All language subtitles for Scent of Love episode 12 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,140 --> 00:00:04,810 [Scented Pavilion] 2 00:00:06,080 --> 00:00:16,060 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Romantic Fragrances Team🌹@ Viki.com 3 00:00:48,800 --> 00:00:53,140 [Scent of Love] [Episode 12] 4 00:01:28,460 --> 00:01:30,170 Who are you? 5 00:01:30,170 --> 00:01:32,480 You don't need to know who I am. 6 00:01:32,480 --> 00:01:35,870 You only know that you are about to die. 7 00:01:40,770 --> 00:01:42,400 Butterfly powder? 8 00:01:51,070 --> 00:01:53,770 - Fang Mo is missing! - Brother Lan Ze is also missing! 9 00:01:53,770 --> 00:01:56,170 - Let's search separately. - Alright. 10 00:01:57,340 --> 00:02:00,100 Fang Mo! 11 00:02:00,100 --> 00:02:03,480 Fang Mo! Fang Mo! 12 00:02:05,250 --> 00:02:06,920 Fang Mo! 13 00:02:08,450 --> 00:02:11,710 Brother Lan Ze! Brother Lan Ze! 14 00:02:13,000 --> 00:02:14,540 Brother Lan Ze! 15 00:02:17,310 --> 00:02:20,910 Fang Mo! Fang Mo! 16 00:02:22,470 --> 00:02:24,050 Fang Mo! 17 00:02:24,650 --> 00:02:26,310 Brother Lan Ze! 18 00:02:27,250 --> 00:02:28,900 Brother Lan Ze! 19 00:02:39,130 --> 00:02:40,720 Brother Lan Ze! 20 00:02:44,950 --> 00:02:46,580 Brother Lan Ze! 21 00:02:46,580 --> 00:02:48,710 It's dangerous, don't come here! 22 00:02:50,500 --> 00:02:51,640 What's going on? 23 00:02:51,640 --> 00:02:54,100 I woke up this morning and had no idea someone set up a Mist Barrier here. 24 00:02:54,100 --> 00:02:57,140 These snakes are the mist's illusions. 25 00:02:57,140 --> 00:02:58,630 Where is my older brother? 26 00:02:58,630 --> 00:03:01,390 My guess is that he is also in this barrier. 27 00:03:02,410 --> 00:03:04,000 Careful! 28 00:03:19,020 --> 00:03:20,350 You are that mysterioius erudite master. 29 00:03:20,350 --> 00:03:21,950 That's right. 30 00:03:21,950 --> 00:03:24,880 I am that mysterious erudite master. 31 00:03:24,880 --> 00:03:27,980 I am slo the most important person for Wan Niang. 32 00:03:45,240 --> 00:03:48,770 Fang Mo! Fang Mo, are you alright? 33 00:03:55,840 --> 00:04:00,100 You've harmed my beloved and must die! 34 00:04:04,530 --> 00:04:06,390 Junior Sister. 35 00:04:08,310 --> 00:04:10,400 Senior Brother? 36 00:04:11,040 --> 00:04:13,520 Why is it you? 37 00:04:17,820 --> 00:04:21,100 Why did you change into this? 38 00:04:21,840 --> 00:04:23,870 You don't remember? 39 00:04:23,870 --> 00:04:25,700 I changed into this 40 00:04:25,700 --> 00:04:29,010 because of him! 41 00:04:41,340 --> 00:04:43,300 Master treats you well. 42 00:04:43,300 --> 00:04:45,470 Why are you doing this? 43 00:04:47,810 --> 00:04:49,440 Senior Brother! 44 00:04:51,410 --> 00:04:54,210 Senior Brother, what happened? 45 00:04:54,210 --> 00:04:59,860 Feng Xiaoheng harbors a malicious intent. He killeed master 46 00:04:59,860 --> 00:05:02,040 and snatched away Jade Fish 47 00:05:02,040 --> 00:05:06,280 He wants to take the seat of the sect leader to control Fragrance Scent Mountain. 