All language subtitles for Vampire.Hunter.D.Bloodlust.2000.BluRay_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,752 --> 00:00:11,752 Subtitle by anana 2 00:03:01,391 --> 00:03:02,266 Here he comes! 3 00:04:01,325 --> 00:04:02,285 Hail Mary, 4 00:04:02,285 --> 00:04:03,411 full of grace, 5 00:04:03,411 --> 00:04:04,662 the Lord is with thee. 6 00:04:04,662 --> 00:04:06,205 Blessed art thou among women, 7 00:04:06,205 --> 00:04:08,082 blessed is the Lord, Jesus Christ. 8 00:04:13,379 --> 00:04:14,589 We've been expecting you. 9 00:04:15,131 --> 00:04:16,924 I'm Alan Elbourne, and I'm the one 10 00:04:16,924 --> 00:04:18,968 that summoned you here today for this reason... 11 00:04:23,556 --> 00:04:24,474 Go on. 12 00:04:24,766 --> 00:04:25,600 I'm listening. 13 00:04:29,353 --> 00:04:31,272 It's about my sister Charlotte. 14 00:04:33,065 --> 00:04:34,901 Two nights ago, she disappeared. 15 00:04:36,402 --> 00:04:37,695 She was in bed, sleeping. 16 00:04:37,695 --> 00:04:38,905 It was the middle of the night. 17 00:04:39,947 --> 00:04:42,408 Several people told us they saw a carriage outside our house. 18 00:04:43,451 --> 00:04:44,368 The carriage... 19 00:04:45,161 --> 00:04:47,580 belonged to Meier Link, the vampire. 20 00:04:49,290 --> 00:04:51,334 I organized a search party of fifty men, 21 00:04:51,334 --> 00:04:53,169 but it was no use. We couldn't find them. 22 00:04:54,086 --> 00:04:55,129 We were ambushed. 23 00:04:55,463 --> 00:04:57,131 Hyah! 24 00:05:04,680 --> 00:05:07,475 He took my sister and killed my friends. 25 00:05:11,437 --> 00:05:12,688 That's just a down payment. 26 00:05:13,231 --> 00:05:14,690 You'll get the rest when you find her... 27 00:05:15,525 --> 00:05:17,276 $10 million. 28 00:05:18,569 --> 00:05:19,862 But you better move fast. 29 00:05:19,862 --> 00:05:21,239 You've got some competition. 30 00:05:21,739 --> 00:05:23,157 I've hired the Markus brothers, 31 00:05:23,157 --> 00:05:24,659 and they've got a head start on you. 32 00:05:25,117 --> 00:05:26,452 I don't think so. 33 00:05:27,036 --> 00:05:27,495 Huh? 34 00:05:27,829 --> 00:05:29,539 It may be too late for her. 35 00:05:29,539 --> 00:05:31,958 Your sister may already have been tempted. 36 00:05:31,958 --> 00:05:32,583 What then? 37 00:05:34,585 --> 00:05:36,504 You have to get there before that happens! 38 00:05:36,504 --> 00:05:38,422 - What do you think we're paying you for? - That's enough! 39 00:05:41,592 --> 00:05:43,970 My son is emotional. Please excuse him. 40 00:05:43,970 --> 00:05:45,930 This has been difficult for all of us. 41 00:05:45,930 --> 00:05:47,723 If you knew my daughter, you'd understand. 42 00:05:48,015 --> 00:05:49,267 She's kind and beautiful 43 00:05:49,267 --> 00:05:52,061 and her loss is more than this old soul can bear. 44 00:05:52,770 --> 00:05:54,981 Now I need to ask you something. 45 00:05:55,231 --> 00:05:56,732 If you find her changed, 46 00:05:56,732 --> 00:05:59,026 can you see that her death is without suffering? 47 00:05:59,026 --> 00:06:00,528 Be kind to her, please. 48 00:06:00,528 --> 00:06:02,697 No. No! We can't do that! 49 00:06:02,697 --> 00:06:03,614 It isn't right! 50 00:06:03,823 --> 00:06:05,700 No, she won't be changed. 51 00:06:05,700 --> 00:06:08,411 - You're talking about your daughter! - Alan, listen to me. 52 00:06:08,911 --> 00:06:10,830 It's not easy to ask him for this, 53 00:06:10,830 --> 00:06:12,957 but it's something that must be done. 54 00:06:13,875 --> 00:06:15,918 I'm sorry. You understand. 55 00:06:17,753 --> 00:06:19,380 I understand your position, but... 56 00:06:19,839 --> 00:06:21,507 $10 million is not enough. 57 00:06:21,841 --> 00:06:22,466 What?! 58 00:06:22,967 --> 00:06:24,093 How dare you?! 59 00:06:24,927 --> 00:06:27,096 Stop it! Hold your fire! 60 00:06:27,346 --> 00:06:28,347 I said stop! 61 00:06:35,438 --> 00:06:36,772 I'll double the price. 62 00:06:37,273 --> 00:06:38,900 I'll give you 20 million. 63 00:06:39,525 --> 00:06:43,112 Just bring her back, one way or the other. 64 00:07:16,562 --> 00:07:18,064 Aah! Aah! 65 00:07:18,314 --> 00:07:20,191 Did you see a carriage go by here 66 00:07:20,191 --> 00:07:22,068 with four horses in front? 67 00:07:22,068 --> 00:07:23,069 Uh-uh. 68 00:07:23,402 --> 00:07:24,737 Let me go! 69 00:07:25,196 --> 00:07:26,238 L-Let me go! 70 00:07:27,156 --> 00:07:27,949 Aah! 71 00:07:27,949 --> 00:07:29,158 You're lying. 72 00:07:41,128 --> 00:07:43,214 Oh, damn. We got company... 73 00:07:54,016 --> 00:07:55,559 Lots of company. 74 00:08:45,568 --> 00:08:46,444 Look out! 75 00:08:52,116 --> 00:08:54,243 Oh, man. ls everybody OK? 76 00:08:54,243 --> 00:08:54,994 Yeah. 77 00:08:54,994 --> 00:08:55,536 Uh-huh. 78 00:08:56,037 --> 00:08:57,288 Do you believe that? 79 00:08:57,913 --> 00:08:59,540 The place is overrun with them. 80 00:09:00,416 --> 00:09:01,917 He must've been here already. 81 00:09:03,044 --> 00:09:04,295 Well, come on. 82 00:09:08,090 --> 00:09:09,925 Ready or not, here they come. 83 00:09:11,052 --> 00:09:12,845 It's zombie time. 84 00:09:14,847 --> 00:09:15,931 Yeah! 85 00:09:15,931 --> 00:09:17,558 Come and get it, zombies! 86 00:09:18,642 --> 00:09:19,977 Amen to that. 87 00:09:20,311 --> 00:09:22,021 Leila, are you there? 88 00:09:22,021 --> 00:09:23,647 It won't take long, Grove. 89 00:09:23,647 --> 00:09:25,232 Just stay in the tank. 90 00:09:31,572 --> 00:09:33,365 Lock and load. 91 00:09:47,963 --> 00:09:48,589 Uhh! 92 00:10:11,529 --> 00:10:12,321 Yaah! 93 00:10:18,911 --> 00:10:20,788 Not so fast, buddy. 94 00:10:22,289 --> 00:10:24,375 And... fire. 95 00:10:28,671 --> 00:10:29,338 Gotcha. 96 00:10:33,592 --> 00:10:35,636 Rest in peace. Huh? 97 00:10:37,638 --> 00:10:38,556 You hear that? 98 00:10:40,891 --> 00:10:41,934 Sounds like a horse. 99 00:10:42,810 --> 00:10:45,020 It's moving. Uphill. 100 00:10:45,729 --> 00:10:46,856 Let me try. 101 00:10:53,946 --> 00:10:55,156 Right. 102 00:10:55,614 --> 00:10:57,616 Right about... 103 00:10:58,200 --> 00:10:59,034 Hmm. 104 00:11:03,747 --> 00:11:04,707 Right there. 105 00:11:13,924 --> 00:11:14,466 Huh? 106 00:11:34,361 --> 00:11:35,988 Beautiful, just beautiful. 107 00:11:36,488 --> 00:11:37,907 I applaud you, stranger. 108 00:11:38,282 --> 00:11:39,658 Tell me what you're doing here. 109 00:11:40,075 --> 00:11:42,411 If we're in the same game, we should be friends. 110 00:11:42,912 --> 00:11:43,913 Tell me your name. 111 00:11:44,371 --> 00:11:47,082 Mine's Borgoff- Borgoff Markus. 112 00:11:48,375 --> 00:11:49,168 D- 113 00:11:53,505 --> 00:11:56,967 Ah, so that's the guy- the dunpeal hunter. 114 00:11:56,967 --> 00:11:58,928 I've heard about him. He's amazing. 115 00:11:58,928 --> 00:12:01,096 Wake up, Borgoff. He's the competition, 116 00:12:01,096 --> 00:12:02,306 not some buddy of ours. 117 00:12:02,306 --> 00:12:03,891 Come on, what are we doing here? 118 00:12:03,891 --> 00:12:05,392 We just helped him. Think about it. 119 00:12:05,392 --> 00:12:07,895 Yeah, he's right. I agree with him about that. 120 00:12:07,895 --> 00:12:10,481 We help him too much, and he'll take all the money. 121 00:12:10,481 --> 00:12:12,858 If it wasn't for us, he'd be dead by now. 122 00:12:12,858 --> 00:12:15,236 We do the work, and he gets the reward. 123 00:12:16,153 --> 00:12:17,905 Aw, you boys should relax. 124 00:12:18,155 --> 00:12:21,242 We just did the famous dunpeal a little favor is all. 125 00:12:21,450 --> 00:12:23,118 A little favor we can't afford. 126 00:12:23,285 --> 00:12:24,828 Hey, you ever hear the one 127 00:12:24,828 --> 00:12:26,413 about the owl and the squirrel? 128 00:12:26,705 --> 00:12:27,915 The squirrel works all summer 129 00:12:27,915 --> 00:12:29,541 storing away stuff for the winter, 130 00:12:29,541 --> 00:12:31,126 all kinds of nuts and seeds. 131 00:12:31,377 --> 00:12:32,211 He works real hard. 132 00:12:32,711 --> 00:12:34,505 Then one day, just before the first snow, 133 00:12:34,505 --> 00:12:36,548 he goes outside for one last look around, 134 00:12:36,548 --> 00:12:38,676 when all of a sudden, this owl swoops down 135 00:12:38,676 --> 00:12:40,427 and grabs him, carries him off. 136 00:12:41,303 --> 00:12:43,430 "Ah, what a shame," says the squirrel. 137 00:12:43,430 --> 00:12:44,515 "What's going to happen 138 00:12:44,515 --> 00:12:45,766 to all that good food?" 139 00:12:46,809 --> 00:12:48,686 Heh heh heh heh! 140 00:12:52,106 --> 00:12:53,482 Ha ha! 141 00:12:57,569 --> 00:12:59,488 Ah, that's a good one. 142 00:12:59,488 --> 00:13:01,115 Yeah, hilarious. 143 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 You get it, you guys? 144 00:13:04,034 --> 00:13:06,161 That stupid squirrel is all, like-huh? 145 00:13:07,121 --> 00:13:08,163 Leila. 146 00:13:08,163 --> 00:13:09,957 Hey, Leila, what's the rush? 147 00:13:13,961 --> 00:13:15,462 What's with her? 148 00:13:21,302 --> 00:13:23,804 So you're outnumbered 4 to 1. 149 00:13:23,804 --> 00:13:24,722 So what? 150 00:13:24,972 --> 00:13:26,348 They do have a head start, 151 00:13:26,348 --> 00:13:27,725 but when the sun comes up, 152 00:13:27,725 --> 00:13:29,351 the heat will slow 'em down. 153 00:13:31,061 --> 00:13:33,105 Speaking of sun and heat, 154 00:13:33,105 --> 00:13:34,857 I know I don't need to remind you 155 00:13:34,857 --> 00:13:36,358 of your susceptibility. 