Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:39,130 --> 00:00:43,009
WONDROUS BOCCACCIO
4
00:01:47,908 --> 00:01:51,369
FLORENCE 1348
AT THE TIME OF THE PLAGUE
5
00:03:18,665 --> 00:03:20,667
I’m dying...
6
00:03:22,294 --> 00:03:24,504
without having enjoyed life...
7
00:03:24,588 --> 00:03:26,464
Not even...
8
00:03:28,466 --> 00:03:30,218
this much.
9
00:03:56,536 --> 00:04:00,290
I’ve lost a daughter,
I won’t have these two taken from me!
10
00:04:00,332 --> 00:04:02,542
- Keep away!
- You touched her!
11
00:04:02,626 --> 00:04:04,169
Keep away!
12
00:04:11,343 --> 00:04:13,553
Don’t come looking for us.
13
00:04:52,217 --> 00:04:54,219
I’m going with them, Lauretta.
14
00:04:54,886 --> 00:04:56,555
I’ll accompany them.
15
00:04:56,596 --> 00:04:58,557
I won’t abandon them.
16
00:05:00,016 --> 00:05:01,935
We’re done.
17
00:05:02,018 --> 00:05:04,062
We have to go.
18
00:05:04,104 --> 00:05:06,857
Not like that!
Don’t treat my family like that!
19
00:05:06,898 --> 00:05:08,400
Here, give him a hand.
20
00:05:08,900 --> 00:05:10,861
I want them close together.
21
00:05:10,902 --> 00:05:12,737
Side by side.
22
00:05:29,880 --> 00:05:31,006
No, no!
23
00:05:31,089 --> 00:05:33,425
- Come here!
- Come back up here!
24
00:05:33,466 --> 00:05:35,552
Come away!
25
00:05:35,594 --> 00:05:37,304
Come back here!
26
00:05:43,935 --> 00:05:46,813
We’re in a hurry, we’re paid to work.
27
00:05:46,897 --> 00:05:48,857
Get out!
28
00:05:48,940 --> 00:05:50,775
Or we’ll bury you too!
29
00:05:53,528 --> 00:05:56,072
He’s not the first to react this way.
30
00:05:56,656 --> 00:05:59,951
You saw them the other day.
At least two of them.
31
00:06:49,251 --> 00:06:51,878
- Shame on you!
- We’re not harming anyone!
32
00:06:51,962 --> 00:06:55,090
Many say the scent of flowers
keeps the plague away.
33
00:07:42,929 --> 00:07:44,723
I’ve got the plague, fair rose.
34
00:07:47,559 --> 00:07:49,978
Why shouldn’t you catch it too?
35
00:07:56,735 --> 00:07:58,153
Wait!
36
00:07:58,236 --> 00:08:00,238
Anna! Paola!
37
00:08:49,829 --> 00:08:52,666
- Are we all here?
- All except Elisabetta.
38
00:08:55,460 --> 00:08:58,547
I’m over here. I’m over here.
39
00:08:58,630 --> 00:09:00,465
I’m staying here!
40
00:09:00,507 --> 00:09:04,386
Elisabetta, all of us together, remember?
41
00:09:04,469 --> 00:09:06,638
We’ll save ourselves.
42
00:09:06,721 --> 00:09:08,306
We’re leaving.
43
00:09:11,643 --> 00:09:13,186
I’m staying here.
44
00:09:20,777 --> 00:09:22,988
If you can forget, I can’t.
45
00:09:24,155 --> 00:09:25,949
I’ll leave on my own tomorrow.
46
00:09:28,451 --> 00:09:31,246
You count the day’s dead in the evening.
47
00:09:31,955 --> 00:09:34,749
I’m going up into the hills,
in the open air.
48
00:09:35,417 --> 00:09:38,003
And if death finds me up there, so be it.
49
00:09:38,837 --> 00:09:42,382
What’s wrong, Fiammetta?
You were the most determined.
50
00:09:43,258 --> 00:09:44,759
To abandon everything...
51
00:09:44,843 --> 00:09:47,220
We ourselves have been abandoned!
52
00:09:47,762 --> 00:09:49,806
I know that.
Many of you know that.
53
00:09:49,848 --> 00:09:51,850
We can’t put it off any longer.
54
00:10:10,744 --> 00:10:13,830
We’ve been looking for you for days,
where were you?
55
00:10:13,872 --> 00:10:15,874
We even thought...
56
00:10:22,756 --> 00:10:25,467
Dioneo, Filostrato...
57
00:10:26,384 --> 00:10:27,677
Panfilo...
58
00:10:28,470 --> 00:10:30,639
we’re leaving Florence tomorrow.
59
00:10:33,558 --> 00:10:35,435
Will you come with us?
60
00:10:37,687 --> 00:10:39,189
Are you joking?
61
00:10:39,231 --> 00:10:41,650
We’ve decided we need some peace.
62
00:10:43,068 --> 00:10:45,654
These last few days have been...
63
00:10:46,404 --> 00:10:47,906
They’ve been...
64
00:10:49,699 --> 00:10:51,201
Come with us.
65
00:11:02,420 --> 00:11:03,755
Listen!
66
00:11:07,759 --> 00:11:10,512
We’ll meet at Holy Trinity bridge
two hours from now.
67
00:12:47,859 --> 00:12:50,028
Come over here!
68
00:12:55,992 --> 00:12:58,036
This is beautiful!
69
00:13:44,749 --> 00:13:46,501
Friends...
70
00:13:47,169 --> 00:13:49,171
what are you doing?
71
00:13:50,130 --> 00:13:52,174
What are we doing?
72
00:14:02,434 --> 00:14:06,188
Girls, your good judgment brought us here.
73
00:14:06,271 --> 00:14:09,065
I don’t know what you plan to do,
what you’re thinking.
74
00:14:09,691 --> 00:14:11,776
I left my worries down there.
75
00:14:13,153 --> 00:14:15,113
You did too, didn’t you, Fiammetta?
76
00:14:16,990 --> 00:14:19,784
We can spend
these days together pleasantly,
77
00:14:20,327 --> 00:14:22,329
or say farewell
78
00:14:22,412 --> 00:14:24,456
and return to Florence.
79
00:14:25,707 --> 00:14:27,292
Stay, Dioneo.
80
00:14:27,375 --> 00:14:29,461
For our friendship’s sake at least.
81
00:14:30,337 --> 00:14:32,255
We’re all very tired...
82
00:14:48,271 --> 00:14:51,566
Dioneo, I want what you want, we all do.
83
00:14:52,150 --> 00:14:55,278
Let’s give ourselves rules,
the days will be long.
84
00:14:56,821 --> 00:14:59,991
Neifile and Filomena
came up with a good idea.
85
00:15:00,534 --> 00:15:02,452
Tell them, Neifile.
86
00:15:02,994 --> 00:15:06,790
Every day we’ll tell a story,
we’ll all tell a different one.
87
00:15:06,831 --> 00:15:08,667
A good one.
88
00:15:08,708 --> 00:15:11,378
You might know some of them,
they’re a century old.
89
00:15:11,461 --> 00:15:14,840
Oh, God, I can’t even think of one.
What shall I do?
90
00:15:14,881 --> 00:15:16,675
I know a lot...
91
00:15:16,716 --> 00:15:20,720
but we’re free to choose
any topic we want, right?
92
00:15:47,914 --> 00:15:49,416
No, Dioneo.
93
00:15:52,669 --> 00:15:54,337
Don’t be angry.
94
00:15:54,379 --> 00:15:58,383
I think the three of us
should set another rule.
95
00:16:00,385 --> 00:16:01,887
No romancing.
96
00:16:04,639 --> 00:16:07,392
Then there’ll be no envy among the others.
97
00:16:15,567 --> 00:16:17,485
All right, please yourself!
98
00:16:18,528 --> 00:16:21,698
But no one can stop me
kissing my beloved right now.
99
00:16:22,199 --> 00:16:24,159
Then no more, I promise.
100
00:17:51,162 --> 00:17:53,248
Filomena, are you asleep?
101
00:17:53,331 --> 00:17:54,708
Listen!
102
00:18:33,705 --> 00:18:35,207
All right then...
103
00:18:36,291 --> 00:18:40,754
I’m really happy to be
the first to tell a story, about love
104
00:18:40,837 --> 00:18:42,547
and resurrection.
105
00:18:43,548 --> 00:18:45,383
It’s about the plague too.
106
00:18:46,218 --> 00:18:47,385
Forgive me,
107
00:18:47,427 --> 00:18:50,889
but you’ll see that he, and her too...