48 00:05:10,090 --> 00:05:12,070 Jade Fish is here. 49 00:05:12,780 --> 00:05:15,680 You must collect the Six Mortal Scents. 50 00:05:15,680 --> 00:05:19,680 Only the Six Mortal Scents can save me 51 00:05:20,470 --> 00:05:24,120 and save Fragrance Scent Mountain. 52 00:05:43,730 --> 00:05:46,640 Master, Senior Brother. 53 00:05:46,640 --> 00:05:49,780 Probably it's because of my excessive desire to protect Fragrance Scent Mountain, 54 00:05:49,780 --> 00:05:55,120 I was able to cling to a butterfly. 55 00:05:56,790 --> 00:06:00,490 It's all because of him that I'm not a human nor a ghost. 56 00:06:01,130 --> 00:06:04,580 Today, I'll clean up the sect for Master! 57 00:06:04,580 --> 00:06:06,750 Senior Brother, don't! 58 00:06:11,360 --> 00:06:13,300 Fang Mo. 59 00:06:15,140 --> 00:06:17,000 Wan'er. 60 00:06:17,000 --> 00:06:21,380 I finally understand now why you treated me that way before. 61 00:06:23,370 --> 00:06:25,950 If it's like what he said, 62 00:06:28,000 --> 00:06:31,050 your pains were caused by me, 63 00:06:33,820 --> 00:06:36,360 I'm willing to terminate all of this. 64 00:06:39,270 --> 00:06:43,980 In that case, I'll fulfill your wish. 65 00:06:54,910 --> 00:06:58,500 Since we can see the path clearly now, I'll break the barrier, and you should quickly leave. 66 00:06:58,500 --> 00:07:02,190 I'm not leaving. I'll fight side by side with Brother Lan Ze. 67 00:07:02,190 --> 00:07:04,080 We'll be best brothers for life! 68 00:07:04,080 --> 00:07:07,870 I can't wish that we were born on the same date and time, but we can't die today. 69 00:07:13,670 --> 00:07:15,440 Brother Lan Ze! 70 00:07:25,190 --> 00:07:30,310 Junior Sister, you would actually fight me? 71 00:07:30,310 --> 00:07:32,570 It's all for this enemy? 72 00:07:32,570 --> 00:07:35,770 He is Fang Mo, not Feng Xiaoheng. 73 00:07:35,770 --> 00:07:38,900 He is not our enemy. 74 00:07:38,900 --> 00:07:41,130 He is my beloved. 75 00:07:41,130 --> 00:07:42,900 You are muddle-headed. 76 00:07:42,900 --> 00:07:44,880 Clearly he is Feng Xiaoheng. 77 00:07:44,880 --> 00:07:47,650 Feng Xiaoheng is already dead. 78 00:07:47,650 --> 00:07:53,110 So stubborn. What if I insist on killing him today? 79 00:07:57,420 --> 00:08:00,640 This junior sister will have to disobey our sect's rules 80 00:08:00,640 --> 00:08:02,000 and fight Senior Brother. 81 00:08:03,400 --> 00:08:06,000 If you insist on shielding this traitor, 82 00:08:06,000 --> 00:08:09,200 from now on, you won't be my junior sister. 83 00:08:09,200 --> 00:08:13,200 And you won't be a disciple of Fragrance Scent Mountain. Even so, 84 00:08:13,200 --> 00:08:14,400 you still won't regret it? 85 00:08:14,400 --> 00:08:16,100 Senior Brother, 86 00:08:17,000 --> 00:08:19,800 do we really have to do this? 87 00:08:19,800 --> 00:08:23,700 Answer me. Answer me! 88 00:08:33,400 --> 00:08:35,600 I don't regret it. 89 00:08:38,800 --> 00:08:40,800 Fine. 90 00:09:02,000 --> 00:09:04,600 Fan Mo, are you alright? 91 00:09:08,000 --> 00:09:11,600 Wan'er, I'm fine. 92 00:09:11,600 --> 00:09:14,500 I'm fine. 93 00:09:17,600 --> 00:09:19,400 That's good. 94 00:09:20,400 --> 00:09:22,200 That's good. 95 00:09:45,400 --> 00:09:47,600 Second Young Master, are you alright? 