drink... 384 00:57:27,706 --> 00:57:31,042 but all my worries stay with me. 385 00:57:31,084 --> 00:57:32,878 So do mine. 386 00:57:33,545 --> 00:57:36,590 I’ve said something stupid, I’m sorry. 387 00:57:50,937 --> 00:57:54,149 But the devil has the right proverb for us! 388 00:57:54,232 --> 00:57:56,109 “He who eats and drinks well, 389 00:57:56,193 --> 00:57:59,321 craps at length and fears not death!” 390 00:58:33,772 --> 00:58:37,776 Duke Tancredi only had one daughter, Ghismunda. 391 00:58:37,817 --> 00:58:41,530 He loved her so much he didn’t want to marry her off. 392 00:58:41,613 --> 00:58:44,824 But then for reasons of status, he found her a husband, 393 00:58:44,908 --> 00:58:46,952 noble and elderly. 394 00:58:47,953 --> 00:58:51,122 After the marriage Tancredi became melancholy. 395 00:58:53,083 --> 00:58:54,835 But today, 396 00:58:54,918 --> 00:58:56,795 seven years later, 397 00:58:57,796 --> 00:59:00,549 Ghismunda is returning to him, a widow. 398 00:59:04,678 --> 00:59:08,265 Tancredi’s only consolation during those seven years 399 00:59:08,306 --> 00:59:12,352 was his affection for Guiscardo, a young man of humble origin, 400 00:59:12,435 --> 00:59:15,689 but a master in the working of steel, silver and gold. 401 00:59:33,623 --> 00:59:34,833 Hey there! 402 00:59:38,670 --> 00:59:40,589 You let me win. 403 00:59:42,340 --> 00:59:46,303 But I’m not for the trash heap, I’m not that old. 404 00:59:46,845 --> 00:59:48,597 You look rejuvenated! 405 00:59:48,680 --> 00:59:50,849 Happiness is the best medicine. 406 00:59:51,683 --> 00:59:53,810 It makes one’s face more handsome. 407 00:59:55,187 --> 00:59:57,480 And I was testing my new sword. 408 01:00:00,233 --> 01:00:01,776 It’s a fine one. 409 01:00:01,860 --> 01:00:04,029 Light but easy to handle. 410 01:00:04,070 --> 01:00:07,115 I surely would have won with this. 411 01:00:09,326 --> 01:00:11,119 What’s that? 412 01:00:14,539 --> 01:00:17,292 It’s a gift for your daughter Ghismunda. 413 01:00:18,251 --> 01:00:19,794 It’s nice. 414 01:00:20,545 --> 01:00:23,423 Well done, Guiscardo. You’re a bright boy. 415 01:00:23,507 --> 01:00:25,967 A fine swordsman and a fine craftsman. 416 01:00:28,094 --> 01:00:31,181 Ghismunda will drink our milk from this cup. 417 01:01:08,885 --> 01:01:10,971 Thank you, Father. 418 01:01:11,054 --> 01:01:14,140 Come here, talk to me. 419 01:01:14,224 --> 01:01:16,810 - Do you remember? - Do I remember? 420 01:01:16,893 --> 01:01:19,145 You’ve no idea how many times when I was far away 421 01:01:19,229 --> 01:01:22,357 I’ve thought of our special corner. 422 01:01:23,859 --> 01:01:25,694 But not today. 423 01:01:25,777 --> 01:01:28,780 Don’t be upset, but I want to be on my own today. 424 01:01:28,822 --> 01:01:31,283 My husband has only been dead a few days. 425 01:01:32,576 --> 01:01:36,121 But he was an old man, and you didn’t love him. 426 01:01:36,162 --> 01:01:38,290 - Did you? - That’s right. 427 01:01:39,249 --> 01:01:41,501 But now he’s gone, he is dear to me. 428 01:01:42,002 --> 01:01:44,629 He was kind to me, and I respect him. 429 01:01:45,839 --> 01:01:49,301 I will mourn him for a month and keep to my chamber. 430 01:01:50,760 --> 01:01:52,387 Please be patient. 431 01:01:54,472 --> 01:01:56,308 Patience is for the elderly. 432 01:01:57,017 --> 01:01:59,644 You don’t think I’m that old, do you, Ghismunda? 433 01:02:01,479 --> 01:02:03,481 Then let me stay here. 434 01:02:15,535 --> 01:02:17,245 You want me to leave? 435 01:02:18,330 --> 01:02:19,873 Really? 