108
00:18:52,891 --> 00:18:54,434
This is my story:
109
00:18:54,518 --> 00:18:58,563
about Catalina, a very beautiful
and respectable wife.
110
00:18:58,647 --> 00:19:00,815
But she falls seriously ill.
111
00:19:01,441 --> 00:19:03,568
But they don’t know what her sickness is.
112
00:19:10,909 --> 00:19:12,702
This is her husband, Nicoluccio,
113
00:19:12,744 --> 00:19:15,372
a good husband
and a successful merchant,
114
00:19:15,413 --> 00:19:18,917
but like everyone in that house,
he takes orders from his mother,
115
00:19:18,959 --> 00:19:22,379
Lady Lucrezia, who has ordered
the servant and doctor
116
00:19:22,420 --> 00:19:25,298
to take Catalina far away from them
117
00:19:25,382 --> 00:19:27,175
to their country house.
118
00:19:28,176 --> 00:19:30,136
She’s given the coachman the order.
119
00:19:35,350 --> 00:19:37,686
This is Master Gentile Carisendi,
120
00:19:37,769 --> 00:19:39,688
young, handsome and distraught.
121
00:19:39,771 --> 00:19:42,065
He was touched by the plague,
but he survived.
122
00:19:43,483 --> 00:19:45,777
For days he’s waited below the window
123
00:19:45,819 --> 00:19:48,488
where the woman he loves might die,
124
00:19:48,572 --> 00:19:50,949
the woman he has always loved.
125
00:20:21,980 --> 00:20:25,400
If we don’t get her out of here,
we’ll all perish!
126
00:20:49,716 --> 00:20:53,678
While they were taking Catalina
far away from her home,
127
00:20:53,720 --> 00:20:57,224
the doctor and servant
witnessed her death.
128
00:20:58,975 --> 00:21:02,187
They stopped, but didn’t turn back.
129
00:21:05,232 --> 00:21:09,027
They left her in the crypt
of an abandoned church.
130
00:21:21,748 --> 00:21:24,084
Doctor, I won’t get into trouble for this?
131
00:21:24,167 --> 00:21:26,336
No, the sooner you bury them,
132
00:21:26,378 --> 00:21:29,548
the more grateful
their relatives and friends are.
133
00:21:29,589 --> 00:21:31,883
- Where did you put her?
- Where do you think?
134
00:21:31,967 --> 00:21:34,511
On top of the slab.
135
00:25:24,366 --> 00:25:26,618
I realized she was still alive.
136
00:25:27,452 --> 00:25:30,121
- Alive?
- Yes, I’ve brought her here.
137
00:25:42,467 --> 00:25:44,553
Do you love her that much?
138
00:25:48,765 --> 00:25:50,308
Look at me.
139
00:25:52,811 --> 00:25:54,145
Yes...
140
00:25:55,021 --> 00:25:56,940
I know you.
141
00:25:57,649 --> 00:25:59,192
You do.
142
00:26:14,332 --> 00:26:16,334
No, you can see her later.
143
00:26:18,628 --> 00:26:21,423
Go back to your room...
144
00:26:21,923 --> 00:26:23,592
and wait.
145
00:26:56,291 --> 00:26:58,335
Who are you?
146
00:27:03,465 --> 00:27:06,927
- Am I alive or dead?
- You’re a little dazed, but alive.
147
00:27:09,179 --> 00:27:12,307
You’re with friends, don’t be afraid.
148
00:27:12,390 --> 00:27:16,061
Yes, you have fought off your illness.
149
00:27:16,561 --> 00:27:18,522
My doctor examined you,
150
00:27:18,563 --> 00:27:21,733
he says you’re weak but you’ll get better.
151
00:27:27,572 --> 00:27:29,699
And we will help you.
152
00:27:30,200 --> 00:27:31,910
I won’t touch you, if you don’t want.
153
00:27:32,827 --> 00:27:35,539
The plague has been kind.
154
00:27:35,580 --> 00:27:37,999
It’s kept away from our valley.
155
00:27:38,583 --> 00:27:43,338
And everyone’s saying
it’s now leaving Florence too.
156
00:28:23,962 --> 00:28:27,549
Good morning, Catalina.
Sorry for coming into your room.
157
00:28:30,969 --> 00:28:33,096
There, I won’t look at you.
158
00:28:33,889 --> 00:28:35,682
But let me speak.
159
00:28:36,349 --> 00:28:40,478
You know why you’re here in our home,
my mother’s told you everything.
160
00:28:43,690 --> 00:28:47,319
And you’ve known of my love for some time.
161
00:28:50,488 --> 00:28:54,826
But for God to use this love of mine
to bring you back to life...
162
00:28:56,203 --> 00:28:57,996
it amazes me.
163
00:28:59,164 --> 00:29:00,665
Really.
164
00:29:01,833 --> 00:29:03,835
And I am grateful to Him.
165
00:29:07,672 --> 00:29:09,382
So am I.
166
00:29:10,091 --> 00:29:12,093
But I would ask you a favor.
167
00:29:12,177 --> 00:29:15,597
Remain here until you are well.
168
00:29:18,558 --> 00:29:20,268
Why?
169
00:29:21,186 --> 00:29:23,813
Your family believes you dead,
170
00:29:23,855 --> 00:29:26,525
and there’s no one waiting
for you at home.
171
00:29:26,608 --> 00:29:28,109
That’s why.
172
00:29:29,986 --> 00:29:31,863
I don’t understand.
173
00:29:33,073 --> 00:29:38,703
I want to give your husband
a wonderful surprise.
174
00:29:39,871 --> 00:29:41,498
Me and you...
175
00:29:42,207 --> 00:29:44,709
No, I’ll come no closer.
176
00:29:46,211 --> 00:29:48,547
I will organize a banquet here...
177
00:29:48,588 --> 00:29:50,465
outside in the grounds.
178
00:29:51,383 --> 00:29:54,845
I will invite your friends and mine.
179
00:29:54,886 --> 00:29:56,972
From Florence.
180
00:31:45,705 --> 00:31:47,916
Let’s have a go at this game.
181
00:31:49,835 --> 00:31:51,336
You try.
182
00:32:00,846 --> 00:32:02,347
Well done!
183
00:32:42,512 --> 00:32:44,055
Leave us.
184
00:32:45,557 --> 00:32:46,975
Friends...
185
00:32:48,268 --> 00:32:50,437
you have honored my table,
186
00:32:51,062 --> 00:32:53,732
and I wish to honor you too.
187
00:32:54,733 --> 00:32:58,737
I want you to meet the person
I love most in the world.
188
00:33:00,530 --> 00:33:02,032
But first...
189
00:33:02,574 --> 00:33:05,076
I’d like you to clear up a doubt I have.
190
00:33:06,953 --> 00:33:08,496
Right...
191
00:33:09,623 --> 00:33:13,126
a gentleman has in his home...
192
00:33:13,835 --> 00:33:15,962
a kind and loyal servant
193
00:33:17,130 --> 00:33:19,132
who falls seriously ill.
194
00:33:19,716 --> 00:33:22,969
And this gentleman,
without waiting for the end,
195
00:33:23,053 --> 00:33:25,597
takes him into the street
and abandons him there.
196
00:33:28,266 --> 00:33:30,393
A stranger, moved by compassion,
197
00:33:30,435 --> 00:33:32,521
takes him to his home,
198
00:33:33,146 --> 00:33:34,648
and he’s cured.
199
00:33:36,358 --> 00:33:37,901
Now then...
200
00:33:38,735 --> 00:33:41,196
if the first gentleman
201
00:33:41,279 --> 00:33:43,823
wishes to take his servant back
202
00:33:43,907 --> 00:33:46,785
and the second refuses to let him...
203
00:33:49,120 --> 00:33:51,331
who do you think is right?
204
00:33:57,838 --> 00:34:02,259
I have been entrusted with the task
of giving you an answer,
205
00:34:02,968 --> 00:34:04,845
because in their opinion...
206
00:34:04,928 --> 00:34:07,264
you are quite wrong, my friends...
207
00:34:07,305 --> 00:34:10,642
I am a good... speaker.
208
00:34:11,560 --> 00:34:13,061
It’s Nicoluccio!
209
00:34:21,486 --> 00:34:23,905
How can I go out there now?
210
00:34:23,989 --> 00:34:25,949
We all agree.
211
00:34:25,991 --> 00:34:29,744
The first gentleman, the one
who abandoned his sick servant
212
00:34:30,537 --> 00:34:33,164
and left him in the street, was wrong.
213
00:34:35,417 --> 00:34:37,669
Because of the kindness received,
214
00:34:37,711 --> 00:34:40,505
the servant should remain
with the second gentleman.
