Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,475 --> 00:00:32,575
SAMAR, THE ISLAND OF DESPERATION (1962)
2
00:01:22,325 --> 00:01:25,325
"1870 MANILA, PHILIPPINES".
3
00:01:25,325 --> 00:01:29,525
A colony of the Spanish Empire,
ruled with an iron discipline.
4
00:01:29,525 --> 00:01:33,125
The disagreement with the authorities
caused immediate punishment.
5
00:01:33,125 --> 00:01:36,725
many exiles together
with their families...
6
00:01:36,725 --> 00:01:40,325
... to pass the
rest of their lives...
7
00:01:40,325 --> 00:01:43,425
...in a penal colony
on the island of Samar.
8
00:01:46,095 --> 00:01:53,615
- Sir... Sir Sanders open up!
- Come tomorrow.
9
00:01:53,910 --> 00:01:55,910
Open right now!
10
00:02:01,660 --> 00:02:04,880
Don't you understand, man?
I told you tomorrow!
11
00:02:04,960 --> 00:02:05,980
Get rid of her.
12
00:02:05,990 --> 00:02:07,790
Let's go darling...
13
00:02:07,801 --> 00:02:10,081
...and take my kiss
my love.
14
00:02:13,600 --> 00:02:17,160
Collect your things, Doctor,
the ship is waiting.
15
00:02:28,705 --> 00:02:30,945
You are an abomination.
16
00:02:31,270 --> 00:02:32,584
I agree, captain.
17
00:02:32,608 --> 00:02:36,070
If it were for me, you
will rot in a cell.
18
00:02:37,421 --> 00:02:43,781
- Are you a doctor?
- From Harvard, graduating in 1863.
19
00:02:44,200 --> 00:02:46,360
Come on, calm down, captain.
20
00:02:48,050 --> 00:02:50,269
You know you look like
a little with someone.
21
00:02:50,293 --> 00:02:52,010
I shot a month ago.
22
00:02:52,025 --> 00:02:53,765
A stupid bastard!
23
00:02:53,825 --> 00:02:56,425
We fight with pistols
of the 20 steps.
24
00:02:56,850 --> 00:03:00,350
And all for the price of a whore,
who was his wife.
25
00:03:00,400 --> 00:03:03,460
Watch his words.
He is an officer in the imperial army.
26
00:03:03,520 --> 00:03:05,680
I was an idiot.
27
00:03:05,970 --> 00:03:07,450
You're lucky you didn't die.
28
00:03:07,500 --> 00:03:09,780
I was stupid.
29
00:03:10,051 --> 00:03:12,451
Shoot someone and then...
30
00:03:12,451 --> 00:03:15,691
...is trying to get her out of there.
A bullet from the abdomen.
31
00:03:15,750 --> 00:03:18,110
you are lucky to
not have been hanged.
32
00:03:18,126 --> 00:03:20,746
but the governor
he is a righteous man.
33
00:03:20,750 --> 00:03:25,190
Oh sure... I have
sure yes.
34
00:03:25,397 --> 00:03:29,026
Five years in Samar,
but not arrested, captain.
35
00:03:30,570 --> 00:03:32,610
Don't forget, huh?
36
00:03:32,620 --> 00:03:35,408
In a short time in exile from
Samar you will wish that
37
00:03:35,432 --> 00:03:38,220
they put it in, in
a nice and nice cell.
38
00:03:39,120 --> 00:03:41,920
Samar must be pure paradise.
39
00:03:41,945 --> 00:03:43,770
A Spanish doctor doesn't go there.
40
00:03:47,829 --> 00:03:49,093
Give it to me.
41
00:03:50,435 --> 00:03:51,660
No thanks, Captain.
42
00:03:52,546 --> 00:03:53,986
I am not a prisoner
in his exile.
43
00:03:54,769 --> 00:03:56,417
I keep all
my privileges.
44
00:03:58,210 --> 00:03:59,980
These two friends of mine,
will stay with me.
45
00:04:06,409 --> 00:04:08,137
a doctor who
matches Samar.
46
00:04:11,394 --> 00:04:12,734
I'm ready, captain.