436 01:02:20,540 --> 01:02:21,750 Yes. 437 01:02:21,833 --> 01:02:23,460 Is that so? 438 01:02:23,502 --> 01:02:25,337 Is that so? 439 01:02:40,018 --> 01:02:42,354 A MONTH LATER 440 01:02:43,522 --> 01:02:45,023 Look at me. 441 01:02:45,106 --> 01:02:47,901 - Do I look pretty? - Yes. 442 01:02:51,321 --> 01:02:53,865 - Is my mantle pretty? - Yes. 443 01:03:09,589 --> 01:03:11,091 Here she is. 444 01:03:12,133 --> 01:03:16,930 I would die of envy if I saw a father with such a daughter. 445 01:03:23,353 --> 01:03:25,063 Now arrange a good marriage for her. 446 01:03:25,146 --> 01:03:27,274 This is no time for marriage! 447 01:03:27,357 --> 01:03:29,150 She’s staying here. 448 01:03:45,709 --> 01:03:47,752 She won’t give it to him. 449 01:03:49,754 --> 01:03:52,883 She’s a cheeky little swallow, she won’t let him have it. 450 01:04:37,802 --> 01:04:41,640 The man with the swallows, is he your protégé? 451 01:04:41,681 --> 01:04:43,934 That’s Guiscardo. 452 01:04:43,975 --> 01:04:48,647 Make me happy and go and thank him for the cup he gave you. 453 01:04:52,025 --> 01:04:54,236 He’s really ingenious, but so uncouth. 454 01:04:54,319 --> 01:04:57,697 - Uncouth? Why? - The language he uses. 455 01:04:57,781 --> 01:05:00,325 You heard him this morning in the square! 456 01:05:01,368 --> 01:05:03,495 The swallows romancing! 457 01:05:06,206 --> 01:05:07,207 He’s uncouth! 458 01:05:07,290 --> 01:05:10,669 You’re right, he goes too far sometimes, and I lose my patience... 459 01:05:11,837 --> 01:05:14,506 but he’s so creative... 460 01:05:15,382 --> 01:05:18,343 You should see the crest he’s working on for us. 461 01:05:19,261 --> 01:05:21,847 Pity I will lose him one of these days. 462 01:05:22,806 --> 01:05:24,808 Why will you lose him? 463 01:05:24,850 --> 01:05:27,978 He’s too talented, word has gotten out to the workshops. 464 01:05:32,732 --> 01:05:36,319 You brought him up, educated him, and you’d let him go? 465 01:05:39,573 --> 01:05:43,535 - It’s not like you. - I’m happy for him. 466 01:05:43,618 --> 01:05:45,287 He deserves it. 467 01:05:46,997 --> 01:05:49,124 May Florence admire him! 468 01:06:13,481 --> 01:06:15,483 I’ve been expecting you. 469 01:06:17,903 --> 01:06:19,905 - Why? - Why? 470 01:06:19,946 --> 01:06:22,991 No reason. You’re here, that’s all that matters. 471 01:06:30,916 --> 01:06:34,169 Is this the crest? My father told me about it. 472 01:06:34,252 --> 01:06:36,379 He’s right, it’s lovely. 473 01:06:36,421 --> 01:06:38,590 No it’s not, it’s awful. 474 01:06:39,758 --> 01:06:42,594 It’s my 100th attempt, there’s too much on it. 475 01:06:42,636 --> 01:06:45,931 - There’s no central idea. - But it’s imaginative. 476 01:06:47,140 --> 01:06:49,226 You shouldn’t have looked, it’s crap. 477 01:06:49,267 --> 01:06:52,687 Why must an artist be so uncouth? 478 01:07:02,113 --> 01:07:04,199 You made this with love, didn’t you? 479 01:07:05,700 --> 01:07:07,327 Yes, Ghismunda. 480 01:07:08,745 --> 01:07:10,789 I’d like to act indifferent, but... 481 01:07:11,665 --> 01:07:14,709 this horse was forged by torment... 482 01:07:14,793 --> 01:07:17,128 I’d make a mistake and lie awake all night. 483 01:07:17,212 --> 01:07:19,673 But I’d have happy awakenings too. 484 01:07:23,093 --> 01:07:25,303 Don’t go to Florence. 485 01:07:39,359 --> 01:07:40,861 Come here! 486 01:07:43,738 --> 01:07:44,739 Come with me. 487 01:08:24,029 --> 01:08:26,072 It’s my room! 488 01:08:39,044 --> 01:08:41,755 I’m looking at it through your eyes, 489 01:08:41,838 --> 01:08:43,798 and it looks beautiful. 490 01:08:43,882 --> 01:08:45,717 Much more beautiful. 491 01:10:46,213 --> 01:10:47,756 Don’t run away. 492 01:10:48,465 --> 01:10:49,966 Don’t run away. 493 01:11:03,522 --> 01:11:05,273 I thought so too. 494 01:11:06,691 --> 01:11:09,236 I have a lump in my throat, Guiscardo. 