215
00:34:41,840 --> 00:34:43,675
Good.
216
00:34:43,717 --> 00:34:47,012
Then it’s time I kept my promise.
217
00:35:05,488 --> 00:35:06,948
Friends...
218
00:35:07,824 --> 00:35:10,035
this is the woman I hold dearest.
219
00:35:10,994 --> 00:35:13,371
Tell me if I’m right to want her.
220
00:35:31,097 --> 00:35:34,392
It’s the dead woman!
The dead woman!
221
00:35:34,476 --> 00:35:36,895
- Catalina!
- Friends, wait!
222
00:35:36,937 --> 00:35:39,523
Listen, let me explain!
223
00:35:40,065 --> 00:35:43,318
This woman is the loyal servant
I spoke of.
224
00:35:43,401 --> 00:35:46,696
Yes, Catalina, I took her in
and snatched her from death.
225
00:35:46,738 --> 00:35:50,158
She’s mine now, and no one
can take her away from me.
226
00:35:55,288 --> 00:35:57,249
But she must decide.
227
00:37:37,516 --> 00:37:39,601
You’ve come from hell.
228
00:37:43,313 --> 00:37:44,689
No.
229
00:37:46,358 --> 00:37:48,985
I’ve come from Paradise.
230
00:38:10,757 --> 00:38:12,259
There!
231
00:38:14,594 --> 00:38:16,221
Well done!
232
00:38:17,472 --> 00:38:19,432
That was a fine story.
233
00:38:30,652 --> 00:38:34,489
It’s nice, but I don’t want
to be like Catalina.
234
00:38:35,073 --> 00:38:37,617
Look at me and listen to what I say.
235
00:38:38,285 --> 00:38:41,413
If I were to die before you...
236
00:38:42,038 --> 00:38:44,332
stay away from my body,
237
00:38:44,416 --> 00:38:46,668
and don’t touch my cold breasts.
238
00:38:53,133 --> 00:38:55,802
Have someone cover me with a white sheet.
239
00:38:55,886 --> 00:38:57,971
Linen preferably, and say goodbye.
240
00:38:59,556 --> 00:39:01,349
You, my love, must flee.
241
00:39:01,433 --> 00:39:03,476
Seek a place far from everyone
242
00:39:03,560 --> 00:39:05,520
and think of me from there.
243
00:39:17,782 --> 00:39:19,784
Come inside the house.
244
00:39:49,940 --> 00:39:51,983
It’s very hot today, everyone.
245
00:39:52,484 --> 00:39:55,278
I’ll cheer you up with a pleasant story.
246
00:39:55,320 --> 00:39:57,864
Yesterday we had a gloomy one,
247
00:39:57,948 --> 00:40:01,326
today we will travel
to a playful Florence.
248
00:40:02,911 --> 00:40:05,163
So just picture
249
00:40:05,789 --> 00:40:08,959
one of our artists’ workshops, where...
250
00:40:10,001 --> 00:40:11,670
Calandrino worked.
251
00:40:13,171 --> 00:40:17,884
He was a bit of a dolt, a fool.
252
00:40:17,968 --> 00:40:20,178
He couldn’t see past the end of his nose.
253
00:40:20,262 --> 00:40:25,141
He was always being teased
by two cunning painters,
254
00:40:25,183 --> 00:40:26,184
Bruno and Buffalmacco.
255
00:40:26,268 --> 00:40:27,644
Bruno.
256
00:40:28,395 --> 00:40:30,146
Look at Calandrino.
257
00:40:30,188 --> 00:40:32,440
- What a chump!
- He’s so clumsy.
258
00:40:32,524 --> 00:40:35,777
What’s he done with that gold leaf?
They should fire him.
259
00:40:35,861 --> 00:40:38,989
He adores you,
he considers you his master!
260
00:40:39,030 --> 00:40:40,574
You know that?
261
00:40:46,872 --> 00:40:49,040
I wonder what he thinks about.
262
00:40:50,000 --> 00:40:51,960
I don’t understand him.
263
00:40:55,172 --> 00:40:57,340
What are you doing?
264
00:40:57,382 --> 00:40:59,384
That’s not right.
265
00:41:00,677 --> 00:41:04,055
And this scribbling won’t do either.
266
00:41:04,097 --> 00:41:06,641
Look at your pupil with Master Andrea.
267
00:41:08,101 --> 00:41:09,895
He’ll get on his knees now.
268
00:41:10,896 --> 00:41:12,397
I told you.
269
00:41:13,732 --> 00:41:16,359
Come on, let go.
270
00:41:16,401 --> 00:41:18,695
Go on, get back to work.
271
00:41:28,038 --> 00:41:29,497
Bruno...
272
00:41:40,425 --> 00:41:43,428
What did you say that stone was called?
273
00:41:43,470 --> 00:41:45,639
Heliotrope.
274
00:41:45,722 --> 00:41:48,183
It gets its name from the sun
275
00:41:48,266 --> 00:41:52,020
because its magic powers
come from the sun’s rays.
276
00:41:52,103 --> 00:41:55,357
- And he who finds it...
- Becomes invisible.
277
00:41:56,441 --> 00:41:58,026
Invisible?
278
00:41:59,110 --> 00:42:02,656
I don’t believe that, Buffalmacco!
They were fooling you.
279
00:42:02,739 --> 00:42:06,493
Perhaps, but the mason who works there...
280
00:42:06,576 --> 00:42:09,162
- At Monte Morello?
- He’s a friend, an honest man.
281
00:42:09,246 --> 00:42:10,747
He says they found it there.
282
00:42:10,789 --> 00:42:14,125
- He did?
- No, a friend of his.
283
00:42:14,167 --> 00:42:17,045
He was so happy,
he showed it to everybody...
284
00:42:17,128 --> 00:42:19,881
- Then what happened?
- No one knows.
285
00:42:19,965 --> 00:42:22,425
- What do you mean?
- He vanished.
286
00:42:22,467 --> 00:42:24,094
Vanished?
287
00:42:24,135 --> 00:42:26,763
- What does this stone look like?
- All we know is it’s black.
288
00:42:26,805 --> 00:42:29,975
Forgive me for interrupting...
289
00:42:30,058 --> 00:42:33,311
but this stone...
290
00:42:34,312 --> 00:42:35,981
this stone!
291
00:42:37,566 --> 00:42:41,027
- This stone...
- What does it look like?
292
00:42:41,111 --> 00:42:43,071
It comes in all shapes.
293
00:42:44,322 --> 00:42:46,491
And they’re all black.
294
00:42:48,618 --> 00:42:50,871
And you only find them at Monte Morello?
295
00:42:50,954 --> 00:42:53,331
No, you can find them here too.
296
00:42:53,373 --> 00:42:55,500
Where exactly?
297
00:42:55,542 --> 00:42:59,045
I hear they found one
on the bed of the River Mugnone.
298
00:42:59,129 --> 00:43:01,047
The Mugnone!
299
00:43:06,928 --> 00:43:07,929
Mugnone...
300
00:43:08,513 --> 00:43:10,182
Buffalmacco!
301
00:43:11,308 --> 00:43:14,936
- Shall we go to the Mugnone?
- No, it’s too hot.
302
00:43:15,020 --> 00:43:18,231
Good, the black stones will stand out
from the dry white ones.
303
00:43:18,315 --> 00:43:20,859
Let’s go and look for this stone...
304
00:43:20,942 --> 00:43:23,612
this... what’s it called?
305
00:43:23,695 --> 00:43:25,197
Heliotrope.
306
00:43:26,573 --> 00:43:28,533
We’ll strike it rich.
307
00:44:02,984 --> 00:44:04,569
Calandrino!
308
00:44:05,695 --> 00:44:07,572
We’ve had no luck.
309
00:44:44,067 --> 00:44:45,652
Bruno...
310
00:44:46,611 --> 00:44:48,363
where’s Calandrino?
311
00:45:02,878 --> 00:45:05,964
I don’t know.
He was here a moment ago!
312
00:45:13,430 --> 00:45:15,432
There’s the church bell, Buffalmacco.
313
00:45:15,932 --> 00:45:17,475
It’s time to eat.
314
00:45:17,517 --> 00:45:20,312
That’s where Calandrino will be,
having lunch.
315
00:45:21,646 --> 00:45:25,483
He couldn’t find a stone,
so he left us here to go insane.
316
00:45:32,824 --> 00:45:35,327
Let’s go. Let’s head back.
317
00:45:36,411 --> 00:45:38,163
Yes, I’ll come too.
318
00:45:38,663 --> 00:45:41,374
But I swear if that rogue were here now...
