All language subtitles for Samar - 1962.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,475 --> 00:00:32,575 SAMAR, THE ISLAND OF DESPERATION (1962) 2 00:01:22,325 --> 00:01:25,325 "1870 MANILA, PHILIPPINES". 3 00:01:25,325 --> 00:01:29,525 A colony of the Spanish Empire, ruled with an iron discipline. 4 00:01:29,525 --> 00:01:33,125 The disagreement with the authorities caused immediate punishment. 5 00:01:33,125 --> 00:01:36,725 many exiles together with their families... 6 00:01:36,725 --> 00:01:40,325 ... to pass the rest of their lives... 7 00:01:40,325 --> 00:01:43,425 ...in a penal colony on the island of Samar. 8 00:01:46,095 --> 00:01:53,615 - Sir... Sir Sanders open up! - Come tomorrow. 9 00:01:53,910 --> 00:01:55,910 Open right now! 10 00:02:01,660 --> 00:02:04,880 Don't you understand, man? I told you tomorrow! 11 00:02:04,960 --> 00:02:05,980 Get rid of her. 12 00:02:05,990 --> 00:02:07,790 Let's go darling... 13 00:02:07,801 --> 00:02:10,081 ...and take my kiss my love. 14 00:02:13,600 --> 00:02:17,160 Collect your things, Doctor, the ship is waiting. 15 00:02:28,705 --> 00:02:30,945 You are an abomination. 16 00:02:31,270 --> 00:02:32,584 I agree, captain. 17 00:02:32,608 --> 00:02:36,070 If it were for me, you will rot in a cell. 18 00:02:37,421 --> 00:02:43,781 - Are you a doctor? - From Harvard, graduating in 1863. 19 00:02:44,200 --> 00:02:46,360 Come on, calm down, captain. 20 00:02:48,050 --> 00:02:50,269 You know you look like a little with someone. 21 00:02:50,293 --> 00:02:52,010 I shot a month ago. 22 00:02:52,025 --> 00:02:53,765 A stupid bastard! 23 00:02:53,825 --> 00:02:56,425 We fight with pistols of the 20 steps. 24 00:02:56,850 --> 00:03:00,350 And all for the price of a whore, who was his wife. 25 00:03:00,400 --> 00:03:03,460 Watch his words. He is an officer in the imperial army. 26 00:03:03,520 --> 00:03:05,680 I was an idiot. 27 00:03:05,970 --> 00:03:07,450 You're lucky you didn't die. 28 00:03:07,500 --> 00:03:09,780 I was stupid. 29 00:03:10,051 --> 00:03:12,451 Shoot someone and then... 30 00:03:12,451 --> 00:03:15,691 ...is trying to get her out of there. A bullet from the abdomen. 31 00:03:15,750 --> 00:03:18,110 you are lucky to not have been hanged. 32 00:03:18,126 --> 00:03:20,746 but the governor he is a righteous man. 33 00:03:20,750 --> 00:03:25,190 Oh sure... I have sure yes. 34 00:03:25,397 --> 00:03:29,026 Five years in Samar, but not arrested, captain. 35 00:03:30,570 --> 00:03:32,610 Don't forget, huh? 36 00:03:32,620 --> 00:03:35,408 In a short time in exile from Samar you will wish that 37 00:03:35,432 --> 00:03:38,220 they put it in, in a nice and nice cell. 38 00:03:39,120 --> 00:03:41,920 Samar must be pure paradise. 39 00:03:41,945 --> 00:03:43,770 A Spanish doctor doesn't go there. 40 00:03:47,829 --> 00:03:49,093 Give it to me. 41 00:03:50,435 --> 00:03:51,660 No thanks, Captain. 42 00:03:52,546 --> 00:03:53,986 I am not a prisoner in his exile. 43 00:03:54,769 --> 00:03:56,417 I keep all my privileges. 44 00:03:58,210 --> 00:03:59,980 These two friends of mine, will stay with me. 45 00:04:06,409 --> 00:04:08,137 a doctor who matches Samar. 46 00:04:11,394 --> 00:04:12,734 I'm ready, captain. 47 00:04:23,245 --> 00:04:25,894 tell me, doctor, Who is there more? 48 00:04:26,370 --> 00:04:27,949 The people you killed. Or the ones you saved? 49 00:04:29,439 --> 00:04:30,688 You know what, captain? 50 00:04:31,713 --> 00:04:33,471 I never sat down to count. 51 00:04:35,752 --> 00:04:37,385 I would say half and a half. 52 00:05:17,018 --> 00:05:19,650 The order is, all prisoners aboard the ship at dawn! 53 00:05:48,292 --> 00:05:49,495 Browse right now! 54 00:06:18,415 --> 00:06:21,148 Look, we have everything home comforts. 55 00:06:22,329 --> 00:06:23,040 Good morning, senior. 56 00:06:27,055 --> 00:06:29,676 - Looks like we're traveling. - Yes sir. 57 00:06:30,259 --> 00:06:31,466 She is not a passenger, 58 00:06:31,490 --> 00:06:33,198 she is a prisoner with a three-year sentence in Samar. 59 00:06:34,799 --> 00:06:35,891 He whore. 60 00:06:36,806 --> 00:06:38,369 the captain committed a mistake, sir. 61 00:06:39,987 --> 00:06:42,206 The captain has no money enough for me. 62 00:06:46,022 --> 00:06:49,030 We'll both be fine, girl, alright! 63 00:06:51,272 --> 00:06:54,293 Looks like the captain left from the cage of one of his pigeons. 64 00:06:55,520 --> 00:06:57,566 he expects me pay him for the favor. 65 00:06:59,185 --> 00:07:01,146 Well trust me girl. 66 00:07:01,544 --> 00:07:03,016 I will be the new team doctor. 67 00:07:03,833 --> 00:07:06,000 - Doctor? - In Samar? 68 00:07:06,974 --> 00:07:09,625 Dr. John David Sanders, your servant, lady. 69 00:07:10,341 --> 00:07:11,614 Anna Ortiz Carmelita. 70 00:07:14,403 --> 00:07:15,638 You don't look like a Doctor. 71 00:07:16,630 --> 00:07:18,060 By the way, I'm not. 72 00:07:19,068 --> 00:07:21,569 I am the King of Spain disguised. 73 00:07:34,987 --> 00:07:36,061 What happens here? 74 00:07:37,947 --> 00:07:39,038 Open. 75 00:07:40,033 --> 00:07:41,381 Put it in and lock it all up! 76 00:07:42,439 --> 00:07:43,447 There's no space, sir. 77 00:07:44,080 --> 00:07:47,353 Make way! Back, back! Come back, come back, come back! 78 00:07:55,722 --> 00:07:58,538 As long as I'm on board, I don't want riots! Understood? 79 00:08:07,642 --> 00:08:09,872 A rebellion? how to rebel these poor people? 80 00:08:10,525 --> 00:08:12,298 Not long ago, there was a rebellion. 81 00:08:12,861 --> 00:08:14,431 they killed nine Spanish soldiers. 82 00:08:43,995 --> 00:08:46,259 I don't want to have the privilege, to eat what they eat. 83 00:08:57,342 --> 00:08:58,354 How do they sleep? 84 00:09:01,483 --> 00:09:02,710 You are very weird. 85 00:09:02,991 --> 00:09:04,764 That's how all the people are in America? 86 00:09:05,327 --> 00:09:06,327 What you mean? 87 00:09:06,436 --> 00:09:08,134 They will survive. Our Spaniards 88 00:09:08,158 --> 00:09:09,811 they rule there more than 300 years. 89 00:09:10,999 --> 00:09:13,096 But this is a strange place for an American. 90 00:09:14,483 --> 00:09:16,215 Yes, I'm sure it is. 91 00:09:17,093 --> 00:09:18,003 Enough questions, huh? 92 00:09:18,416 --> 00:09:19,618 There is no past for us, just the present. 93 00:09:21,073 --> 00:09:23,184 as if we were born on this ship. 94 00:09:26,448 --> 00:09:29,930 - That's right. - Well, I like it that way too. 95 00:09:30,928 --> 00:09:32,766 And in front of us is Samar. 96 00:09:34,694 --> 00:09:36,117 yes i can barely wait to get there. 97 00:09:36,141 --> 00:09:37,161 It's not so bad. 98 00:09:38,926 --> 00:09:40,925 - Have you ever been there? - For a year. 99 00:09:42,652 --> 00:09:43,824 What kind of prison is it? 100 00:09:44,160 --> 00:09:46,472 It is a village with fences. of 1000 inhabitants. 101 00:09:47,948 --> 00:09:52,362 - No walls or barbed wire? - The Samar? Oh no, my friend. 102 00:09:52,456 --> 00:09:54,323 Samar is the prison itself. 103 00:09:54,324 --> 00:09:57,151 We live on a long beach of about a mile. 104 00:09:57,160 --> 00:09:58,573 Samar is a prison by itself. 105 00:09:58,597 --> 00:10:01,491 Yes, but after the beach there are mountains diseases, 106 00:10:01,515 --> 00:10:04,216 fevers, hunters rewards, jungle. 107 00:10:06,926 --> 00:10:08,348 Just like at home. 108 00:10:10,035 --> 00:10:11,104 Mr. Doctor ... 109 00:10:13,244 --> 00:10:14,995 ... we know you is a prisoner in Samar... 110 00:10:15,799 --> 00:10:17,596 ...but will obey the regulations. 111 00:10:18,307 --> 00:10:21,096 friendships are strictly prohibited with prisoners. 112 00:10:21,707 --> 00:10:22,939 You understand that, don't you? 113 00:10:22,947 --> 00:10:24,238 We make a deal, captain. 114 00:10:25,525 --> 00:10:29,197 I won't stand in your way, but you are also far from me. 115 00:10:30,515 --> 00:10:32,874 I warned you. 116 00:10:34,535 --> 00:10:35,816 Pig. 117 00:10:36,402 --> 00:10:38,269 In all countries there are people like that. 118 00:10:39,068 --> 00:10:41,614 And in America? 