495 01:11:09,319 --> 01:11:10,820 I want to cry. 496 01:11:10,862 --> 01:11:12,572 Why? 497 01:11:12,656 --> 01:11:14,282 Are you frightened? 498 01:11:14,366 --> 01:11:16,493 Of whom? Of what? 499 01:11:17,285 --> 01:11:19,371 I’m happy here with you. 500 01:11:22,874 --> 01:11:23,875 Me too. 501 01:11:23,917 --> 01:11:25,961 I want nothing else. 502 01:11:26,545 --> 01:11:28,755 Only to be with you. 503 01:11:32,759 --> 01:11:34,511 What about your father? 504 01:11:35,262 --> 01:11:36,888 I don’t know. 505 01:11:36,972 --> 01:11:39,724 I don’t love anyone anymore, only you. 506 01:11:40,267 --> 01:11:41,810 Or rather... 507 01:11:42,936 --> 01:11:44,771 I love everyone. 508 01:11:44,855 --> 01:11:46,356 Everyone! 509 01:12:03,582 --> 01:12:05,333 Hey there. 510 01:12:15,260 --> 01:12:17,512 Why did you do this to me? 511 01:12:19,389 --> 01:12:22,184 - Now I... - I know what awaits me. 512 01:12:26,021 --> 01:12:28,523 But, sire... 513 01:12:30,233 --> 01:12:33,862 what can we do when love strikes? 514 01:12:35,864 --> 01:12:37,490 Nothing. 515 01:12:38,700 --> 01:12:40,202 Nothing. 516 01:12:40,785 --> 01:12:43,788 If you do him harm, my lord... 517 01:12:45,290 --> 01:12:47,876 you’ll hurt yourself even more. 518 01:13:32,045 --> 01:13:34,422 What must I do with you? 519 01:13:34,506 --> 01:13:37,175 You can’t imagine how much I love you. 520 01:13:37,717 --> 01:13:41,555 A father can’t do any more, or rather he mustn’t do any more. 521 01:13:45,100 --> 01:13:47,102 You know my disposition. 522 01:13:47,769 --> 01:13:51,314 Those who offend me must be wiped out. 523 01:13:51,982 --> 01:13:55,068 He must be wiped out. 524 01:13:55,610 --> 01:13:58,154 But as for you, before I decide, 525 01:13:58,196 --> 01:14:02,075 I want to know what you’ve got to say to me. 526 01:14:08,540 --> 01:14:10,125 Tancredi... 527 01:14:12,377 --> 01:14:15,213 I won’t answer you to beg you or to deny it. 528 01:14:17,716 --> 01:14:19,968 I have loved Guiscardo, 529 01:14:20,051 --> 01:14:22,095 and for as long as I live... 530 01:14:23,013 --> 01:14:25,390 which won’t be for long, I will love him. 531 01:14:27,100 --> 01:14:29,227 And if love exists after death... 532 01:14:31,354 --> 01:14:33,440 I will love him still. 533 01:14:41,907 --> 01:14:43,408 You’re made of flesh, 534 01:14:43,450 --> 01:14:45,911 your daughter’s made of flesh, not stone. 535 01:14:48,538 --> 01:14:52,125 You can’t have forgotten the pleasures of youth. 536 01:14:53,543 --> 01:14:56,046 I experienced them in my marriage bed, 537 01:14:57,047 --> 01:15:00,300 I sought them out again, and you helped me find them. 538 01:15:01,092 --> 01:15:04,012 You sang the virtues of Guiscardo. 539 01:15:06,473 --> 01:15:08,558 I have found them again, Tancredi. 540 01:15:21,154 --> 01:15:24,991 I mean no disrespect by calling you by name. 541 01:15:26,701 --> 01:15:30,205 But can I go on loving a father who now wants... 542 01:15:30,747 --> 01:15:32,958 What was it you said? 543 01:15:32,999 --> 01:15:35,085 To “wipe out” his favorite. 544 01:15:42,092 --> 01:15:44,427 You don’t know what to do with me? 545 01:15:44,469 --> 01:15:46,805 Don’t worry about it, 546 01:15:46,847 --> 01:15:49,140 what you do to him and not to me... 547 01:15:50,642 --> 01:15:52,811 I will do with my own hands. 548 01:16:03,697 --> 01:16:05,323 Father... 549 01:16:06,950 --> 01:16:08,743 you won’t do it... 550 01:16:36,146 --> 01:16:37,772 She’s a woman, 551 01:16:37,856 --> 01:16:40,025 he’ll vanish from her sight, 552 01:16:40,108 --> 01:16:42,277 and she will forget him. 553 01:16:47,199 --> 01:16:51,244 Strangle him, and bring me his heart. 