Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,140 --> 00:00:04,810
[Scented Pavilion]
2
00:00:06,080 --> 00:00:16,060
Timing and Subtitles brought to you by
🌹Romantic Fragrances Team🌹@ Viki.com
3
00:00:48,800 --> 00:00:53,140
[Scent of Love]
[Episode 12]
4
00:01:28,460 --> 00:01:30,170
Who are you?
5
00:01:30,170 --> 00:01:32,480
You don't need to know who I am.
6
00:01:32,480 --> 00:01:35,870
You only know that you are about to die.
7
00:01:40,770 --> 00:01:42,400
Butterfly powder?
8
00:01:51,070 --> 00:01:53,770
- Fang Mo is missing!
- Brother Lan Ze is also missing!
9
00:01:53,770 --> 00:01:56,170
- Let's search separately.
- Alright.
10
00:01:57,340 --> 00:02:00,100
Fang Mo!
11
00:02:00,100 --> 00:02:03,480
Fang Mo! Fang Mo!
12
00:02:05,250 --> 00:02:06,920
Fang Mo!
13
00:02:08,450 --> 00:02:11,710
Brother Lan Ze! Brother Lan Ze!
14
00:02:13,000 --> 00:02:14,540
Brother Lan Ze!
15
00:02:17,310 --> 00:02:20,910
Fang Mo! Fang Mo!
16
00:02:22,470 --> 00:02:24,050
Fang Mo!
17
00:02:24,650 --> 00:02:26,310
Brother Lan Ze!
18
00:02:27,250 --> 00:02:28,900
Brother Lan Ze!
19
00:02:39,130 --> 00:02:40,720
Brother Lan Ze!
20
00:02:44,950 --> 00:02:46,580
Brother Lan Ze!
21
00:02:46,580 --> 00:02:48,710
It's dangerous, don't come here!
22
00:02:50,500 --> 00:02:51,640
What's going on?
23
00:02:51,640 --> 00:02:54,100
I woke up this morning and had no idea someone set up a Mist Barrier here.
24
00:02:54,100 --> 00:02:57,140
These snakes are the mist's illusions.
25
00:02:57,140 --> 00:02:58,630
Where is my older brother?
26
00:02:58,630 --> 00:03:01,390
My guess is that he is also in this barrier.
27
00:03:02,410 --> 00:03:04,000
Careful!
28
00:03:19,020 --> 00:03:20,350
You are that mysterioius erudite master.
29
00:03:20,350 --> 00:03:21,950
That's right.
30
00:03:21,950 --> 00:03:24,880
I am that mysterious erudite master.
31
00:03:24,880 --> 00:03:27,980
I am slo the most important person for Wan Niang.
32
00:03:45,240 --> 00:03:48,770
Fang Mo! Fang Mo, are you alright?
33
00:03:55,840 --> 00:04:00,100
You've harmed my beloved and must die!
34
00:04:04,530 --> 00:04:06,390
Junior Sister.
35
00:04:08,310 --> 00:04:10,400
Senior Brother?
36
00:04:11,040 --> 00:04:13,520
Why is it you?
37
00:04:17,820 --> 00:04:21,100
Why did you change into this?
38
00:04:21,840 --> 00:04:23,870
You don't remember?
39
00:04:23,870 --> 00:04:25,700
I changed into this
40
00:04:25,700 --> 00:04:29,010
because of him!
41
00:04:41,340 --> 00:04:43,300
Master treats you well.
42
00:04:43,300 --> 00:04:45,470
Why are you doing this?
43
00:04:47,810 --> 00:04:49,440
Senior Brother!
44
00:04:51,410 --> 00:04:54,210
Senior Brother, what happened?
45
00:04:54,210 --> 00:04:59,860
Feng Xiaoheng harbors a malicious intent. He killeed master
46
00:04:59,860 --> 00:05:02,040
and snatched away Jade Fish
47
00:05:02,040 --> 00:05:06,280
He wants to take the seat of the sect leader to control Fragrance Scent Mountain.