119 00:10:41,639 --> 00:10:43,895 Yes we do in America, too. 120 00:10:43,919 --> 00:10:45,786 Our part... Unfortunately. 121 00:10:45,811 --> 00:10:46,928 People in Samar... 122 00:10:47,225 --> 00:10:49,145 - ... are very grateful to Juan Sebastian. 123 00:10:49,952 --> 00:10:50,568 Who? 124 00:10:50,662 --> 00:10:54,185 Commander, Colonel Juan Sebastian Salazar. 125 00:10:54,186 --> 00:10:55,325 He's human. 126 00:10:55,359 --> 00:10:58,053 It's not like the inflated mind, from Guzman. 127 00:10:58,102 --> 00:11:01,233 He makes people for Samar live and hope. 128 00:11:02,480 --> 00:11:06,022 - Sounds great man. - You will see, my friend. 129 00:12:57,065 --> 00:12:57,893 What is happening 130 00:12:58,565 --> 00:13:00,697 Captain, the prisoners don't want to eat. 131 00:13:00,721 --> 00:13:01,702 There are many sick people. 132 00:13:02,763 --> 00:13:04,217 They're sick, huh? 133 00:13:04,717 --> 00:13:05,599 Then that's it! 134 00:13:07,263 --> 00:13:09,558 I want you understand one thing. 135 00:13:09,955 --> 00:13:11,577 you will obey orders, understand? 136 00:13:11,830 --> 00:13:13,585 And when I say eat, you'll eat! 137 00:13:16,315 --> 00:13:17,433 Well, you're going to eat now! 138 00:13:25,833 --> 00:13:29,313 Pigs! Enough food! 139 00:13:33,121 --> 00:13:34,531 Cool. 140 00:13:53,759 --> 00:13:54,470 Doctor... 141 00:13:58,049 --> 00:14:00,963 - When did we arrive in Samar? - At the end of the day. 142 00:14:06,298 --> 00:14:08,857 Captain! 143 00:14:17,445 --> 00:14:19,826 pirates! Take your positions! 144 00:14:27,155 --> 00:14:29,406 - Why so much noise? - Pirates. 145 00:14:34,142 --> 00:14:35,486 Slave Hunters. 146 00:14:37,301 --> 00:14:38,548 Turn the ship vertically! 147 00:14:45,059 --> 00:14:47,568 I hope you're such a good shooter, as well as your reputation. 148 00:14:48,795 --> 00:14:50,506 I think, you know that they are pirates. 149 00:14:50,785 --> 00:14:52,412 I know my duty, sir. 150 00:14:53,160 --> 00:14:55,027 how do you know they want problems? 151 00:14:55,480 --> 00:14:57,921 They are slave hunters. That's enough for me. 152 00:14:58,726 --> 00:15:01,223 It seems to me that they are going pass us by. 153 00:15:01,367 --> 00:15:02,539 It's not, if I can stop them. 154 00:15:03,345 --> 00:15:07,372 Listen, Captain, it's none hundreds of pirates there. 155 00:15:08,173 --> 00:15:10,663 they seem to be looking at their work. 156 00:15:10,687 --> 00:15:12,186 Why don't we do the same? 157 00:15:18,303 --> 00:15:20,650 I suggest you go to your friend. Leave it with me. 158 00:15:21,080 --> 00:15:22,742 Get ready to shoot! 159 00:15:25,854 --> 00:15:28,089 There are several pirates to take over this smelly ship. 160 00:15:28,456 --> 00:15:30,305 The only reason for which they don't 161 00:15:30,329 --> 00:15:32,587 it's because they don't know that you have some men. 162 00:15:33,290 --> 00:15:34,856 I don't care if catch me dead... 163 00:15:35,898 --> 00:15:37,769 ... but I dont like to be taken alive. 164 00:15:39,115 --> 00:15:40,490 Listen, Captain... 165 00:15:40,847 --> 00:15:44,379 ... order not to shoot if is really necessary, okay? 166 00:15:45,369 --> 00:15:47,033 All right, captain? 167 00:15:48,629 --> 00:15:50,292 Don't shoot if they don't attack! 168 00:16:05,364 --> 00:16:07,677 Rest assured that one day I will kill you for this. 169 00:16:09,591 --> 00:16:10,913 I'm anxious. 170 00:16:14,935 --> 00:16:18,060 I saw what you did. De Guzman does not forget. 171 00:16:18,271 --> 00:16:19,366 Clear. 172 00:16:19,630 --> 00:16:23,162 So keep an eye on him, While I'm resting. 173 00:16:23,775 --> 00:16:24,855 Everything is fine. 174 00:16:29,222 --> 00:16:30,235 The Samar... 175 00:16:31,230 --> 00:16:35,743 Samar where thousands are waiting for you sick dirty and infected. 176 00:16:36,988 --> 00:16:39,561 I don't know if you are or not better than them. 177 00:16:40,929 --> 00:16:42,356 Thank you, captain. 178 00:16:43,357 --> 00:16:45,360 If you take a bullet, let me know, will you? 179 00:16:45,815 --> 00:16:48,126 I would be happy to dive. The catheter to find her. 180 00:17:08,005 --> 00:17:10,250 Come on, Doctor, hurry up. 181 00:17:35,327 --> 00:17:36,412 Come on! 182 00:18:00,450 --> 00:18:02,286 - Heads up. - Heads up. 183 00:18:06,851 --> 00:18:08,686 - Hello, Captain. - Colonel. 184 00:18:09,445 --> 00:18:13,351 Why come here, the wizard Governor's staff? 185 00:18:13,946 --> 00:18:16,137 I came to do a thorough inspection 186 00:18:16,161 --> 00:18:18,641 and to report personally to the Governor. 187 00:18:21,296 --> 00:18:23,909 The list of prisoners with the delivery signature. 188 00:18:24,075 --> 00:18:25,669 Now it's your responsibility. 189 00:18:27,171 --> 00:18:29,322 i think you are ready to load 190 00:18:29,346 --> 00:18:31,233 on the ship the goods to Manila. 191 00:18:31,490 --> 00:18:34,904 Once the ship is unloaded, Let's start loading. 192 00:18:35,608 --> 00:18:36,699 Well. 193 00:18:44,405 --> 00:18:47,470 I suggest you follow along up close young prisoners. 194 00:18:47,587 --> 00:18:48,887 They are rebels. 195 00:18:49,976 --> 00:18:53,714 As you said, captain, now it's my responsibility. 196 00:18:54,828 --> 00:18:55,860 Clear. 197 00:18:56,117 --> 00:18:57,625 Colonel! 198 00:18:58,211 --> 00:18:59,263 Colonel! 199 00:19:07,757 --> 00:19:08,382 How are you? 200 00:19:08,478 --> 00:19:09,509 - Anna! - It's Anna! 201 00:19:09,743 --> 00:19:11,203 - Anna, why are you here? - She's a con, colonel. 202 00:19:11,353 --> 00:19:13,440 Oh Colonel, how am I glad to see you! 203 00:19:13,485 --> 00:19:16,239 - How is Cecile? - Well, Anna, thank you. 204 00:19:19,802 --> 00:19:20,124 A Doctor... 205 00:19:20,692 --> 00:19:25,187 Doctor, my friend from here Juan Sebastian Salazar ... 206 00:19:25,235 --> 00:19:27,987 ...I told you about him. This is Dr. Sanders. 207 00:19:28,711 --> 00:19:31,915 - Colonel... - Doctor, I waited. 208 00:19:32,219 --> 00:19:33,421 We were waiting for you. 209 00:19:33,535 --> 00:19:35,627 This is the Doctor I told you I would come. 210 00:19:35,978 --> 00:19:38,964 That's it, the Doctor. 211 00:19:41,652 --> 00:19:43,842 It's okay, it's okay! Silence! Silence! 212 00:19:44,319 --> 00:19:47,298 Tomorrow they will see the Doctor. He's very tired now. 213 00:19:51,187 --> 00:19:53,625 I would like to start the inspection ASAP. 214 00:19:55,023 --> 00:19:58,136 It's a little late now, captain. We do tomorrow. 215 00:20:13,918 --> 00:20:15,180 Goodbye, doctor! 216 00:20:15,824 --> 00:20:18,165 I think we'll see you soon! 217 00:20:26,350 --> 00:20:26,959 Yes. 218 00:20:27,327 --> 00:20:29,980 You have chickens too! How cool are you! 219 00:20:43,197 --> 00:20:45,051 All right, all right, just a moment. 220 00:20:46,118 --> 00:20:48,378 All right, all right, just a moment. 221 00:20:48,630 --> 00:20:51,784 Go to your homes. The doctor will see you tomorrow. 222 00:20:52,083 --> 00:20:53,132 Goodbye! 223 00:20:53,721 --> 00:20:55,536 They are like little children. 224 00:20:55,560 --> 00:20:57,947 Many have never consulted a Doctor before. 225 00:21:10,331 --> 00:21:12,520 Well I do not know. They look like prisoners. 226 00:21:13,642 --> 00:21:16,396 prisoners? I hate that word. 227 00:21:20,552 --> 00:21:23,538 Please while you are don't mention the word "prisoners"... 228 00:21:24,896 --> 00:21:28,832 ...or "colony of the damned". 229 00:21:29,919 --> 00:21:31,169 I don't understand! 230 00:21:32,201 --> 00:21:34,695 These people are not just common criminals. 231 00:21:34,896 --> 00:21:40,907 They are political exiles, because they spoke openly against injustice. 232 00:21:43,562 --> 00:21:45,981 Eh... what about... Anna? 233 00:21:46,779 --> 00:21:48,924 Anna is a dove beautiful, wild. 234 00:21:49,794 --> 00:21:52,247 A woman with kindness and courage. 235 00:21:52,794 --> 00:21:55,249 She is the illegitimate daughter of a high-ranking official 236 00:21:55,273 --> 00:21:57,727 Spanish official level and a simple peasant. 