47
00:04:23,245 --> 00:04:25,894
tell me, doctor,
Who is there more?
48
00:04:26,370 --> 00:04:27,949
The people you killed.
Or the ones you saved?
49
00:04:29,439 --> 00:04:30,688
You know what, captain?
50
00:04:31,713 --> 00:04:33,471
I never sat down to count.
51
00:04:35,752 --> 00:04:37,385
I would say half and a half.
52
00:05:17,018 --> 00:05:19,650
The order is, all prisoners
aboard the ship at dawn!
53
00:05:48,292 --> 00:05:49,495
Browse right now!
54
00:06:18,415 --> 00:06:21,148
Look, we have everything
home comforts.
55
00:06:22,329 --> 00:06:23,040
Good morning, senior.
56
00:06:27,055 --> 00:06:29,676
- Looks like we're traveling.
- Yes sir.
57
00:06:30,259 --> 00:06:31,466
She is not a passenger,
58
00:06:31,490 --> 00:06:33,198
she is a prisoner with a
three-year sentence in Samar.
59
00:06:34,799 --> 00:06:35,891
He whore.
60
00:06:36,806 --> 00:06:38,369
the captain committed
a mistake, sir.
61
00:06:39,987 --> 00:06:42,206
The captain has no money
enough for me.
62
00:06:46,022 --> 00:06:49,030
We'll both be fine,
girl, alright!
63
00:06:51,272 --> 00:06:54,293
Looks like the captain left
from the cage of one of his pigeons.
64
00:06:55,520 --> 00:06:57,566
he expects me
pay him for the favor.
65
00:06:59,185 --> 00:07:01,146
Well trust me girl.
66
00:07:01,544 --> 00:07:03,016
I will be the new
team doctor.
67
00:07:03,833 --> 00:07:06,000
- Doctor?
- In Samar?
68
00:07:06,974 --> 00:07:09,625
Dr. John David Sanders,
your servant, lady.
69
00:07:10,341 --> 00:07:11,614
Anna Ortiz Carmelita.
70
00:07:14,403 --> 00:07:15,638
You don't look like a Doctor.
71
00:07:16,630 --> 00:07:18,060
By the way, I'm not.
72
00:07:19,068 --> 00:07:21,569
I am the King of Spain
disguised.
73
00:07:34,987 --> 00:07:36,061
What happens here?
74
00:07:37,947 --> 00:07:39,038
Open.
75
00:07:40,033 --> 00:07:41,381
Put it in and lock it all up!
76
00:07:42,439 --> 00:07:43,447
There's no space, sir.
77
00:07:44,080 --> 00:07:47,353
Make way! Back, back!
Come back, come back, come back!
78
00:07:55,722 --> 00:07:58,538
As long as I'm on board,
I don't want riots! Understood?
79
00:08:07,642 --> 00:08:09,872
A rebellion? how to rebel
these poor people?
80
00:08:10,525 --> 00:08:12,298
Not long ago,
there was a rebellion.
81
00:08:12,861 --> 00:08:14,431
they killed nine
Spanish soldiers.
82
00:08:43,995 --> 00:08:46,259
I don't want to have the privilege,
to eat what they eat.
83
00:08:57,342 --> 00:08:58,354
How do they sleep?
84
00:09:01,483 --> 00:09:02,710
You are very weird.
85
00:09:02,991 --> 00:09:04,764
That's how all the
people are in America?
86
00:09:05,327 --> 00:09:06,327
What you mean?
87
00:09:06,436 --> 00:09:08,134
They will survive.
Our Spaniards
88
00:09:08,158 --> 00:09:09,811
they rule there
more than 300 years.
89
00:09:10,999 --> 00:09:13,096
But this is a strange place
for an American.
90
00:09:14,483 --> 00:09:16,215
Yes, I'm sure it is.
91
00:09:17,093 --> 00:09:18,003
Enough questions, huh?
92
00:09:18,416 --> 00:09:19,618
There is no past for
us, just the present.
93
00:09:21,073 --> 00:09:23,184
as if we were born
on this ship.
94
00:09:26,448 --> 00:09:29,930
- That's right.