48
00:05:10,090 --> 00:05:12,070
Jade Fish is here.
49
00:05:12,780 --> 00:05:15,680
You must collect the Six Mortal Scents.
50
00:05:15,680 --> 00:05:19,680
Only the Six Mortal Scents can save me
51
00:05:20,470 --> 00:05:24,120
and save Fragrance Scent Mountain.
52
00:05:43,730 --> 00:05:46,640
Master, Senior Brother.
53
00:05:46,640 --> 00:05:49,780
Probably it's because of my excessive desire to protect Fragrance Scent Mountain,
54
00:05:49,780 --> 00:05:55,120
I was able to cling to a butterfly.
55
00:05:56,790 --> 00:06:00,490
It's all because of him that I'm not a human nor a ghost.
56
00:06:01,130 --> 00:06:04,580
Today, I'll clean up the sect for Master!
57
00:06:04,580 --> 00:06:06,750
Senior Brother, don't!
58
00:06:11,360 --> 00:06:13,300
Fang Mo.
59
00:06:15,140 --> 00:06:17,000
Wan'er.
60
00:06:17,000 --> 00:06:21,380
I finally understand now why you treated me that way before.
61
00:06:23,370 --> 00:06:25,950
If it's like what he said,
62
00:06:28,000 --> 00:06:31,050
your pains were caused by me,
63
00:06:33,820 --> 00:06:36,360
I'm willing to terminate all of this.
64
00:06:39,270 --> 00:06:43,980
In that case, I'll fulfill your wish.
65
00:06:54,910 --> 00:06:58,500
Since we can see the path clearly now, I'll break the barrier, and you should quickly leave.
66
00:06:58,500 --> 00:07:02,190
I'm not leaving. I'll fight side by side with Brother Lan Ze.
67
00:07:02,190 --> 00:07:04,080
We'll be best brothers for life!
68
00:07:04,080 --> 00:07:07,870
I can't wish that we were born on the same date and time, but we can't die today.
69
00:07:13,670 --> 00:07:15,440
Brother Lan Ze!
70
00:07:25,190 --> 00:07:30,310
Junior Sister, you would actually fight me?
71
00:07:30,310 --> 00:07:32,570
It's all for this enemy?
72
00:07:32,570 --> 00:07:35,770
He is Fang Mo, not Feng Xiaoheng.
73
00:07:35,770 --> 00:07:38,900
He is not our enemy.
74
00:07:38,900 --> 00:07:41,130
He is my beloved.
75
00:07:41,130 --> 00:07:42,900
You are muddle-headed.
76
00:07:42,900 --> 00:07:44,880
Clearly he is Feng Xiaoheng.
77
00:07:44,880 --> 00:07:47,650
Feng Xiaoheng is already dead.
78
00:07:47,650 --> 00:07:53,110
So stubborn. What if I insist on killing him today?
79
00:07:57,420 --> 00:08:00,640
This junior sister will have to disobey our sect's rules
80
00:08:00,640 --> 00:08:02,000
and fight Senior Brother.
81
00:08:03,400 --> 00:08:06,000
If you insist on shielding this traitor,
82
00:08:06,000 --> 00:08:09,200
from now on, you won't be my junior sister.
83
00:08:09,200 --> 00:08:13,200
And you won't be a disciple of Fragrance Scent Mountain. Even so,
84
00:08:13,200 --> 00:08:14,400
you still won't regret it?
85
00:08:14,400 --> 00:08:16,100
Senior Brother,
86
00:08:17,000 --> 00:08:19,800
do we really have to do this?
87
00:08:19,800 --> 00:08:23,700
Answer me. Answer me!
88
00:08:33,400 --> 00:08:35,600
I don't regret it.
89
00:08:38,800 --> 00:08:40,800
Fine.
90
00:09:02,000 --> 00:09:04,600
Fan Mo, are you alright?