237 00:21:58,806 --> 00:22:02,516 The great crime is the memory fed by her origin. 238 00:22:05,257 --> 00:22:06,226 Doctor... 239 00:22:07,982 --> 00:22:10,514 ...don't imagine what it means for me to be here. 240 00:22:13,110 --> 00:22:16,071 Sergeant Nantingk is mine most trusted soldier. 241 00:22:16,727 --> 00:22:19,026 Will accompany you to my home for dinner tonight. 242 00:22:19,492 --> 00:22:20,451 See you then. 243 00:22:20,500 --> 00:22:21,564 Look, Colonel... 244 00:22:22,704 --> 00:22:26,413 ... Don't get excited, I don't I am very experienced Doctor. 245 00:22:27,071 --> 00:22:29,953 my experience is limited mainly to injuries. 246 00:22:30,993 --> 00:22:33,683 taking bullets from dying men. 247 00:22:33,954 --> 00:22:37,709 It can be very helpful. See you tonight. 248 00:22:38,891 --> 00:22:43,838 Doctor, maybe... maybe you should get some rest. 249 00:22:45,569 --> 00:22:47,302 Thank you, Nantingk. 250 00:22:48,702 --> 00:22:53,031 Nantingk, I thought here only had only Spanish guards. 251 00:22:53,161 --> 00:22:56,494 It's the colonel's decision, not from the Spanish army. 252 00:22:58,383 --> 00:22:59,637 And I am a prisoner. 253 00:23:00,117 --> 00:23:03,273 A Spanish soldier attacked and killed my wife... 254 00:23:03,305 --> 00:23:04,332 ...and I killed him. 255 00:23:14,058 --> 00:23:15,355 Welcome, doctor. 256 00:23:16,409 --> 00:23:20,517 Nampin, a sherry for the Doctor. I hope you rested. 257 00:23:20,722 --> 00:23:21,800 Yes thanks. 258 00:23:23,523 --> 00:23:25,292 the captain and me we were discussing 259 00:23:25,316 --> 00:23:27,085 the merits of Samar like a prison. 260 00:23:27,397 --> 00:23:30,283 Of course, you're new to Samar, but you will get an idea. 261 00:23:31,254 --> 00:23:34,086 He is a prison that won my sympathy. 262 00:23:34,379 --> 00:23:35,275 Prison? 263 00:23:36,004 --> 00:23:37,830 You call it a prison? 264 00:23:38,125 --> 00:23:40,410 It probably looks more com with Sunday picnic. 265 00:23:41,562 --> 00:23:43,724 The methods you use is questionable, Colonel. 266 00:23:43,988 --> 00:23:46,905 I think it will do a unfavorable report. 267 00:23:47,914 --> 00:23:48,977 It is my duty. 268 00:23:49,281 --> 00:23:50,301 Huh! 269 00:23:51,015 --> 00:23:53,598 The ship arrives in ten days to take you and your men. 270 00:23:54,410 --> 00:23:56,362 I've seen people like you, Captain. 271 00:23:56,918 --> 00:23:59,446 Imposing. You follow the rules, huh? 272 00:24:00,517 --> 00:24:01,523 Good afternoon! 273 00:24:02,191 --> 00:24:03,488 Gentlemen ... 274 00:24:06,082 --> 00:24:08,807 ...to introduce you to my wife. Madame de Salazar. 275 00:24:09,278 --> 00:24:11,767 - Lieutenant... - Captain, ma'am. 276 00:24:13,211 --> 00:24:15,973 Our new Doctor? Your kindness to have come. 277 00:24:16,813 --> 00:24:17,813 Thanks. 278 00:24:18,641 --> 00:24:21,640 well you were talking of politics again. 279 00:24:22,817 --> 00:24:25,619 This is a very subject unpleasant. Let's have dinner. 280 00:24:25,918 --> 00:24:26,954 Captain.... 281 00:24:29,061 --> 00:24:30,355 Doctor... 282 00:24:35,102 --> 00:24:37,539 Colonel, the ship has been loaded and ready. 283 00:24:37,790 --> 00:24:39,039 Okay, Nantingk. 284 00:24:41,791 --> 00:24:43,480 The guard is Filipino. 285 00:24:44,275 --> 00:24:46,027 very strange, because I heard in Manila 286 00:24:46,051 --> 00:24:47,757 that they will send Spanish soldiers. 287 00:24:48,119 --> 00:24:49,119 Yes. 288 00:24:49,338 --> 00:24:51,553 The guards are really "reliable". 289 00:24:51,799 --> 00:24:54,152 That is, prisoners, with good behavior. 290 00:24:55,379 --> 00:24:58,716 Gentlemen, you can continue this conversation after dinner. 291 00:24:59,957 --> 00:25:01,311 are you walking, doctor 292 00:25:02,691 --> 00:25:03,749 A little. 293 00:25:03,995 --> 00:25:05,044 Well. 294 00:25:05,449 --> 00:25:08,867 Juan was kind enough to give me a good horse for the carriage. 295 00:25:09,113 --> 00:25:10,467 We should take a walk together tomorrow. 296 00:25:10,820 --> 00:25:13,190 I'm afraid for a few days not it will be possible, my dear. 297 00:25:13,319 --> 00:25:14,913 The Doctor has a lot work to do. 298 00:25:15,781 --> 00:25:19,550 nonsense. he is years old ahead to do so. 299 00:25:19,574 --> 00:25:21,041 Tomorrow at 4:00? 300 00:25:22,285 --> 00:25:24,580 women are not very convincing? 301 00:25:25,159 --> 00:25:26,276 All right, doctor. 302 00:25:27,103 --> 00:25:28,690 You have my permission. 303 00:25:32,408 --> 00:25:35,572 Captain, can you start? Your inspection in the morning. 304 00:25:36,138 --> 00:25:38,455 You can do a lot of work within ten days. 305 00:25:40,179 --> 00:25:41,340 All we have. 306 00:25:43,098 --> 00:25:44,724 How many more are there, sergeant? 307 00:25:50,452 --> 00:25:51,898 The whole village, sir. 308 00:25:53,952 --> 00:25:56,890 Do you know, doctor, that most of them is not sick. 309 00:25:58,662 --> 00:26:00,132 That's what I thought. 310 00:26:00,152 --> 00:26:02,985 They are happy to know that that there is now a Doctor. 311 00:26:03,136 --> 00:26:05,317 For now, I can examine Only the sick. 312 00:26:07,480 --> 00:26:09,235 Good morning Doctor. 313 00:26:11,535 --> 00:26:12,603 Hello. Good Morning! 314 00:26:13,269 --> 00:26:18,381 You are very lucky. so much people are waiting to see you. 315 00:26:18,934 --> 00:26:21,574 I am happy to see you. Do you want a job? 316 00:26:21,990 --> 00:26:23,415 Do you have difficulties? 317 00:26:25,703 --> 00:26:29,742 Yes, the little problem of understanding and some others. 318 00:26:31,343 --> 00:26:33,055 Can I help you What do you want me to do? 319 00:26:33,148 --> 00:26:35,129 To distinguish the patients curious. 320 00:26:35,429 --> 00:26:38,117 Right. tell her to come back in 3 days. 321 00:26:44,699 --> 00:26:46,801 Well well... 322 00:26:49,748 --> 00:26:52,414 These are just weird. 323 00:26:52,713 --> 00:26:54,510 Goodbye, girls. Goodbye goodbye. 324 00:26:54,581 --> 00:26:57,788 Take your time, Anna. Perhaps I should take a look at them. 325 00:26:58,526 --> 00:27:00,083 Come on now I think that... I think... 326 00:27:00,107 --> 00:27:01,072 In fact, it should: "Anna. 327 00:27:01,847 --> 00:27:04,438 Goodbye, girls. Goodbye goodbye. 328 00:27:11,302 --> 00:27:12,967 Well, young man, what can i do for you? 329 00:27:13,160 --> 00:27:15,455 It's Tomasito, My godson. 330 00:27:15,707 --> 00:27:19,252 He's perfectly healthy. Go, Tomasito, go Tomasito. 331 00:27:19,395 --> 00:27:22,448 Everything I've seen so far it was a small epidemic 332 00:27:22,472 --> 00:27:25,525 bubbles some scratches, and great curiosity. 333 00:27:26,642 --> 00:27:27,728 Everything is fine. 334 00:27:32,033 --> 00:27:34,845 - I was completely caught. - You are a great Doctor. 335 00:27:37,296 --> 00:27:39,764 you mean i have lucky everyone is healthy. 336 00:27:40,848 --> 00:27:42,084 Have you always been a Doctor? 337 00:27:42,754 --> 00:27:45,509 Not always. I went to school and learned. 338 00:27:46,277 --> 00:27:47,398 You are a violent person. 339 00:27:49,147 --> 00:27:50,577 Strange for a Doctor. 340 00:27:51,811 --> 00:27:53,022 You get used to it. 341 00:27:54,163 --> 00:27:56,236 My whole life was violent. 342 00:27:57,653 --> 00:28:00,609 They say I like bother the old Spanish king. 343 00:28:01,593 --> 00:28:03,188 Delight for the great gentleman! 344 00:28:03,539 --> 00:28:04,696 The snob! 345 00:28:05,211 --> 00:28:08,604 I, Anna Carmelita Cortez, with Spanish blood. 346 00:28:08,710 --> 00:28:11,398 I went to this man and he looked me in the eyes. 347 00:28:11,655 --> 00:28:13,178 He looked at me and... nothing. 348 00:28:13,780 --> 00:28:15,677 So that he doesn't recognize you for your daughter... 349 00:28:16,128 --> 00:28:17,695 ... must be a important man. 350 00:28:18,011 --> 00:28:19,026 Yes. 351 00:28:20,549 --> 00:28:22,233 my mother was just a peasant. 352 00:28:23,078 --> 00:28:24,318 She was still a child. 