156 00:13:36,358 --> 00:13:38,068 It's called heat syndrome, 157 00:13:38,277 --> 00:13:41,864 - and the last time you ignored it, you almost- Don't worry. 158 00:13:42,656 --> 00:13:44,533 I hate it when you say that. 159 00:13:44,533 --> 00:13:46,618 What-what are those? Tracks? 160 00:13:46,952 --> 00:13:47,494 Let me see. 161 00:13:48,620 --> 00:13:51,457 Yes. These are definitely their tracks. 162 00:13:51,457 --> 00:13:53,917 6 hours old, I'd say. 163 00:13:54,293 --> 00:13:55,544 OK. Uhh. 164 00:13:56,545 --> 00:13:58,213 I'm suffocating now. 165 00:13:59,923 --> 00:14:02,051 Hey, what was that? 166 00:14:02,801 --> 00:14:04,011 That's funny. 167 00:14:04,011 --> 00:14:05,804 I could've sworn I heard something. 168 00:14:06,013 --> 00:14:06,847 Quiet. 169 00:14:08,307 --> 00:14:10,225 Sandmantas, most likely. 170 00:14:13,062 --> 00:14:14,563 Aah! Aah! 171 00:14:15,564 --> 00:14:17,983 Aah! 172 00:14:18,942 --> 00:14:21,403 Great flesh! Sandmantas galore. 173 00:14:21,820 --> 00:14:23,405 Talk about your prehistoric pigeons. 174 00:14:23,405 --> 00:14:26,367 They're filthy animals. You know, they're just filthy. 175 00:14:26,575 --> 00:14:28,619 Well, I guess we'd better just turn back. 176 00:14:28,619 --> 00:14:31,121 It's a shame, really, 'cause, you know, 177 00:14:31,121 --> 00:14:33,582 we could've- hey, whoa! Whoa, whoa! 178 00:14:33,749 --> 00:14:35,709 Hey! No, no. 179 00:14:35,709 --> 00:14:37,461 Go back, man. Go back. 180 00:14:37,461 --> 00:14:39,588 Come on. You're crazy! 181 00:14:40,005 --> 00:14:40,839 Come on, man. 182 00:14:41,173 --> 00:14:42,132 Please, let's just go back. 183 00:14:42,591 --> 00:14:44,385 No, no! Here we go! Oh! 184 00:14:47,054 --> 00:14:48,931 Yaah! Not wise. 185 00:14:52,726 --> 00:14:53,477 Yaah! 186 00:14:53,977 --> 00:14:54,853 Aah! 187 00:14:55,020 --> 00:14:56,230 Ohh! 188 00:14:56,980 --> 00:14:58,649 All right, that's enough. 189 00:14:58,649 --> 00:15:00,192 That was good. OK, now, we survived that. 190 00:15:00,192 --> 00:15:00,859 Could we stop? 191 00:15:02,611 --> 00:15:04,780 Did you ever hear the expression 192 00:15:04,780 --> 00:15:05,781 "Too close for comfort"? 193 00:15:05,781 --> 00:15:07,699 'Cause that was damn uncomfortable. 194 00:15:23,841 --> 00:15:24,550 What is it? 195 00:15:25,008 --> 00:15:26,301 A resting house? 196 00:15:26,552 --> 00:15:28,554 I didn't think anybody had those anymore. 197 00:15:28,762 --> 00:15:30,097 He must be in there. 198 00:15:30,097 --> 00:15:32,516 Wow, it blends in nicely. 199 00:16:04,715 --> 00:16:05,924 OK. Whoa. 200 00:16:06,341 --> 00:16:07,259 Here we are. 201 00:16:08,927 --> 00:16:11,430 OK, I can see 'em. 202 00:16:12,222 --> 00:16:13,390 How many are there? 203 00:16:13,849 --> 00:16:15,767 Two, I think- 204 00:16:15,767 --> 00:16:18,687 - a man and a woman. - Look out for the exit door. 205 00:16:18,937 --> 00:16:20,439 OK. No door. 206 00:16:20,981 --> 00:16:22,024 No door there. 207 00:16:22,024 --> 00:16:23,233 Still no door. 208 00:16:23,859 --> 00:16:24,943 No. 209 00:16:32,493 --> 00:16:35,704 Are you sure about that door? 210 00:16:41,502 --> 00:16:43,879 No. No. 211 00:16:53,013 --> 00:16:54,014 What was that? 212 00:17:09,738 --> 00:17:11,490 She's out of her mind! 213 00:17:17,079 --> 00:17:18,872 Door! Door! 214 00:17:18,872 --> 00:17:20,082 You're dead! 215 00:17:23,043 --> 00:17:25,003 Aah! Aah! 216 00:17:32,928 --> 00:17:34,263 Uhh! 217 00:17:34,263 --> 00:17:37,099 Uhh! Ohh! Uhh! Uhh! 218 00:18:05,586 --> 00:18:07,254 I'm here for the young woman. 219 00:18:08,672 --> 00:18:11,383 I wouldn't recommend it, dunpeal. 220 00:18:11,383 --> 00:18:13,260 Taking on a vampire at night 221 00:18:13,260 --> 00:18:15,345 is a mission for morons and fools. 222 00:18:15,345 --> 00:18:16,221 Which are you? 223 00:18:23,604 --> 00:18:26,440 She's here by her own choice, dunpeal. 224 00:18:26,440 --> 00:18:28,650 So unless you're the kind of man 225 00:18:28,650 --> 00:18:31,403 who would take a woman against her will for the money in it- 226 00:18:31,403 --> 00:18:33,280 and I'm sure it's a lot- 227 00:18:33,280 --> 00:18:35,866 I suggest you save your sorry ass now 228 00:18:35,866 --> 00:18:38,201 and leave us to travel in peace. 229 00:18:39,161 --> 00:18:41,371 I would if I could believe you, Meier. 230 00:18:41,371 --> 00:18:43,165 Your credibility, however, 231 00:18:43,165 --> 00:18:46,376 is less than impeccable under the circumstances. 232 00:18:46,585 --> 00:18:48,503 You kidnapped the girl. 233 00:18:50,130 --> 00:18:51,089 Aah! 234 00:18:56,678 --> 00:18:57,554 Meier! 235 00:18:59,014 --> 00:18:59,931 Aah! 236 00:19:00,807 --> 00:19:03,560 Uhh! Ow, my nose! My nose! 237 00:19:04,519 --> 00:19:06,647 What happened? What'd I miss? 238 00:19:07,606 --> 00:19:08,982 She called out his name. 239 00:19:09,358 --> 00:19:11,151 It may be true, what he said. 240 00:19:11,818 --> 00:19:13,403 Nah, she's just ignorant. 241 00:19:13,403 --> 00:19:16,031 She's a child. She doesn't know him yet. 242 00:19:16,657 --> 00:19:18,533 She doesn't know what he's capable of. 243 00:19:27,501 --> 00:19:28,418 Ooh. 244 00:19:33,799 --> 00:19:35,425 Oh, that poor girl. 245 00:19:35,425 --> 00:19:37,969 She's-she's bleeding pretty bad. 246 00:19:37,969 --> 00:19:40,138 I mean, she won't last long. 247 00:19:40,138 --> 00:19:42,140 It's a shame, really... 248 00:19:42,140 --> 00:19:44,059 To waste all that good blood, I mean. 249 00:19:44,059 --> 00:19:46,395 Come on, admit it. 250 00:19:46,687 --> 00:19:47,813 You're tempted. 251 00:19:47,979 --> 00:19:49,690 I mean, I know you are. 252 00:19:50,649 --> 00:19:51,441 Uhh... 253 00:19:51,817 --> 00:19:52,442 Ma. 254 00:19:53,151 --> 00:19:53,777 Mmm. 255 00:19:54,945 --> 00:19:55,696 Mother. 256 00:19:57,155 --> 00:19:58,490 Wait. I was just kidding, you know? 257 00:19:58,490 --> 00:20:00,659 Come on, let's go. We got work to do. 258 00:20:00,659 --> 00:20:02,119 The money-come on, think of the money. 259 00:20:07,499 --> 00:20:08,375 Huh? 260 00:20:15,090 --> 00:20:16,633 Uhh. 261 00:20:23,932 --> 00:20:25,726 Hey, what did you do to me? 262 00:20:26,226 --> 00:20:28,937 I bound your wound and stopped your bleeding. 263 00:20:29,229 --> 00:20:29,938 That's all. 264 00:20:30,480 --> 00:20:31,398 Oh, I get it. 265 00:20:33,358 --> 00:20:34,735 You think you can just go ahead 266 00:20:34,735 --> 00:20:37,154 and tear off the clothes of whoever you come across. 267 00:20:37,154 --> 00:20:39,364 That's what you think, isn't it, dunpeal? 268 00:20:40,907 --> 00:20:42,951 You should go back home and nurse your wounds. 269 00:20:43,201 --> 00:20:44,578 What are you, my mother? 270 00:20:45,579 --> 00:20:47,497 You called out for your mother before. 271 00:20:47,497 --> 00:20:49,374 I thought you might be needing her. 272 00:20:51,001 --> 00:20:51,877 Hey! 273 00:20:52,919 --> 00:20:54,671 Uhh. Uhh. 274 00:20:55,380 --> 00:20:56,465 Uhh. 275 00:21:04,639 --> 00:21:05,432 I see her. 276 00:21:19,613 --> 00:21:22,365 When the last vampire is extinct, 277 00:21:22,365 --> 00:21:24,451 who will mourn our passing? 278 00:21:24,743 --> 00:21:25,786 Will she? 279 00:21:26,328 --> 00:21:27,579 Will anyone? 280 00:21:31,041 --> 00:21:34,961 Can anyone understand this pain, this loneliness? 281 00:22:02,531 --> 00:22:04,366 I told you so, didn't I? 282 00:22:04,866 --> 00:22:06,785 Hmm? I said leave the girl alone. 283 00:22:06,993 --> 00:22:07,911 She's trouble. 284 00:22:08,245 --> 00:22:10,121 She's competition, you know. 285 00:22:10,747 --> 00:22:12,791 You aided and abetted the enemy. 286 00:22:22,801 --> 00:22:24,678 I hope this is the right way. 287 00:22:24,678 --> 00:22:26,137 Trust me. I know how they think, 288 00:22:26,137 --> 00:22:27,931 these vampires. When they're threatened, 289 00:22:27,931 --> 00:22:29,516 they all head for Barbarois. 290 00:22:29,724 --> 00:22:30,934 They're so predictable. 291 00:22:30,934 --> 00:22:32,352 Barbarois, yeah. 292 00:22:32,352 --> 00:22:33,979 I really hate that place. 293 00:22:33,979 --> 00:22:36,314 It's full of lunatics and monsters 294 00:22:36,314 --> 00:22:38,233 and that old crazy man, you know? 295 00:22:42,112 --> 00:22:44,239 Does it hurt very much, Leila? 296 00:22:45,490 --> 00:22:46,157 Leila? 297 00:22:46,783 --> 00:22:47,367 Huh? 298 00:22:47,659 --> 00:22:50,036 Your injury- does it hurt you? 299 00:22:50,328 --> 00:22:51,580 Oh, no, it's fine. 300 00:22:51,580 --> 00:22:52,205 Inn- 301 00:22:54,499 --> 00:22:56,001 Grove, you should lie down. 302 00:22:56,001 --> 00:22:57,794 You look tired. You need to rest. 303 00:22:57,794 --> 00:22:58,962 Don't worry about me. 304 00:22:59,921 --> 00:23:00,797 Leila... 305 00:23:01,882 --> 00:23:04,050 Who dressed the wound? Was it him? 306 00:23:06,011 --> 00:23:07,178 You can tell me. 307 00:23:07,178 --> 00:23:09,431 It was him, wasn't it? The dunpeal hunter? 308 00:23:09,681 --> 00:23:10,515 Mm-hmm. 309 00:23:10,515 --> 00:23:12,767 Leila, I'm warning you- 310 00:23:12,767 --> 00:23:15,020 He-he's trouble. He's against us. 311 00:23:15,353 --> 00:23:16,897 I don't know why he did that. 312 00:23:18,690 --> 00:23:21,818 Grove, please don't tell anyone, OK? 313 00:23:30,452 --> 00:23:31,786 He stopped there, 314 00:23:32,454 --> 00:23:33,330 but what for? 315 00:23:34,247 --> 00:23:35,248 Let's find out. 316 00:23:35,624 --> 00:23:37,417 Nolt and Kyle, you come with me. 317 00:23:37,417 --> 00:23:39,461 Leila, you stay in here with Grove. 