91
00:09:08,000 --> 00:09:11,600
Wan'er, I'm fine.
92
00:09:11,600 --> 00:09:14,500
I'm fine.
93
00:09:17,600 --> 00:09:19,400
That's good.
94
00:09:20,400 --> 00:09:22,200
That's good.
95
00:09:45,400 --> 00:09:47,600
Second Young Master, are you alright?
96
00:09:48,400 --> 00:09:50,400
My ankle is sprained.
97
00:09:52,600 --> 00:09:54,600
Here, slowly.
98
00:09:54,600 --> 00:09:56,400
Let me take a look.
99
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
You... You...
100
00:10:05,900 --> 00:10:09,800
Let's shout 1, 2, 3 together. When we get to 3, I'll adjust your bone.
101
00:10:09,800 --> 00:10:11,800
Tolerate it, okay?
102
00:10:12,600 --> 00:10:13,600
Okay.
103
00:10:13,600 --> 00:10:15,000
Come.
104
00:10:15,810 --> 00:10:17,470
Ready?
105
00:10:18,600 --> 00:10:20,000
1...
106
00:10:35,700 --> 00:10:37,800
Are you alright now?
107
00:10:37,800 --> 00:10:40,200
Just put on a bandage when you get back. You'll be fine.
108
00:10:40,200 --> 00:10:43,000
I'm fine. Brother Lan Ze,
109
00:10:44,290 --> 00:10:46,290
thank you.
110
00:10:48,020 --> 00:10:50,340
For today, I should thank you too.
111
00:10:52,340 --> 00:10:56,340
Before, you always protected me.
112
00:10:57,600 --> 00:10:59,000
Today,
113
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
I got to protect you.
114
00:11:08,600 --> 00:11:11,600
Let's go. I'll help you to go back.
115
00:11:14,400 --> 00:11:16,100
Slowly.
116
00:11:23,600 --> 00:11:27,500
[Scent Pavilion]
117
00:11:27,500 --> 00:11:31,700
[Closed for Day Off]
118
00:11:38,120 --> 00:11:39,800
Wan Niang?
119
00:11:41,200 --> 00:11:42,600
Wan Niang?
120
00:11:42,600 --> 00:11:46,900
The Flower Dew is made. Do you want to come out to see it?
121
00:11:53,740 --> 00:11:58,840
This time, Wan Niang will go back to how she was.
122
00:12:09,700 --> 00:12:11,400
Wan Niang.
123
00:12:13,200 --> 00:12:17,500
Wan Niang, I've bought the nelace that you've always wanted.
124
00:12:52,200 --> 00:12:54,300
Why?
125
00:13:15,800 --> 00:13:18,000
Here, have a drink.
126
00:13:18,000 --> 00:13:21,600
I'll get drunk with you. Let's forget all the unhappy things.
127
00:13:25,600 --> 00:13:27,200
Fang Mo.
128
00:13:30,050 --> 00:13:32,650
I feel really bad.
129
00:13:36,250 --> 00:13:38,060
I didn't know
130
00:13:38,800 --> 00:13:43,200
Senior Brother would be changed into his current appearance.
131
00:13:43,200 --> 00:13:45,200
Three hundred years.
132
00:13:47,200 --> 00:13:53,200
In three hundred years, many things can change.
133
00:14:01,020 --> 00:14:04,360
Stupid. I've been stupid.
134
00:14:05,250 --> 00:14:10,020
In order to save Senior Brother, I've been trying to collect the Six Mortal Scents.
135
00:14:12,900 --> 00:14:18,600
But I didn't expect that, in order to give me the scents, Senior Brother would use any means.
136
00:14:18,600 --> 00:14:21,400
Old Madam Fang got possessed by evil.
137
00:14:22,240 --> 00:14:25,640
Bao'er's illness, and Cat Spirit.
138
00:14:26,800 --> 00:14:30,200
I've been a living joke for the past 300 years.
139
00:14:31,370 --> 00:14:33,140
Wan'er,
140
00:14:34,400 --> 00:14:36,800
don't blame yourself.