- Well, I like it that way too.
95
00:09:30,928 --> 00:09:32,766
And in front of us is Samar.
96
00:09:34,694 --> 00:09:36,117
yes i can barely
wait to get there.
97
00:09:36,141 --> 00:09:37,161
It's not so bad.
98
00:09:38,926 --> 00:09:40,925
- Have you ever been there?
- For a year.
99
00:09:42,652 --> 00:09:43,824
What kind of prison is it?
100
00:09:44,160 --> 00:09:46,472
It is a village with fences.
of 1000 inhabitants.
101
00:09:47,948 --> 00:09:52,362
- No walls or barbed wire?
- The Samar? Oh no, my friend.
102
00:09:52,456 --> 00:09:54,323
Samar is the prison itself.
103
00:09:54,324 --> 00:09:57,151
We live on a long beach
of about a mile.
104
00:09:57,160 --> 00:09:58,573
Samar is a prison
by itself.
105
00:09:58,597 --> 00:10:01,491
Yes, but after the beach
there are mountains diseases,
106
00:10:01,515 --> 00:10:04,216
fevers, hunters
rewards, jungle.
107
00:10:06,926 --> 00:10:08,348
Just like at home.
108
00:10:10,035 --> 00:10:11,104
Mr. Doctor ...
109
00:10:13,244 --> 00:10:14,995
... we know you
is a prisoner in Samar...
110
00:10:15,799 --> 00:10:17,596
...but will obey
the regulations.
111
00:10:18,307 --> 00:10:21,096
friendships are strictly
prohibited with prisoners.
112
00:10:21,707 --> 00:10:22,939
You understand that, don't you?
113
00:10:22,947 --> 00:10:24,238
We make a deal, captain.
114
00:10:25,525 --> 00:10:29,197
I won't stand in your way,
but you are also far from me.
115
00:10:30,515 --> 00:10:32,874
I warned you.
116
00:10:34,535 --> 00:10:35,816
Pig.
117
00:10:36,402 --> 00:10:38,269
In all countries
there are people like that.
118
00:10:39,068 --> 00:10:41,614
And in America?
119
00:10:41,639 --> 00:10:43,895
Yes we do
in America, too.
120
00:10:43,919 --> 00:10:45,786
Our part... Unfortunately.
121
00:10:45,811 --> 00:10:46,928
People in Samar...
122
00:10:47,225 --> 00:10:49,145
- ... are very grateful
to Juan Sebastian.
123
00:10:49,952 --> 00:10:50,568
Who?
124
00:10:50,662 --> 00:10:54,185
Commander, Colonel
Juan Sebastian Salazar.
125
00:10:54,186 --> 00:10:55,325
He's human.
126
00:10:55,359 --> 00:10:58,053
It's not like the inflated mind,
from Guzman.
127
00:10:58,102 --> 00:11:01,233
He makes people for Samar
live and hope.
128
00:11:02,480 --> 00:11:06,022
- Sounds great man.
- You will see, my friend.
129
00:12:57,065 --> 00:12:57,893
What is happening
130
00:12:58,565 --> 00:13:00,697
Captain, the prisoners
don't want to eat.
131
00:13:00,721 --> 00:13:01,702
There are many sick people.
132
00:13:02,763 --> 00:13:04,217
They're sick, huh?
133
00:13:04,717 --> 00:13:05,599
Then that's it!
134
00:13:07,263 --> 00:13:09,558
I want you
understand one thing.
135
00:13:09,955 --> 00:13:11,577
you will obey
orders, understand?
136
00:13:11,830 --> 00:13:13,585
And when I say eat,
you'll eat!
137
00:13:16,315 --> 00:13:17,433
Well, you're going to eat now!
138
00:13:25,833 --> 00:13:29,313
Pigs!
Enough food!
139
00:13:33,121 --> 00:13:34,531
Cool.
140
00:13:53,759 --> 00:13:54,470
Doctor...
141
00:13:58,049 --> 00:14:00,963
- When did we arrive in Samar?
- At the end of the day.
142
00:14:06,298 --> 00:14:08,857
Captain!