319
00:45:41,458 --> 00:45:43,835
I would throw this black stone at him!
320
00:45:49,508 --> 00:45:51,384
Look how nice this stone is!
321
00:45:51,468 --> 00:45:53,845
I’d throw it at his back!
322
00:46:53,905 --> 00:46:54,990
What’s wrong?
323
00:46:57,450 --> 00:46:59,744
Pretend you can’t see him!
324
00:46:59,786 --> 00:47:03,415
Calandrino’s coming this way.
Your eyes must not see him!
325
00:47:13,091 --> 00:47:15,010
Young maid!
326
00:47:18,054 --> 00:47:20,432
Pretend you can’t see him.
327
00:47:21,600 --> 00:47:23,393
Go inside!
328
00:47:23,435 --> 00:47:25,187
Master Andrea!
329
00:47:28,607 --> 00:47:30,108
No!
330
00:47:35,197 --> 00:47:38,325
Bruno, is Calandrino coming now?
331
00:47:38,408 --> 00:47:39,910
- Yes.
- I’m in!
332
00:48:57,362 --> 00:48:58,864
Thank you!
333
00:51:38,315 --> 00:51:40,192
Calandrino, is that you?
334
00:51:46,072 --> 00:51:47,741
Did you get lost?
335
00:51:47,824 --> 00:51:50,702
Everyone else has had their lunch,
and now you come home.
336
00:51:57,042 --> 00:51:58,543
You can see me...
337
00:51:59,586 --> 00:52:02,380
- You can see me!
- Of course.
338
00:52:02,422 --> 00:52:05,383
Why shouldn’t I be able to see you?
339
00:52:07,594 --> 00:52:09,679
You’ve ruined everything.
340
00:52:09,721 --> 00:52:11,389
You’ve ruined everything!
341
00:52:12,390 --> 00:52:14,267
Wicked woman!
342
00:52:16,228 --> 00:52:17,812
She’s a witch!
343
00:52:20,065 --> 00:52:21,900
You’re a witch!
344
00:52:26,071 --> 00:52:29,699
You’ve taken away the magic
from the black stone!
345
00:52:38,124 --> 00:52:42,128
I’ll teach you! I’ll teach you!
346
00:52:42,212 --> 00:52:45,131
Curse you, daughter of the devil!
347
00:52:45,215 --> 00:52:48,260
Curse you, daughter of the devil!
348
00:53:42,981 --> 00:53:45,192
Tessa, have you already eaten?
349
00:54:25,732 --> 00:54:28,443
Listen to me!
350
00:54:28,527 --> 00:54:31,363
I know what you’d have done,
but it didn’t happen.
351
00:54:31,404 --> 00:54:33,907
Bruno and Buffalmacco
got there just in time.
352
00:54:33,990 --> 00:54:35,534
They saved Calandrino,
353
00:54:35,617 --> 00:54:38,537
and with great difficulty
reconciled husband and wife.
354
00:54:38,578 --> 00:54:40,705
Nice story, except for the ending.
355
00:54:41,373 --> 00:54:43,291
Here’s our ending!
356
00:54:46,127 --> 00:54:47,629
Right!
357
00:54:50,382 --> 00:54:53,260
For every end you need a finale!
358
00:55:09,276 --> 00:55:11,069
Friends!
359
00:55:15,073 --> 00:55:17,242
Have you forgotten?
360
00:55:22,080 --> 00:55:25,417
- We need to bake some bread.
- I’m coming!
361
00:55:39,639 --> 00:55:44,352
I just wanted to say I know a bit
about farmhouse chores.
362
00:55:44,436 --> 00:55:46,438
My grandparents were country folks.
363
00:55:46,980 --> 00:55:50,942
And when I was a child, in summer,
I would watch them baking.
364
00:55:51,735 --> 00:55:54,946
So, if you trust me, I can help you.
365
00:55:55,739 --> 00:55:57,908
Yes, give us a hand.
366
00:55:58,867 --> 00:56:00,702
Thanks.
367
00:56:01,870 --> 00:56:04,664
You, Pampinea, Neifile, and Lauretta,
368
00:56:04,748 --> 00:56:07,250
fetch the flour
and spread it on the tables.
369
00:56:07,292 --> 00:56:09,544
Filomena, Emilia, you bring some water.
370
00:56:09,628 --> 00:56:13,924
Fiammetta, it’s your home,
find us some yeast.
371
00:56:13,965 --> 00:56:17,135
Filostrato, you’re the strongest,
you will chop the wood.
372
00:56:17,177 --> 00:56:21,473
Dioneo and Panfilo,
you will light the oven.
373
00:56:21,556 --> 00:56:23,308
Let’s get started!
374
00:56:43,328 --> 00:56:44,829
Just look at them!
375
00:56:46,998 --> 00:56:49,251
You’d think
they’d always been peasant girls.
376
00:56:51,378 --> 00:56:53,630
You only need the first letters.
377
00:56:53,672 --> 00:56:56,174
- Name or surname?
- As you wish.
378
00:57:08,979 --> 00:57:11,857
I’d rather have you underneath,
not the loaf.
379
00:57:12,858 --> 00:57:14,860
We’ve been fasting too long.
380
00:57:14,901 --> 00:57:18,238
“Eating without drinking,
is like bricklaying without cement.”
381
00:57:18,321 --> 00:57:21,950
Listen to mine: “When Bacchus
triumphs, all worries flee!”
382
00:57:23,660 --> 00:57:25,495
I wish, Emilia.
383
00:57:25,537 --> 00:57:27,622
I drink...
384
00:57:27,706 --> 00:57:31,042
but all my worries stay with me.
385
00:57:31,084 --> 00:57:32,878
So do mine.
386
00:57:33,545 --> 00:57:36,590
I’ve said something stupid, I’m sorry.
387
00:57:50,937 --> 00:57:54,149
But the devil has
the right proverb for us!
388
00:57:54,232 --> 00:57:56,109
“He who eats and drinks well,
389
00:57:56,193 --> 00:57:59,321
craps at length and fears not death!”
390
00:58:33,772 --> 00:58:37,776
Duke Tancredi only had
one daughter, Ghismunda.
391
00:58:37,817 --> 00:58:41,530
He loved her so much
he didn’t want to marry her off.
392
00:58:41,613 --> 00:58:44,824
But then for reasons of status,
he found her a husband,
393
00:58:44,908 --> 00:58:46,952
noble and elderly.
394
00:58:47,953 --> 00:58:51,122
After the marriage
Tancredi became melancholy.
395
00:58:53,083 --> 00:58:54,835
But today,
396
00:58:54,918 --> 00:58:56,795
seven years later,
397
00:58:57,796 --> 00:59:00,549
Ghismunda is returning to him, a widow.
398
00:59:04,678 --> 00:59:08,265
Tancredi’s only consolation
during those seven years
399
00:59:08,306 --> 00:59:12,352
was his affection for Guiscardo,
a young man of humble origin,
400
00:59:12,435 --> 00:59:15,689
but a master in the working
of steel, silver and gold.
401
00:59:33,623 --> 00:59:34,833
Hey there!
402
00:59:38,670 --> 00:59:40,589
You let me win.
403
00:59:42,340 --> 00:59:46,303
But I’m not for the trash heap,
I’m not that old.
404
00:59:46,845 --> 00:59:48,597
You look rejuvenated!
405
00:59:48,680 --> 00:59:50,849
Happiness is the best medicine.
406
00:59:51,683 --> 00:59:53,810
It makes one’s face more handsome.
407
00:59:55,187 --> 00:59:57,480
And I was testing my new sword.
408
01:00:00,233 --> 01:00:01,776
It’s a fine one.
409
01:00:01,860 --> 01:00:04,029
Light but easy to handle.
410
01:00:04,070 --> 01:00:07,115
I surely would have won with this.
411
01:00:09,326 --> 01:00:11,119
What’s that?
412
01:00:14,539 --> 01:00:17,292
It’s a gift for your daughter Ghismunda.
413
01:00:18,251 --> 01:00:19,794
It’s nice.
414
01:00:20,545 --> 01:00:23,423
Well done, Guiscardo.
You’re a bright boy.
415
01:00:23,507 --> 01:00:25,967
A fine swordsman and a fine craftsman.
416
01:00:28,094 --> 01:00:31,181
Ghismunda will drink our milk
from this cup.
417
01:01:08,885 --> 01:01:10,971
Thank you, Father.
418
01:01:11,054 --> 01:01:14,140
Come here, talk to me.
419
01:01:14,224 --> 01:01:16,810
- Do you remember?
- Do I remember?