141
00:14:41,500 --> 00:14:44,800
Just like Cat Spirit, my master
142
00:14:47,550 --> 00:14:51,370
was also blinded by obsession.
143
00:14:59,550 --> 00:15:02,230
Wan'er, come.
144
00:15:15,200 --> 00:15:19,000
Obsession isn't always bad.
145
00:15:19,000 --> 00:15:21,200
Without obsession,
146
00:15:21,200 --> 00:15:24,200
one couldn't have walked far.
147
00:15:24,200 --> 00:15:29,800
Since there is obsession, we'll face it and end it.
148
00:15:33,940 --> 00:15:36,740
I, Fang Mo, will always stay by you.
149
00:15:58,800 --> 00:16:01,800
[Fang Manor]
150
00:16:11,000 --> 00:16:14,500
My Second Young Master. how many days has it been?
151
00:16:14,500 --> 00:16:18,400
Your leg is fine already. You should get up and move around.
152
00:16:20,500 --> 00:16:22,300
How is my leg fine?
153
00:16:22,300 --> 00:16:25,000
Don't you see that it is still bandaged?
154
00:16:29,000 --> 00:16:30,600
Second Young Master!
155
00:16:31,400 --> 00:16:33,900
Second Young Master, time to take the medicine.
156
00:16:34,700 --> 00:16:36,700
Oh my leg...
157
00:16:36,700 --> 00:16:39,400
Am I getting disabled?
158
00:16:39,400 --> 00:16:41,000
Brother Lan Ze.
159
00:16:41,000 --> 00:16:42,400
You're here?
160
00:16:42,400 --> 00:16:45,400
Where do you hurt, Second Young Master?
161
00:16:47,740 --> 00:16:49,850
I hurt everywhere.
162
00:16:50,800 --> 00:16:52,600
Especially this foot.
163
00:16:52,600 --> 00:16:55,700
Wow, it's so swollen?
164
00:17:00,230 --> 00:17:02,630
Does it hurt a lot?
165
00:17:03,600 --> 00:17:05,400
It hurts.
166
00:17:05,400 --> 00:17:10,600
Then... Then... Drink you medicine. It won't hurt after you drink the medicine.
167
00:17:10,600 --> 00:17:13,000
I'm not drinking this medicine. It's too bitter.
168
00:17:13,000 --> 00:17:15,200
No, you have to drink it.
169
00:17:15,200 --> 00:17:16,800
Drink.
170
00:17:18,150 --> 00:17:20,630
I've always prepared candied fruits for you.
171
00:17:21,810 --> 00:17:23,950
Brother Lan Ze, you're great.
172
00:17:29,800 --> 00:17:32,000
Slow-Slowly.
173
00:17:33,190 --> 00:17:35,870
(coughs)
174
00:17:38,800 --> 00:17:41,400
Eat a candied fruit.
175
00:17:44,230 --> 00:17:45,860
It's sweet.
176
00:17:52,200 --> 00:17:55,200
Second Young Master usually looks happy-go-lucky,
177
00:17:55,200 --> 00:17:58,200
but when it comes to a crucial time, you were so valiant.
178
00:17:59,380 --> 00:18:03,000
Of course. I'm quite awesome.
179
00:18:03,000 --> 00:18:06,800
Brother Lan Ze, why don't you take me back to Spirit Mirro Sect?
180
00:18:06,800 --> 00:18:12,200
You just might discover another fantastic side of me.
181
00:18:13,370 --> 00:18:15,790
About the Spirit Mirror Sect...
182
00:18:17,400 --> 00:18:19,420
Second Young Master,
183
00:18:24,600 --> 00:18:27,200
I have something to...
184
00:18:27,200 --> 00:18:29,400
It hurts. It hurts. It hurts...
185
00:18:29,400 --> 00:18:31,000
You're hurting again?
186
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
I'm still wrapped in gauze.