96 00:09:48,400 --> 00:09:50,400 My ankle is sprained. 97 00:09:52,600 --> 00:09:54,600 Here, slowly. 98 00:09:54,600 --> 00:09:56,400 Let me take a look. 99 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 You... You... 100 00:10:05,900 --> 00:10:09,800 Let's shout 1, 2, 3 together. When we get to 3, I'll adjust your bone. 101 00:10:09,800 --> 00:10:11,800 Tolerate it, okay? 102 00:10:12,600 --> 00:10:13,600 Okay. 103 00:10:13,600 --> 00:10:15,000 Come. 104 00:10:15,810 --> 00:10:17,470 Ready? 105 00:10:18,600 --> 00:10:20,000 1... 106 00:10:35,700 --> 00:10:37,800 Are you alright now? 107 00:10:37,800 --> 00:10:40,200 Just put on a bandage when you get back. You'll be fine. 108 00:10:40,200 --> 00:10:43,000 I'm fine. Brother Lan Ze, 109 00:10:44,290 --> 00:10:46,290 thank you. 110 00:10:48,020 --> 00:10:50,340 For today, I should thank you too. 111 00:10:52,340 --> 00:10:56,340 Before, you always protected me. 112 00:10:57,600 --> 00:10:59,000 Today, 113 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 I got to protect you. 114 00:11:08,600 --> 00:11:11,600 Let's go. I'll help you to go back. 115 00:11:14,400 --> 00:11:16,100 Slowly. 116 00:11:23,600 --> 00:11:27,500 [Scent Pavilion] 117 00:11:27,500 --> 00:11:31,700 [Closed for Day Off] 118 00:11:38,120 --> 00:11:39,800 Wan Niang? 119 00:11:41,200 --> 00:11:42,600 Wan Niang? 120 00:11:42,600 --> 00:11:46,900 The Flower Dew is made. Do you want to come out to see it? 121 00:11:53,740 --> 00:11:58,840 This time, Wan Niang will go back to how she was. 122 00:12:09,700 --> 00:12:11,400 Wan Niang. 123 00:12:13,200 --> 00:12:17,500 Wan Niang, I've bought the nelace that you've always wanted. 124 00:12:52,200 --> 00:12:54,300 Why? 125 00:13:15,800 --> 00:13:18,000 Here, have a drink. 126 00:13:18,000 --> 00:13:21,600 I'll get drunk with you. Let's forget all the unhappy things. 127 00:13:25,600 --> 00:13:27,200 Fang Mo. 128 00:13:30,050 --> 00:13:32,650 I feel really bad. 129 00:13:36,250 --> 00:13:38,060 I didn't know 130 00:13:38,800 --> 00:13:43,200 Senior Brother would be changed into his current appearance. 131 00:13:43,200 --> 00:13:45,200 Three hundred years. 132 00:13:47,200 --> 00:13:53,200 In three hundred years, many things can change. 133 00:14:01,020 --> 00:14:04,360 Stupid. I've been stupid. 134 00:14:05,250 --> 00:14:10,020 In order to save Senior Brother, I've been trying to collect the Six Mortal Scents. 135 00:14:12,900 --> 00:14:18,600 But I didn't expect that, in order to give me the scents, Senior Brother would use any means. 136 00:14:18,600 --> 00:14:21,400 Old Madam Fang got possessed by evil. 137 00:14:22,240 --> 00:14:25,640 Bao'er's illness, and Cat Spirit. 138 00:14:26,800 --> 00:14:30,200 I've been a living joke for the past 300 years. 139 00:14:31,370 --> 00:14:33,140 Wan'er, 140 00:14:34,400 --> 00:14:36,800 don't blame yourself. 141 00:14:41,500 --> 00:14:44,800 Just like Cat Spirit, my master 142 00:14:47,550 --> 00:14:51,370 was also blinded by obsession. 