318 00:23:39,878 --> 00:23:42,172 OK, is everybody ready? 319 00:23:42,172 --> 00:23:43,506 - Always. - Ready. Yeah. 320 00:24:14,120 --> 00:24:14,829 Hey, Nolt, 321 00:24:15,121 --> 00:24:16,665 see what's going on in there, will you? 322 00:24:17,123 --> 00:24:18,041 It may be a trap. 323 00:24:18,541 --> 00:24:20,210 Yeah. We'll cover you. 324 00:24:20,210 --> 00:24:22,337 It'll be my pleasure, gentlemen. 325 00:24:38,311 --> 00:24:39,771 Aah! 326 00:24:45,986 --> 00:24:46,403 Huh? 327 00:24:51,908 --> 00:24:54,244 It's nothing but a lousy piece of cloth. 328 00:24:54,786 --> 00:24:56,162 What the hell? 329 00:24:56,162 --> 00:24:58,415 Bastard. Unbelievable. 330 00:24:59,416 --> 00:25:00,667 Hey, watch out! 331 00:25:00,667 --> 00:25:02,043 Huh? 332 00:25:02,961 --> 00:25:04,587 So... 333 00:25:05,088 --> 00:25:09,050 You dare to enter Barbarois. 334 00:25:09,217 --> 00:25:13,304 I assume it's arrogance and not stupidity 335 00:25:13,304 --> 00:25:16,141 that brings you here, gentlemen. 336 00:25:16,391 --> 00:25:19,102 Or perhaps it's ignorance. 337 00:25:19,394 --> 00:25:22,564 You're skillful hunters, I can see, 338 00:25:22,564 --> 00:25:25,900 but you are no match for the Barbarois. 339 00:25:26,109 --> 00:25:31,698 5,000 years of isolation have made us invincible. 340 00:25:34,534 --> 00:25:36,036 Aah! Uhh! 341 00:25:42,500 --> 00:25:42,959 Huh? 342 00:25:43,251 --> 00:25:43,752 What? 343 00:25:47,964 --> 00:25:51,634 What the hell's going on? 344 00:25:56,639 --> 00:25:57,599 The shadow... 345 00:25:59,225 --> 00:26:02,062 Watch out for the shadow. 346 00:26:02,479 --> 00:26:03,646 What are you talking about? 347 00:26:03,938 --> 00:26:05,607 The shadow? What do you mean? 348 00:26:08,318 --> 00:26:09,319 Hey, Nolt? 349 00:26:19,079 --> 00:26:21,331 Hey, Nolt, what the hell happened to you, huh? 350 00:26:22,957 --> 00:26:24,000 He-he's dead. 351 00:26:24,209 --> 00:26:25,126 No, he's not! 352 00:26:25,543 --> 00:26:27,545 Come on, Nolt. Come on! 353 00:26:27,921 --> 00:26:29,839 Snap out of it! Come on! 354 00:26:30,757 --> 00:26:33,343 Oh, my god! Damn it, come on! 355 00:26:33,927 --> 00:26:35,261 I need you! 356 00:26:36,638 --> 00:26:37,931 Oh, God! 357 00:26:38,640 --> 00:26:39,224 Oh! 358 00:26:54,072 --> 00:26:56,491 Oh, God, we're getting close. 359 00:26:56,866 --> 00:27:00,245 Those are the windmills of the Barbarois. 360 00:27:00,245 --> 00:27:01,788 I really wish you'd turn back. 361 00:27:02,038 --> 00:27:03,706 There must be another way. 362 00:27:04,249 --> 00:27:05,333 There isn't. 363 00:27:19,222 --> 00:27:21,015 I am D the hunter. 364 00:27:21,599 --> 00:27:23,560 I have business with the Barbarois. 365 00:27:59,179 --> 00:28:01,306 Oh, no. 366 00:28:09,856 --> 00:28:11,566 So, I see you have dismounted. 367 00:28:11,566 --> 00:28:13,234 You have respect for your elders. 368 00:28:13,234 --> 00:28:15,320 That's very considerate indeed. 369 00:28:20,366 --> 00:28:22,243 I want you to stop your protection 370 00:28:22,243 --> 00:28:24,245 of Meier Link. 371 00:28:24,245 --> 00:28:25,205 You what? 372 00:28:25,663 --> 00:28:28,708 Ha ha ha. You know, you make me laugh. 373 00:28:28,708 --> 00:28:29,667 That's a good one. 374 00:28:29,667 --> 00:28:32,253 I see you are a very humorous young man. 375 00:28:32,253 --> 00:28:33,713 And beautiful, too, I might add. 376 00:28:33,713 --> 00:28:35,173 Or does that make you uncomfortable 377 00:28:35,173 --> 00:28:37,550 to have an old lech like me admire you so? 378 00:28:38,092 --> 00:28:39,469 You take me for a fool. 379 00:28:39,469 --> 00:28:41,638 Someone paid me $100 million 380 00:28:41,638 --> 00:28:42,972 to protect Meier Link. 381 00:28:42,972 --> 00:28:44,057 Can you top that? 382 00:28:44,224 --> 00:28:47,018 Well, you drive a hard bargain there, old man. 383 00:28:47,018 --> 00:28:49,854 What if I can? 384 00:28:50,063 --> 00:28:53,816 You really are entertaining me, Mr. Stranger. 385 00:28:54,150 --> 00:28:56,319 I suppose you know our reputation. 386 00:28:56,319 --> 00:28:59,322 The Barbarois serve the people of the night, 387 00:28:59,489 --> 00:29:01,616 and after 5,000 years, 388 00:29:01,616 --> 00:29:03,910 I don't think we're about to change our stripes 389 00:29:03,910 --> 00:29:04,702 any time soon. 390 00:29:04,702 --> 00:29:06,204 Although, if we did for anyone, 391 00:29:06,204 --> 00:29:07,121 it would be for you. 392 00:29:07,330 --> 00:29:10,458 I have seen many a dunpeal, 393 00:29:10,458 --> 00:29:13,211 but somebody like you, I've never seen before. 394 00:29:13,628 --> 00:29:15,380 That's why it's such a pity 395 00:29:15,380 --> 00:29:17,048 that you have to die. 396 00:29:17,048 --> 00:29:19,550 I really can't let you leave here alive, 397 00:29:19,550 --> 00:29:20,385 now, can I? 398 00:29:20,385 --> 00:29:23,054 I'm afraid you have to die, stranger. 399 00:29:23,054 --> 00:29:24,305 So sorry. 400 00:29:25,014 --> 00:29:27,558 The Barbarois are great warriors. 401 00:29:27,558 --> 00:29:29,310 You are a warrior, too, no doubt, 402 00:29:29,310 --> 00:29:30,895 and although you may kill some of us, 403 00:29:30,895 --> 00:29:32,355 in the end, we will prevail. 404 00:29:32,355 --> 00:29:34,274 I have sworn to protect the carriage. 405 00:29:34,274 --> 00:29:36,317 Prepare to die. 406 00:29:44,701 --> 00:29:45,660 Fool. 407 00:29:46,286 --> 00:29:47,662 What's he doing in there? 408 00:29:48,746 --> 00:29:50,748 Borgoff, are we ready yet? 409 00:29:52,917 --> 00:29:53,543 Grove... 410 00:29:55,795 --> 00:29:56,879 We have no choice. 411 00:29:56,879 --> 00:29:58,423 We need your help on this, Grove. 412 00:29:58,631 --> 00:30:00,216 Think you can do it there, man? 413 00:30:02,302 --> 00:30:04,554 Give it to me. I'm waiting. 414 00:30:07,015 --> 00:30:08,599 Don't push yourself too hard now. 415 00:30:08,599 --> 00:30:09,767 I mean it, OK? 416 00:30:09,767 --> 00:30:10,768 I want you back. 417 00:30:17,400 --> 00:30:18,526 You know, I really have 418 00:30:18,526 --> 00:30:20,862 nothing against the Barbarois personally. 419 00:30:21,195 --> 00:30:23,323 It's a shame I'll have to kill so many of you. 420 00:30:23,948 --> 00:30:25,908 Indeed, I admire your loyalty 421 00:30:25,908 --> 00:30:27,201 and your devotion to duty. 422 00:30:27,201 --> 00:30:29,120 Yet I wonder about the fairness 423 00:30:29,120 --> 00:30:31,581 when you allow one to fight against so many. 424 00:30:32,165 --> 00:30:34,083 But if that will entertain you... 425 00:30:34,625 --> 00:30:36,711 Ohh. 426 00:30:36,711 --> 00:30:38,004 I see. 427 00:30:38,254 --> 00:30:41,007 Well, you make a good argument, young man. 428 00:30:41,007 --> 00:30:42,342 How interesting. 429 00:30:42,342 --> 00:30:44,218 Old man... 430 00:30:44,385 --> 00:30:47,096 I think the fellow is right. 431 00:30:47,638 --> 00:30:49,265 Please allow the three of us 432 00:30:49,265 --> 00:30:51,267 to entertain our young guest here, 433 00:30:51,267 --> 00:30:53,853 unless he thinks that's unfair. 434 00:30:53,853 --> 00:30:56,314 Three against one- how unfair. 435 00:30:56,314 --> 00:30:58,691 Three against one- unfair. 436 00:30:59,317 --> 00:31:00,109 That's enough. 437 00:31:00,735 --> 00:31:03,696 You mock us with your ridiculous antics, Benge. 438 00:31:04,364 --> 00:31:05,406 I will not have you 439 00:31:05,406 --> 00:31:07,116 distracting us from the job at hand, 440 00:31:07,116 --> 00:31:08,826 which is the protection of the carriage. 441 00:31:09,035 --> 00:31:11,204 We'll do things my way. Huh? 442 00:31:17,960 --> 00:31:19,587 What the devil is that? 443 00:31:37,438 --> 00:31:40,024 Go for it, Grove! Go for it! 444 00:31:40,483 --> 00:31:41,734 Kill all those guys! 445 00:31:41,734 --> 00:31:43,152 Kill every last one of them! 446 00:31:46,989 --> 00:31:48,241 Come on, Grove. 447 00:31:48,241 --> 00:31:49,200 Hold on. 448 00:31:57,667 --> 00:32:00,002 Get the carriage out, now! 449 00:32:04,799 --> 00:32:06,759 Follow me, Tinkerbell. 450 00:32:09,137 --> 00:32:11,013 I'm waiting for you. 451 00:32:12,849 --> 00:32:13,766 Uhh! 452 00:32:15,143 --> 00:32:16,602 Yaah! 453 00:32:36,539 --> 00:32:37,206 Grove. 454 00:32:47,425 --> 00:32:48,926 I've got to say this, 455 00:32:49,135 --> 00:32:51,387 I admire that young hunter's spirit, 456 00:32:51,721 --> 00:32:53,347 although he doesn't stand a chance 457 00:32:53,347 --> 00:32:54,765 against Benge and the others. 458 00:32:54,765 --> 00:32:56,684 Still, it's a pity I'll miss the show. 459 00:32:56,976 --> 00:32:58,436 Oh, well. C'est la vie. 460 00:33:31,427 --> 00:33:32,220 Wake up, D. 461 00:33:32,803 --> 00:33:33,930 What's wrong with you? 462 00:33:38,976 --> 00:33:41,354 It's not fair. It's not fair. 463 00:33:41,354 --> 00:33:43,022 I'll show you what's not fair. 464 00:33:43,022 --> 00:33:45,608 Stay there till you rot, hunter. 465 00:33:58,329 --> 00:34:00,498 Aw, phooey, suckers. 466 00:34:04,001 --> 00:34:05,586 Stop. I beg you. 467 00:34:05,962 --> 00:34:07,255 Say good night. 468 00:34:10,216 --> 00:34:13,219 Kyle, did you happen to see where that girl went? 469 00:34:13,219 --> 00:34:14,845 Maybe she got caught in the wheels. 470 00:34:15,054 --> 00:34:15,846 Go look. 471 00:34:38,703 --> 00:34:39,245 Aah! 472 00:34:58,598 --> 00:35:00,558 Nice, Caroline, very nice. 473 00:35:00,558 --> 00:35:02,602 A little crude, but effective. 