554 01:16:59,211 --> 01:17:01,963 The next morning a servant came to me 555 01:17:02,047 --> 01:17:06,301 and brought me the gold cup my father had ordered for me, 556 01:17:07,177 --> 01:17:09,554 the one Guiscardo had made. 557 01:17:11,264 --> 01:17:13,225 Inside it was his heart. 558 01:17:14,059 --> 01:17:16,811 I washed it with my tears and kissed it. 559 01:17:17,812 --> 01:17:21,441 I poured in the poisoned herbs I had picked that morning. 560 01:17:23,860 --> 01:17:25,445 And I drank. 561 01:17:27,739 --> 01:17:29,449 I dried my eyes. 562 01:17:30,325 --> 01:17:33,870 I didn’t want to go to Guiscardo with tears on my cheeks. 563 01:17:36,581 --> 01:17:38,834 I lay down on the bed without fear. 564 01:17:41,044 --> 01:17:44,130 When... I don’t remember, at dawn... 565 01:17:45,423 --> 01:17:47,133 I felt a hand 566 01:17:47,926 --> 01:17:49,636 on my hair. 567 01:17:50,428 --> 01:17:52,764 It was my father’s hand. 568 01:17:52,848 --> 01:17:54,349 He was there. 569 01:18:03,817 --> 01:18:05,610 Forgive me. 570 01:18:06,945 --> 01:18:08,613 Forgive you? 571 01:18:11,783 --> 01:18:12,951 Yes... 572 01:18:16,621 --> 01:18:18,206 forgive you. 573 01:18:43,440 --> 01:18:46,026 Her face had softened again. 574 01:18:48,111 --> 01:18:50,030 She seemed to be smiling... 575 01:18:51,865 --> 01:18:54,993 when they buried her next to Guiscardo. 576 01:18:56,161 --> 01:18:58,371 According to her family’s wishes. 577 01:19:02,959 --> 01:19:04,503 I’ve finished. 578 01:19:26,816 --> 01:19:29,236 - Where are you going? - What are you doing? 579 01:19:30,195 --> 01:19:33,073 - No more sadness! - What did you say? 580 01:19:33,156 --> 01:19:35,408 Come on, I’m going for a swim. 581 01:19:35,492 --> 01:19:37,619 There’s a lake down there. 582 01:19:37,702 --> 01:19:40,455 - What? - The ladies’ lake. 583 01:19:40,539 --> 01:19:42,707 - That’s what the peasants call it. - Why’s that? 584 01:19:42,749 --> 01:19:45,293 I don’t know. It’s a nice name, isn’t it? 585 01:20:19,578 --> 01:20:24,374 You almost made us feel guilty when you wept before. 586 01:20:25,333 --> 01:20:27,961 I hope this one will make you laugh. 587 01:20:28,044 --> 01:20:30,589 Well, you should know that not far from here, 588 01:20:31,548 --> 01:20:33,300 perhaps over there, 589 01:20:33,383 --> 01:20:36,261 was a convent famous for its holiness. 590 01:20:36,803 --> 01:20:39,639 To be honest, not many nuns had a real vocation, 591 01:20:39,723 --> 01:20:42,184 most were sent there by powerful families. 592 01:20:42,267 --> 01:20:44,102 You know that, right? 593 01:20:44,936 --> 01:20:48,190 All destined for the convent from childhood. 594 01:20:54,070 --> 01:20:58,617 Like Isabetta, unaware of the odd future that awaited her. 595 01:21:00,368 --> 01:21:03,288 Like Usimbalda, the future abbess. 596 01:21:08,126 --> 01:21:10,212 And what an abbess she was! 597 01:21:24,309 --> 01:21:26,978 Isabetta was the prettiest nun in the convent 598 01:21:28,021 --> 01:21:29,981 and the unhappiest. 599 01:21:39,157 --> 01:21:43,411 One morning Isabetta went to greet her family at the grating, 600 01:21:44,204 --> 01:21:47,082 and she fell in love with Leonetto, 601 01:21:47,165 --> 01:21:48,667 the handsome Leonetto 602 01:21:48,708 --> 01:21:51,086 who had gone to visit with them. 603 01:23:15,295 --> 01:23:17,005 What’s the matter? 604 01:23:30,936 --> 01:23:34,606 - What’s the matter? - We must call the abbess! 605 01:23:34,648 --> 01:23:37,108 Isabetta has done something terrible! 606 01:23:37,150 --> 01:23:38,401 Let’s go! 607 01:23:43,615 --> 01:23:45,283 Quiet! 608 01:23:46,451 --> 01:23:49,371 Don’t make a noise, or they’ll run away. 609 01:24:04,427 --> 01:24:09,516 How dare you wake up your abbess in the dead of night? 