353 00:28:26,061 --> 00:28:27,385 He never came to see us. 354 00:28:28,012 --> 00:28:29,277 Not once. 355 00:28:29,979 --> 00:28:32,299 I remind him that and everyone... 356 00:28:33,093 --> 00:28:34,127 ... so they know. 357 00:28:34,952 --> 00:28:38,825 It doesn't matter where you come from, but who are you. 358 00:28:38,874 --> 00:28:42,945 How do you know? Do you know what it's like to be like this? 359 00:28:43,417 --> 00:28:44,627 Are you american. 360 00:28:44,942 --> 00:28:48,841 You are from a free country. You have never known injustice. 361 00:28:49,356 --> 00:28:50,406 No? 362 00:28:51,151 --> 00:28:52,986 Then listen to a story. 363 00:28:53,622 --> 00:28:55,392 And then I don't I want to discuss them 364 00:28:55,416 --> 00:28:57,731 your misfortunes, mine or from anyone else. 365 00:28:58,688 --> 00:29:00,240 A few years ago, there was a big war in my country. 366 00:29:00,915 --> 00:29:02,230 Civil war. 367 00:29:03,454 --> 00:29:10,766 There was a young man from... from a farm in Missouri. 368 00:29:12,434 --> 00:29:14,642 he had just finished the faculty of medicine. 369 00:29:15,230 --> 00:29:17,786 He was a Doctor. 370 00:29:17,796 --> 00:29:20,020 When he returned home, everyone was fighting. 371 00:29:20,199 --> 00:29:23,176 Neighbor with neighbor. Brother with brother. 372 00:29:24,952 --> 00:29:28,331 He soon found himself in the army. Fighting your relatives. 373 00:29:28,703 --> 00:29:32,603 Stupid and selfish people killing each other. 374 00:29:33,390 --> 00:29:35,194 One day they brought a young hunter. 375 00:29:36,055 --> 00:29:37,283 He was 13 years old. 376 00:29:39,087 --> 00:29:40,738 Our people took it for spying. 377 00:29:42,917 --> 00:29:45,286 He bled a lot his injuries. 378 00:29:45,505 --> 00:29:47,246 he was more dead than alive. 379 00:29:48,600 --> 00:29:49,973 The boy was a nephew of the Doctor. 380 00:29:52,515 --> 00:29:54,270 The Doctor tried all-night ... 381 00:29:55,554 --> 00:29:59,564 ...and in the morning the boy showed that he could be fine. 382 00:30:02,469 --> 00:30:03,993 he was getting recovered when... 383 00:30:06,049 --> 00:30:08,239 ...two soldiers came and dragged him out. 384 00:30:08,789 --> 00:30:10,510 he didn't understand the What's happening. 385 00:30:11,979 --> 00:30:13,761 The Doctor didn't understand either. 386 00:30:16,933 --> 00:30:18,649 They tied him to a stake. 387 00:30:20,394 --> 00:30:22,382 he had just regain consciousness. 388 00:30:24,292 --> 00:30:26,258 Martial law is very specific: 389 00:30:29,449 --> 00:30:31,869 You gotta have your senses when they execute you. 390 00:30:33,425 --> 00:30:34,480 And the Doctor? 391 00:30:35,152 --> 00:30:36,177 The doctor ... 392 00:30:37,722 --> 00:30:40,210 ... got drunk and caused his conviction by the military court. 393 00:30:42,645 --> 00:30:46,714 I noticed, Colonel, you have 11 soldiers. 394 00:30:48,044 --> 00:30:50,736 Or rather for those that say them "reliable". 395 00:30:53,196 --> 00:30:55,399 And you gave them to use the Imperial Army Uniforms. 396 00:30:55,470 --> 00:30:57,544 while you have 24 rifles, 9 barrels 397 00:30:57,568 --> 00:30:59,493 of gunpowder and two cannons average of 75 mm. 398 00:31:00,485 --> 00:31:02,023 Right? 399 00:31:02,414 --> 00:31:04,030 Right. 400 00:31:05,532 --> 00:31:07,643 no wonder that you have so many 401 00:31:07,667 --> 00:31:09,777 ammo for one so little security? 402 00:31:13,350 --> 00:31:15,851 I fear there is a risk that pirates 403 00:31:15,875 --> 00:31:18,240 or other savages attack us. 404 00:31:27,602 --> 00:31:29,376 And in case if be attacked... 405 00:31:30,472 --> 00:31:32,263 ... who do you go to give the extra weapons? 406 00:31:34,690 --> 00:31:36,563 all young people capable of the village. 407 00:31:37,807 --> 00:31:39,054 In the village of convicts, huh? 408 00:31:40,245 --> 00:31:42,729 Don't be afraid if they come back these weapons against you? 409 00:31:44,183 --> 00:31:46,258 I trained them, Captain. 410 00:31:46,748 --> 00:31:48,033 Of course you trained them. 411 00:31:49,021 --> 00:31:50,486 The Samar... 412 00:31:51,875 --> 00:31:54,102 Samar is a place full of disease. 413 00:31:54,631 --> 00:31:56,742 Here is wasted your skills, Colonel. 414 00:31:58,412 --> 00:32:00,382 maybe you should go to another post, 415 00:32:00,406 --> 00:32:02,607 with better opportunities to serve His Majesty. 416 00:32:03,133 --> 00:32:04,372 I do my duty. 417 00:32:04,461 --> 00:32:05,496 To owe? 418 00:32:06,172 --> 00:32:09,046 I'm impressed with Samar's capabilities. 419 00:32:10,035 --> 00:32:11,717 the ability to ignore the Majesty... 420 00:32:11,881 --> 00:32:14,981 ...and corrupts your values innate as a Spanish soldier. 421 00:32:17,607 --> 00:32:20,384 maybe it's better explain this to the Governor. 422 00:32:21,570 --> 00:32:22,816 What do you mean by that? 423 00:32:23,074 --> 00:32:26,537 I have an order to take you immediately at headquarters in Manila. 424 00:32:26,961 --> 00:32:28,098 You leave on the next ship. 425 00:32:28,375 --> 00:32:29,405 This is impossible. 426 00:32:30,010 --> 00:32:32,279 I have mine here duties and obligations. 427 00:32:33,310 --> 00:32:35,443 Don't worry with that, Colonel. 428 00:32:35,966 --> 00:32:37,750 certainly I I will be able to keep 429 00:32:37,774 --> 00:32:39,505 the order during your absence. 430 00:32:44,663 --> 00:32:45,844 In between. 431 00:32:47,304 --> 00:32:48,802 Good evening, Mrs Salazar. 432 00:32:49,288 --> 00:32:52,479 Good night, doctor. Please call me Cecile. 433 00:32:53,279 --> 00:32:54,376 Thanks. 434 00:32:55,670 --> 00:32:57,607 I heard that you it's very busy. 435 00:32:58,381 --> 00:33:00,564 you promised me that Let's ride, remember? 436 00:33:02,186 --> 00:33:04,014 as you heard, I'm busy. 437 00:33:05,429 --> 00:33:07,288 I don't see any patient at this time. 438 00:33:07,780 --> 00:33:09,397 A walk will do you good. 439 00:33:09,796 --> 00:33:10,819 It's possible. 440 00:33:13,318 --> 00:33:15,239 It looks like you already adapted to Samar. 441 00:33:16,544 --> 00:33:17,581 It suits you. 442 00:33:18,401 --> 00:33:21,511 - I follow my husband. - He's a great man. 443 00:33:22,088 --> 00:33:23,140 Yes, he is. 444 00:33:24,119 --> 00:33:26,935 But unfortunately he says openly his opinion. 445 00:33:27,915 --> 00:33:31,397 Sometimes your superiors bothered by his ideas. 446 00:33:32,011 --> 00:33:34,010 and they considered Samar a place 447 00:33:34,034 --> 00:33:36,033 safe to "exile" a man like that. 448 00:33:37,136 --> 00:33:38,977 be with people of your class. 449 00:33:40,713 --> 00:33:44,155 dancing, singing wearing nice clothes... 450 00:33:46,410 --> 00:33:47,492 ... and listen music. 451 00:33:47,902 --> 00:33:50,547 And in the military. With the exception of the captain... 452 00:33:50,597 --> 00:33:52,019 ... there are a lot of people they admired him. 453 00:33:52,847 --> 00:33:54,309 Really admire! 454 00:33:55,425 --> 00:33:57,012 All this ... 455 00:33:59,580 --> 00:34:01,755 Sorry, sorry, doctor. 456 00:34:03,686 --> 00:34:05,187 I'm sorry ... 457 00:34:07,498 --> 00:34:10,082 I hope your stay be comfortable. 458 00:34:10,675 --> 00:34:13,009 If you need any thing, please let us know. 459 00:34:13,472 --> 00:34:15,859 - Thanks. - Maybe I'll be back soon. 460 00:34:17,077 --> 00:34:20,181 - Perhaps. - I've been here for six years. 461 00:34:20,342 --> 00:34:22,554 I live for this "maybe". 462 00:34:23,460 --> 00:34:25,866 - Shall we go horseback riding? - Thanks. 463 00:34:35,157 --> 00:34:37,345 Doctor... Doctor... 464 00:34:38,627 --> 00:34:40,319 The colonel wants to see you. 465 00:34:41,158 --> 00:34:43,971 Okay, tell him in a time, huh? Now, doctor. 466 00:34:45,833 --> 00:34:50,006 As we know, we will have many days for horseback riding. Go. 467 00:34:55,729 --> 00:34:56,908 I'll get straight to the point. 468 00:34:57,914 --> 00:35:02,015 Captain De Guzman want to arrest me, and... 469 00:35:02,282 --> 00:35:04,279 ...to take me back to Manila to go to military court. 