187
00:18:33,000 --> 00:18:36,900
But you are going back to the Spirit Mirro Sect again, and abandon me again?
188
00:18:36,900 --> 00:18:39,400
I didn't say I'm leaving.
189
00:18:39,400 --> 00:18:42,700
I don't want to abandone you, either.
190
00:18:42,700 --> 00:18:44,600
You're thinking too much.
191
00:18:44,600 --> 00:18:46,400
Really?
192
00:18:46,400 --> 00:18:48,000
Brother Lan Ze,
193
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
why don't you stay then? You can teach me how to do Spirit Binding.
194
00:18:51,000 --> 00:18:54,800
Then, I won't be bullied by others anymore.
195
00:18:58,500 --> 00:19:01,800
Brother Lan Ze.
196
00:19:01,800 --> 00:19:03,400
But...
197
00:19:03,400 --> 00:19:05,500
Brother Lan Ze.
198
00:19:06,800 --> 00:19:09,000
Alright, alright, I agree.
199
00:19:09,000 --> 00:19:11,600
I agree to teach you Spirit Binding.
200
00:19:11,600 --> 00:19:13,400
This is great, Brother Lan Ze.
201
00:19:17,000 --> 00:19:20,600
You... Your foot.
202
00:19:25,800 --> 00:19:27,600
My foot hurts.
203
00:19:43,800 --> 00:19:45,400
Wan'er, sit.
204
00:20:00,700 --> 00:20:02,200
This is?
205
00:20:05,600 --> 00:20:08,600
Everyone, thank you for coming.
206
00:20:08,600 --> 00:20:12,800
Tonight, allow me, Fan Mo, to show you a special program at Scent Pavilion.
207
00:20:12,800 --> 00:20:14,400
Beauty.
208
00:20:15,800 --> 00:20:17,500
Good, good.
209
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
It's Wan Niang.
210
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
- Wan Niang.
- Wan Niang, look.
211
00:20:36,700 --> 00:20:40,600
There is a spirit in the world, elegantly poised in posture,
212
00:20:40,600 --> 00:20:44,200
beautiful to look at, she's named Wan Niang.
213
00:20:46,200 --> 00:20:49,600
vines and grass grow in the courtyard, her fingers are slender and pretty.
214
00:20:50,400 --> 00:20:51,400
Look.
215
00:20:51,400 --> 00:20:53,000
Wow.
216
00:20:53,000 --> 00:20:56,800
In the courtyard of Scent Pavilion, fragrant mist wanes.
217
00:20:59,000 --> 00:21:00,400
That's me.
218
00:21:00,400 --> 00:21:04,200
Staying by a corner to reluctantly seek shelter,
219
00:21:04,200 --> 00:21:07,200
Spring goes, Autumn comes, it's been another year.
220
00:21:07,200 --> 00:21:11,400
Helping people and the world, the past passes by like clouds.
221
00:21:12,200 --> 00:21:14,600
Raise a cup of wine toward the moon,
222
00:21:14,600 --> 00:21:19,200
with love, the shadows are in pairs.
223
00:21:27,960 --> 00:21:31,570
It's abben absurd all this time, it's just a dream.
224
00:21:32,700 --> 00:21:34,800
Why not look back?
225
00:21:34,800 --> 00:21:39,200
Where there is love, it's time eternal.
226
00:21:51,400 --> 00:21:53,000
It's finished.
227
00:22:04,000 --> 00:22:05,460
Wan'er.
228
00:22:06,200 --> 00:22:08,700
Look, this is sent from Bao'er.
229
00:22:08,700 --> 00:22:10,600
It's the most famous osmanthus cake in their local area.
230
00:22:10,600 --> 00:22:13,800
But, it seems to be crushed on the road.
231
00:22:13,800 --> 00:22:15,600
What a pity.
232
00:22:15,600 --> 00:22:17,100
Also, this one.
233
00:22:17,100 --> 00:22:20,400
It's sent by the scarred guard at Thirteen Winery.