474 00:35:02,602 --> 00:35:04,145 They're all yours. 475 00:35:07,481 --> 00:35:09,025 That freakin' monster. 476 00:35:09,859 --> 00:35:11,193 Is everybody all right? 477 00:35:11,444 --> 00:35:13,029 Yeah, but Kyle was outside. 478 00:35:13,029 --> 00:35:13,946 He was up on top. 479 00:35:17,241 --> 00:35:20,161 Kyle. Kyle. Where the hell are you, Kyle? 480 00:35:20,161 --> 00:35:21,287 Down here. 481 00:35:21,871 --> 00:35:22,705 You OK? 482 00:35:22,705 --> 00:35:24,665 Quiet. They're still around. 483 00:35:32,381 --> 00:35:33,007 No. 484 00:35:35,551 --> 00:35:36,719 Damn. That idiot. 485 00:35:36,969 --> 00:35:39,680 Well, how convenient this is for me. 486 00:35:39,972 --> 00:35:42,099 Come on out here so I can finish the job. 487 00:35:42,266 --> 00:35:43,225 Your time is up. 488 00:35:43,601 --> 00:35:44,935 Come on, you cowards! 489 00:35:45,186 --> 00:35:46,228 You're going to pay for the pain 490 00:35:46,228 --> 00:35:47,480 you caused my brother. 491 00:35:52,234 --> 00:35:54,904 Hey, D, are you awake? 492 00:35:59,867 --> 00:36:01,243 I need your help 493 00:36:01,410 --> 00:36:03,204 to swallow up this spell. 494 00:36:04,872 --> 00:36:07,208 You're a slave driver, you know that? 495 00:36:26,477 --> 00:36:27,269 Aah! 496 00:36:42,660 --> 00:36:45,913 Hey, remember to watch out for the shadow, huh? 497 00:36:46,706 --> 00:36:48,582 Try and stay still. 498 00:36:48,833 --> 00:36:50,292 Easier said than done. 499 00:36:50,292 --> 00:36:51,836 And keep your mouth shut. 500 00:37:10,312 --> 00:37:12,565 Aah! Aah! Ahh! Ahh! 501 00:37:13,023 --> 00:37:14,191 That was close. 502 00:37:19,780 --> 00:37:25,035 Waah! 503 00:37:28,622 --> 00:37:30,708 Well, the tank is full of holes. 504 00:37:31,792 --> 00:37:32,960 The fuel's all gone. 505 00:37:32,960 --> 00:37:34,712 We can't drive it like this anyway. 506 00:37:35,045 --> 00:37:35,880 What are we going to do? 507 00:37:38,215 --> 00:37:39,717 What should we do? 508 00:37:40,176 --> 00:37:41,802 Borgoff, any idea? 509 00:37:43,262 --> 00:37:46,182 How's Grove? 510 00:37:46,599 --> 00:37:48,184 Honestly, not too great. 511 00:37:48,392 --> 00:37:49,602 Borgoff, wake up. 512 00:37:49,602 --> 00:37:51,103 What are you thinking about over there? 513 00:37:52,480 --> 00:37:53,439 Oh, nothing, really. 514 00:37:53,439 --> 00:37:55,107 I was just thinking about the carriage. 515 00:37:55,649 --> 00:37:56,859 Wonder where it is by now. 516 00:37:57,151 --> 00:37:58,527 Well hell, man, at this point, 517 00:37:58,527 --> 00:37:59,862 it's pretty much anybody's guess. 518 00:38:00,321 --> 00:38:02,698 If you want my opinion, I'd say they're either 519 00:38:02,698 --> 00:38:04,784 setting sail from the port of Ebral 520 00:38:04,784 --> 00:38:05,785 or hiding somewhere 521 00:38:05,785 --> 00:38:07,495 deep in the Granerj mountain range. 522 00:38:07,995 --> 00:38:09,330 I sure hope so. 523 00:38:11,332 --> 00:38:13,918 Anyway, we still have to get some fuel, 524 00:38:14,126 --> 00:38:17,004 and the town of Garucia isn't that far away from here. 525 00:38:17,505 --> 00:38:19,048 Kyle, you go with Leila. 526 00:38:19,673 --> 00:38:21,675 I'll stay here and do the repairs. 527 00:38:33,896 --> 00:38:36,816 "if you are seeking the pathway to the stars, 528 00:38:36,816 --> 00:38:40,361 "come to me. I pray for your safe arrival 529 00:38:40,361 --> 00:38:42,196 with all my heart." 530 00:38:43,781 --> 00:38:46,116 "The pathway to the stars..." 531 00:39:07,388 --> 00:39:10,057 I don't know about you, but I sure miss that horse. 532 00:39:10,975 --> 00:39:12,017 What was his name? 533 00:39:13,310 --> 00:39:14,895 Oh, the silent treatment, huh? 534 00:39:15,396 --> 00:39:17,606 Well, I got two words heat syndrome. 535 00:39:18,065 --> 00:39:19,984 Look. Look, I know I'm a parasite, 536 00:39:19,984 --> 00:39:21,861 but haven't I always been a helpful parasite? 537 00:39:22,152 --> 00:39:23,863 Now, you may not care if you die from heat, 538 00:39:24,029 --> 00:39:25,447 but becoming a piece of beef jerky 539 00:39:25,447 --> 00:39:27,116 is not a lifelong ambition of mine. 540 00:39:27,741 --> 00:39:29,869 Yeah, well, what's the sound of one hand yapping? 541 00:39:43,048 --> 00:39:43,591 How much? 542 00:39:43,924 --> 00:39:45,259 Oh, no. Keep your money. 543 00:39:45,843 --> 00:39:47,052 Come on. Just take it. 544 00:39:50,014 --> 00:39:50,639 Let's go. 545 00:39:53,434 --> 00:39:57,229 Leila! Oh, I see. 546 00:39:58,147 --> 00:39:59,398 It's him, isn't it? 547 00:40:00,774 --> 00:40:02,860 Kyle, why don't you start back without me? 548 00:40:03,861 --> 00:40:05,738 There's something I want to do here first. 549 00:40:09,283 --> 00:40:10,492 Back off. 550 00:40:10,993 --> 00:40:13,537 Have I told you you're quite irresistible 551 00:40:13,537 --> 00:40:15,205 in that sexy, skintight getup? 552 00:40:15,789 --> 00:40:17,249 No. Tell me about it. 553 00:40:17,583 --> 00:40:18,417 I just did. 554 00:40:18,959 --> 00:40:21,378 You make sure you watch your back with that guy, Leila. 555 00:40:37,686 --> 00:40:38,812 I'd like a beer. 556 00:40:52,368 --> 00:40:55,371 I've just been admiring your fancy weapon there. 557 00:40:56,163 --> 00:40:59,416 Don't worry. I have no plans to use it anytime soon. 558 00:40:59,750 --> 00:41:01,752 That's good. That's good, 559 00:41:01,752 --> 00:41:05,631 because I have no plans to let you keep it. 560 00:41:06,507 --> 00:41:07,424 Give it up. 561 00:41:10,260 --> 00:41:12,054 You heard me, little girl. 562 00:41:14,181 --> 00:41:15,099 Uhh! 563 00:41:21,855 --> 00:41:23,107 Hmm. Thank you. 564 00:41:24,066 --> 00:41:25,776 Well, here's to you, sheriff. 565 00:41:26,193 --> 00:41:27,277 I'd buy you a drink, but- 566 00:41:27,569 --> 00:41:29,321 Thank you, but no, thanks. 567 00:41:29,321 --> 00:41:31,615 Oh, OK. I was just gonna say 568 00:41:31,615 --> 00:41:32,950 you must be awfully busy 569 00:41:32,950 --> 00:41:36,370 with that new dunpeal hunter in the town now. 570 00:41:37,413 --> 00:41:38,539 What dunpeal hunter? 571 00:41:45,337 --> 00:41:46,797 I'd like to buy that horse. 572 00:41:50,426 --> 00:41:52,136 $300,000. 573 00:41:52,511 --> 00:41:55,014 And if you don't like the price, go somewhere else. 574 00:41:57,183 --> 00:42:07,183 Subtitle by anana 575 00:42:15,409 --> 00:42:19,830 Freeze! Put your hands where I can see 'em! Now! 576 00:42:21,373 --> 00:42:23,500 Sheriff, he paid good money for that. 577 00:42:29,381 --> 00:42:30,174 What are you doing? 578 00:42:30,632 --> 00:42:31,967 Take your money and go. 579 00:42:33,927 --> 00:42:35,220 We don't want you here. 580 00:42:35,721 --> 00:42:37,973 We don't sell to dunpeals in this town. 581 00:42:39,016 --> 00:42:39,850 Understand? 582 00:42:41,560 --> 00:42:43,228 Understand me, dunpeal? 583 00:42:44,813 --> 00:42:46,065 You understand. 584 00:42:46,356 --> 00:42:47,232 Wait a minute. 585 00:42:47,232 --> 00:42:49,318 That's my horse you're talking about there, 586 00:42:49,568 --> 00:42:51,445 and I'll sell it to whoever I want 587 00:42:51,445 --> 00:42:53,405 if they can afford the price I'm asking. 588 00:42:53,906 --> 00:42:56,784 You can't do that. We have laws against it, Polk- 589 00:42:56,950 --> 00:42:59,203 good laws- and for a damn good reason. 590 00:42:59,369 --> 00:43:00,579 What laws? 591 00:43:00,579 --> 00:43:03,082 Don't play coy, Polk. You know as well as I, 592 00:43:03,082 --> 00:43:04,750 dunpeals aren't allowed. 593 00:43:04,750 --> 00:43:06,794 Not allowed. Right. 594 00:43:06,794 --> 00:43:09,046 I remember a time not that long ago 595 00:43:09,046 --> 00:43:11,590 when we had vampires and dunpeals both 596 00:43:11,590 --> 00:43:13,133 around here, but... 597 00:43:13,509 --> 00:43:15,636 And that's why we have the law! 598 00:43:15,636 --> 00:43:17,679 Listen to me whether you want to hear it or not. 599 00:43:17,679 --> 00:43:19,515 You weren't even born when this happened. 600 00:43:19,848 --> 00:43:22,017 Do yourself a favor and listen to the story. 601 00:43:22,810 --> 00:43:24,520 I'm going to tell you about the time 602 00:43:24,520 --> 00:43:26,105 when the children were kidnapped. 603 00:43:26,105 --> 00:43:29,191 There were ten children altogether- 604 00:43:29,191 --> 00:43:30,609 Yeah, I heard about that time. 605 00:43:31,318 --> 00:43:32,694 The kidnappers turned out 606 00:43:32,694 --> 00:43:34,530 to be vampires, of course, 607 00:43:34,988 --> 00:43:37,366 and so the townspeople pooled their money 608 00:43:37,366 --> 00:43:39,034 to hire a vampire hunter. 609 00:43:39,201 --> 00:43:40,619 They wanted the best. 610 00:43:41,620 --> 00:43:43,122 And when the hunter came, 611 00:43:43,330 --> 00:43:45,624 he was a very strong and quiet man, 612 00:43:45,958 --> 00:43:47,709 and he did his job, too, 613 00:43:47,709 --> 00:43:49,962 which was to return the children safely back 614 00:43:49,962 --> 00:43:51,588 into their parent's homes. 615 00:43:52,005 --> 00:43:53,215 It wasn't easy, 616 00:43:53,215 --> 00:43:55,384 but many vampires died by his hands 617 00:43:55,384 --> 00:43:57,302 before this job was over with. 618 00:43:57,636 --> 00:43:58,762 And when it was over 619 00:43:58,971 --> 00:44:00,514 and the children were back home, 620 00:44:00,514 --> 00:44:02,307 the people attacked the man. 621 00:44:02,307 --> 00:44:05,227 They said he was a dunpeal half-vampire himself, 622 00:44:05,519 --> 00:44:06,812 so they punished him. 623 00:44:07,271 --> 00:44:08,981 Can't say I blame them for doing that. 624 00:44:10,899 --> 00:44:13,235 You can't trust 'em. That's all that's about. 