470 00:35:04,368 --> 00:35:05,458 What? 471 00:35:06,501 --> 00:35:09,848 Maybe to my homeland I'm a traitor... I don't know. 472 00:35:10,321 --> 00:35:11,728 But I know one thing. 473 00:35:12,461 --> 00:35:16,884 I will not deliver these people to a sadist like De Guzman. 474 00:35:17,476 --> 00:35:19,097 And what can you do? There's something? 475 00:35:20,828 --> 00:35:21,911 Yes there is. 476 00:35:26,274 --> 00:35:29,440 I have planned for two years to take these people from here. 477 00:35:29,930 --> 00:35:31,209 More than a thousand. 478 00:35:32,110 --> 00:35:35,473 Take them away, where there is freedom and justice. 479 00:35:36,404 --> 00:35:38,751 where the authorities Spanish women can't catch them. 480 00:35:39,310 --> 00:35:40,621 I do not understand you 481 00:35:42,285 --> 00:35:45,116 In Samar, far away, after the mountains... 482 00:35:46,098 --> 00:35:47,440 ...deep down. 483 00:35:47,879 --> 00:35:50,249 you will take women and kids in the jungle? 484 00:35:50,870 --> 00:35:53,549 Bandits and Headhunters they will be slaughtered. 485 00:35:54,370 --> 00:35:55,787 I know the danger. 486 00:35:57,138 --> 00:35:59,302 Let me say something. About the story of Samar. 487 00:35:59,981 --> 00:36:02,268 300 years ago, a expedition of conquerors 488 00:36:02,292 --> 00:36:04,527 spanish driven to the interior of the island. 489 00:36:05,246 --> 00:36:07,680 They stopped in a valley rich, wonderful. 490 00:36:08,612 --> 00:36:10,407 they rested a few days, and a 491 00:36:10,431 --> 00:36:12,718 soldier discovered a rich vein of gold. 492 00:36:13,011 --> 00:36:15,026 for five years, the gold was coming 493 00:36:15,050 --> 00:36:17,065 on this coast, where the ships waited. 494 00:36:17,620 --> 00:36:20,401 But one day a volcano erupted... 495 00:36:21,776 --> 00:36:23,662 .. and destroyed the biggest part of town 496 00:36:23,686 --> 00:36:25,572 that the Spaniards they had built. 497 00:36:25,917 --> 00:36:27,713 the natives thought it was the first time 498 00:36:27,737 --> 00:36:29,533 that they had been killed. Like a divine sign. 499 00:36:29,553 --> 00:36:31,477 they rebelled, they destroyed 500 00:36:31,501 --> 00:36:33,424 the mine, the rest of the city, and... 501 00:36:33,901 --> 00:36:37,503 ...they killed all the Spanish. all but one. 502 00:36:38,665 --> 00:36:41,941 He escaped and... almost dead, he reached the coast. 503 00:36:43,007 --> 00:36:49,348 But before I die, he confessed to a priest... 504 00:36:49,712 --> 00:36:51,488 ... and he designed it. The sketch of the map... 505 00:36:51,746 --> 00:36:56,082 ... with description and beautiful valley location. 506 00:36:57,319 --> 00:36:58,354 There he is! 507 00:37:01,976 --> 00:37:04,475 "Gold Sierra". 508 00:37:05,171 --> 00:37:06,124 Yes. 509 00:37:06,280 --> 00:37:07,728 "Golden Sierra", 510 00:37:07,861 --> 00:37:08,775 ie the "Mountain of Gold". 511 00:37:10,131 --> 00:37:11,925 But I don't want the gold. 512 00:37:12,970 --> 00:37:15,111 I want a land rich and fertile. 513 00:37:16,183 --> 00:37:17,896 A land for freedom. 514 00:37:19,066 --> 00:37:20,402 And for a new life. 515 00:37:20,770 --> 00:37:23,212 I admire your ideals, Colonel... 516 00:37:23,780 --> 00:37:24,836 ...but you never will make it. 517 00:37:25,569 --> 00:37:29,321 But even if do you happen to get... 518 00:37:29,546 --> 00:37:30,973 ...because I won't make it. And the Spanish army? 519 00:37:31,163 --> 00:37:32,866 - It's a risk we have to take. - How many people know? 520 00:37:32,945 --> 00:37:34,227 Most of them. 521 00:37:35,476 --> 00:37:36,490 Your wife? 522 00:37:36,601 --> 00:37:38,364 I'm afraid not. 523 00:37:39,337 --> 00:37:41,622 the ship arrives inside of nine days. 524 00:37:42,572 --> 00:37:45,074 They shouldn't come. There will be no one here. Anything. 525 00:37:46,048 --> 00:37:48,807 Nothing but ashes that go Explain our fate. 526 00:37:49,332 --> 00:37:50,652 Our luck? 527 00:37:51,504 --> 00:37:52,406 Yes. 528 00:37:52,941 --> 00:37:55,848 The presence of a Doctor is of great importance to me. 529 00:37:55,980 --> 00:37:57,508 Look, Colonel, how. I said I admire yours 530 00:37:57,532 --> 00:38:01,322 ideals. But I don't intend be part of your plans 531 00:38:01,756 --> 00:38:04,358 I demand to know what that means. Where are my men? 532 00:38:05,437 --> 00:38:06,655 Comfortable! 533 00:38:07,591 --> 00:38:10,325 - So I'm stuck, right? - For a while. 534 00:38:10,634 --> 00:38:12,599 My superiors will come after you. When I go back to Manila. 535 00:38:12,809 --> 00:38:14,598 Will not you come back to Manila. 536 00:38:14,778 --> 00:38:15,818 What are you talking about? 537 00:38:16,051 --> 00:38:18,686 You and your men will go on a trip. 538 00:38:19,595 --> 00:38:21,411 have you studied story, Captain? 539 00:38:21,774 --> 00:38:23,725 I'm sure you already heard for "Sierra del Ouro". 540 00:38:24,018 --> 00:38:26,746 The Sierra of Gold? But you are crazy! 541 00:38:27,025 --> 00:38:30,551 Nobody even knows if it exists. And all this happened 300 years ago. 542 00:38:30,626 --> 00:38:31,329 Even so... 543 00:38:31,384 --> 00:38:33,655 I'm sorry, Colonel. But I agree with the captain. 544 00:38:34,403 --> 00:38:36,459 And if you don't mind, I will. I'm risking my luck on the coast. 545 00:38:36,553 --> 00:38:37,931 I'm sorry, doctor... 546 00:38:39,209 --> 00:38:42,442 ...I'm going to need your help. A lot of people will need you. 547 00:38:42,987 --> 00:38:47,309 - What if I refuse to come? - We won't leave anyone behind. 548 00:38:47,526 --> 00:38:50,517 - Look, Colonel, I'm not somebody. - Your prisoner. Right, right. 549 00:38:51,323 --> 00:38:54,829 If we're lucky enough to get to our destiny and you want to come back... 550 00:38:55,307 --> 00:38:56,981 ... I will make sure that you will be escorted, 551 00:38:57,005 --> 00:38:58,384 safely back to shore. 552 00:38:59,749 --> 00:39:04,024 - So this is my choice? - Yes, that's your choice. 553 00:39:04,514 --> 00:39:06,407 Lord I am known for not liking you. 554 00:39:06,951 --> 00:39:10,165 But I admire your common sense, resisting this crazy plan. 555 00:39:11,441 --> 00:39:15,188 Gentlemen, I will insist in your collaboration. 556 00:39:16,796 --> 00:39:17,827 swimming... 557 00:39:22,895 --> 00:39:24,602 Get up, let's set it on fire. 558 00:39:48,768 --> 00:39:53,143 Nading, setting fire to everything. 559 00:39:55,082 --> 00:39:56,684 All right, I'll be right back. No, no, no. 560 00:40:41,974 --> 00:40:44,158 Doctor... come quickly. 561 00:40:54,928 --> 00:40:57,318 - How did this happen? - The cannon, sir. 562 00:40:58,342 --> 00:41:01,282 - I can help you? - Yes, it's broken. 563 00:41:01,488 --> 00:41:04,550 - Take bamboo for a splint. - Doctor, isn't that exciting? 564 00:41:04,957 --> 00:41:06,515 What is what? We started 565 00:41:06,539 --> 00:41:08,587 for Freedom. Like me was telling you. 566 00:41:08,950 --> 00:41:11,136 - Well, bring the bamboo now. - Yes sir. 567 00:41:13,716 --> 00:41:17,322 Is not it beautiful? have you ever seen a cannon before, doctor? 568 00:41:18,548 --> 00:41:19,979 Yes I already saw. 569 00:41:41,280 --> 00:41:43,577 Please do not do that. Please do not do that. 570 00:41:45,008 --> 00:41:46,040 No not yet. 571 00:42:01,955 --> 00:42:03,399 - Hey, Joaquin!! - Yes sir? 572 00:42:03,794 --> 00:42:06,640 Make sure that the men are in position. 573 00:42:06,664 --> 00:42:07,747 Yes, Colonel. 574 00:42:07,845 --> 00:42:12,407 Juan! Juan! Juan, please! You can not do that. 575 00:42:12,540 --> 00:42:15,582 I told you Cecile, there is no other way. 576 00:42:17,962 --> 00:42:20,594 Hey, you with the wagons! Come on! 577 00:42:24,720 --> 00:42:27,892 Mr Sanders, must try to stop him. 578 00:42:28,526 --> 00:42:30,190 I'm sorry, ma'am but i have 579 00:42:30,214 --> 00:42:31,877 that we follow, wanting and not. 580 00:42:35,162 --> 00:42:38,732 Salazar! Salazar! 581 00:42:41,130 --> 00:42:42,711 You are crazy! 582 00:42:44,067 --> 00:42:48,755 That's right, isn't it? Look! And are all these people crazy? 