610 01:24:10,600 --> 01:24:12,936 - A man... - A naked man. 611 01:24:16,815 --> 01:24:19,484 - Where? - With Sister Isabetta. 612 01:24:19,568 --> 01:24:20,569 Naked. 613 01:24:22,195 --> 01:24:23,905 Wait! 614 01:25:07,574 --> 01:25:09,075 Are you all right? 615 01:25:09,701 --> 01:25:11,536 Can you breathe? 616 01:25:22,380 --> 01:25:24,549 My long johns! 617 01:25:25,717 --> 01:25:27,260 Usimbalda... 618 01:25:29,095 --> 01:25:31,389 My long johns on her head! 619 01:25:43,068 --> 01:25:45,612 Keep your eyes to the floor. 620 01:26:24,818 --> 01:26:26,736 On your knees. 621 01:26:26,778 --> 01:26:28,613 Cursed by God! 622 01:26:32,284 --> 01:26:34,119 Go on, tremble... 623 01:26:34,160 --> 01:26:39,165 In some corner of hell they’re making room for you. 624 01:26:58,685 --> 01:27:00,312 Forgive me. 625 01:27:03,607 --> 01:27:07,068 What sin could be more shameful 626 01:27:07,152 --> 01:27:09,571 than to ruin the reputation of this convent, 627 01:27:09,654 --> 01:27:12,157 sanctified over centuries? 628 01:27:12,240 --> 01:27:15,202 Your own convent, my daughters. 629 01:27:15,285 --> 01:27:19,122 You honor it with your prayers, with your purity, 630 01:27:19,706 --> 01:27:23,502 and this sister of yours has sullied it with her shame. 631 01:27:27,714 --> 01:27:31,843 And we’re supposed to blush before the eyes of God and the world 632 01:27:31,885 --> 01:27:34,012 for your sake? 633 01:27:34,679 --> 01:27:36,765 We can make you disappear, 634 01:27:36,848 --> 01:27:39,643 you’ve no idea what we can do. 635 01:27:43,980 --> 01:27:46,858 And now dare to look me in the eye... 636 01:27:58,370 --> 01:28:00,330 Mother... 637 01:28:00,372 --> 01:28:02,207 may God help you... 638 01:28:03,667 --> 01:28:06,837 fasten those ties that are hanging down. 639 01:28:07,879 --> 01:28:09,464 What ties? 640 01:28:10,382 --> 01:28:12,551 What are you talking about, you wicked girl? 641 01:28:13,510 --> 01:28:15,345 Holy Mother, I beg you... 642 01:28:16,012 --> 01:28:18,348 fasten those ties, 643 01:28:18,390 --> 01:28:21,726 and then tell me what you want to say. 644 01:29:06,313 --> 01:29:08,481 Yes, you wicked girl, 645 01:29:08,565 --> 01:29:11,109 this is what I have to say to you. 646 01:29:13,320 --> 01:29:16,948 Look up, sisters, because this is meant for everyone. 647 01:29:19,284 --> 01:29:23,038 In a corner of your souls you are all wicked women. 648 01:29:24,289 --> 01:29:26,291 Many of you know that... 649 01:29:32,172 --> 01:29:33,757 and keep it hidden. 650 01:29:36,134 --> 01:29:39,262 I don’t. I don’t hide it. 651 01:29:39,804 --> 01:29:43,892 I am a wicked woman, because that’s how the Lord made us. 652 01:29:45,977 --> 01:29:47,646 Spirit... 653 01:29:52,150 --> 01:29:53,902 and Flesh. 654 01:29:53,985 --> 01:29:56,196 Faith and Sin. 655 01:29:56,988 --> 01:30:00,033 And we should glorify the Almighty for that too, 656 01:30:00,116 --> 01:30:05,205 who wants his children free to know the Beatitudes of the Faith 657 01:30:05,288 --> 01:30:07,666 and the tribulations of the Flesh. 658 01:30:07,707 --> 01:30:10,669 It’s impossible to give these things up 659 01:30:10,752 --> 01:30:14,005 because with this clay he molded us. 660 01:30:16,716 --> 01:30:18,343 Isabetta... 661 01:30:19,511 --> 01:30:21,388 this is your key. 662 01:30:21,471 --> 01:30:24,516 Go back to your room where someone awaits, 663 01:30:24,558 --> 01:30:27,853 and I will return to mine where someone awaits me. 664 01:30:29,187 --> 01:30:32,399 I would ask you to put aside envy and resentment 665 01:30:33,316 --> 01:30:37,028 and find what we have found for yourselves. 666 01:30:39,865 --> 01:30:42,409 Not everyone will find it easy. 667 01:30:42,492 --> 01:30:45,537 Nature, unfortunately, did not make us all equal. 