143 00:14:59,550 --> 00:15:02,230 Wan'er, come. 144 00:15:15,200 --> 00:15:19,000 Obsession isn't always bad. 145 00:15:19,000 --> 00:15:21,200 Without obsession, 146 00:15:21,200 --> 00:15:24,200 one couldn't have walked far. 147 00:15:24,200 --> 00:15:29,800 Since there is obsession, we'll face it and end it. 148 00:15:33,940 --> 00:15:36,740 I, Fang Mo, will always stay by you. 149 00:15:58,800 --> 00:16:01,800 [Fang Manor] 150 00:16:11,000 --> 00:16:14,500 My Second Young Master. how many days has it been? 151 00:16:14,500 --> 00:16:18,400 Your leg is fine already. You should get up and move around. 152 00:16:20,500 --> 00:16:22,300 How is my leg fine? 153 00:16:22,300 --> 00:16:25,000 Don't you see that it is still bandaged? 154 00:16:29,000 --> 00:16:30,600 Second Young Master! 155 00:16:31,400 --> 00:16:33,900 Second Young Master, time to take the medicine. 156 00:16:34,700 --> 00:16:36,700 Oh my leg... 157 00:16:36,700 --> 00:16:39,400 Am I getting disabled? 158 00:16:39,400 --> 00:16:41,000 Brother Lan Ze. 159 00:16:41,000 --> 00:16:42,400 You're here? 160 00:16:42,400 --> 00:16:45,400 Where do you hurt, Second Young Master? 161 00:16:47,740 --> 00:16:49,850 I hurt everywhere. 162 00:16:50,800 --> 00:16:52,600 Especially this foot. 163 00:16:52,600 --> 00:16:55,700 Wow, it's so swollen? 164 00:17:00,230 --> 00:17:02,630 Does it hurt a lot? 165 00:17:03,600 --> 00:17:05,400 It hurts. 166 00:17:05,400 --> 00:17:10,600 Then... Then... Drink you medicine. It won't hurt after you drink the medicine. 167 00:17:10,600 --> 00:17:13,000 I'm not drinking this medicine. It's too bitter. 168 00:17:13,000 --> 00:17:15,200 No, you have to drink it. 169 00:17:15,200 --> 00:17:16,800 Drink. 170 00:17:18,150 --> 00:17:20,630 I've always prepared candied fruits for you. 171 00:17:21,810 --> 00:17:23,950 Brother Lan Ze, you're great. 172 00:17:29,800 --> 00:17:32,000 Slow-Slowly. 173 00:17:33,190 --> 00:17:35,870 (coughs) 174 00:17:38,800 --> 00:17:41,400 Eat a candied fruit. 175 00:17:44,230 --> 00:17:45,860 It's sweet. 176 00:17:52,200 --> 00:17:55,200 Second Young Master usually looks happy-go-lucky, 177 00:17:55,200 --> 00:17:58,200 but when it comes to a crucial time, you were so valiant. 178 00:17:59,380 --> 00:18:03,000 Of course. I'm quite awesome. 179 00:18:03,000 --> 00:18:06,800 Brother Lan Ze, why don't you take me back to Spirit Mirro Sect? 180 00:18:06,800 --> 00:18:12,200 You just might discover another fantastic side of me. 181 00:18:13,370 --> 00:18:15,790 About the Spirit Mirror Sect... 182 00:18:17,400 --> 00:18:19,420 Second Young Master, 183 00:18:24,600 --> 00:18:27,200 I have something to... 184 00:18:27,200 --> 00:18:29,400 It hurts. It hurts. It hurts... 185 00:18:29,400 --> 00:18:31,000 You're hurting again? 186 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 I'm still wrapped in gauze. 187 00:18:33,000 --> 00:18:36,900 But you are going back to the Spirit Mirro Sect again, and abandon me again? 188 00:18:36,900 --> 00:18:39,400 I didn't say I'm leaving. 