583 00:42:49,052 --> 00:42:50,794 In the name of the Spanish Emperor 584 00:42:50,818 --> 00:42:53,890 I proclaim you Juan Sebastian Salazar, traitor. 585 00:42:54,056 --> 00:42:55,968 I feel sorry from you, De Guzman. 586 00:42:56,400 --> 00:43:00,030 You and your empire are. An old toothless beast. 587 00:43:01,440 --> 00:43:05,021 Here is the fate of your glory... on fire! 588 00:43:05,627 --> 00:43:07,434 I will make sure that you be hanged. 589 00:43:07,688 --> 00:43:09,364 Tie up the captain. And his men. 590 00:44:30,249 --> 00:44:31,470 Hey, Doctor! 591 00:44:33,370 --> 00:44:34,534 Hello Tomasito. 592 00:44:35,260 --> 00:44:37,444 Think, behind those mountains 593 00:44:37,468 --> 00:44:40,148 we have a new life waiting for us. 594 00:44:40,781 --> 00:44:42,122 There is Moses! 595 00:44:43,070 --> 00:44:45,233 He leads his people. In the promised land. 596 00:44:47,536 --> 00:44:50,604 very bold dream, And I hope you're right. 597 00:45:08,898 --> 00:45:09,756 This is madness! 598 00:45:09,780 --> 00:45:11,644 wait to cross the jungle this way? 599 00:45:11,880 --> 00:45:13,226 Proceed, Captain. 600 00:46:15,004 --> 00:46:16,503 Somebody help me. 601 00:46:18,746 --> 00:46:21,253 - Are you okay? - I don't know, I don't know. 602 00:46:23,951 --> 00:46:25,655 - Can you walk? - I guess so. 603 00:46:26,662 --> 00:46:28,771 - What's up, Lassen? - A wheel broke, sir. 604 00:46:34,455 --> 00:46:36,017 Come on, move! 605 00:46:43,085 --> 00:46:44,296 Go ahead! 606 00:47:08,805 --> 00:47:09,809 Colonel... 607 00:47:11,240 --> 00:47:13,000 There is a dense jungle. From both sides... 608 00:47:13,622 --> 00:47:15,583 ... and that's impossible. To make the carts pass. 609 00:47:16,271 --> 00:47:18,702 We'll take them if necessary. On our backs. 610 00:47:19,332 --> 00:47:21,941 The map shows that this is the original path. 611 00:47:21,941 --> 00:47:23,123 turn the carts and take them to the slope. 612 00:47:23,147 --> 00:47:24,328 The map shows that this is the original way. 613 00:47:24,328 --> 00:47:25,572 turn the carts and take them to the slope. 614 00:47:31,504 --> 00:47:33,361 Colonel... 615 00:47:33,428 --> 00:47:34,837 ... the axle of the wagon broke. 616 00:47:34,938 --> 00:47:36,797 - Cecile, are you hurt? - No, I don't think so. 617 00:47:38,644 --> 00:47:41,670 I beg you, for the last time! Please come back. 618 00:47:42,130 --> 00:47:44,462 Cecile, as you say, for the last time... 619 00:47:45,091 --> 00:47:47,814 ... please, we have to go on. 620 00:47:49,206 --> 00:47:50,614 Let's leave the wagon. 621 00:47:50,722 --> 00:47:53,370 Remove supplies from another wagon, and put Mrs. Salazar. 622 00:47:53,534 --> 00:47:54,694 Yes, Colonel. 623 00:48:28,824 --> 00:48:30,076 Fast! 624 00:48:30,332 --> 00:48:31,509 Turn the wagons! 625 00:48:50,483 --> 00:48:52,431 Doctor! Doctor! 626 00:49:03,885 --> 00:49:04,916 Doctor! 627 00:49:10,701 --> 00:49:12,199 Doctor! 628 00:49:15,684 --> 00:49:17,541 Put her on a wagon. 629 00:49:20,057 --> 00:49:24,344 Get in the wagon, too. Come in and stay inside. 630 00:49:34,916 --> 00:49:36,090 - Advance! - We will! 631 00:49:54,032 --> 00:49:55,110 Doctor! 632 00:49:56,446 --> 00:49:59,435 Doctor! What kind of Doctor are you? 633 00:50:00,196 --> 00:50:03,746 Stop! Stop! he got hit by a poisoned arrow. 634 00:50:04,057 --> 00:50:05,486 I just shortened. His torment. 635 00:50:30,998 --> 00:50:33,185 Untie us from here, You filthy pig, you hear! 636 00:50:34,515 --> 00:50:35,589 Sanders! 637 00:50:39,305 --> 00:50:40,496 Sanders! 638 00:50:40,601 --> 00:50:42,571 Sanders, tell him to mad to untie us. 639 00:50:42,922 --> 00:50:44,660 It looks like he wants die here. 640 00:50:55,473 --> 00:50:57,357 Sanders! 641 00:51:00,106 --> 00:51:03,976 - Doctor, it's forbidden. - I take responsibility. 642 00:51:07,655 --> 00:51:09,466 don't have any idea, From Guzman. 643 00:51:09,780 --> 00:51:12,403 I just untie you to take care of your men. 644 00:51:12,531 --> 00:51:14,933 they will stay for close, understand? 645 00:51:19,084 --> 00:51:20,247 Give me the gun! 646 00:51:21,412 --> 00:51:22,889 Captain, untie us! 647 00:51:37,958 --> 00:51:39,033 Colonel, many wagons, 648 00:51:39,497 --> 00:51:41,269 they have already reached the slope. 649 00:51:41,361 --> 00:51:42,206 Well. 650 00:51:42,232 --> 00:51:43,356 Salazar, come back! 651 00:51:44,209 --> 00:51:46,752 Come back this. Crazy mission, hard-headed! 652 00:51:47,326 --> 00:51:48,375 Who untied you? 653 00:51:48,723 --> 00:51:50,881 I, Colonel. From Guzman, give me the gun. 654 00:52:17,451 --> 00:52:18,534 Doctor... 655 00:52:19,068 --> 00:52:21,546 ... in the future, such decisions Leave them to me. 656 00:52:25,920 --> 00:52:27,499 Come on, move! 657 00:52:51,573 --> 00:52:52,988 The men arrived. On the old way... 658 00:52:53,339 --> 00:52:55,491 ...but I'm afraid it is. Too narrow for wagons. 659 00:52:56,166 --> 00:52:57,689 Go with men and... strings at the top. 660 00:52:58,135 --> 00:52:59,721 - We'll pull them. - Yes, Colonel. 661 00:53:13,347 --> 00:53:15,634 colonel He's determined. 662 00:53:16,245 --> 00:53:17,456 Yes. 663 00:53:26,865 --> 00:53:28,209 Advance! 664 00:53:53,277 --> 00:53:54,975 Let's go. 665 00:56:04,803 --> 00:56:07,374 we are coming, Nanjing! We did it! 666 00:56:07,398 --> 00:56:08,678 Yes, Colonel! Yes! 667 00:56:08,842 --> 00:56:11,105 This is just the first. There's so much more. 668 00:56:11,300 --> 00:56:13,144 let's work in many turns. 669 00:57:17,368 --> 00:57:18,608 Hey Anna! 670 00:58:10,167 --> 00:58:12,249 Cecile, give me your hand. 671 00:59:01,395 --> 00:59:03,847 - What happened to your hand? - It's all right, Colonel. 672 00:59:04,223 --> 00:59:06,872 Go find the Doctor. Come on, come on. 673 00:59:08,028 --> 00:59:09,763 Come on, come on! Wow! 674 00:59:25,320 --> 00:59:27,463 The Sierra of Gold, It must be worth it. 675 00:59:29,237 --> 00:59:30,580 I hope so. 676 00:59:31,742 --> 00:59:34,581 Otherwise, there will be big disappointment. 677 00:59:36,265 --> 00:59:37,605 Anna... 678 00:59:40,631 --> 00:59:42,862 ...keep an eye on her until she fell asleep. 679 00:59:45,176 --> 00:59:46,618 I will be close by. 680 00:59:55,025 --> 00:59:55,885 Captain... 681 00:59:56,244 --> 00:59:58,257 Hope you got some rest. Well, you and your men. 682 00:59:58,878 --> 01:00:01,525 To relax; we are stuck by the link. 683 01:00:02,042 --> 01:00:04,405 I will untie you and your men. 684 01:00:05,283 --> 01:00:07,082 I'm glad you has fallen into itself. 685 01:00:07,299 --> 01:00:09,220 I see you understand. Your dead end. 686 01:00:10,181 --> 01:00:11,440 On the contrary, Captain. 687 01:00:11,784 --> 01:00:13,147 Nothing changed. 688 01:00:14,065 --> 01:00:15,943 I need men Rested men. 689 01:00:16,589 --> 01:00:18,390 You will supervise them helping others, 690 01:00:18,414 --> 01:00:20,214 They will pull the carts with the supplies. 691 01:00:20,513 --> 01:00:22,681 my men working next to your damned? 692 01:00:23,474 --> 01:00:24,766 swimming! 693 01:00:25,302 --> 01:00:27,450 Make sure he obeys. My orders are the captain's. 694 01:00:27,497 --> 01:00:28,882 Yes, Colonel. 695 01:00:29,622 --> 01:00:33,759 Gentlemen, please proceed. Forward! They go! 696 01:00:38,587 --> 01:00:41,300 Pull! Show these Villagers, like the Spaniards do! 697 01:00:41,369 --> 01:00:42,595 Come on, pull! 698 01:00:48,519 --> 01:00:50,655 Tomasito, what can I do it for you? 699 01:00:56,164 --> 01:00:58,013 My little pig, doctor. 700 01:00:58,500 --> 01:00:59,958 Calm down girl, calm down. 701 01:01:00,234 --> 01:01:01,273 Calm. 702 01:01:02,630 --> 01:01:05,132 You're right, she has a problem. 703 01:01:05,808 --> 01:01:07,343 But soon she will be fine. 704 01:01:07,441 --> 01:01:09,526 Are you sure, doctor? 705 01:01:09,558 --> 01:01:10,526 Ahhh! 706 01:01:11,175 --> 01:01:14,964 Rest assured, Tomasito. You will have a family. 