143
00:14:17,445 --> 00:14:19,826
pirates!
Take your positions!
144
00:14:27,155 --> 00:14:29,406
- Why so much noise?
- Pirates.
145
00:14:34,142 --> 00:14:35,486
Slave Hunters.
146
00:14:37,301 --> 00:14:38,548
Turn the ship vertically!
147
00:14:45,059 --> 00:14:47,568
I hope you're such a good shooter,
as well as your reputation.
148
00:14:48,795 --> 00:14:50,506
I think, you know
that they are pirates.
149
00:14:50,785 --> 00:14:52,412
I know my duty, sir.
150
00:14:53,160 --> 00:14:55,027
how do you know they
want problems?
151
00:14:55,480 --> 00:14:57,921
They are slave hunters.
That's enough for me.
152
00:14:58,726 --> 00:15:01,223
It seems to me that they are going
pass us by.
153
00:15:01,367 --> 00:15:02,539
It's not, if I can stop them.
154
00:15:03,345 --> 00:15:07,372
Listen, Captain, it's none
hundreds of pirates there.
155
00:15:08,173 --> 00:15:10,663
they seem to be
looking at their work.
156
00:15:10,687 --> 00:15:12,186
Why don't we do the same?
157
00:15:18,303 --> 00:15:20,650
I suggest you go to your friend.
Leave it with me.
158
00:15:21,080 --> 00:15:22,742
Get ready to shoot!
159
00:15:25,854 --> 00:15:28,089
There are several pirates to
take over this smelly ship.
160
00:15:28,456 --> 00:15:30,305
The only reason for
which they don't
161
00:15:30,329 --> 00:15:32,587
it's because they don't know
that you have some men.
162
00:15:33,290 --> 00:15:34,856
I don't care if
catch me dead...
163
00:15:35,898 --> 00:15:37,769
... but I dont like
to be taken alive.
164
00:15:39,115 --> 00:15:40,490
Listen, Captain...
165
00:15:40,847 --> 00:15:44,379
... order not to shoot if
is really necessary, okay?
166
00:15:45,369 --> 00:15:47,033
All right, captain?
167
00:15:48,629 --> 00:15:50,292
Don't shoot if they don't attack!
168
00:16:05,364 --> 00:16:07,677
Rest assured that one day
I will kill you for this.
169
00:16:09,591 --> 00:16:10,913
I'm anxious.
170
00:16:14,935 --> 00:16:18,060
I saw what you did.
De Guzman does not forget.
171
00:16:18,271 --> 00:16:19,366
Clear.
172
00:16:19,630 --> 00:16:23,162
So keep an eye on him,
While I'm resting.
173
00:16:23,775 --> 00:16:24,855
Everything is fine.
174
00:16:29,222 --> 00:16:30,235
The Samar...
175
00:16:31,230 --> 00:16:35,743
Samar where thousands are waiting
for you sick dirty and infected.
176
00:16:36,988 --> 00:16:39,561
I don't know if you are or not
better than them.
177
00:16:40,929 --> 00:16:42,356
Thank you, captain.
178
00:16:43,357 --> 00:16:45,360
If you take a bullet,
let me know, will you?
179
00:16:45,815 --> 00:16:48,126
I would be happy to dive.
The catheter to find her.
180
00:17:08,005 --> 00:17:10,250
Come on, Doctor, hurry up.
181
00:17:35,327 --> 00:17:36,412
Come on!
182
00:18:00,450 --> 00:18:02,286
- Heads up.
- Heads up.
183
00:18:06,851 --> 00:18:08,686
- Hello, Captain.
- Colonel.
184
00:18:09,445 --> 00:18:13,351
Why come here, the wizard
Governor's staff?
185
00:18:13,946 --> 00:18:16,137
I came to do
a thorough inspection
186
00:18:16,161 --> 00:18:18,641
and to report personally
to the Governor.
187
00:18:21,296 --> 00:18:23,909
The list of prisoners with
the delivery signature.
188
00:18:24,075 --> 00:18:25,669
Now it's your responsibility.
189
00:18:27,171 --> 00:18:29,322
i think you are
ready to load
190
00:18:29,346 --> 00:18:31,233
on the ship the goods
to Manila.