420
01:01:16,893 --> 01:01:19,145
You’ve no idea how many times
when I was far away
421
01:01:19,229 --> 01:01:22,357
I’ve thought of our special corner.
422
01:01:23,859 --> 01:01:25,694
But not today.
423
01:01:25,777 --> 01:01:28,780
Don’t be upset,
but I want to be on my own today.
424
01:01:28,822 --> 01:01:31,283
My husband has only been dead a few days.
425
01:01:32,576 --> 01:01:36,121
But he was an old man,
and you didn’t love him.
426
01:01:36,162 --> 01:01:38,290
- Did you?
- That’s right.
427
01:01:39,249 --> 01:01:41,501
But now he’s gone, he is dear to me.
428
01:01:42,002 --> 01:01:44,629
He was kind to me, and I respect him.
429
01:01:45,839 --> 01:01:49,301
I will mourn him for a month
and keep to my chamber.
430
01:01:50,760 --> 01:01:52,387
Please be patient.
431
01:01:54,472 --> 01:01:56,308
Patience is for the elderly.
432
01:01:57,017 --> 01:01:59,644
You don’t think I’m that old,
do you, Ghismunda?
433
01:02:01,479 --> 01:02:03,481
Then let me stay here.
434
01:02:15,535 --> 01:02:17,245
You want me to leave?
435
01:02:18,330 --> 01:02:19,873
Really?
436
01:02:20,540 --> 01:02:21,750
Yes.
437
01:02:21,833 --> 01:02:23,460
Is that so?
438
01:02:23,502 --> 01:02:25,337
Is that so?
439
01:02:40,018 --> 01:02:42,354
A MONTH LATER
440
01:02:43,522 --> 01:02:45,023
Look at me.
441
01:02:45,106 --> 01:02:47,901
- Do I look pretty?
- Yes.
442
01:02:51,321 --> 01:02:53,865
- Is my mantle pretty?
- Yes.
443
01:03:09,589 --> 01:03:11,091
Here she is.
444
01:03:12,133 --> 01:03:16,930
I would die of envy if I saw
a father with such a daughter.
445
01:03:23,353 --> 01:03:25,063
Now arrange a good marriage for her.
446
01:03:25,146 --> 01:03:27,274
This is no time for marriage!
447
01:03:27,357 --> 01:03:29,150
She’s staying here.
448
01:03:45,709 --> 01:03:47,752
She won’t give it to him.
449
01:03:49,754 --> 01:03:52,883
She’s a cheeky little swallow,
she won’t let him have it.
450
01:04:37,802 --> 01:04:41,640
The man with the swallows,
is he your protégé?
451
01:04:41,681 --> 01:04:43,934
That’s Guiscardo.
452
01:04:43,975 --> 01:04:48,647
Make me happy and go and thank him
for the cup he gave you.
453
01:04:52,025 --> 01:04:54,236
He’s really ingenious, but so uncouth.
454
01:04:54,319 --> 01:04:57,697
- Uncouth? Why?
- The language he uses.
455
01:04:57,781 --> 01:05:00,325
You heard him this morning in the square!
456
01:05:01,368 --> 01:05:03,495
The swallows romancing!
457
01:05:06,206 --> 01:05:07,207
He’s uncouth!
458
01:05:07,290 --> 01:05:10,669
You’re right, he goes too far sometimes,
and I lose my patience...
459
01:05:11,837 --> 01:05:14,506
but he’s so creative...
460
01:05:15,382 --> 01:05:18,343
You should see the crest
he’s working on for us.
461
01:05:19,261 --> 01:05:21,847
Pity I will lose him one of these days.
462
01:05:22,806 --> 01:05:24,808
Why will you lose him?
463
01:05:24,850 --> 01:05:27,978
He’s too talented,
word has gotten out to the workshops.
464
01:05:32,732 --> 01:05:36,319
You brought him up, educated him,
and you’d let him go?
465
01:05:39,573 --> 01:05:43,535
- It’s not like you.
- I’m happy for him.
466
01:05:43,618 --> 01:05:45,287
He deserves it.
467
01:05:46,997 --> 01:05:49,124
May Florence admire him!
468
01:06:13,481 --> 01:06:15,483
I’ve been expecting you.
469
01:06:17,903 --> 01:06:19,905
- Why?
- Why?
470
01:06:19,946 --> 01:06:22,991
No reason.
You’re here, that’s all that matters.
471
01:06:30,916 --> 01:06:34,169
Is this the crest?
My father told me about it.
472
01:06:34,252 --> 01:06:36,379
He’s right, it’s lovely.
473
01:06:36,421 --> 01:06:38,590
No it’s not, it’s awful.
474
01:06:39,758 --> 01:06:42,594
It’s my 100th attempt,
there’s too much on it.
475
01:06:42,636 --> 01:06:45,931
- There’s no central idea.
- But it’s imaginative.
476
01:06:47,140 --> 01:06:49,226
You shouldn’t have looked, it’s crap.
477
01:06:49,267 --> 01:06:52,687
Why must an artist be so uncouth?
478
01:07:02,113 --> 01:07:04,199
You made this with love, didn’t you?
479
01:07:05,700 --> 01:07:07,327
Yes, Ghismunda.
480
01:07:08,745 --> 01:07:10,789
I’d like to act indifferent, but...
481
01:07:11,665 --> 01:07:14,709
this horse was forged by torment...
482
01:07:14,793 --> 01:07:17,128
I’d make a mistake
and lie awake all night.
483
01:07:17,212 --> 01:07:19,673
But I’d have happy awakenings too.
484
01:07:23,093 --> 01:07:25,303
Don’t go to Florence.
485
01:07:39,359 --> 01:07:40,861
Come here!
486
01:07:43,738 --> 01:07:44,739
Come with me.
487
01:08:24,029 --> 01:08:26,072
It’s my room!
488
01:08:39,044 --> 01:08:41,755
I’m looking at it through your eyes,
489
01:08:41,838 --> 01:08:43,798
and it looks beautiful.
490
01:08:43,882 --> 01:08:45,717
Much more beautiful.
491
01:10:46,213 --> 01:10:47,756
Don’t run away.
492
01:10:48,465 --> 01:10:49,966
Don’t run away.
493
01:11:03,522 --> 01:11:05,273
I thought so too.
494
01:11:06,691 --> 01:11:09,236
I have a lump in my throat, Guiscardo.
495
01:11:09,319 --> 01:11:10,820
I want to cry.
496
01:11:10,862 --> 01:11:12,572
Why?
497
01:11:12,656 --> 01:11:14,282
Are you frightened?
498
01:11:14,366 --> 01:11:16,493
Of whom? Of what?
499
01:11:17,285 --> 01:11:19,371
I’m happy here with you.
500
01:11:22,874 --> 01:11:23,875
Me too.
501
01:11:23,917 --> 01:11:25,961
I want nothing else.
502
01:11:26,545 --> 01:11:28,755
Only to be with you.
503
01:11:32,759 --> 01:11:34,511
What about your father?
504
01:11:35,262 --> 01:11:36,888
I don’t know.
505
01:11:36,972 --> 01:11:39,724
I don’t love anyone anymore, only you.
506
01:11:40,267 --> 01:11:41,810
Or rather...
507
01:11:42,936 --> 01:11:44,771
I love everyone.
508
01:11:44,855 --> 01:11:46,356
Everyone!
509
01:12:03,582 --> 01:12:05,333
Hey there.
510
01:12:15,260 --> 01:12:17,512
Why did you do this to me?
511
01:12:19,389 --> 01:12:22,184
- Now I...
- I know what awaits me.
512
01:12:26,021 --> 01:12:28,523
But, sire...
513
01:12:30,233 --> 01:12:33,862
what can we do when love strikes?
514
01:12:35,864 --> 01:12:37,490
Nothing.
515
01:12:38,700 --> 01:12:40,202
Nothing.
516
01:12:40,785 --> 01:12:43,788
If you do him harm, my lord...
517
01:12:45,290 --> 01:12:47,876
you’ll hurt yourself even more.
518
01:13:32,045 --> 01:13:34,422
What must I do with you?
519
01:13:34,506 --> 01:13:37,175
You can’t imagine how much I love you.
520
01:13:37,717 --> 01:13:41,555
A father can’t do any more,
or rather he mustn’t do any more.
521
01:13:45,100 --> 01:13:47,102
You know my disposition.
522
01:13:47,769 --> 01:13:51,314
Those who offend me must be wiped out.
523
01:13:51,982 --> 01:13:55,068
He must be wiped out.