234
00:22:20,400 --> 00:22:22,400
He's too embarrassed to thank you in person.
235
00:22:22,400 --> 00:22:26,400
But he's really quit drinking, and brought his wife and child back home.
236
00:22:27,200 --> 00:22:28,600
There's more.
237
00:22:28,600 --> 00:22:33,000
Silk fabric from the Pleasure Pavilion, and jade pendants from Da Fu Jewelry.
238
00:22:33,000 --> 00:22:35,400
This is... what is it?
239
00:22:35,400 --> 00:22:39,000
- What is that?
- It's from Yuren.
240
00:22:40,800 --> 00:22:42,000
Hurry and open it to see.
241
00:22:46,200 --> 00:22:48,400
Sister-in-law, on behalf of our entire family, thank you!
242
00:23:05,000 --> 00:23:07,600
Wan'er, see?
243
00:23:07,600 --> 00:23:12,000
You've met and known so many people in the last 300 years.
244
00:23:12,000 --> 00:23:15,200
Your existence has been meaningful to these people.
245
00:23:18,600 --> 00:23:22,600
To me, it's even more meaningful.
246
00:23:23,380 --> 00:23:25,000
♫ Love because of you... ♫
247
00:23:25,000 --> 00:23:26,450
Meeting you
248
00:23:26,450 --> 00:23:28,080
♫ ...I become fearless ♫
249
00:23:28,080 --> 00:23:30,090
is the greatest fortune in my life.
250
00:23:30,090 --> 00:23:32,740
♫ No matter where you are from... ♫
251
00:23:32,740 --> 00:23:33,920
Fang Mo,
252
00:23:33,920 --> 00:23:35,870
♫ ... and what you wear ♫
253
00:23:35,870 --> 00:23:37,130
thank you.
254
00:23:37,130 --> 00:23:44,310
♫ Just like what I expected , the same as before ♫
255
00:23:44,310 --> 00:23:51,010
♫ I have made my promise to bring you sunshine in this lifetime ♫
256
00:24:08,940 --> 00:24:11,500
What are you doing?
257
00:24:11,500 --> 00:24:15,740
[Scent Pavilion]
258
00:24:15,740 --> 00:24:20,130
[Closed]
259
00:24:20,130 --> 00:24:21,460
[Scent Pavilion]
260
00:24:21,460 --> 00:24:24,680
Scent Pavilion is open again!
261
00:24:24,680 --> 00:24:26,410
I haven't seen you for a while. Come inside, please.
262
00:24:26,410 --> 00:24:29,000
Scent Pavilion is open again!
263
00:24:29,000 --> 00:24:31,680
Come and take a look. Inside, please.
264
00:24:33,500 --> 00:24:35,870
Fang Mo.
265
00:24:36,950 --> 00:24:44,230
I've thought it through. I've completed my agreement with Senior Brother. Just let bygones by bygones.
266
00:24:44,230 --> 00:24:49,290
I only want to enjoy the present and the future with you.
267
00:25:03,230 --> 00:25:05,210
What is this?
268
00:25:05,210 --> 00:25:10,840
Red date soup. I made it myself. You've worked hard lately.
269
00:25:10,840 --> 00:25:15,380
I've see other families drink this. I heard it's most nurturing.
270
00:25:15,380 --> 00:25:17,970
So I made it myself for you.
271
00:25:25,510 --> 00:25:29,780
Don't you know my body's condition the best?
272
00:25:29,780 --> 00:25:31,890
Drink.
273
00:25:37,140 --> 00:25:38,780
How is it?
274
00:25:44,800 --> 00:25:47,410
Is this a special recipe?
275
00:25:47,410 --> 00:25:51,000
I added a lot of sugar in this red date soup.
276
00:25:55,490 --> 00:25:58,650
This is a soup that women drink when they marry.
277
00:25:58,650 --> 00:26:00,230
Ah?
278
00:26:00,230 --> 00:26:03,330
It's fine. Wan'er, you drink it for me.