191
00:18:31,490 --> 00:18:34,904
Once the ship is unloaded,
Let's start loading.
192
00:18:35,608 --> 00:18:36,699
Well.
193
00:18:44,405 --> 00:18:47,470
I suggest you follow along
up close young prisoners.
194
00:18:47,587 --> 00:18:48,887
They are rebels.
195
00:18:49,976 --> 00:18:53,714
As you said, captain,
now it's my responsibility.
196
00:18:54,828 --> 00:18:55,860
Clear.
197
00:18:56,117 --> 00:18:57,625
Colonel!
198
00:18:58,211 --> 00:18:59,263
Colonel!
199
00:19:07,757 --> 00:19:08,382
How are you?
200
00:19:08,478 --> 00:19:09,509
- Anna!
- It's Anna!
201
00:19:09,743 --> 00:19:11,203
- Anna, why are you here?
- She's a con, colonel.
202
00:19:11,353 --> 00:19:13,440
Oh Colonel, how am I
glad to see you!
203
00:19:13,485 --> 00:19:16,239
- How is Cecile?
- Well, Anna, thank you.
204
00:19:19,802 --> 00:19:20,124
A Doctor...
205
00:19:20,692 --> 00:19:25,187
Doctor, my friend from here
Juan Sebastian Salazar ...
206
00:19:25,235 --> 00:19:27,987
...I told you about him.
This is Dr. Sanders.
207
00:19:28,711 --> 00:19:31,915
- Colonel...
- Doctor, I waited.
208
00:19:32,219 --> 00:19:33,421
We were waiting for you.
209
00:19:33,535 --> 00:19:35,627
This is the Doctor
I told you I would come.
210
00:19:35,978 --> 00:19:38,964
That's it, the Doctor.
211
00:19:41,652 --> 00:19:43,842
It's okay, it's okay!
Silence! Silence!
212
00:19:44,319 --> 00:19:47,298
Tomorrow they will see the Doctor.
He's very tired now.
213
00:19:51,187 --> 00:19:53,625
I would like to start the inspection
ASAP.
214
00:19:55,023 --> 00:19:58,136
It's a little late now,
captain. We do tomorrow.
215
00:20:13,918 --> 00:20:15,180
Goodbye, doctor!
216
00:20:15,824 --> 00:20:18,165
I think we'll see you soon!
217
00:20:26,350 --> 00:20:26,959
Yes.
218
00:20:27,327 --> 00:20:29,980
You have chickens too!
How cool are you!
219
00:20:43,197 --> 00:20:45,051
All right, all right, just a moment.
220
00:20:46,118 --> 00:20:48,378
All right, all right, just a moment.
221
00:20:48,630 --> 00:20:51,784
Go to your homes. The doctor
will see you tomorrow.
222
00:20:52,083 --> 00:20:53,132
Goodbye!
223
00:20:53,721 --> 00:20:55,536
They are like little children.
224
00:20:55,560 --> 00:20:57,947
Many have never consulted
a Doctor before.
225
00:21:10,331 --> 00:21:12,520
Well I do not know.
They look like prisoners.
226
00:21:13,642 --> 00:21:16,396
prisoners?
I hate that word.
227
00:21:20,552 --> 00:21:23,538
Please while you are
don't mention the word "prisoners"...
228
00:21:24,896 --> 00:21:28,832
...or "colony of the damned".
229
00:21:29,919 --> 00:21:31,169
I don't understand!
230
00:21:32,201 --> 00:21:34,695
These people are not
just common criminals.
231
00:21:34,896 --> 00:21:40,907
They are political exiles, because they
spoke openly against injustice.
232
00:21:43,562 --> 00:21:45,981
Eh... what about... Anna?
233
00:21:46,779 --> 00:21:48,924
Anna is a dove
beautiful, wild.
234
00:21:49,794 --> 00:21:52,247
A woman with kindness and courage.
235
00:21:52,794 --> 00:21:55,249
She is the illegitimate daughter
of a high-ranking official
236
00:21:55,273 --> 00:21:57,727
Spanish official level and
a simple peasant.