707 01:01:15,884 --> 01:01:18,235 You just take care of her. To rest well. 708 01:01:18,736 --> 01:01:20,603 I leave it to you, ok! 709 01:01:22,148 --> 01:01:24,099 I will not do it. 710 01:01:24,246 --> 01:01:27,092 please doctor, She will be happy with you. 711 01:01:28,114 --> 01:01:30,810 She is a patient for whom We have to worry, Tomasito. 712 01:01:30,834 --> 01:01:34,307 But doctor, please Take care of her. 713 01:01:34,721 --> 01:01:36,948 Tomasito, I I take care of it for you. 714 01:01:37,057 --> 01:01:38,635 Thank you Miss Anna, Thanks. 715 01:01:38,705 --> 01:01:39,547 Right 716 01:01:40,143 --> 01:01:42,697 Everything is fine now. The doctor will keep an eye on you. 717 01:01:43,549 --> 01:01:46,232 Thank you, doctor... Miss... 718 01:01:46,952 --> 01:01:48,797 I will come to see you a lot. 719 01:01:50,569 --> 01:01:51,085 Doctor... 720 01:01:51,140 --> 01:01:53,944 Oh no! You volunteered. The problem is yours. 721 01:01:54,257 --> 01:01:55,737 But you are the Doctor. 722 01:01:56,397 --> 01:01:59,123 And you are the midwife. Good luck, Sister. 723 01:02:00,092 --> 01:02:02,147 She's going to be a mother and... she has to be comfortable. 724 01:02:02,303 --> 01:02:03,800 tonight I'm going take her to the wagon. 725 01:02:04,155 --> 01:02:05,693 A pig in the cart? 726 01:02:06,085 --> 01:02:07,840 It won't take up much space. 727 01:02:07,864 --> 01:02:10,061 Come on, Doctor, will you help me. 728 01:02:10,622 --> 01:02:12,933 Head hunters, bullets and pregnant sows. 729 01:02:13,122 --> 01:02:14,450 what else is waiting from me? 730 01:02:15,098 --> 01:02:15,879 Come. 731 01:02:19,465 --> 01:02:20,944 They all reached the top Colonel. 732 01:02:21,316 --> 01:02:23,554 - That's good, that's good. - Did you put guards? 733 01:02:23,668 --> 01:02:24,726 Yes. 734 01:02:25,129 --> 01:02:26,298 What should I do with the captain? 735 01:02:26,644 --> 01:02:28,927 Let him go for an hour. And his men to eat... 736 01:02:29,296 --> 01:02:30,799 ... ... and then tie them up again. 737 01:03:02,804 --> 01:03:03,991 Everything will be fine. 738 01:03:13,611 --> 01:03:14,688 Doctor... 739 01:03:15,800 --> 01:03:19,540 ... sorry to bother you but i need to talk to you. 740 01:03:20,238 --> 01:03:21,567 Of course yes, Mrs. Salazar. 741 01:03:23,219 --> 01:03:25,068 You have to convince my husband. 742 01:03:25,092 --> 01:03:26,265 send me back. 743 01:03:26,594 --> 01:03:28,042 back to one pile of ash? 744 01:03:28,383 --> 01:03:31,306 I do not care. From there I can go to Manila. 745 01:03:32,235 --> 01:03:35,115 Well thought out ma'am But not possible. 746 01:03:36,037 --> 01:03:38,471 Look, I also disagree. As much as you, with this journey. 747 01:03:39,206 --> 01:03:42,121 But her husband started something that. None of us can change. 748 01:03:42,916 --> 01:03:44,953 Now it's about the people, It's not your husband. 749 01:03:45,984 --> 01:03:47,796 the smell of freedom It's in their blood. 750 01:03:48,234 --> 01:03:51,168 You and I can go. And there are others. 751 01:03:51,630 --> 01:03:52,638 Certainly! 752 01:03:53,102 --> 01:03:54,645 let's survive one hour, with so many 753 01:03:54,669 --> 01:03:56,211 bandits and hunters of rewards. 754 01:03:57,277 --> 01:03:59,383 And I won't see civilization again? 755 01:04:02,441 --> 01:04:04,652 I don't know if she will see it again. And none of us. 756 01:04:06,184 --> 01:04:09,372 But now I'm also curious. For this Sierra of Gold. 757 01:04:11,720 --> 01:04:15,720 Look, if we get there, I am. I'm sure we can go back. 758 01:04:17,520 --> 01:04:19,620 Sorry if this sounds absurd. 759 01:04:20,910 --> 01:04:22,442 I will not burden you. 760 01:04:22,466 --> 01:04:24,550 again with the my worries. 761 01:04:41,090 --> 01:04:42,647 Isn't Filipino tobacco good? 762 01:04:43,199 --> 01:04:44,077 Hmm? 763 01:04:44,840 --> 01:04:46,224 Do you want to be alone? 764 01:04:47,238 --> 01:04:49,526 Oh... the fault is of this dirty company. 765 01:04:50,449 --> 01:04:51,895 Did you upset you? 766 01:04:53,602 --> 01:04:56,018 Salazar must be crazy drag her to this "picnic". 767 01:04:59,325 --> 01:05:00,721 - But it's his wife. - And? 768 01:05:01,395 --> 01:05:04,859 She is not of a race that must be here. 769 01:05:05,721 --> 01:05:06,928 And my race? 770 01:05:08,815 --> 01:05:09,888 Yes, isn't it? 771 01:05:10,964 --> 01:05:13,913 Yes, you are your own race. 772 01:05:17,321 --> 01:05:18,545 Your own race. 773 01:05:19,568 --> 01:05:21,953 - Yes, my own race. - John. 774 01:05:54,387 --> 01:05:55,492 Do not do it. 775 01:06:11,487 --> 01:06:13,682 put the carts in open field. 776 01:06:14,714 --> 01:06:15,731 What happened? 777 01:06:15,933 --> 01:06:17,219 A hurricane is coming approaching quickly. 778 01:06:17,243 --> 01:06:17,972 You know what to do. 779 01:06:18,159 --> 01:06:22,515 The swamps are probably infected and will cause fever. 780 01:06:22,877 --> 01:06:24,548 Several men they don't feel good. 781 01:06:24,845 --> 01:06:26,506 This is the safest place. 782 01:06:27,800 --> 01:06:29,579 - Yes, but for how long? - Only for tonight. 783 01:06:29,791 --> 01:06:31,533 Until the scouts return. 784 01:06:31,935 --> 01:06:33,182 Nanting! 785 01:07:35,463 --> 01:07:37,234 Anna, bring me clean water. 786 01:08:02,459 --> 01:08:03,961 His wife is very sick. 787 01:08:04,633 --> 01:08:06,586 find more blankets and cover it well. 788 01:08:21,583 --> 01:08:24,203 - How many days has she been sick? - Three or four days. 789 01:08:27,442 --> 01:08:31,119 Keep children away from it. I'll send someone to get her. 790 01:08:41,971 --> 01:08:43,281 What is it, doctor? 791 01:08:43,954 --> 01:08:45,510 12 patients with fever. 792 01:08:45,704 --> 01:08:47,947 3 dead, and in the morning they can bend. 793 01:08:48,274 --> 01:08:50,073 the place is infected with fever. 794 01:08:50,544 --> 01:08:52,606 how do you think now your plan, colonel? 795 01:08:53,036 --> 01:08:56,976 How do you feel watching? Do these wretches dig their graves? 796 01:08:57,770 --> 01:08:59,777 Yes, dig a lot and dig them deep. 797 01:09:04,305 --> 01:09:05,335 Doctor... 798 01:09:05,898 --> 01:09:08,534 ... doctor, this child she is very sick. 799 01:09:09,289 --> 01:09:11,115 let's go to the wagon with the children. 800 01:09:24,630 --> 01:09:27,166 Doctor, I'm afraid they are too 801 01:09:27,190 --> 01:09:29,726 the two girls are very sick. 802 01:09:43,739 --> 01:09:46,508 Keep them well covered. It's all we can do. 803 01:09:48,591 --> 01:09:49,749 Cecile, 804 01:09:51,114 --> 01:09:52,668 I brought you tea hot and cookies. 805 01:09:54,566 --> 01:09:55,996 You have to eat something. 806 01:10:05,395 --> 01:10:06,895 Please 807 01:10:08,005 --> 01:10:09,591 ... please Help me, Cecile. 808 01:10:15,570 --> 01:10:18,325 - I need you so much. - Please. 809 01:10:22,733 --> 01:10:24,257 help me. 810 01:10:26,553 --> 01:10:27,749 I need you. 811 01:10:30,152 --> 01:10:31,789 Please help me. 812 01:10:50,053 --> 01:10:54,350 - Very well! Wonderful! - I lost it! 813 01:10:54,483 --> 01:10:55,536 What happened! 814 01:10:55,887 --> 01:10:58,095 Now I share mine bed with a sow. 815 01:10:58,325 --> 01:11:00,139 I better rot in jail. 816 01:11:00,379 --> 01:11:03,912 I am jealous, she loves the Doctor. 817 01:11:15,288 --> 01:11:17,569 Colonel Salazar! 818 01:11:19,360 --> 01:11:21,392 Sorry, Colonel, we did not know. 819 01:11:24,619 --> 01:11:27,030 Lord, give us the strength to build 820 01:11:27,054 --> 01:11:29,398 our news houses and live free. 821 01:11:30,166 --> 01:11:31,753 Why are you late? 822 01:11:32,351 --> 01:11:33,585 we hide all night. 823 01:11:33,921 --> 01:11:35,987 we meet in the morning some friendly natives. 824 01:11:36,202 --> 01:11:38,361 Friendly natives? Like this? 825 01:11:38,608 --> 01:11:40,074 - Where? - Hidden. 826 01:11:40,784 --> 01:11:42,884 they will come when raise my hand. 827 01:11:46,071 --> 01:11:46,875 Continues. 828 01:11:47,079 --> 01:11:48,306 we watch them while we hide, 829 01:11:48,330 --> 01:11:49,526 because we think that they were enemies. 