524
01:13:55,610 --> 01:13:58,154
But as for you, before I decide,
525
01:13:58,196 --> 01:14:02,075
I want to know
what you’ve got to say to me.
526
01:14:08,540 --> 01:14:10,125
Tancredi...
527
01:14:12,377 --> 01:14:15,213
I won’t answer you
to beg you or to deny it.
528
01:14:17,716 --> 01:14:19,968
I have loved Guiscardo,
529
01:14:20,051 --> 01:14:22,095
and for as long as I live...
530
01:14:23,013 --> 01:14:25,390
which won’t be for long, I will love him.
531
01:14:27,100 --> 01:14:29,227
And if love exists after death...
532
01:14:31,354 --> 01:14:33,440
I will love him still.
533
01:14:41,907 --> 01:14:43,408
You’re made of flesh,
534
01:14:43,450 --> 01:14:45,911
your daughter’s
made of flesh, not stone.
535
01:14:48,538 --> 01:14:52,125
You can’t have forgotten
the pleasures of youth.
536
01:14:53,543 --> 01:14:56,046
I experienced them in my marriage bed,
537
01:14:57,047 --> 01:15:00,300
I sought them out again,
and you helped me find them.
538
01:15:01,092 --> 01:15:04,012
You sang the virtues of Guiscardo.
539
01:15:06,473 --> 01:15:08,558
I have found them again, Tancredi.
540
01:15:21,154 --> 01:15:24,991
I mean no disrespect
by calling you by name.
541
01:15:26,701 --> 01:15:30,205
But can I go on loving
a father who now wants...
542
01:15:30,747 --> 01:15:32,958
What was it you said?
543
01:15:32,999 --> 01:15:35,085
To “wipe out” his favorite.
544
01:15:42,092 --> 01:15:44,427
You don’t know what to do with me?
545
01:15:44,469 --> 01:15:46,805
Don’t worry about it,
546
01:15:46,847 --> 01:15:49,140
what you do to him and not to me...
547
01:15:50,642 --> 01:15:52,811
I will do with my own hands.
548
01:16:03,697 --> 01:16:05,323
Father...
549
01:16:06,950 --> 01:16:08,743
you won’t do it...
550
01:16:36,146 --> 01:16:37,772
She’s a woman,
551
01:16:37,856 --> 01:16:40,025
he’ll vanish from her sight,
552
01:16:40,108 --> 01:16:42,277
and she will forget him.
553
01:16:47,199 --> 01:16:51,244
Strangle him, and bring me his heart.
554
01:16:59,211 --> 01:17:01,963
The next morning a servant came to me
555
01:17:02,047 --> 01:17:06,301
and brought me the gold cup
my father had ordered for me,
556
01:17:07,177 --> 01:17:09,554
the one Guiscardo had made.
557
01:17:11,264 --> 01:17:13,225
Inside it was his heart.
558
01:17:14,059 --> 01:17:16,811
I washed it with my tears and kissed it.
559
01:17:17,812 --> 01:17:21,441
I poured in the poisoned herbs
I had picked that morning.
560
01:17:23,860 --> 01:17:25,445
And I drank.
561
01:17:27,739 --> 01:17:29,449
I dried my eyes.
562
01:17:30,325 --> 01:17:33,870
I didn’t want to go to Guiscardo
with tears on my cheeks.
563
01:17:36,581 --> 01:17:38,834
I lay down on the bed without fear.
564
01:17:41,044 --> 01:17:44,130
When... I don’t remember, at dawn...
565
01:17:45,423 --> 01:17:47,133
I felt a hand
566
01:17:47,926 --> 01:17:49,636
on my hair.
567
01:17:50,428 --> 01:17:52,764
It was my father’s hand.
568
01:17:52,848 --> 01:17:54,349
He was there.
569
01:18:03,817 --> 01:18:05,610
Forgive me.
570
01:18:06,945 --> 01:18:08,613
Forgive you?
571
01:18:11,783 --> 01:18:12,951
Yes...
572
01:18:16,621 --> 01:18:18,206
forgive you.
573
01:18:43,440 --> 01:18:46,026
Her face had softened again.
574
01:18:48,111 --> 01:18:50,030
She seemed to be smiling...
575
01:18:51,865 --> 01:18:54,993
when they buried her next to Guiscardo.
576
01:18:56,161 --> 01:18:58,371
According to her family’s wishes.
577
01:19:02,959 --> 01:19:04,503
I’ve finished.
578
01:19:26,816 --> 01:19:29,236
- Where are you going?
- What are you doing?
579
01:19:30,195 --> 01:19:33,073
- No more sadness!
- What did you say?
580
01:19:33,156 --> 01:19:35,408
Come on, I’m going for a swim.
581
01:19:35,492 --> 01:19:37,619
There’s a lake down there.
582
01:19:37,702 --> 01:19:40,455
- What?
- The ladies’ lake.
583
01:19:40,539 --> 01:19:42,707
- That’s what the peasants call it.
- Why’s that?
584
01:19:42,749 --> 01:19:45,293
I don’t know.
It’s a nice name, isn’t it?
585
01:20:19,578 --> 01:20:24,374
You almost made us feel guilty
when you wept before.
586
01:20:25,333 --> 01:20:27,961
I hope this one will make you laugh.
587
01:20:28,044 --> 01:20:30,589
Well, you should know
that not far from here,
588
01:20:31,548 --> 01:20:33,300
perhaps over there,
589
01:20:33,383 --> 01:20:36,261
was a convent famous for its holiness.
590
01:20:36,803 --> 01:20:39,639
To be honest, not many nuns
had a real vocation,
591
01:20:39,723 --> 01:20:42,184
most were sent there by powerful families.
592
01:20:42,267 --> 01:20:44,102
You know that, right?
593
01:20:44,936 --> 01:20:48,190
All destined for the convent
from childhood.
594
01:20:54,070 --> 01:20:58,617
Like Isabetta, unaware
of the odd future that awaited her.
595
01:21:00,368 --> 01:21:03,288
Like Usimbalda, the future abbess.
596
01:21:08,126 --> 01:21:10,212
And what an abbess she was!
597
01:21:24,309 --> 01:21:26,978
Isabetta was the prettiest nun
in the convent
598
01:21:28,021 --> 01:21:29,981
and the unhappiest.
599
01:21:39,157 --> 01:21:43,411
One morning Isabetta went to greet
her family at the grating,
600
01:21:44,204 --> 01:21:47,082
and she fell in love with Leonetto,
601
01:21:47,165 --> 01:21:48,667
the handsome Leonetto
602
01:21:48,708 --> 01:21:51,086
who had gone to visit with them.
603
01:23:15,295 --> 01:23:17,005
What’s the matter?
604
01:23:30,936 --> 01:23:34,606
- What’s the matter?
- We must call the abbess!
605
01:23:34,648 --> 01:23:37,108
Isabetta has done something terrible!
606
01:23:37,150 --> 01:23:38,401
Let’s go!
607
01:23:43,615 --> 01:23:45,283
Quiet!
608
01:23:46,451 --> 01:23:49,371
Don’t make a noise, or they’ll run away.
609
01:24:04,427 --> 01:24:09,516
How dare you wake up your abbess
in the dead of night?
610
01:24:10,600 --> 01:24:12,936
- A man...
- A naked man.
611
01:24:16,815 --> 01:24:19,484
- Where?
- With Sister Isabetta.
612
01:24:19,568 --> 01:24:20,569
Naked.
613
01:24:22,195 --> 01:24:23,905
Wait!
614
01:25:07,574 --> 01:25:09,075
Are you all right?
615
01:25:09,701 --> 01:25:11,536
Can you breathe?
616
01:25:22,380 --> 01:25:24,549
My long johns!
617
01:25:25,717 --> 01:25:27,260
Usimbalda...
618
01:25:29,095 --> 01:25:31,389
My long johns on her head!
619
01:25:43,068 --> 01:25:45,612
Keep your eyes to the floor.
620
01:26:24,818 --> 01:26:26,736
On your knees.
621
01:26:26,778 --> 01:26:28,613
Cursed by God!
622
01:26:32,284 --> 01:26:34,119
Go on, tremble...
623
01:26:34,160 --> 01:26:39,165
In some corner of hell
they’re making room for you.
624
01:26:58,685 --> 01:27:00,312
Forgive me.
625
01:27:03,607 --> 01:27:07,068
What sin could be more shameful
626
01:27:07,152 --> 01:27:09,571
than to ruin the reputation of this convent,
627
01:27:09,654 --> 01:27:12,157
sanctified over centuries?
628
01:27:12,240 --> 01:27:15,202
Your own convent, my daughters.