237
00:21:58,806 --> 00:22:02,516
The great crime is the memory
fed by her origin.
238
00:22:05,257 --> 00:22:06,226
Doctor...
239
00:22:07,982 --> 00:22:10,514
...don't imagine what it means
for me to be here.
240
00:22:13,110 --> 00:22:16,071
Sergeant Nantingk is mine
most trusted soldier.
241
00:22:16,727 --> 00:22:19,026
Will accompany you to my
home for dinner tonight.
242
00:22:19,492 --> 00:22:20,451
See you then.
243
00:22:20,500 --> 00:22:21,564
Look, Colonel...
244
00:22:22,704 --> 00:22:26,413
... Don't get excited, I don't
I am very experienced Doctor.
245
00:22:27,071 --> 00:22:29,953
my experience is limited
mainly to injuries.
246
00:22:30,993 --> 00:22:33,683
taking bullets from
dying men.
247
00:22:33,954 --> 00:22:37,709
It can be very helpful.
See you tonight.
248
00:22:38,891 --> 00:22:43,838
Doctor, maybe... maybe you
should get some rest.
249
00:22:45,569 --> 00:22:47,302
Thank you, Nantingk.
250
00:22:48,702 --> 00:22:53,031
Nantingk, I thought here
only had only Spanish guards.
251
00:22:53,161 --> 00:22:56,494
It's the colonel's decision,
not from the Spanish army.
252
00:22:58,383 --> 00:22:59,637
And I am a prisoner.
253
00:23:00,117 --> 00:23:03,273
A Spanish soldier attacked and
killed my wife...
254
00:23:03,305 --> 00:23:04,332
...and I killed him.
255
00:23:14,058 --> 00:23:15,355
Welcome, doctor.
256
00:23:16,409 --> 00:23:20,517
Nampin, a sherry for the Doctor.
I hope you rested.
257
00:23:20,722 --> 00:23:21,800
Yes thanks.
258
00:23:23,523 --> 00:23:25,292
the captain and me
we were discussing
259
00:23:25,316 --> 00:23:27,085
the merits of Samar
like a prison.
260
00:23:27,397 --> 00:23:30,283
Of course, you're new to Samar,
but you will get an idea.
261
00:23:31,254 --> 00:23:34,086
He is a prison that
won my sympathy.
262
00:23:34,379 --> 00:23:35,275
Prison?
263
00:23:36,004 --> 00:23:37,830
You call it a prison?
264
00:23:38,125 --> 00:23:40,410
It probably looks more
com with Sunday picnic.
265
00:23:41,562 --> 00:23:43,724
The methods you use
is questionable, Colonel.
266
00:23:43,988 --> 00:23:46,905
I think it will do a
unfavorable report.
267
00:23:47,914 --> 00:23:48,977
It is my duty.
268
00:23:49,281 --> 00:23:50,301
Huh!
269
00:23:51,015 --> 00:23:53,598
The ship arrives in ten days
to take you and your men.
270
00:23:54,410 --> 00:23:56,362
I've seen people
like you, Captain.
271
00:23:56,918 --> 00:23:59,446
Imposing.
You follow the rules, huh?
272
00:24:00,517 --> 00:24:01,523
Good afternoon!
273
00:24:02,191 --> 00:24:03,488
Gentlemen ...
274
00:24:06,082 --> 00:24:08,807
...to introduce you to my wife.
Madame de Salazar.
275
00:24:09,278 --> 00:24:11,767
- Lieutenant...
- Captain, ma'am.
276
00:24:13,211 --> 00:24:15,973
Our new Doctor?
Your kindness to have come.
277
00:24:16,813 --> 00:24:17,813
Thanks.
278
00:24:18,641 --> 00:24:21,640
well you were talking
of politics again.
279
00:24:22,817 --> 00:24:25,619
This is a very subject
unpleasant. Let's have dinner.
280
00:24:25,918 --> 00:24:26,954
Captain....
281
00:24:29,061 --> 00:24:30,355
Doctor...
282
00:24:35,102 --> 00:24:37,539
Colonel, the ship has been
loaded and ready.