625 00:44:13,527 --> 00:44:15,237 They were right about that part, Polk. 626 00:44:16,822 --> 00:44:18,031 He did the job. 627 00:44:18,490 --> 00:44:20,993 I see, then, I'll have to take matters 628 00:44:20,993 --> 00:44:22,369 into my own hands. 629 00:44:22,369 --> 00:44:23,328 Let him go! 630 00:44:24,663 --> 00:44:25,622 And what is that? 631 00:44:26,665 --> 00:44:28,000 What does it look like, idiot? 632 00:44:28,000 --> 00:44:29,209 Put down your guns! 633 00:44:29,209 --> 00:44:31,253 Polk, you can't know what you're doing. 634 00:44:31,253 --> 00:44:32,212 Put it down. 635 00:44:32,212 --> 00:44:34,214 I know exactly what I'm doing. 636 00:44:34,423 --> 00:44:37,551 You don't know! Put it down now, you old fool! 637 00:44:39,136 --> 00:44:41,722 I would much rather be an old fool 638 00:44:41,930 --> 00:44:43,348 than what you are, sheriff. 639 00:44:46,101 --> 00:44:47,186 Now, don't shoot. 640 00:44:48,478 --> 00:44:50,522 I can tell you I won't think twice 641 00:44:50,522 --> 00:44:51,732 about using this weapon. 642 00:44:51,732 --> 00:44:53,525 I might even enjoy it. 643 00:44:53,901 --> 00:44:55,527 Get on your horse, stranger. 644 00:44:56,153 --> 00:44:56,820 Thank you. 645 00:44:57,988 --> 00:45:00,741 No. It's only fitting I thank you. 646 00:45:00,991 --> 00:45:02,367 It's the least I can do. 647 00:45:04,828 --> 00:45:07,122 I may be just an old fool now, stranger, 648 00:45:07,456 --> 00:45:09,750 but I could never forget a face like yours. 649 00:45:10,334 --> 00:45:11,335 And I'll never forget 650 00:45:11,335 --> 00:45:12,794 what you done for me back then. 651 00:45:13,503 --> 00:45:14,129 That's right. 652 00:45:14,713 --> 00:45:16,006 I was one of them kids. 653 00:45:22,054 --> 00:45:23,931 And I always felt bad about that. 654 00:45:24,890 --> 00:45:27,809 The way you was treated. How nobody stopped you. 655 00:45:28,435 --> 00:45:30,562 Nobody thanked you. Instead, the ignorant bastards 656 00:45:30,896 --> 00:45:32,356 ran you right out of our town. 657 00:45:33,190 --> 00:45:34,358 So it's true, isn't it, 658 00:45:34,358 --> 00:45:36,401 what they say about you dunpeals? 659 00:45:37,194 --> 00:45:40,072 You don't age. Now, go. I'm getting tired. 660 00:46:00,050 --> 00:46:04,388 Where's Benge? What's taking him so long? 661 00:46:05,138 --> 00:46:07,057 Well, the horses are rested now. 662 00:46:07,057 --> 00:46:09,393 We better go. Come on. 663 00:46:14,398 --> 00:46:16,984 Master, what is it? May I help you, sir? 664 00:46:19,486 --> 00:46:20,988 It's still light outside, master! 665 00:46:23,365 --> 00:46:23,907 What? 666 00:46:24,491 --> 00:46:26,660 Leave her alone, Machira. 667 00:46:27,202 --> 00:46:27,911 Yes, sir. 668 00:46:28,912 --> 00:46:32,207 She misses the sunlight. Let her enjoy it. 669 00:47:14,416 --> 00:47:18,712 I am D, a hunter. Your father sent me. 670 00:47:19,546 --> 00:47:22,341 Don't be afraid. I won't hurt you. 671 00:47:24,676 --> 00:47:28,263 You sit in the sunlight. You must not be changed. 672 00:47:29,222 --> 00:47:31,350 So, why do you stay with him? 673 00:47:32,267 --> 00:47:33,477 Last night in the carriage, 674 00:47:33,477 --> 00:47:34,561 you called out his name. 675 00:47:36,813 --> 00:47:38,023 Why did you call for him? 676 00:47:41,860 --> 00:47:43,945 I suppose my father has not told you 677 00:47:43,945 --> 00:47:45,739 that I'm in love with Meier. 678 00:47:45,739 --> 00:47:47,908 You don't know who he is. 679 00:47:48,116 --> 00:47:49,826 You can't be in love with him. 680 00:47:49,826 --> 00:47:53,080 Well, I am. If you only knew how good he's been to me. 681 00:47:53,955 --> 00:47:54,998 I love him. 682 00:47:56,875 --> 00:47:59,169 Please believe me. No one else will. 683 00:48:01,004 --> 00:48:02,714 You don't understand. 684 00:48:04,257 --> 00:48:05,759 He is what he is, Charlotte. 685 00:48:05,967 --> 00:48:08,762 You can't change him. He'll take you in time, 686 00:48:08,929 --> 00:48:11,473 and when that happens, I will have to kill you. 687 00:48:12,057 --> 00:48:13,600 Fine. Kill me then. 688 00:48:13,809 --> 00:48:16,728 I would rather die than to go anywhere without him. 689 00:48:16,937 --> 00:48:18,939 Don't take me back there! I mean it! 690 00:48:18,939 --> 00:48:21,191 I simply could not live without Meier. 691 00:48:21,400 --> 00:48:23,568 How sweet that is. Ha! 692 00:48:25,195 --> 00:48:26,947 She loves a vampire. 693 00:48:28,407 --> 00:48:30,200 So very sweet. 694 00:48:31,785 --> 00:48:32,536 Idiot! 695 00:48:33,912 --> 00:48:36,289 You stupid girl! Get up! We're going! 696 00:48:36,623 --> 00:48:37,707 Leave me alone! 697 00:48:38,625 --> 00:48:40,293 You'll do what I say! 698 00:48:40,293 --> 00:48:42,587 Do you have any idea how many people have died 699 00:48:42,587 --> 00:48:44,339 at the hands of your beloved Meier, 700 00:48:44,339 --> 00:48:45,715 this vampire you want to protect? 701 00:48:45,715 --> 00:48:46,258 None! 702 00:48:48,093 --> 00:48:49,511 You fool! And you! 703 00:48:50,220 --> 00:48:52,264 You stay right where you are, my friend. 704 00:48:52,806 --> 00:48:54,850 Sorry, but I really don't want to have to share 705 00:48:54,850 --> 00:48:56,184 any of my profits. 706 00:48:57,686 --> 00:48:59,312 You understand, don't you? 707 00:48:59,479 --> 00:49:00,689 It's business. 708 00:49:08,113 --> 00:49:08,780 Above you. 709 00:49:18,165 --> 00:49:18,707 Aah! 710 00:49:39,895 --> 00:49:41,730 What's wrong? Tell me! 711 00:49:46,318 --> 00:49:47,944 Too much sun! 712 00:49:54,284 --> 00:49:56,119 I warned you about the heat, 713 00:49:56,119 --> 00:49:57,787 but you don't listen! 714 00:50:09,841 --> 00:50:13,136 Come on! You can't survive unless you dig a hole! 715 00:50:13,345 --> 00:50:15,180 You need to bury yourself! 716 00:50:21,686 --> 00:50:24,272 Oh! Ha ha ha ha! 717 00:50:59,015 --> 00:51:00,267 Hurry! 718 00:51:36,636 --> 00:51:39,472 Leila? Leila, are you there? 719 00:51:40,140 --> 00:51:40,974 Come in, Leila. 720 00:51:41,725 --> 00:51:42,684 Yeah, I copy. 721 00:51:42,684 --> 00:51:44,561 Thank God! Are you OK? 722 00:51:44,561 --> 00:51:45,729 What's your position? 723 00:51:46,646 --> 00:51:47,772 I'm near Lake Chiffon. 724 00:51:47,772 --> 00:51:49,441 Our game is heading north from here. 725 00:51:50,108 --> 00:51:50,775 We'll catch up. 726 00:51:51,359 --> 00:51:52,986 Leila, do you know what's happened 727 00:51:52,986 --> 00:51:54,529 to the dunpeal hunter? 728 00:51:54,904 --> 00:51:57,157 No. I haven't seen him. 729 00:51:57,157 --> 00:51:59,034 All right. Well, take care. 730 00:51:59,034 --> 00:52:01,161 Stay in touch. Borgoff out. 731 00:52:13,340 --> 00:52:15,300 Ha! The tables have turned. 732 00:52:30,982 --> 00:52:31,399 Uhh! 733 00:52:42,452 --> 00:52:42,994 No! 734 00:52:49,918 --> 00:52:51,878 Now, that cleared my head. 735 00:52:52,170 --> 00:52:54,255 I really should return the favor, 736 00:52:54,255 --> 00:52:55,715 don't you think, honey? 737 00:53:51,521 --> 00:53:53,189 Don't get any ideas. 738 00:53:54,107 --> 00:53:56,276 Hey, I'm just trying to stay dry here. 739 00:53:57,235 --> 00:53:58,945 If there was any other place to go, 740 00:53:58,945 --> 00:54:00,280 believe me, I'd be there. 741 00:54:00,530 --> 00:54:01,906 As soon as the rain lets up, 742 00:54:01,906 --> 00:54:03,908 I'll be gone from here and from you. 743 00:54:10,331 --> 00:54:12,917 I think I can guess your problem. 744 00:54:13,334 --> 00:54:16,463 Your family was the victim of vampires. 745 00:54:17,505 --> 00:54:19,424 You don't know what you're talking about. 746 00:54:20,383 --> 00:54:22,010 You don't know anything about it. 747 00:54:23,428 --> 00:54:25,513 All right. Perhaps I don't. 748 00:54:27,223 --> 00:54:29,768 This stupid thing, it bothers me. 749 00:54:32,520 --> 00:54:34,439 You really are a weird one, you know that? 750 00:54:34,689 --> 00:54:36,441 In spite of being a dunpeal hunter 751 00:54:36,441 --> 00:54:37,776 and all that that entails. 752 00:54:38,610 --> 00:54:40,653 How did you know about my mother? 753 00:54:40,987 --> 00:54:42,864 You called her name, remember? 754 00:54:43,782 --> 00:54:45,658 She was kidnapped by vampires. 755 00:54:45,950 --> 00:54:47,202 My father went after her. 756 00:54:47,202 --> 00:54:50,330 He was trying to rescue her, so they killed him. 757 00:54:51,372 --> 00:54:52,999 And after a while, my mother returned, 758 00:54:52,999 --> 00:54:54,918 but she wasn't my mother anymore. 759 00:54:55,376 --> 00:54:56,628 She'd been changed. 760 00:54:57,086 --> 00:54:58,129 The people in the village 761 00:54:58,129 --> 00:55:00,131 stoned her to death while I watched. 762 00:55:00,340 --> 00:55:01,800 After that, I left home. 763 00:55:02,258 --> 00:55:03,593 I met the Markus brothers 764 00:55:03,593 --> 00:55:04,511 and joined with them. 765 00:55:04,511 --> 00:55:05,887 I wanted to be a hunter 766 00:55:05,887 --> 00:55:07,847 to avenge my parent's deaths. 767 00:55:08,181 --> 00:55:10,225 I've seen many terrible things since then- 768 00:55:10,225 --> 00:55:11,559 lives destroyed, 769 00:55:11,559 --> 00:55:14,020 families devastated, hopes crushed. 