668 01:30:45,579 --> 01:30:47,998 But it’s not impossible. 669 01:30:48,707 --> 01:30:51,042 Now, quietly... 670 01:30:51,543 --> 01:30:55,046 try and enjoy yourselves as much as you can. 671 01:31:40,425 --> 01:31:42,928 It’s the story of the falcon. 672 01:31:42,969 --> 01:31:47,599 They told it to me when I was a child, but I would believe it and laugh and cry. 673 01:31:49,184 --> 01:31:52,229 I loved that falcon and its young master. 674 01:31:52,270 --> 01:31:53,813 They were friends. 675 01:31:55,565 --> 01:31:58,610 Right, I’ll start with Cavalier Federico Alberighi, 676 01:31:58,693 --> 01:32:02,822 young, handsome, wealthy and much esteemed with weapons. 677 01:32:02,906 --> 01:32:05,534 Yet lovelorn for Monna Giovanna, 678 01:32:05,617 --> 01:32:08,620 a beautiful, respectable and loving wife. 679 01:32:09,412 --> 01:32:12,332 For her, he had squandered on banquets, jousts and gifts 680 01:32:12,415 --> 01:32:14,417 all his wealth. 681 01:32:14,459 --> 01:32:17,045 But she didn’t care, she totally ignored him. 682 01:32:47,325 --> 01:32:51,204 And Federico became poor, creditors took all his money. 683 01:33:33,371 --> 01:33:35,457 You’ll never have my friend! 684 01:33:58,355 --> 01:34:02,400 He sought solitude in the only property he had left. 685 01:34:36,893 --> 01:34:40,105 TWO YEARS LATER 686 01:35:00,458 --> 01:35:02,669 She’s beautiful, isn’t she? 687 01:35:04,880 --> 01:35:07,465 - Do you know her? - Yes. 688 01:35:08,300 --> 01:35:10,677 She’s been here a year now. 689 01:35:12,971 --> 01:35:15,682 - She came here for her son’s sake. - Is he sick? 690 01:35:16,433 --> 01:35:19,477 It’s strange, it comes and goes. 691 01:35:20,145 --> 01:35:23,982 But he’s doing well now, the fresh air will do him good. 692 01:35:24,065 --> 01:35:25,984 It does everyone good. 693 01:35:26,026 --> 01:35:29,154 It would have done the master good, too. 694 01:35:29,654 --> 01:35:31,489 Is he dead? 695 01:35:32,657 --> 01:35:35,952 Yes, we were all very sad. 696 01:35:46,880 --> 01:35:48,507 Yes... 697 01:35:49,341 --> 01:35:50,342 it’s Giovanna. 698 01:35:50,425 --> 01:35:53,261 Go and say hello to her. 699 01:36:30,674 --> 01:36:32,467 Here you are! 700 01:36:48,775 --> 01:36:50,735 He’s my best friend. 701 01:36:51,236 --> 01:36:53,238 And he’s your friend too now. 702 01:36:55,949 --> 01:36:58,743 So that means that you and I are friends too. 703 01:36:59,369 --> 01:37:02,205 If you promise to bring him every morning 704 01:37:02,247 --> 01:37:04,499 and teach me to hold him. 705 01:37:07,169 --> 01:37:08,420 Yes. 706 01:38:02,807 --> 01:38:04,643 What’s he saying? 707 01:38:06,353 --> 01:38:08,146 What’s he saying, Bellindia? 708 01:38:08,980 --> 01:38:10,482 What? 709 01:38:15,320 --> 01:38:17,280 Bellindia, I don’t understand him. 710 01:38:22,160 --> 01:38:26,039 Rinuccio, what are you trying to say? What are you saying? 711 01:38:39,052 --> 01:38:41,555 Mama, look at the falcon up there. 712 01:38:50,021 --> 01:38:53,859 If you get him for me, I promise I will get better. 713 01:39:11,585 --> 01:39:13,086 You’re lovely! 714 01:39:21,845 --> 01:39:25,557 He’s a hunter too, you know, like your falcon. 715 01:39:35,192 --> 01:39:37,944 But I want to hold the falcon. 716 01:39:38,028 --> 01:39:40,238 And what will we do with this puppy? 717 01:40:13,647 --> 01:40:15,315 I’m here... 718 01:40:18,276 --> 01:40:20,028 My son Rinuccio... 719 01:40:21,780 --> 01:40:23,782 Forgive me, I’d like to sit down. 720 01:40:29,913 --> 01:40:31,831 It’s hot today, isn’t it? 721 01:40:34,918 --> 01:40:38,296 I’ve come here, Federico, how can I put it... 722 01:40:39,339 --> 01:40:43,593 to compensate you for the damage your love for me has caused. 