629
01:27:15,285 --> 01:27:19,122
You honor it with your prayers,
with your purity,
630
01:27:19,706 --> 01:27:23,502
and this sister of yours
has sullied it with her shame.
631
01:27:27,714 --> 01:27:31,843
And we’re supposed to blush
before the eyes of God and the world
632
01:27:31,885 --> 01:27:34,012
for your sake?
633
01:27:34,679 --> 01:27:36,765
We can make you disappear,
634
01:27:36,848 --> 01:27:39,643
you’ve no idea what we can do.
635
01:27:43,980 --> 01:27:46,858
And now dare to look me in the eye...
636
01:27:58,370 --> 01:28:00,330
Mother...
637
01:28:00,372 --> 01:28:02,207
may God help you...
638
01:28:03,667 --> 01:28:06,837
fasten those ties that are hanging down.
639
01:28:07,879 --> 01:28:09,464
What ties?
640
01:28:10,382 --> 01:28:12,551
What are you talking about,
you wicked girl?
641
01:28:13,510 --> 01:28:15,345
Holy Mother, I beg you...
642
01:28:16,012 --> 01:28:18,348
fasten those ties,
643
01:28:18,390 --> 01:28:21,726
and then tell me what you want to say.
644
01:29:06,313 --> 01:29:08,481
Yes, you wicked girl,
645
01:29:08,565 --> 01:29:11,109
this is what I have to say to you.
646
01:29:13,320 --> 01:29:16,948
Look up, sisters,
because this is meant for everyone.
647
01:29:19,284 --> 01:29:23,038
In a corner of your souls
you are all wicked women.
648
01:29:24,289 --> 01:29:26,291
Many of you know that...
649
01:29:32,172 --> 01:29:33,757
and keep it hidden.
650
01:29:36,134 --> 01:29:39,262
I don’t. I don’t hide it.
651
01:29:39,804 --> 01:29:43,892
I am a wicked woman,
because that’s how the Lord made us.
652
01:29:45,977 --> 01:29:47,646
Spirit...
653
01:29:52,150 --> 01:29:53,902
and Flesh.
654
01:29:53,985 --> 01:29:56,196
Faith and Sin.
655
01:29:56,988 --> 01:30:00,033
And we should glorify
the Almighty for that too,
656
01:30:00,116 --> 01:30:05,205
who wants his children free
to know the Beatitudes of the Faith
657
01:30:05,288 --> 01:30:07,666
and the tribulations of the Flesh.
658
01:30:07,707 --> 01:30:10,669
It’s impossible to give these things up
659
01:30:10,752 --> 01:30:14,005
because with this clay he molded us.
660
01:30:16,716 --> 01:30:18,343
Isabetta...
661
01:30:19,511 --> 01:30:21,388
this is your key.
662
01:30:21,471 --> 01:30:24,516
Go back to your room where someone awaits,
663
01:30:24,558 --> 01:30:27,853
and I will return to mine
where someone awaits me.
664
01:30:29,187 --> 01:30:32,399
I would ask you to put aside
envy and resentment
665
01:30:33,316 --> 01:30:37,028
and find what we have found
for yourselves.
666
01:30:39,865 --> 01:30:42,409
Not everyone will find it easy.
667
01:30:42,492 --> 01:30:45,537
Nature, unfortunately,
did not make us all equal.
668
01:30:45,579 --> 01:30:47,998
But it’s not impossible.
669
01:30:48,707 --> 01:30:51,042
Now, quietly...
670
01:30:51,543 --> 01:30:55,046
try and enjoy yourselves
as much as you can.
671
01:31:40,425 --> 01:31:42,928
It’s the story of the falcon.
672
01:31:42,969 --> 01:31:47,599
They told it to me when I was a child,
but I would believe it and laugh and cry.
673
01:31:49,184 --> 01:31:52,229
I loved that falcon and its young master.
674
01:31:52,270 --> 01:31:53,813
They were friends.
675
01:31:55,565 --> 01:31:58,610
Right, I’ll start
with Cavalier Federico Alberighi,
676
01:31:58,693 --> 01:32:02,822
young, handsome, wealthy
and much esteemed with weapons.
677
01:32:02,906 --> 01:32:05,534
Yet lovelorn for Monna Giovanna,
678
01:32:05,617 --> 01:32:08,620
a beautiful, respectable and loving wife.
679
01:32:09,412 --> 01:32:12,332
For her, he had squandered
on banquets, jousts and gifts
680
01:32:12,415 --> 01:32:14,417
all his wealth.
681
01:32:14,459 --> 01:32:17,045
But she didn’t care,
she totally ignored him.
682
01:32:47,325 --> 01:32:51,204
And Federico became poor,
creditors took all his money.
683
01:33:33,371 --> 01:33:35,457
You’ll never have my friend!
684
01:33:58,355 --> 01:34:02,400
He sought solitude
in the only property he had left.
685
01:34:36,893 --> 01:34:40,105
TWO YEARS LATER
686
01:35:00,458 --> 01:35:02,669
She’s beautiful, isn’t she?
687
01:35:04,880 --> 01:35:07,465
- Do you know her?
- Yes.
688
01:35:08,300 --> 01:35:10,677
She’s been here a year now.
689
01:35:12,971 --> 01:35:15,682
- She came here for her son’s sake.
- Is he sick?
690
01:35:16,433 --> 01:35:19,477
It’s strange, it comes and goes.
691
01:35:20,145 --> 01:35:23,982
But he’s doing well now,
the fresh air will do him good.
692
01:35:24,065 --> 01:35:25,984
It does everyone good.
693
01:35:26,026 --> 01:35:29,154
It would have done the master good, too.
694
01:35:29,654 --> 01:35:31,489
Is he dead?
695
01:35:32,657 --> 01:35:35,952
Yes, we were all very sad.
696
01:35:46,880 --> 01:35:48,507
Yes...
697
01:35:49,341 --> 01:35:50,342
it’s Giovanna.
698
01:35:50,425 --> 01:35:53,261
Go and say hello to her.
699
01:36:30,674 --> 01:36:32,467
Here you are!
700
01:36:48,775 --> 01:36:50,735
He’s my best friend.
701
01:36:51,236 --> 01:36:53,238
And he’s your friend too now.
702
01:36:55,949 --> 01:36:58,743
So that means that
you and I are friends too.
703
01:36:59,369 --> 01:37:02,205
If you promise to bring him every morning
704
01:37:02,247 --> 01:37:04,499
and teach me to hold him.
705
01:37:07,169 --> 01:37:08,420
Yes.
706
01:38:02,807 --> 01:38:04,643
What’s he saying?
707
01:38:06,353 --> 01:38:08,146
What’s he saying, Bellindia?
708
01:38:08,980 --> 01:38:10,482
What?
709
01:38:15,320 --> 01:38:17,280
Bellindia, I don’t understand him.
710
01:38:22,160 --> 01:38:26,039
Rinuccio, what are you trying to say?
What are you saying?
711
01:38:39,052 --> 01:38:41,555
Mama, look at the falcon up there.
712
01:38:50,021 --> 01:38:53,859
If you get him for me,
I promise I will get better.
713
01:39:11,585 --> 01:39:13,086
You’re lovely!
714
01:39:21,845 --> 01:39:25,557
He’s a hunter too, you know,
like your falcon.
715
01:39:35,192 --> 01:39:37,944
But I want to hold the falcon.
716
01:39:38,028 --> 01:39:40,238
And what will we do with this puppy?
717
01:40:13,647 --> 01:40:15,315
I’m here...
718
01:40:18,276 --> 01:40:20,028
My son Rinuccio...
719
01:40:21,780 --> 01:40:23,782
Forgive me, I’d like to sit down.
720
01:40:29,913 --> 01:40:31,831
It’s hot today, isn’t it?
721
01:40:34,918 --> 01:40:38,296
I’ve come here, Federico,
how can I put it...
722
01:40:39,339 --> 01:40:43,593
to compensate you for the damage
your love for me has caused.
723
01:40:43,635 --> 01:40:47,138
What damage, Giovanna?
It’s been a good thing.
724
01:40:47,848 --> 01:40:51,601
If I am what I am, I owe it
to the love I feel for you.
725
01:40:52,686 --> 01:40:56,815
I’ve come here
to eat with you, as a friend.
726
01:40:56,857 --> 01:40:59,150
Here, in my home?
727
01:40:59,192 --> 01:41:00,485
Yes.
728
01:41:01,194 --> 01:41:02,612
Here...
729
01:41:03,238 --> 01:41:04,739
What’s wrong?
730
01:41:05,282 --> 01:41:06,867
Nothing.