770 00:55:14,646 --> 00:55:17,398 Every time, it seems a vampire is to blame. 771 00:55:19,359 --> 00:55:21,402 I can understand why you'd choose to do it, 772 00:55:21,694 --> 00:55:24,030 but the life of a hunter's no kind of life. 773 00:55:24,364 --> 00:55:26,658 It's the only life I'm any good for now, 774 00:55:26,658 --> 00:55:27,408 and it looks like 775 00:55:27,408 --> 00:55:29,202 it's the only life you've ever known, 776 00:55:29,661 --> 00:55:31,746 so I suggest we make a pact. 777 00:55:32,288 --> 00:55:34,249 Since we're both in it for the long haul, 778 00:55:34,457 --> 00:55:37,001 whoever dies first, the other one can come 779 00:55:37,001 --> 00:55:40,171 and bring flowers to their grave. How's that? 780 00:55:40,964 --> 00:55:43,925 It's the rain. Makes me sentimental. 781 00:55:44,259 --> 00:55:45,969 I don't know why I should care about that. 782 00:55:45,969 --> 00:55:47,595 It's just I love flowers, 783 00:55:47,846 --> 00:55:49,556 and I don't think I'll be getting any. 784 00:55:49,764 --> 00:55:51,307 I'm all alone, after all. 785 00:55:52,100 --> 00:55:54,060 We have that much in common, don't we? 786 00:55:54,060 --> 00:55:56,104 That we're both hunters and we're both alone? 787 00:55:56,938 --> 00:55:58,773 Oh, well. I'm being silly. 788 00:55:59,148 --> 00:56:00,400 It doesn't really matter. 789 00:56:01,234 --> 00:56:02,151 I'll do it. 790 00:56:03,778 --> 00:56:06,155 I'll bring you flowers if I survive this, 791 00:56:06,155 --> 00:56:07,699 but I don't expect to. 792 00:56:07,699 --> 00:56:10,243 Oh, stop. I didn't really mean it when I said that. 793 00:56:10,702 --> 00:56:12,495 And anyway, I don't really understand 794 00:56:12,495 --> 00:56:14,163 why you should keep on doing this. 795 00:56:18,126 --> 00:56:19,502 Because I'm a dunpeal. 796 00:56:20,169 --> 00:56:23,089 I don't get to have a life, not like you. 797 00:56:56,331 --> 00:56:58,041 Well, with the rainstorm last night, 798 00:56:58,041 --> 00:56:59,459 they can't be too far away. 799 00:57:00,835 --> 00:57:03,630 We're even now, dunpeal. Understand? 800 00:57:12,639 --> 00:57:15,683 I have a very bad feeling about this. 801 00:57:16,100 --> 00:57:16,851 How so? 802 00:57:17,310 --> 00:57:20,605 I think I finally figured it out, Borgoff. 803 00:57:22,023 --> 00:57:23,858 Well, I'm sure you're right, 804 00:57:24,192 --> 00:57:26,235 if you're thinking they're headed for the castle. 805 00:57:27,070 --> 00:57:28,780 Yeah, that's right, the castle- 806 00:57:28,780 --> 00:57:30,156 the Castle of Chaythe. 807 00:57:30,156 --> 00:57:32,492 What are you thinking? We can't go in there! 808 00:57:32,492 --> 00:57:34,994 It would be suicide! It would be insane! 809 00:57:35,536 --> 00:57:37,705 What are you now, afraid of a little insanity? 810 00:57:37,705 --> 00:57:39,332 Since when have we been sane? 811 00:57:39,749 --> 00:57:42,168 We just have to get to them before they reach the castle. 812 00:57:44,128 --> 00:57:45,380 There's a bridge up ahead. 813 00:57:45,964 --> 00:57:48,174 That's where we intercept the carriage. 814 00:57:48,508 --> 00:57:49,842 I remember that trick 815 00:57:49,842 --> 00:57:52,261 from the time we got those vampires at Keldo. 816 00:57:52,261 --> 00:57:55,515 Yeah. It worked that time, and it can work again now. 817 00:57:56,057 --> 00:57:58,476 Leila, come in. Come in, Leila. Over. 818 00:57:58,977 --> 00:58:00,228 Yeah, it's me. l copy. 819 00:58:00,687 --> 00:58:01,437 What's up? 820 00:58:01,854 --> 00:58:03,022 I'm on my way. 821 00:58:30,842 --> 00:58:31,509 Uhh! 822 00:58:36,222 --> 00:58:39,267 Don't move. I'm warning you! 823 00:58:39,559 --> 00:58:40,643 Try anything funny, 824 00:58:40,643 --> 00:58:42,895 and you'll be blown to smithereens. 825 00:58:44,272 --> 00:58:45,398 You want to try it? 826 00:58:46,274 --> 00:58:47,650 I didn't think so. 827 00:58:49,652 --> 00:58:50,945 We just want the girl. 828 00:58:59,829 --> 00:59:00,955 Hello there! 829 00:59:01,789 --> 00:59:02,832 She's still human! 830 00:59:03,666 --> 00:59:06,335 Come on, get out of there! Now! 831 00:59:08,212 --> 00:59:10,048 Borgoff, she won't come! 832 00:59:10,965 --> 00:59:13,092 We're doing you a favor! 833 00:59:17,221 --> 00:59:18,639 Come on! 834 00:59:18,890 --> 00:59:20,475 I said get out of there! 835 00:59:20,641 --> 00:59:21,059 Uhh! 836 00:59:30,943 --> 00:59:33,905 Let that be a lesson to you, you cowardly Barbarois animal! 837 00:59:34,072 --> 00:59:34,989 Borgoff, look! 838 00:59:35,656 --> 00:59:36,365 Borgoff! 839 00:59:36,365 --> 00:59:36,824 What? 840 00:59:37,533 --> 00:59:38,618 What the... 841 00:59:49,545 --> 00:59:51,297 What, is this guy crazy? 842 00:59:51,506 --> 00:59:52,882 Doesn't he know he can't exist 843 00:59:52,882 --> 00:59:54,383 outside here in the sunlight? 844 00:59:56,344 --> 00:59:58,930 I won't let you take her! 845 00:59:59,180 --> 01:00:00,264 Oh, yeah? 846 01:00:03,017 --> 01:00:03,518 Uhh! 847 01:00:04,936 --> 01:00:05,770 Thanks a lot. 848 01:00:05,770 --> 01:00:07,355 You're making our job a lot easier. 849 01:00:07,647 --> 01:00:08,689 Hot enough for you? 850 01:00:08,898 --> 01:00:10,024 It's what you deserve! 851 01:00:11,192 --> 01:00:12,193 Uhh! 852 01:00:23,538 --> 01:00:25,331 Over here, hot stuff. 853 01:00:27,917 --> 01:00:29,585 Hoo hoo! Look at him burn! 854 01:00:32,839 --> 01:00:34,966 Here, a little something No! 855 01:00:36,217 --> 01:00:37,051 How does that feel? 856 01:00:37,051 --> 01:00:38,511 Way to go, moron. 857 01:00:38,511 --> 01:00:40,555 That got him! 858 01:00:40,847 --> 01:00:41,848 What's the matter? Don't you- 859 01:00:44,475 --> 01:00:45,434 Look at him! 860 01:00:46,102 --> 01:00:47,478 Hey, where do you think- 861 01:00:47,854 --> 01:00:48,855 Why'd you let her go? 862 01:01:00,825 --> 01:01:01,784 I love you. 863 01:01:13,629 --> 01:01:14,547 Uhh! 864 01:01:20,678 --> 01:01:22,513 I can't go on without you. 865 01:01:27,894 --> 01:01:28,603 What?! 866 01:01:34,817 --> 01:01:37,403 Borgoff, we should just let her kill herself, 867 01:01:37,862 --> 01:01:39,238 and then we can finish him off. 868 01:01:39,238 --> 01:01:40,406 What do you think about that idea? 869 01:01:40,615 --> 01:01:42,450 We get the money if she's dead or alive. 870 01:01:42,450 --> 01:01:43,951 Hey, you're right! OK. 871 01:01:51,834 --> 01:01:52,627 Stop it! 872 01:01:53,294 --> 01:01:53,878 Uhh! 873 01:01:58,216 --> 01:01:58,925 Kyle! 874 01:02:00,885 --> 01:02:01,969 I'll blow you to hell! 875 01:02:03,429 --> 01:02:05,264 Aah! 876 01:02:05,640 --> 01:02:06,224 What?! 877 01:02:10,728 --> 01:02:11,437 No! 878 01:02:36,337 --> 01:02:38,923 I don't want you to worry about these wounds of mine. 879 01:02:40,633 --> 01:02:41,717 They will heal. 880 01:02:41,717 --> 01:02:45,137 Then we shall go to the City of Night in Distant Stars. 881 01:02:46,097 --> 01:02:47,139 When we go there, 882 01:02:47,139 --> 01:02:49,558 we can be alone and free to love each other. 883 01:02:51,310 --> 01:02:53,813 It's true. Believe me. 884 01:02:54,981 --> 01:02:56,732 We'll be there soon. 885 01:03:41,610 --> 01:03:42,903 We're it now. 886 01:03:43,654 --> 01:03:45,740 We're the only ones left, Borgoff. 887 01:03:45,740 --> 01:03:47,283 We should just give it up. 888 01:03:50,202 --> 01:03:52,204 If we make it into that castle, 889 01:03:52,204 --> 01:03:54,040 none of us will make it out alive. 890 01:03:54,332 --> 01:03:55,875 We can't quit now. 891 01:03:56,500 --> 01:03:59,962 We owe it to Kyle and to Nolt to keep going on. 892 01:04:02,840 --> 01:04:03,966 Listen, Borgoff- 893 01:04:03,966 --> 01:04:05,676 Shut up! I won't hear it! 894 01:04:10,097 --> 01:04:12,808 Leila, what do you think? 895 01:04:13,476 --> 01:04:15,102 Grove, they fear us. 896 01:04:15,436 --> 01:04:18,064 They fear us because they know our reputation, 897 01:04:18,064 --> 01:04:21,609 that we never give up and we never can. 898 01:04:22,234 --> 01:04:24,737 If we quit now, we might as well quit the business, 899 01:04:24,737 --> 01:04:25,821 and I can't do that. 900 01:04:25,821 --> 01:04:29,325 I won't do it, till every last one of them is gone. 901 01:04:49,095 --> 01:04:51,972 Master, do you hear? 902 01:04:53,182 --> 01:04:54,225 He's coming. 903 01:04:54,850 --> 01:04:56,102 The castle is nearby. 904 01:04:56,435 --> 01:04:57,937 I'll stay here and deal with him. 905 01:05:24,046 --> 01:05:26,340 We're getting close. The Castle of Chaythe. 906 01:05:26,841 --> 01:05:28,342 Soon we'll be able to see it. 907 01:05:29,260 --> 01:05:32,096 The home of Carmila, the Bloody Countess. 908 01:05:32,721 --> 01:05:33,556 You've heard of her. 909 01:05:33,931 --> 01:05:36,851 For 5,000 years, her rule of terror lasted, 910 01:05:36,851 --> 01:05:38,477 and then that was that. 911 01:05:43,691 --> 01:05:47,111 Your father, the Vampire King, grew angry. 912 01:05:47,486 --> 01:05:49,488 He was impatient with her vanity, 913 01:05:49,822 --> 01:05:52,658 offended by her bloodlust, her gluttony. 914 01:05:53,033 --> 01:05:54,577 He grew so tired 915 01:05:54,869 --> 01:05:56,662 that he killed her while she slept, 916 01:05:56,662 --> 01:05:59,915 impaling her on his sword, and that was it for her. 917 01:06:00,082 --> 01:06:03,419 Except she haunts the place now 918 01:06:03,419 --> 01:06:04,753 with phantoms and demons, 919 01:06:04,753 --> 01:06:06,839 but you don't care about that, do you? 920 01:06:07,548 --> 01:06:10,718 But I bet I know what really gets to you, dunpeal, eh? 921 01:06:11,135 --> 01:06:12,845 What really gets to you. 922 01:06:13,262 --> 01:06:16,223 The thought of those two lovebirds giving birth 923 01:06:16,223 --> 01:06:19,018 to another dunpeal, huh? That's it, isn't it? 924 01:06:19,393 --> 01:06:21,979 See? I know you. I know how you think. 