283
00:24:37,790 --> 00:24:39,039
Okay, Nantingk.
284
00:24:41,791 --> 00:24:43,480
The guard is Filipino.
285
00:24:44,275 --> 00:24:46,027
very strange, because
I heard in Manila
286
00:24:46,051 --> 00:24:47,757
that they will send
Spanish soldiers.
287
00:24:48,119 --> 00:24:49,119
Yes.
288
00:24:49,338 --> 00:24:51,553
The guards are really
"reliable".
289
00:24:51,799 --> 00:24:54,152
That is, prisoners,
with good behavior.
290
00:24:55,379 --> 00:24:58,716
Gentlemen, you can continue
this conversation after dinner.
291
00:24:59,957 --> 00:25:01,311
are you walking, doctor
292
00:25:02,691 --> 00:25:03,749
A little.
293
00:25:03,995 --> 00:25:05,044
Well.
294
00:25:05,449 --> 00:25:08,867
Juan was kind enough to give me
a good horse for the carriage.
295
00:25:09,113 --> 00:25:10,467
We should take a walk
together tomorrow.
296
00:25:10,820 --> 00:25:13,190
I'm afraid for a few days not
it will be possible, my dear.
297
00:25:13,319 --> 00:25:14,913
The Doctor has a lot
work to do.
298
00:25:15,781 --> 00:25:19,550
nonsense. he is years old
ahead to do so.
299
00:25:19,574 --> 00:25:21,041
Tomorrow at 4:00?
300
00:25:22,285 --> 00:25:24,580
women are not
very convincing?
301
00:25:25,159 --> 00:25:26,276
All right, doctor.
302
00:25:27,103 --> 00:25:28,690
You have my permission.
303
00:25:32,408 --> 00:25:35,572
Captain, can you start?
Your inspection in the morning.
304
00:25:36,138 --> 00:25:38,455
You can do a lot of
work within ten days.
305
00:25:40,179 --> 00:25:41,340
All we have.
306
00:25:43,098 --> 00:25:44,724
How many more are there, sergeant?
307
00:25:50,452 --> 00:25:51,898
The whole village, sir.
308
00:25:53,952 --> 00:25:56,890
Do you know, doctor, that most
of them is not sick.
309
00:25:58,662 --> 00:26:00,132
That's what I thought.
310
00:26:00,152 --> 00:26:02,985
They are happy to know that
that there is now a Doctor.
311
00:26:03,136 --> 00:26:05,317
For now, I can examine
Only the sick.
312
00:26:07,480 --> 00:26:09,235
Good morning Doctor.
313
00:26:11,535 --> 00:26:12,603
Hello. Good Morning!
314
00:26:13,269 --> 00:26:18,381
You are very lucky. so much
people are waiting to see you.
315
00:26:18,934 --> 00:26:21,574
I am happy to see you.
Do you want a job?
316
00:26:21,990 --> 00:26:23,415
Do you have difficulties?
317
00:26:25,703 --> 00:26:29,742
Yes, the little problem of
understanding and some others.
318
00:26:31,343 --> 00:26:33,055
Can I help you
What do you want me to do?
319
00:26:33,148 --> 00:26:35,129
To distinguish the
patients curious.
320
00:26:35,429 --> 00:26:38,117
Right. tell her to
come back in 3 days.
321
00:26:44,699 --> 00:26:46,801
Well well...
322
00:26:49,748 --> 00:26:52,414
These are just weird.
323
00:26:52,713 --> 00:26:54,510
Goodbye, girls.
Goodbye goodbye.
324
00:26:54,581 --> 00:26:57,788
Take your time, Anna. Perhaps
I should take a look at them.
325
00:26:58,526 --> 00:27:00,083
Come on now I think
that... I think...
326
00:27:00,107 --> 00:27:01,072
In fact, it should: "Anna.
327
00:27:01,847 --> 00:27:04,438
Goodbye, girls.
Goodbye goodbye.
328
00:27:11,302 --> 00:27:12,967
Well, young man, what
can i do for you?
329
00:27:13,160 --> 00:27:15,455
It's Tomasito,
My godson.