731
01:41:06,950 --> 01:41:09,160
You’ve gone as white as a sheet.
732
01:41:09,786 --> 01:41:13,540
- I live on my own here.
- I knew that.
733
01:41:13,623 --> 01:41:15,750
I cook my own food.
734
01:41:15,834 --> 01:41:19,296
Yes, the game you hunt
with your falcon, I knew that too.
735
01:41:19,337 --> 01:41:22,007
- You’re very good.
- It’s not the hunting season now.
736
01:41:22,799 --> 01:41:25,760
- I’ll help you.
- No, thank you.
737
01:41:25,844 --> 01:41:27,762
Wait here, please.
738
01:41:28,388 --> 01:41:31,141
Or over there, the view’s better.
739
01:41:32,976 --> 01:41:35,020
I’ll go and prepare something.
740
01:42:13,892 --> 01:42:15,810
Help me.
741
01:42:15,894 --> 01:42:17,395
What do I do?
742
01:42:18,313 --> 01:42:20,398
She’s come to my home
743
01:42:21,107 --> 01:42:23,235
to ask me
for something simple, and I...
744
01:42:24,069 --> 01:42:25,946
She won’t come again.
745
01:42:27,280 --> 01:42:29,324
You’ll be surprised, Federico...
746
01:42:30,158 --> 01:42:32,827
when I tell you my little boy...
747
01:42:35,247 --> 01:42:36,957
When do I tell him?
748
01:42:37,040 --> 01:42:39,000
Before or after we’ve eaten?
749
01:43:39,686 --> 01:43:41,646
Don’t look at me like that.
750
01:44:25,440 --> 01:44:27,234
This linen’s nice.
751
01:44:27,901 --> 01:44:30,195
The tablecloth’s nice too.
752
01:44:32,531 --> 01:44:34,533
What is it, Gubbio linen?
753
01:44:43,041 --> 01:44:45,293
Why haven’t you eaten anything?
754
01:44:46,962 --> 01:44:48,880
Aren’t you feeling well?
755
01:45:00,851 --> 01:45:02,394
Federico...
756
01:45:04,062 --> 01:45:08,275
you’ll be surprised
when I tell you why I came.
757
01:45:09,568 --> 01:45:11,570
It’s been nice, of course...
758
01:45:12,445 --> 01:45:15,866
but I also came to ask you for a gift.
759
01:45:19,077 --> 01:45:20,662
A gift?
760
01:45:22,080 --> 01:45:25,250
I am a poor man,
but if it makes you happy...
761
01:45:27,252 --> 01:45:28,962
What kind of gift?
762
01:45:32,632 --> 01:45:34,676
Something you love dearly.
763
01:45:35,760 --> 01:45:40,140
Let’s say it’s your only solace
amidst your misfortune.
764
01:45:43,101 --> 01:45:45,270
- Your falcon.
- What?
765
01:45:47,772 --> 01:45:49,774
Your falcon, Federico!
766
01:45:49,816 --> 01:45:52,861
My son is so obsessed with it,
I’m worried if I don’t take it back,
767
01:45:52,944 --> 01:45:55,363
his health will deteriorate.
768
01:46:01,828 --> 01:46:04,456
- The falcon...
- Yes.
769
01:46:06,875 --> 01:46:09,127
There are no falcons here.
770
01:46:21,139 --> 01:46:22,807
You don’t want to, eh?
771
01:46:23,892 --> 01:46:25,852
I see, Federico.
772
01:46:45,830 --> 01:46:47,791
There’s my falcon.
773
01:48:48,453 --> 01:48:50,288
Federico degli Alberighi!
774
01:48:53,583 --> 01:48:55,418
We’re Monna Giovanna’s brothers.
775
01:48:57,003 --> 01:48:59,256
No, let’s talk here.
776
01:48:59,297 --> 01:49:02,801
I am Ricciardo, the eldest,
and the first to speak.
777
01:49:02,884 --> 01:49:05,846
I’ll be honest with you,
we came here reluctantly.
778
01:49:05,929 --> 01:49:10,058
Since her son died,
Giovanna has not left the house.
779
01:49:10,141 --> 01:49:12,769
It’s been a year now,
and she must remarry.
780
01:49:12,811 --> 01:49:16,648
We’ve been back and forth
from Florence with names of suitors,
781
01:49:16,690 --> 01:49:19,317
the finest in the city, but in vain!
782
01:49:19,401 --> 01:49:20,902
She’s not interested.
783
01:49:20,986 --> 01:49:24,656
One day Giovanna called us to her:
“I will marry again”, she said...
784
01:49:24,698 --> 01:49:27,993
“as you wish, but only one man will do...
785
01:49:28,076 --> 01:49:29,578
Federico degli Alberighi.”
786
01:49:29,661 --> 01:49:32,664
“But Federico doesn’t own
a scrap of land, you know that!”
787
01:49:32,706 --> 01:49:34,332
“I know”, she replied.
788
01:49:34,416 --> 01:49:40,005
“He is poor, but you, my brothers,
know not the riches of his soul. I do.”
789
01:49:40,088 --> 01:49:43,008
It’s a woman’s whim.
790
01:49:43,049 --> 01:49:44,843
You, Federico...
791
01:49:44,885 --> 01:49:47,637
standing there in silence on your own...
792
01:49:47,679 --> 01:49:50,056
is it a yes or a no?
793
01:51:00,877 --> 01:51:04,756
I’ve found the drinking fountain.
The water’s nice and cool!
794
01:51:18,144 --> 01:51:21,106
Come on, Filostrato!
I’ve found some blackberries!
795
01:51:24,109 --> 01:51:25,819
Here’s the basket.
796
01:53:01,706 --> 01:53:04,042
What are you doing?
We’ll do that later.
797
01:53:05,001 --> 01:53:06,920
Dioneo’s about to begin.
798
01:53:11,049 --> 01:53:13,134
Neifile, you sit down too.
799
01:53:14,261 --> 01:53:19,015
Don’t be surprised,
but I’m not going to tell you my story.
800
01:53:19,891 --> 01:53:22,477
I’ve had something else
on my mind all day.
801
01:53:24,563 --> 01:53:28,567
I don’t know if you’ve counted,
but we’ve been here 15 days.
802
01:53:29,734 --> 01:53:32,904
Only ten crazy people
could have hoped to forget
803
01:53:32,946 --> 01:53:35,240
and rediscover the joys of life.
804
01:53:36,283 --> 01:53:38,285
And perhaps we have succeeded.
805
01:53:38,952 --> 01:53:41,204
With our rules...
806
01:53:41,246 --> 01:53:44,249
I think the chastity rule was too much.
807
01:53:45,876 --> 01:53:47,794
But now...
808
01:53:54,634 --> 01:53:56,678
I want to ask you something.
809
01:53:59,055 --> 01:54:02,934
Do we have the courage to admit
that 15 nights is a long time...
810
01:54:04,811 --> 01:54:08,690
and that the fine weather
cannot last much longer?
811
01:54:11,610 --> 01:54:16,489
And we may grow tired of each other?
812
01:54:16,573 --> 01:54:17,991
No!
813
01:54:18,074 --> 01:54:22,746
It’s just that it’s only right
we go back where we came from.
814
01:54:22,787 --> 01:54:26,625
No one knows what we’ll find there.
Not even you, Dioneo!
815
01:54:27,334 --> 01:54:29,586
Who knows!
816
01:54:34,591 --> 01:54:35,967
When?
817
01:54:39,304 --> 01:54:40,472
Tomorrow.
818
01:54:42,224 --> 01:54:43,725
Tomorrow.
819
01:54:44,434 --> 01:54:47,312
- All right.
- That’s too soon.
820
01:54:47,354 --> 01:54:50,315
- Everyone!
- Just a bit longer!
821
01:55:15,173 --> 01:55:16,883
It’s raining...
822
01:55:17,384 --> 01:55:20,846
Listen to the raindrops!
823
01:55:59,259 --> 01:56:02,596
Filostrato, Pampinea, Filomena,
Lauretta, everyone!
824
01:56:02,679 --> 01:56:04,389
Come over here!
825
01:56:04,890 --> 01:56:06,725
Let’s say goodbye now, here,
826
01:56:07,225 --> 01:56:09,561
in this lovely rain!
827
01:56:09,644 --> 01:56:13,356
Will we meet again?
I hope so.
828
01:56:13,398 --> 01:56:18,153
And if we do, we’ll remember
our days together in this house.
829
01:56:19,279 --> 01:56:23,074
Tomorrow feel free to leave when you want.
830
01:56:23,825 --> 01:56:27,245
I will stay here with some of you
to tidy up the house.
55780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.