830 01:11:50,344 --> 01:11:51,934 But at dawn they came and us 831 01:11:51,958 --> 01:11:53,937 they said they will help us to escape. 832 01:11:54,234 --> 01:11:56,635 ok they go show us the way. 833 01:11:57,057 --> 01:11:58,338 let them eat and let's get started. 834 01:11:58,572 --> 01:11:59,486 Colonel... 835 01:12:01,484 --> 01:12:03,001 - ... they won't take us into the valley. 836 01:12:03,235 --> 01:12:03,835 What? 837 01:12:04,107 --> 01:12:05,433 They say the soldiers' ghosts 838 01:12:05,457 --> 01:12:07,195 Spaniards haunt the valley of the "Sierra d'Oro"... 839 01:12:07,488 --> 01:12:09,564 ... and they will kill anyone who approaches. 840 01:12:10,277 --> 01:12:14,581 Superstitions, crazy superstitions. Totally crazy. 841 01:12:14,816 --> 01:12:16,686 Nading, we will continue. Tell others. 842 01:12:16,819 --> 01:12:17,820 Yes, Colonel. 843 01:14:07,197 --> 01:14:10,069 - They are free, I fear. - What wagon? 844 01:14:11,196 --> 01:14:13,308 Friday. Friday from the start. 845 01:14:18,560 --> 01:14:19,821 Sanders. 846 01:14:20,779 --> 01:14:21,783 Doctor, 847 01:14:23,458 --> 01:14:25,044 this man, he need help. 848 01:14:35,809 --> 01:14:37,417 Put him on a wagon. 849 01:14:38,418 --> 01:14:40,739 Doctor I promise that I will help. 850 01:14:42,604 --> 01:14:46,750 From Guzman if you do One misstep, I'll kill you. 851 01:14:59,823 --> 01:15:00,851 Colonel, I want you 852 01:15:00,875 --> 01:15:02,223 untie from Guzman and his men. 853 01:15:02,488 --> 01:15:03,943 I already have enough problems. 854 01:15:04,215 --> 01:15:05,581 I take responsibility. 855 01:15:05,949 --> 01:15:07,376 Guzman promised to help. 856 01:15:07,660 --> 01:15:09,751 I need help, And I need it now! 857 01:15:13,779 --> 01:15:15,095 Take two guards and, go with the Doctor. 858 01:15:15,243 --> 01:15:16,259 Yes, Colonel. 859 01:15:16,837 --> 01:15:18,366 How many are sick, doctor? 860 01:15:18,727 --> 01:15:20,512 A few minutes ago it was 22. 861 01:15:20,837 --> 01:15:23,455 until tonight could be 50 or 100. 862 01:15:25,138 --> 01:15:27,848 Untie De Guzman and the his men and bring them to me. 863 01:16:03,776 --> 01:16:04,876 Anna, I'm So tired, 864 01:16:04,900 --> 01:16:06,371 that I can sleep with anyone. 865 01:16:10,449 --> 01:16:15,066 Hey you... You, come on there, I'm jealous. 866 01:16:25,656 --> 01:16:26,705 Goodnight! 867 01:16:28,828 --> 01:16:29,995 Goodnight! 868 01:16:40,369 --> 01:16:41,459 Colonel! 869 01:16:42,447 --> 01:16:43,501 Colonel! 870 01:16:43,619 --> 01:16:45,697 Colonel! 871 01:16:45,954 --> 01:16:47,144 Colonel! 872 01:16:48,664 --> 01:16:51,531 In the river I saw men hanging from the trees. 873 01:16:51,858 --> 01:16:52,454 Our men? 874 01:16:52,531 --> 01:16:54,343 - Yes sir! - How many did you see? 875 01:16:54,671 --> 01:16:55,696 Three. 876 01:16:55,773 --> 01:16:57,416 take some armed men... 877 01:16:57,508 --> 01:16:59,266 ...gather the wagons, and stay away from trees. 878 01:16:59,359 --> 01:17:00,609 Yes sir. 879 01:17:01,555 --> 01:17:03,339 That's a big cemetery! 880 01:17:04,458 --> 01:17:06,554 Anna, go to wagon and stay inside. 881 01:17:06,578 --> 01:17:07,898 Take Cecile too. 882 01:17:40,803 --> 01:17:43,703 They were tortured and they were beheaded. 883 01:17:44,363 --> 01:17:46,563 Get them. 884 01:17:52,774 --> 01:17:54,394 Encounter with Hell! 885 01:17:55,204 --> 01:17:56,997 I won't question you for your job, colonel... 886 01:17:57,157 --> 01:17:59,162 ...but I would say this here It's not a place to have fun. 887 01:18:00,006 --> 01:18:02,958 If this is the only way to the valley of your dreams... 888 01:18:04,002 --> 01:18:05,690 ...you will do well in move, and quickly! 889 01:18:08,041 --> 01:18:09,498 Surely you that's right, doctor. 890 01:18:10,894 --> 01:18:14,803 Nanting, go ahead! We'll cross the river! 891 01:18:14,980 --> 01:18:16,455 Yes, Colonel! 892 01:18:17,566 --> 01:18:19,018 what a horrible way to die. 893 01:18:19,753 --> 01:18:23,059 Put your men in the cannon, and give them a good lesson. 894 01:18:25,713 --> 01:18:28,375 That's right, doctor! That's right! 895 01:18:38,553 --> 01:18:41,711 Good luck, colonel. Good luck for you too, doctor. 896 01:18:42,147 --> 01:18:44,080 Yes, but maybe here you need a magic doctor. 897 01:19:29,239 --> 01:19:32,425 Get in the river! In the river carefully! 898 01:19:33,004 --> 01:19:35,917 - The wagons! - To the river! 899 01:22:36,762 --> 01:22:37,800 From Guzman! 900 01:22:39,145 --> 01:22:41,574 From Guzman, bring the cannon here! 901 01:22:41,949 --> 01:22:43,655 Immediately, doctor. 902 01:22:52,272 --> 01:22:53,672 From Guzman! 903 01:22:54,531 --> 01:22:56,003 From Guzman! 904 01:23:01,601 --> 01:23:03,120 Doctor... 905 01:23:05,104 --> 01:23:06,672 Get out, I'll cover you. 906 01:23:24,336 --> 01:23:26,566 Doctor... shoot! 907 01:23:27,539 --> 01:23:28,787 Please shoot! 908 01:23:35,186 --> 01:23:36,500 Shoot! 909 01:23:58,646 --> 01:23:59,670 From Guzman? 910 01:24:16,540 --> 01:24:17,959 Colonel! 911 01:24:21,619 --> 01:24:22,861 Doctor! 912 01:24:23,096 --> 01:24:25,263 The colonel was hit. For a poisoned arrow. 913 01:24:25,971 --> 01:24:27,378 Come on, Colonel. 914 01:24:29,221 --> 01:24:30,545 It's too late. 915 01:24:32,517 --> 01:24:34,135 It has to be tight, too tight! 916 01:24:34,377 --> 01:24:35,830 Nading, light a fire! 917 01:24:36,150 --> 01:24:38,137 - It won't stop you. - It's useless. 918 01:24:38,322 --> 01:24:40,998 Do not speak! You have 15, maybe 20 minutes. 919 01:24:41,767 --> 01:24:44,042 It's a small chance, and I don't want to waste 920 01:24:44,066 --> 01:24:45,854 I can't think in nothing else. 921 01:24:57,166 --> 01:24:58,499 Wait! 922 01:24:59,189 --> 01:25:00,118 Firm! 923 01:25:01,877 --> 01:25:03,843 Firm! firm, can you hear me? 924 01:25:07,044 --> 01:25:08,577 More people need you. 925 01:25:08,810 --> 01:25:11,533 Don't play messiah with me. Drink it! 926 01:25:14,288 --> 01:25:15,368 Drink it! 927 01:25:15,663 --> 01:25:17,575 You started something that just you can finish it. 928 01:25:18,038 --> 01:25:21,194 And I would give anything thing to do. That's more! 929 01:25:27,608 --> 01:25:28,956 - Do you feel it? - No. 930 01:25:30,196 --> 01:25:31,435 - That's it? - No. 931 01:25:34,679 --> 01:25:35,778 - That's it? - Yes. 932 01:25:37,960 --> 01:25:39,657 Juan! Juan! 933 01:25:41,725 --> 01:25:43,858 Juan, what are they doing with you? 934 01:25:43,975 --> 01:25:45,968 Cecile! What are you doing here? Cecile, there's no time. 935 01:25:45,992 --> 01:25:46,983 For explanations! Come back here! 936 01:25:47,061 --> 01:25:50,788 - No, I don't think so. - Nading, take her back! 937 01:25:53,770 --> 01:25:56,228 - Cecile... - How do you feel, Colonel? 938 01:25:57,489 --> 01:25:58,672 Stupid, Doctor. 939 01:25:58,895 --> 01:26:00,234 No offense, Colonel. 940 01:26:03,192 --> 01:26:05,564 Nading, get some. Keep him quiet. 941 01:26:05,758 --> 01:26:07,782 and they continue bringing hot water. 942 01:26:09,477 --> 01:26:11,138 bring rags fast and blankets... 943 01:26:11,396 --> 01:26:12,884 ... and put a container on fire. 944 01:26:14,841 --> 01:26:16,551 Nading, hold it, in the hemostatic bandage. 945 01:26:24,103 --> 01:26:25,564 Anna, keep cleaning my forehead. 946 01:26:57,567 --> 01:26:58,569 The machete. 947 01:27:05,524 --> 01:27:06,505 Hey Anna! 948 01:27:09,586 --> 01:27:12,143 Fast! Come on, doctor! 949 01:27:30,140 --> 01:27:31,489 This is a good sign. 950 01:27:32,624 --> 01:27:35,379 a new life for a new homeland. 951 01:27:41,093 --> 01:27:44,041 Doctor... Doctor, we're here. 952 01:27:53,185 --> 01:27:57,741 We have 11 babies! We have 11 babies! 953 01:28:06,596 --> 01:28:09,681 Why are we in a hurry? This place will not leave. 954 01:28:09,932 --> 01:28:11,842 I'm so excited, John. 955 01:28:29,544 --> 01:28:30,684 Let's pray. 956 01:28:46,250 --> 01:28:48,047 She has 11 babies. 957 01:29:03,724 --> 01:29:08,633 THE END 69024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.