723 01:40:43,635 --> 01:40:47,138 What damage, Giovanna? It’s been a good thing. 724 01:40:47,848 --> 01:40:51,601 If I am what I am, I owe it to the love I feel for you. 725 01:40:52,686 --> 01:40:56,815 I’ve come here to eat with you, as a friend. 726 01:40:56,857 --> 01:40:59,150 Here, in my home? 727 01:40:59,192 --> 01:41:00,485 Yes. 728 01:41:01,194 --> 01:41:02,612 Here... 729 01:41:03,238 --> 01:41:04,739 What’s wrong? 730 01:41:05,282 --> 01:41:06,867 Nothing. 731 01:41:06,950 --> 01:41:09,160 You’ve gone as white as a sheet. 732 01:41:09,786 --> 01:41:13,540 - I live on my own here. - I knew that. 733 01:41:13,623 --> 01:41:15,750 I cook my own food. 734 01:41:15,834 --> 01:41:19,296 Yes, the game you hunt with your falcon, I knew that too. 735 01:41:19,337 --> 01:41:22,007 - You’re very good. - It’s not the hunting season now. 736 01:41:22,799 --> 01:41:25,760 - I’ll help you. - No, thank you. 737 01:41:25,844 --> 01:41:27,762 Wait here, please. 738 01:41:28,388 --> 01:41:31,141 Or over there, the view’s better. 739 01:41:32,976 --> 01:41:35,020 I’ll go and prepare something. 740 01:42:13,892 --> 01:42:15,810 Help me. 741 01:42:15,894 --> 01:42:17,395 What do I do? 742 01:42:18,313 --> 01:42:20,398 She’s come to my home 743 01:42:21,107 --> 01:42:23,235 to ask me for something simple, and I... 744 01:42:24,069 --> 01:42:25,946 She won’t come again. 745 01:42:27,280 --> 01:42:29,324 You’ll be surprised, Federico... 746 01:42:30,158 --> 01:42:32,827 when I tell you my little boy... 747 01:42:35,247 --> 01:42:36,957 When do I tell him? 748 01:42:37,040 --> 01:42:39,000 Before or after we’ve eaten? 749 01:43:39,686 --> 01:43:41,646 Don’t look at me like that. 750 01:44:25,440 --> 01:44:27,234 This linen’s nice. 751 01:44:27,901 --> 01:44:30,195 The tablecloth’s nice too. 752 01:44:32,531 --> 01:44:34,533 What is it, Gubbio linen? 753 01:44:43,041 --> 01:44:45,293 Why haven’t you eaten anything? 754 01:44:46,962 --> 01:44:48,880 Aren’t you feeling well? 755 01:45:00,851 --> 01:45:02,394 Federico... 756 01:45:04,062 --> 01:45:08,275 you’ll be surprised when I tell you why I came. 757 01:45:09,568 --> 01:45:11,570 It’s been nice, of course... 758 01:45:12,445 --> 01:45:15,866 but I also came to ask you for a gift. 759 01:45:19,077 --> 01:45:20,662 A gift? 760 01:45:22,080 --> 01:45:25,250 I am a poor man, but if it makes you happy... 761 01:45:27,252 --> 01:45:28,962 What kind of gift? 762 01:45:32,632 --> 01:45:34,676 Something you love dearly. 763 01:45:35,760 --> 01:45:40,140 Let’s say it’s your only solace amidst your misfortune. 764 01:45:43,101 --> 01:45:45,270 - Your falcon. - What? 765 01:45:47,772 --> 01:45:49,774 Your falcon, Federico! 766 01:45:49,816 --> 01:45:52,861 My son is so obsessed with it, I’m worried if I don’t take it back, 767 01:45:52,944 --> 01:45:55,363 his health will deteriorate. 768 01:46:01,828 --> 01:46:04,456 - The falcon... - Yes. 769 01:46:06,875 --> 01:46:09,127 There are no falcons here. 770 01:46:21,139 --> 01:46:22,807 You don’t want to, eh? 771 01:46:23,892 --> 01:46:25,852 I see, Federico. 772 01:46:45,830 --> 01:46:47,791 There’s my falcon. 773 01:48:48,453 --> 01:48:50,288 Federico degli Alberighi! 774 01:48:53,583 --> 01:48:55,418 We’re Monna Giovanna’s brothers. 775 01:48:57,003 --> 01:48:59,256 No, let’s talk here. 776 01:48:59,297 --> 01:49:02,801 I am Ricciardo, the eldest, and the first to speak. 777 01:49:02,884 --> 01:49:05,846 I’ll be honest with you, we came here reluctantly. 778 01:49:05,929 --> 01:49:10,058 Since her son died, Giovanna has not left the house. 