925 01:06:21,979 --> 01:06:23,564 I know how you feel. 926 01:06:23,898 --> 01:06:26,358 I know every move that you make. 927 01:06:26,358 --> 01:06:27,818 You can't -uhh! 928 01:07:38,305 --> 01:07:40,766 I'm glad we could meet at last, hunter D. 929 01:07:41,100 --> 01:07:42,893 You are a worthy opponent. 930 01:07:45,062 --> 01:07:46,397 Who hired the Barbarois? 931 01:07:47,022 --> 01:07:48,607 Who were you working for? 932 01:07:50,317 --> 01:07:52,987 Uhh! It was Carmila who hired us, 933 01:07:52,987 --> 01:07:55,990 and as a Barbarois, my duty has been fulfilled. 934 01:07:56,198 --> 01:07:58,242 Now I can die in peace. 935 01:08:06,041 --> 01:08:07,251 I gather from your letter 936 01:08:07,251 --> 01:08:09,128 that you've had a rather difficult time. 937 01:08:09,587 --> 01:08:11,505 I think I can understand what it's like. 938 01:08:11,755 --> 01:08:13,632 Love is not unique to humans, you know. 939 01:08:13,841 --> 01:08:15,968 We vampires are very susceptible. 940 01:08:16,552 --> 01:08:18,053 I hope I can be of service. 941 01:08:18,596 --> 01:08:20,264 We're very grateful, Carmila. 942 01:08:25,269 --> 01:08:26,937 You both must be exhausted. 943 01:08:27,146 --> 01:08:28,647 Perhaps you should rest first. 944 01:08:28,897 --> 01:08:30,190 I'm sure that the young lady 945 01:08:30,190 --> 01:08:31,358 would like to freshen up. 946 01:08:34,778 --> 01:08:35,362 Hmm. 947 01:08:40,743 --> 01:08:42,661 You've probably heard rumors about me, 948 01:08:43,078 --> 01:08:44,121 but I can assure you 949 01:08:44,121 --> 01:08:46,582 they all stem from jealousy and envy. 950 01:08:46,832 --> 01:08:49,835 I'm not the "Bloody Carmila" they like to portray me as. 951 01:08:50,169 --> 01:08:51,920 Now, behold. 952 01:09:00,679 --> 01:09:03,432 That's it. That is the ship. 953 01:09:04,975 --> 01:09:06,894 It will take you to the City of the Night, 954 01:09:07,227 --> 01:09:09,313 where you can live peacefully at last. 955 01:09:10,147 --> 01:09:11,690 You can be happy there. 956 01:09:12,983 --> 01:09:15,235 There was a time, many years ago, 957 01:09:15,653 --> 01:09:17,655 when every castle had a ship like this one 958 01:09:17,905 --> 01:09:20,908 and the night sky was full of their flashing lights. 959 01:09:22,451 --> 01:09:24,787 Those were the days when vampires flourished 960 01:09:24,995 --> 01:09:27,873 and a love like yours was not so desperately impossible. 961 01:09:29,041 --> 01:09:30,793 So different from today. 962 01:09:31,877 --> 01:09:35,047 Our numbers dwindling, hunted and alone, 963 01:09:35,464 --> 01:09:37,216 we are hopelessly misunderstood, 964 01:09:38,967 --> 01:09:42,513 but you two seem to have beaten the odds. 965 01:09:44,348 --> 01:09:46,725 I'm very, very happy for you. 966 01:09:50,979 --> 01:09:52,690 The ship hasn't been used in years. 967 01:09:53,315 --> 01:09:55,359 I've no idea if it will fly safely, 968 01:09:55,359 --> 01:09:56,485 but I'm sure that's a risk 969 01:09:56,485 --> 01:09:57,736 you're prepared to take. 970 01:09:59,905 --> 01:10:01,240 We're very grateful. 971 01:10:02,116 --> 01:10:04,451 I only wish I could go with you. 972 01:10:11,542 --> 01:10:13,210 You look so beautiful. 973 01:10:43,198 --> 01:10:44,575 Mmm. 974 01:10:44,992 --> 01:10:45,909 Why stop? 975 01:10:46,243 --> 01:10:48,746 I want you, Meier. I want all of you. 976 01:10:53,125 --> 01:10:54,042 Why not? 977 01:10:54,793 --> 01:10:57,629 You don't know what it's like, Charlotte, 978 01:10:57,838 --> 01:11:01,258 to live forever in darkness eternal, 979 01:11:01,508 --> 01:11:03,635 forever thirsting for blood 980 01:11:03,635 --> 01:11:06,096 despite your best intention. 981 01:11:06,597 --> 01:11:08,766 I can't imagine that life for you. 982 01:11:08,766 --> 01:11:10,142 Not for you, Charlotte. 983 01:11:10,392 --> 01:11:12,352 You're so selfish, Meier. 984 01:11:14,980 --> 01:11:17,566 I carry a heavy weight on my conscience... 985 01:11:18,942 --> 01:11:21,028 Those villagers and the bounty hunter 986 01:11:21,028 --> 01:11:21,987 and my family, 987 01:11:21,987 --> 01:11:24,198 they still mourn my loss, Meier. 988 01:11:24,907 --> 01:11:26,992 It wasn't your doing, Charlotte. 989 01:11:27,534 --> 01:11:29,495 It was my fault entirely. 990 01:11:30,287 --> 01:11:32,247 Well, then we're both to blame, 991 01:11:32,247 --> 01:11:33,832 because we can't know happiness, 992 01:11:33,832 --> 01:11:34,917 not anymore. 993 01:11:35,167 --> 01:11:37,127 I wanted you to be happy, Meier, 994 01:11:37,127 --> 01:11:40,130 and so I abandoned my father and my brother for you. 995 01:11:40,714 --> 01:11:43,383 But their pain set the wheels in motion for our pain, 996 01:11:43,383 --> 01:11:45,302 and so on and on it goes. 997 01:11:48,263 --> 01:11:50,057 All we have is each other now, 998 01:11:50,057 --> 01:11:51,725 and I want to be close to you. 999 01:11:52,726 --> 01:11:54,394 Without that, we have nothing. 1000 01:11:59,024 --> 01:12:01,610 All the pain I've caused and all the agony I feel 1001 01:12:01,610 --> 01:12:02,611 is nothing now. 1002 01:12:03,278 --> 01:12:05,531 And you are everything to me, my love. 1003 01:12:15,707 --> 01:12:18,085 We'll talk more on our trip to the stars, 1004 01:12:18,085 --> 01:12:19,545 if that's all right with you. 1005 01:12:23,674 --> 01:12:25,676 There is some unfinished business 1006 01:12:25,676 --> 01:12:26,927 I have to attend to. 1007 01:12:28,428 --> 01:12:30,639 Do not leave this room. Understand? 1008 01:13:09,553 --> 01:13:10,137 D- 1009 01:13:22,107 --> 01:13:23,191 Listen, Meier. 1010 01:13:23,191 --> 01:13:25,444 The woman says she wants to go back home. 1011 01:13:34,494 --> 01:13:36,914 I don't believe it. 1012 01:13:59,686 --> 01:14:00,938 Charlotte. 1013 01:14:13,116 --> 01:14:16,745 I don't know. Something's not right. 1014 01:14:17,788 --> 01:14:21,041 Of course, you don't have to take my word for it. 1015 01:14:22,709 --> 01:14:24,795 You can judge for yourself. 1016 01:14:56,576 --> 01:14:57,369 Let's go. 1017 01:15:00,247 --> 01:15:01,164 Leila. 1018 01:15:01,373 --> 01:15:02,165 Don't go. 1019 01:15:03,417 --> 01:15:05,335 Leila, don't go in there. 1020 01:15:05,585 --> 01:15:06,712 If you go in there, 1021 01:15:06,712 --> 01:15:08,130 you're never coming back. 1022 01:15:08,630 --> 01:15:10,424 Oh, I'm coming back. 1023 01:15:12,551 --> 01:15:13,051 No! 1024 01:15:31,111 --> 01:15:32,738 Borgoff, on headset: Leila, check upstairs. 1025 01:15:32,738 --> 01:15:33,613 I'm on it. 1026 01:15:40,370 --> 01:15:41,621 Nice hat. 1027 01:16:28,710 --> 01:16:30,504 I know you hate me, D. 1028 01:16:31,088 --> 01:16:33,215 Please try and understand. 1029 01:16:33,799 --> 01:16:35,467 I loved your father. 1030 01:16:36,259 --> 01:16:37,844 What choice did I have? 1031 01:16:40,806 --> 01:16:41,640 Huh?! 1032 01:16:53,735 --> 01:16:54,277 Ahh! 1033 01:17:02,285 --> 01:17:05,163 Nolt! Kyle! Hey! 1034 01:17:05,747 --> 01:17:06,873 I don't believe it. 1035 01:17:07,165 --> 01:17:10,043 You two sure are a sight for sore eyes. 1036 01:17:11,878 --> 01:17:13,338 Ugh! 1037 01:17:37,445 --> 01:17:39,531 What are you doing? Get up. 1038 01:17:40,866 --> 01:17:41,908 Why aren't you listening? 1039 01:17:42,242 --> 01:17:43,243 I said get up. 1040 01:17:45,537 --> 01:17:49,499 Go away. I wanna be alone. 1041 01:17:52,169 --> 01:17:53,253 Get out of here! 1042 01:18:03,972 --> 01:18:05,599 Can you forgive me, D? 1043 01:18:07,309 --> 01:18:07,809 D? 1044 01:18:08,935 --> 01:18:10,937 I know it's been lonely for you. 1045 01:18:12,439 --> 01:18:13,773 I was lonely, too, 1046 01:18:14,566 --> 01:18:16,359 until you came along. 1047 01:18:17,152 --> 01:18:18,820 Did you hear, D? 1048 01:18:29,372 --> 01:18:30,665 It's OK, honey. 1049 01:18:31,208 --> 01:18:32,417 It's OK to cry. 1050 01:18:33,043 --> 01:18:35,045 I know. I know how you feel. 1051 01:18:36,922 --> 01:18:38,590 It wasn't your fault. 1052 01:18:38,590 --> 01:18:39,591 It wasn't. 1053 01:18:40,592 --> 01:18:41,843 Yes, it was! 1054 01:18:42,928 --> 01:18:43,970 Let go! 1055 01:18:46,932 --> 01:18:47,557 Wait! 1056 01:18:48,225 --> 01:18:48,767 Ugh. 1057 01:18:55,607 --> 01:18:56,900 It's just an illusion. 1058 01:18:57,400 --> 01:18:59,069 Carmila's playing with us. 1059 01:19:01,988 --> 01:19:03,823 Excellent. What fun. 1060 01:19:05,367 --> 01:19:07,786 I haven't had this much fun in centuries. 1061 01:19:07,786 --> 01:19:09,287 You don't mind, do you? 1062 01:19:09,287 --> 01:19:12,082 It just makes things so much more interesting. 1063 01:19:12,999 --> 01:19:14,834 You're doing very well, by the way, 1064 01:19:14,834 --> 01:19:16,378 very well, indeed. 1065 01:19:17,170 --> 01:19:19,172 The woman. Where are you hiding her? 1066 01:19:30,934 --> 01:19:32,394 Borgoff, what are you doing? 1067 01:19:32,394 --> 01:19:33,895 We don't have time for this. 1068 01:19:34,354 --> 01:19:37,190 Leila, are you in love with this dunpeal? 1069 01:19:37,190 --> 01:19:38,108 Are you crazy? 