189 00:18:39,400 --> 00:18:42,700 I don't want to abandone you, either. 190 00:18:42,700 --> 00:18:44,600 You're thinking too much. 191 00:18:44,600 --> 00:18:46,400 Really? 192 00:18:46,400 --> 00:18:48,000 Brother Lan Ze, 193 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 why don't you stay then? You can teach me how to do Spirit Binding. 194 00:18:51,000 --> 00:18:54,800 Then, I won't be bullied by others anymore. 195 00:18:58,500 --> 00:19:01,800 Brother Lan Ze. 196 00:19:01,800 --> 00:19:03,400 But... 197 00:19:03,400 --> 00:19:05,500 Brother Lan Ze. 198 00:19:06,800 --> 00:19:09,000 Alright, alright, I agree. 199 00:19:09,000 --> 00:19:11,600 I agree to teach you Spirit Binding. 200 00:19:11,600 --> 00:19:13,400 This is great, Brother Lan Ze. 201 00:19:17,000 --> 00:19:20,600 You... Your foot. 202 00:19:25,800 --> 00:19:27,600 My foot hurts. 203 00:19:43,800 --> 00:19:45,400 Wan'er, sit. 204 00:20:00,700 --> 00:20:02,200 This is? 205 00:20:05,600 --> 00:20:08,600 Everyone, thank you for coming. 206 00:20:08,600 --> 00:20:12,800 Tonight, allow me, Fan Mo, to show you a special program at Scent Pavilion. 207 00:20:12,800 --> 00:20:14,400 Beauty. 208 00:20:15,800 --> 00:20:17,500 Good, good. 209 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 It's Wan Niang. 210 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 - Wan Niang. - Wan Niang, look. 211 00:20:36,700 --> 00:20:40,600 There is a spirit in the world, elegantly poised in posture, 212 00:20:40,600 --> 00:20:44,200 beautiful to look at, she's named Wan Niang. 213 00:20:46,200 --> 00:20:49,600 vines and grass grow in the courtyard, her fingers are slender and pretty. 214 00:20:50,400 --> 00:20:51,400 Look. 215 00:20:51,400 --> 00:20:53,000 Wow. 216 00:20:53,000 --> 00:20:56,800 In the courtyard of Scent Pavilion, fragrant mist wanes. 217 00:20:59,000 --> 00:21:00,400 That's me. 218 00:21:00,400 --> 00:21:04,200 Staying by a corner to reluctantly seek shelter, 219 00:21:04,200 --> 00:21:07,200 Spring goes, Autumn comes, it's been another year. 220 00:21:07,200 --> 00:21:11,400 Helping people and the world, the past passes by like clouds. 221 00:21:12,200 --> 00:21:14,600 Raise a cup of wine toward the moon, 222 00:21:14,600 --> 00:21:19,200 with love, the shadows are in pairs. 223 00:21:27,960 --> 00:21:31,570 It's abben absurd all this time, it's just a dream. 224 00:21:32,700 --> 00:21:34,800 Why not look back? 225 00:21:34,800 --> 00:21:39,200 Where there is love, it's time eternal. 226 00:21:51,400 --> 00:21:53,000 It's finished. 227 00:22:04,000 --> 00:22:05,460 Wan'er. 228 00:22:06,200 --> 00:22:08,700 Look, this is sent from Bao'er. 229 00:22:08,700 --> 00:22:10,600 It's the most famous osmanthus cake in their local area. 230 00:22:10,600 --> 00:22:13,800 But, it seems to be crushed on the road. 231 00:22:13,800 --> 00:22:15,600 What a pity. 232 00:22:15,600 --> 00:22:17,100 Also, this one. 233 00:22:17,100 --> 00:22:20,400 It's sent by the scarred guard at Thirteen Winery. 