279
00:26:24,480 --> 00:26:28,280
I'll make this for you every day from now on. Want it?
280
00:26:30,720 --> 00:26:32,150
Yes.
281
00:26:41,040 --> 00:26:43,830
Wan'er.
282
00:26:43,830 --> 00:26:48,070
This is the most special red date soup that I've ever had.
283
00:26:51,140 --> 00:26:52,630
Wan'er.
284
00:26:53,150 --> 00:26:55,080
Just be yourself.
285
00:26:55,620 --> 00:26:59,890
No matter what, I'll always be by your side.
286
00:27:15,770 --> 00:27:16,670
What are you doing?
287
00:27:16,670 --> 00:27:18,170
Kids shouldn't watch the adults.
288
00:27:18,170 --> 00:27:22,310
I just want to see if he finished the soup that Wan Niang made for him.
289
00:27:25,430 --> 00:27:28,880
I can't see if there's any soup left.
290
00:27:28,880 --> 00:27:31,360
I really want to drink it.
291
00:27:31,360 --> 00:27:36,550
I've never drunk anything made by Wan Niang. All the good stuff goes to Fang Mo.
292
00:27:36,550 --> 00:27:38,430
You're so hungry.
293
00:27:38,430 --> 00:27:40,410
If you are hungry like this, the dew will dry up.
294
00:27:40,410 --> 00:27:42,290
What?
295
00:28:24,530 --> 00:28:26,150
Fang Mo?
296
00:28:29,720 --> 00:28:32,670
Fang Mo!
297
00:28:32,670 --> 00:28:33,580
Hurry!
298
00:28:33,580 --> 00:28:36,260
- Fang Mo, wake up!
- Fang Mo!
299
00:28:36,260 --> 00:28:39,100
- Fang Mo!
- Fang Mo! What's wrong?
300
00:28:39,100 --> 00:28:41,850
- Fang Mo!
- Wake up!
301
00:29:02,970 --> 00:29:13,050
Timing and Subtitles brought to you by
🌹Romantic Fragrances Team 🌹@ Viki.com
302
00:29:13,050 --> 00:29:18,030
''Wander In Love'' - Xiaoshi Guniang
303
00:29:18,030 --> 00:29:24,760
♫ Love is like a merry-go-around to become full of regrets ♫
304
00:29:24,760 --> 00:29:31,170
♫ Only remember the moment we met the first time ♫
305
00:29:31,170 --> 00:29:38,270
♫ Find the happy ending in the memories ♫
306
00:29:38,270 --> 00:29:45,100
♫ God has never granted my wishes ♫
307
00:29:45,100 --> 00:29:50,180
♫ All I can do is cherish the bit of sweetness of when we first met ♫
308
00:29:50,180 --> 00:29:58,300
♫ Overcome the darkness with no boundaries without you ♫
309
00:29:58,300 --> 00:30:05,330
♫ How many times I wished to linger in my sweet dreams ♫
310
00:30:05,330 --> 00:30:11,200
♫ You're no longer there when I wake up ♫
311
00:30:11,200 --> 00:30:17,950
♫ Because it's you that I'm willingly ♫​
312
00:30:17,950 --> 00:30:25,190
♫ fall into the abbyss without your existence​♫
313
00:30:25,190 --> 00:30:32,400
♫ I'm waiting for you to glance back on your way to reincarnation ​♫​​
314
00:30:32,400 --> 00:30:38,280
♫ That's good enough to last ten thousand years of waiting​♫​​
315
00:30:38,280 --> 00:30:45,010
♫ I have been searching and loved you a thousand of times ♫
316
00:30:45,010 --> 00:30:52,210
♫ I am willing to let go everything I have ♫
317
00:30:52,210 --> 00:31:00,300
♫ Go back to the day we first met ♫
318
00:31:02,750 --> 00:31:16,090
♫ A moment in time with you is better than nothing at all ♫
21565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.