1070 01:19:38,108 --> 01:19:39,401 What is wrong with you? 1071 01:19:41,695 --> 01:19:42,946 Borgoff! 1072 01:19:48,868 --> 01:19:51,538 Dunpeal, drop your weapon. 1073 01:20:02,799 --> 01:20:04,676 Drop it now! Grrr! 1074 01:20:04,676 --> 01:20:06,177 She took you in, didn't she? 1075 01:20:08,054 --> 01:20:10,265 Grr! She'll die! 1076 01:20:10,515 --> 01:20:12,100 I'm warning you, dunpeal. 1077 01:20:12,267 --> 01:20:13,768 Don't come any closer. 1078 01:20:16,730 --> 01:20:18,898 Enough! Now you die! 1079 01:20:18,898 --> 01:20:20,108 Aaah! 1080 01:20:21,985 --> 01:20:23,945 No! 1081 01:20:26,740 --> 01:20:28,366 Aaaah! 1082 01:20:28,366 --> 01:20:29,159 Grove! 1083 01:20:29,576 --> 01:20:31,411 Grove! No! 1084 01:20:35,749 --> 01:20:38,043 Lei... la... 1085 01:21:40,605 --> 01:21:42,440 Look! She's coming! 1086 01:21:42,690 --> 01:21:43,858 Carmila! 1087 01:21:48,780 --> 01:21:51,032 The spirit of Carmila! 1088 01:22:26,151 --> 01:22:28,153 Dunpeal hunter. 1089 01:22:28,570 --> 01:22:31,781 Your mother was human, but your father was a vampire, 1090 01:22:31,781 --> 01:22:34,033 and you have betrayed his ancient blood! 1091 01:22:34,617 --> 01:22:37,036 You side with humans against us! 1092 01:22:40,165 --> 01:22:42,500 Our people are facing extinction, 1093 01:22:42,750 --> 01:22:45,170 and you're contributing to their demise. 1094 01:22:45,587 --> 01:22:49,632 You stalk and kill your own ancestors, dunpeal. 1095 01:22:51,801 --> 01:22:55,096 You should be ashamed! 1096 01:22:56,306 --> 01:22:58,808 Your human self is your weaker self. 1097 01:22:58,808 --> 01:23:00,810 Humans are nothing more than livestock. 1098 01:23:00,810 --> 01:23:03,021 We prey on them as they prey on beasts. 1099 01:23:03,021 --> 01:23:04,939 This is the rule of nature! 1100 01:23:17,660 --> 01:23:20,413 Your time is coming to an end. 1101 01:23:20,413 --> 01:23:22,999 Your kind must face extinction. 1102 01:23:22,999 --> 01:23:26,085 You cannot survive. You must die. 1103 01:23:26,085 --> 01:23:28,087 That is the rule of nature. 1104 01:23:28,379 --> 01:23:31,883 Ah. Very strong words for a dunpeal, 1105 01:23:32,217 --> 01:23:33,760 but you seem to forget 1106 01:23:34,093 --> 01:23:37,597 our spirits are eternal. 1107 01:23:38,139 --> 01:23:39,724 No, Carmila. 1108 01:23:39,724 --> 01:23:41,726 Nothing lasts forever. 1109 01:23:44,187 --> 01:23:45,104 I see. 1110 01:23:45,939 --> 01:23:47,190 I should have known better 1111 01:23:47,190 --> 01:23:48,399 than to reason with your kind, 1112 01:23:48,399 --> 01:23:49,609 dunpeal hunter. 1113 01:23:49,901 --> 01:23:52,987 I guess my only option is to use force. 1114 01:23:53,238 --> 01:23:54,822 Aaaah! 1115 01:24:26,604 --> 01:24:28,606 Aaah! 1116 01:24:31,568 --> 01:24:33,111 No! This can't happen! 1117 01:24:45,915 --> 01:24:47,375 Aaaah! 1118 01:24:50,295 --> 01:24:54,424 Aaaah! 1119 01:24:58,177 --> 01:25:01,222 Are you the son of the Vampire King? 1120 01:25:01,222 --> 01:25:02,515 Who are you? 1121 01:25:02,515 --> 01:25:04,392 Who are you, dunpeal? 1122 01:25:09,147 --> 01:25:10,857 Such power. 1123 01:25:40,428 --> 01:25:41,888 Charlotte, come back. 1124 01:25:41,888 --> 01:25:43,890 I need you. Please come back. 1125 01:25:48,978 --> 01:25:51,105 Mmm. Ohh. 1126 01:25:54,067 --> 01:25:55,735 Darling, is that you? 1127 01:25:56,361 --> 01:25:58,613 Oh, yes. It's me, Meier. 1128 01:25:59,405 --> 01:26:00,740 I'm so happy, Meier, 1129 01:26:01,324 --> 01:26:04,619 because we are together now, at last. 1130 01:26:04,827 --> 01:26:06,954 Together at last. 1131 01:26:09,415 --> 01:26:10,958 You made me happy, Meier. 1132 01:26:11,584 --> 01:26:12,752 You let me dream. 1133 01:26:13,086 --> 01:26:15,546 You let me dream of our beautiful trip 1134 01:26:15,546 --> 01:26:16,673 to the stars. 1135 01:26:16,839 --> 01:26:17,799 Our dream. 1136 01:26:18,675 --> 01:26:21,636 Our beautiful, wonderful dream. 1137 01:26:21,928 --> 01:26:23,012 It's not a dream. 1138 01:26:23,596 --> 01:26:25,807 We are going to those stars, Charlotte. 1139 01:26:26,349 --> 01:26:28,142 Oh, my dear one. 1140 01:26:30,103 --> 01:26:31,979 You and I will get away from here. 1141 01:26:32,397 --> 01:26:34,816 We will fly together to the City of the Night 1142 01:26:34,816 --> 01:26:37,527 where we were meant to be free from all of this. 1143 01:26:37,527 --> 01:26:40,321 Where you can rest, my love, finally, and be free. 1144 01:26:40,822 --> 01:26:41,698 Yes. 1145 01:26:42,490 --> 01:26:45,368 Freedom... at last. 1146 01:26:58,548 --> 01:27:01,884 My precious, precious love. 1147 01:27:07,974 --> 01:27:08,808 Let's go... 1148 01:27:09,475 --> 01:27:10,935 Away from here. 1149 01:27:19,986 --> 01:27:21,571 Stop right there, Meier. 1150 01:27:23,448 --> 01:27:24,949 I'm taking her back, 1151 01:27:24,949 --> 01:27:27,118 back to her family, who loved her. 1152 01:27:33,499 --> 01:27:36,252 She knew I loved her best of all. 1153 01:27:37,044 --> 01:27:38,880 You can't understand it. 1154 01:27:38,880 --> 01:27:40,923 You've never loved a human. 1155 01:27:41,299 --> 01:27:43,092 I've never killed one, either. 1156 01:27:44,594 --> 01:27:47,597 You struggle to resist this nature of ours, 1157 01:27:47,597 --> 01:27:49,724 but it can't last forever, D. 1158 01:27:50,600 --> 01:27:53,019 The urge for their blood is stronger. 1159 01:27:53,603 --> 01:27:56,272 If that day comes, then another will hunt me. 1160 01:27:56,481 --> 01:27:58,024 It's as simple as that. 1161 01:28:01,652 --> 01:28:02,403 Raaaahhh! 1162 01:28:32,892 --> 01:28:35,520 What a waste, a sad waste. 1163 01:29:08,928 --> 01:29:10,555 Enough of killing. 1164 01:29:10,888 --> 01:29:13,307 Enough of misery and death. 1165 01:29:14,976 --> 01:29:16,477 I've had enough. 1166 01:29:36,873 --> 01:29:38,708 I've had enough. 1167 01:29:39,792 --> 01:29:40,459 Uhh! 1168 01:30:05,359 --> 01:30:06,360 Why... 1169 01:30:07,695 --> 01:30:08,654 did you miss 1170 01:30:10,156 --> 01:30:11,699 my heart? 1171 01:30:26,047 --> 01:30:26,923 She's dead. 1172 01:30:27,548 --> 01:30:29,383 The ring is all I need. 1173 01:30:30,176 --> 01:30:33,554 I'll take it to her father as proof. 1174 01:31:47,461 --> 01:31:50,339 Mind giving me a ride just as far as the next town? 1175 01:31:50,840 --> 01:31:51,924 I'd appreciate it. 1176 01:31:56,721 --> 01:31:59,223 That reward money would rightfully be mine, you know. 1177 01:31:59,890 --> 01:32:01,267 But, hey, I'm generous. 1178 01:32:01,976 --> 01:32:04,145 I'll let you keep it just this one time. 1179 01:32:38,679 --> 01:32:40,139 Where is he taking her? 1180 01:32:44,685 --> 01:32:45,770 Away from here. 1181 01:32:47,480 --> 01:32:48,481 Away. 1182 01:32:56,113 --> 01:32:57,823 Fly. Come on! 1183 01:33:04,789 --> 01:33:05,956 You can make it. 1184 01:33:07,750 --> 01:33:08,667 Come on! 1185 01:33:13,339 --> 01:33:14,340 Fly away- 1186 01:34:07,476 --> 01:34:08,352 Dearly beloved, 1187 01:34:08,352 --> 01:34:10,521 we are gathered here in this resting place 1188 01:34:10,729 --> 01:34:12,439 to bid farewell to our sister. 1189 01:34:13,524 --> 01:34:14,692 Into your gentle arms 1190 01:34:14,692 --> 01:34:16,277 we commend her gracious spirit. 1191 01:34:18,821 --> 01:34:22,408 Take her to yourself and give her safe haven, 1192 01:34:23,409 --> 01:34:25,077 and though she struggled in life, 1193 01:34:25,452 --> 01:34:28,038 now she knows your blessed peace. 1194 01:34:29,123 --> 01:34:31,709 For all who question will find answers, 1195 01:34:32,293 --> 01:34:33,419 and all who love 1196 01:34:33,711 --> 01:34:38,340 will find contentment, joy, and peace eternal. 1197 01:34:39,425 --> 01:34:42,178 For now we see as through a glass darkly, 1198 01:34:43,220 --> 01:34:46,515 but then we shall see clearly, face to face. 1199 01:34:52,479 --> 01:34:53,480 Mister. 1200 01:34:54,607 --> 01:34:55,232 Wait! 1201 01:34:56,942 --> 01:34:58,194 Mister, wait! 1202 01:34:58,652 --> 01:35:01,697 Um, excuse me, sir, 1203 01:35:01,697 --> 01:35:03,532 but I was wondering 1204 01:35:03,532 --> 01:35:05,284 if you knew my grandmother Leila. 1205 01:35:10,748 --> 01:35:13,042 Yes, it's you, isn't it? 1206 01:35:13,417 --> 01:35:15,377 My grandmother told me about you. 1207 01:35:15,377 --> 01:35:16,962 So, I'd be honored 1208 01:35:16,962 --> 01:35:18,255 if you'd come to our house. 1209 01:35:18,255 --> 01:35:20,049 My dad would be so happy. 1210 01:35:20,674 --> 01:35:21,383 Please? 1211 01:35:23,177 --> 01:35:25,054 I appreciate your kindness. 1212 01:35:25,387 --> 01:35:28,140 Oh, come on. We don't live very far. 1213 01:35:32,269 --> 01:35:34,063 I just came here to keep a promise 1214 01:35:34,063 --> 01:35:35,814 to an old friend of mine. 1215 01:35:37,524 --> 01:35:40,527 She was afraid no one would mourn her death. 1216 01:35:40,819 --> 01:35:42,571 I'm glad she was so wrong. 1217 01:35:42,947 --> 01:35:43,530 Huh? 1218 01:35:43,948 --> 01:35:46,116 Oh. I guess I see. 1219 01:35:50,579 --> 01:35:52,957 Anyway, thank you for coming, sir. 1220 01:36:03,384 --> 01:36:04,260 Good-bye. 1221 01:36:07,012 --> 01:36:07,763 Good-bye! 1222 01:36:11,850 --> 01:36:13,560 Well, that was nice. 1223 01:36:14,144 --> 01:36:16,230 You're not so bad after all. 1224 01:36:17,898 --> 01:36:19,566 You just dress bad. 1225 01:36:37,876 --> 01:36:47,876 Subtitle by anana 81500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.