779 01:49:10,141 --> 01:49:12,769 It’s been a year now, and she must remarry. 780 01:49:12,811 --> 01:49:16,648 We’ve been back and forth from Florence with names of suitors, 781 01:49:16,690 --> 01:49:19,317 the finest in the city, but in vain! 782 01:49:19,401 --> 01:49:20,902 She’s not interested. 783 01:49:20,986 --> 01:49:24,656 One day Giovanna called us to her: “I will marry again”, she said... 784 01:49:24,698 --> 01:49:27,993 “as you wish, but only one man will do... 785 01:49:28,076 --> 01:49:29,578 Federico degli Alberighi.” 786 01:49:29,661 --> 01:49:32,664 “But Federico doesn’t own a scrap of land, you know that!” 787 01:49:32,706 --> 01:49:34,332 “I know”, she replied. 788 01:49:34,416 --> 01:49:40,005 “He is poor, but you, my brothers, know not the riches of his soul. I do.” 789 01:49:40,088 --> 01:49:43,008 It’s a woman’s whim. 790 01:49:43,049 --> 01:49:44,843 You, Federico... 791 01:49:44,885 --> 01:49:47,637 standing there in silence on your own... 792 01:49:47,679 --> 01:49:50,056 is it a yes or a no? 793 01:51:00,877 --> 01:51:04,756 I’ve found the drinking fountain. The water’s nice and cool! 794 01:51:18,144 --> 01:51:21,106 Come on, Filostrato! I’ve found some blackberries! 795 01:51:24,109 --> 01:51:25,819 Here’s the basket. 796 01:53:01,706 --> 01:53:04,042 What are you doing? We’ll do that later. 797 01:53:05,001 --> 01:53:06,920 Dioneo’s about to begin. 798 01:53:11,049 --> 01:53:13,134 Neifile, you sit down too. 799 01:53:14,261 --> 01:53:19,015 Don’t be surprised, but I’m not going to tell you my story. 800 01:53:19,891 --> 01:53:22,477 I’ve had something else on my mind all day. 801 01:53:24,563 --> 01:53:28,567 I don’t know if you’ve counted, but we’ve been here 15 days. 802 01:53:29,734 --> 01:53:32,904 Only ten crazy people could have hoped to forget 803 01:53:32,946 --> 01:53:35,240 and rediscover the joys of life. 804 01:53:36,283 --> 01:53:38,285 And perhaps we have succeeded. 805 01:53:38,952 --> 01:53:41,204 With our rules... 806 01:53:41,246 --> 01:53:44,249 I think the chastity rule was too much. 807 01:53:45,876 --> 01:53:47,794 But now... 808 01:53:54,634 --> 01:53:56,678 I want to ask you something. 809 01:53:59,055 --> 01:54:02,934 Do we have the courage to admit that 15 nights is a long time... 810 01:54:04,811 --> 01:54:08,690 and that the fine weather cannot last much longer? 811 01:54:11,610 --> 01:54:16,489 And we may grow tired of each other? 812 01:54:16,573 --> 01:54:17,991 No! 813 01:54:18,074 --> 01:54:22,746 It’s just that it’s only right we go back where we came from. 814 01:54:22,787 --> 01:54:26,625 No one knows what we’ll find there. Not even you, Dioneo! 815 01:54:27,334 --> 01:54:29,586 Who knows! 816 01:54:34,591 --> 01:54:35,967 When? 817 01:54:39,304 --> 01:54:40,472 Tomorrow. 818 01:54:42,224 --> 01:54:43,725 Tomorrow. 819 01:54:44,434 --> 01:54:47,312 - All right. - That’s too soon. 820 01:54:47,354 --> 01:54:50,315 - Everyone! - Just a bit longer! 821 01:55:15,173 --> 01:55:16,883 It’s raining... 822 01:55:17,384 --> 01:55:20,846 Listen to the raindrops! 823 01:55:59,259 --> 01:56:02,596 Filostrato, Pampinea, Filomena, Lauretta, everyone! 824 01:56:02,679 --> 01:56:04,389 Come over here! 825 01:56:04,890 --> 01:56:06,725 Let’s say goodbye now, here, 826 01:56:07,225 --> 01:56:09,561 in this lovely rain! 827 01:56:09,644 --> 01:56:13,356 Will we meet again? I hope so. 828 01:56:13,398 --> 01:56:18,153 And if we do, we’ll remember our days together in this house. 829 01:56:19,279 --> 01:56:23,074 Tomorrow feel free to leave when you want. 830 01:56:23,825 --> 01:56:27,245 I will stay here with some of you to tidy up the house. 55780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.