234 00:22:20,400 --> 00:22:22,400 He's too embarrassed to thank you in person. 235 00:22:22,400 --> 00:22:26,400 But he's really quit drinking, and brought his wife and child back home. 236 00:22:27,200 --> 00:22:28,600 There's more. 237 00:22:28,600 --> 00:22:33,000 Silk fabric from the Pleasure Pavilion, and jade pendants from Da Fu Jewelry. 238 00:22:33,000 --> 00:22:35,400 This is... what is it? 239 00:22:35,400 --> 00:22:39,000 - What is that? - It's from Yuren. 240 00:22:40,800 --> 00:22:42,000 Hurry and open it to see. 241 00:22:46,200 --> 00:22:48,400 Sister-in-law, on behalf of our entire family, thank you! 242 00:23:05,000 --> 00:23:07,600 Wan'er, see? 243 00:23:07,600 --> 00:23:12,000 You've met and known so many people in the last 300 years. 244 00:23:12,000 --> 00:23:15,200 Your existence has been meaningful to these people. 245 00:23:18,600 --> 00:23:22,600 To me, it's even more meaningful. 246 00:23:23,380 --> 00:23:25,000 ♫ Love because of you... ♫ 247 00:23:25,000 --> 00:23:26,450 Meeting you 248 00:23:26,450 --> 00:23:28,080 ♫ ...I become fearless ♫ 249 00:23:28,080 --> 00:23:30,090 is the greatest fortune in my life. 250 00:23:30,090 --> 00:23:32,740 ♫ No matter where you are from... ♫ 251 00:23:32,740 --> 00:23:33,920 Fang Mo, 252 00:23:33,920 --> 00:23:35,870 ♫ ... and what you wear ♫ 253 00:23:35,870 --> 00:23:37,130 thank you. 254 00:23:37,130 --> 00:23:44,310 ♫ Just like what I expected , the same as before ♫ 255 00:23:44,310 --> 00:23:51,010 ♫ I have made my promise to bring you sunshine in this lifetime ♫ 256 00:24:08,940 --> 00:24:11,500 What are you doing? 257 00:24:11,500 --> 00:24:15,740 [Scent Pavilion] 258 00:24:15,740 --> 00:24:20,130 [Closed] 259 00:24:20,130 --> 00:24:21,460 [Scent Pavilion] 260 00:24:21,460 --> 00:24:24,680 Scent Pavilion is open again! 261 00:24:24,680 --> 00:24:26,410 I haven't seen you for a while. Come inside, please. 262 00:24:26,410 --> 00:24:29,000 Scent Pavilion is open again! 263 00:24:29,000 --> 00:24:31,680 Come and take a look. Inside, please. 264 00:24:33,500 --> 00:24:35,870 Fang Mo. 265 00:24:36,950 --> 00:24:44,230 I've thought it through. I've completed my agreement with Senior Brother. Just let bygones by bygones. 266 00:24:44,230 --> 00:24:49,290 I only want to enjoy the present and the future with you. 267 00:25:03,230 --> 00:25:05,210 What is this? 268 00:25:05,210 --> 00:25:10,840 Red date soup. I made it myself. You've worked hard lately. 269 00:25:10,840 --> 00:25:15,380 I've see other families drink this. I heard it's most nurturing. 270 00:25:15,380 --> 00:25:17,970 So I made it myself for you. 271 00:25:25,510 --> 00:25:29,780 Don't you know my body's condition the best? 272 00:25:29,780 --> 00:25:31,890 Drink. 273 00:25:37,140 --> 00:25:38,780 How is it? 274 00:25:44,800 --> 00:25:47,410 Is this a special recipe? 275 00:25:47,410 --> 00:25:51,000 I added a lot of sugar in this red date soup. 276 00:25:55,490 --> 00:25:58,650 This is a soup that women drink when they marry. 277 00:25:58,650 --> 00:26:00,230 Ah? 278 00:26:00,230 --> 00:26:03,330 It's fine. Wan'er, you drink it for me. 279 00:26:24,480 --> 00:26:28,280 I'll make this for you every day from now on. Want it? 280 00:26:30,720 --> 00:26:32,150 Yes. 281 00:26:41,040 --> 00:26:43,830 Wan'er. 282 00:26:43,830 --> 00:26:48,070 This is the most special red date soup that I've ever had. 283 00:26:51,140 --> 00:26:52,630 Wan'er. 284 00:26:53,150 --> 00:26:55,080 Just be yourself. 285 00:26:55,620 --> 00:26:59,890 No matter what, I'll always be by your side. 286 00:27:15,770 --> 00:27:16,670 What are you doing? 287 00:27:16,670 --> 00:27:18,170 Kids shouldn't watch the adults. 288 00:27:18,170 --> 00:27:22,310 I just want to see if he finished the soup that Wan Niang made for him. 289 00:27:25,430 --> 00:27:28,880 I can't see if there's any soup left. 290 00:27:28,880 --> 00:27:31,360 I really want to drink it. 291 00:27:31,360 --> 00:27:36,550 I've never drunk anything made by Wan Niang. All the good stuff goes to Fang Mo. 292 00:27:36,550 --> 00:27:38,430 You're so hungry. 293 00:27:38,430 --> 00:27:40,410 If you are hungry like this, the dew will dry up. 294 00:27:40,410 --> 00:27:42,290 What? 295 00:28:24,530 --> 00:28:26,150 Fang Mo? 296 00:28:29,720 --> 00:28:32,670 Fang Mo! 297 00:28:32,670 --> 00:28:33,580 Hurry! 298 00:28:33,580 --> 00:28:36,260 - Fang Mo, wake up! - Fang Mo! 299 00:28:36,260 --> 00:28:39,100 - Fang Mo! - Fang Mo! What's wrong? 300 00:28:39,100 --> 00:28:41,850 - Fang Mo! - Wake up! 301 00:29:02,970 --> 00:29:13,050 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Romantic Fragrances Team 🌹@ Viki.com 302 00:29:13,050 --> 00:29:18,030 ''Wander In Love'' - Xiaoshi Guniang 303 00:29:18,030 --> 00:29:24,760 ♫ Love is like a merry-go-around to become full of regrets ♫ 304 00:29:24,760 --> 00:29:31,170 ♫ Only remember the moment we met the first time ♫ 305 00:29:31,170 --> 00:29:38,270 ♫ Find the happy ending in the memories ♫ 306 00:29:38,270 --> 00:29:45,100 ♫ God has never granted my wishes ♫ 307 00:29:45,100 --> 00:29:50,180 ♫ All I can do is cherish the bit of sweetness of when we first met ♫ 308 00:29:50,180 --> 00:29:58,300 ♫ Overcome the darkness with no boundaries without you ♫ 309 00:29:58,300 --> 00:30:05,330 ♫ How many times I wished to linger in my sweet dreams ♫ 310 00:30:05,330 --> 00:30:11,200 ♫ You're no longer there when I wake up ♫ 311 00:30:11,200 --> 00:30:17,950 ♫ Because it's you that I'm willingly ♫​ 312 00:30:17,950 --> 00:30:25,190 ♫ fall into the abbyss without your existence​♫ 313 00:30:25,190 --> 00:30:32,400 ♫ I'm waiting for you to glance back on your way to reincarnation ​♫​​ 314 00:30:32,400 --> 00:30:38,280 ♫ That's good enough to last ten thousand years of waiting​♫​​ 315 00:30:38,280 --> 00:30:45,010 ♫ I have been searching and loved you a thousand of times ♫ 316 00:30:45,010 --> 00:30:52,210 ♫ I am willing to let go everything I have ♫ 317 00:30:52,210 --> 00:31:00,300 ♫ Go back to the day we first met ♫ 318 00:31:02,750 --> 00:31:16,090 ♫ A moment in time with you is better than nothing at all ♫ 21565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.