330
00:27:15,707 --> 00:27:19,252
He's perfectly healthy.
Go, Tomasito, go Tomasito.
331
00:27:19,395 --> 00:27:22,448
Everything I've seen so far
it was a small epidemic
332
00:27:22,472 --> 00:27:25,525
bubbles some scratches,
and great curiosity.
333
00:27:26,642 --> 00:27:27,728
Everything is fine.
334
00:27:32,033 --> 00:27:34,845
- I was completely caught.
- You are a great Doctor.
335
00:27:37,296 --> 00:27:39,764
you mean i have
lucky everyone is healthy.
336
00:27:40,848 --> 00:27:42,084
Have you always been a Doctor?
337
00:27:42,754 --> 00:27:45,509
Not always.
I went to school and learned.
338
00:27:46,277 --> 00:27:47,398
You are a violent person.
339
00:27:49,147 --> 00:27:50,577
Strange for a Doctor.
340
00:27:51,811 --> 00:27:53,022
You get used to it.
341
00:27:54,163 --> 00:27:56,236
My whole life was violent.
342
00:27:57,653 --> 00:28:00,609
They say I like
bother the old Spanish king.
343
00:28:01,593 --> 00:28:03,188
Delight for the great gentleman!
344
00:28:03,539 --> 00:28:04,696
The snob!
345
00:28:05,211 --> 00:28:08,604
I, Anna Carmelita Cortez,
with Spanish blood.
346
00:28:08,710 --> 00:28:11,398
I went to this man
and he looked me in the eyes.
347
00:28:11,655 --> 00:28:13,178
He looked at me and... nothing.
348
00:28:13,780 --> 00:28:15,677
So that he doesn't recognize you
for your daughter...
349
00:28:16,128 --> 00:28:17,695
... must be a
important man.
350
00:28:18,011 --> 00:28:19,026
Yes.
351
00:28:20,549 --> 00:28:22,233
my mother was just
a peasant.
352
00:28:23,078 --> 00:28:24,318
She was still a child.
353
00:28:26,061 --> 00:28:27,385
He never came to see us.
354
00:28:28,012 --> 00:28:29,277
Not once.
355
00:28:29,979 --> 00:28:32,299
I remind him that
and everyone...
356
00:28:33,093 --> 00:28:34,127
... so they know.
357
00:28:34,952 --> 00:28:38,825
It doesn't matter where you come from,
but who are you.
358
00:28:38,874 --> 00:28:42,945
How do you know?
Do you know what it's like to be like this?
359
00:28:43,417 --> 00:28:44,627
Are you american.
360
00:28:44,942 --> 00:28:48,841
You are from a free country.
You have never known injustice.
361
00:28:49,356 --> 00:28:50,406
No?
362
00:28:51,151 --> 00:28:52,986
Then listen to a story.
363
00:28:53,622 --> 00:28:55,392
And then I don't
I want to discuss them
364
00:28:55,416 --> 00:28:57,731
your misfortunes, mine or
from anyone else.
365
00:28:58,688 --> 00:29:00,240
A few years ago, there was a
big war in my country.
366
00:29:00,915 --> 00:29:02,230
Civil war.
367
00:29:03,454 --> 00:29:10,766
There was a young man from... from
a farm in Missouri.
368
00:29:12,434 --> 00:29:14,642
he had just finished
the faculty of medicine.
369
00:29:15,230 --> 00:29:17,786
He was a Doctor.
370
00:29:17,796 --> 00:29:20,020
When he returned home,
everyone was fighting.
371
00:29:20,199 --> 00:29:23,176
Neighbor with neighbor.
Brother with brother.
372
00:29:24,952 --> 00:29:28,331
He soon found himself in the army.
Fighting your relatives.
373
00:29:28,703 --> 00:29:32,603
Stupid and selfish people
killing each other.
374
00:29:33,390 --> 00:29:35,194
One day they brought
a young hunter.
375
00:29:36,055 --> 00:29:37,283
He was 13 years old.
376
00:29:39,087 --> 00:29:40,738
Our people took it
for spying.
377
00:29:42,917 --> 00:29:45,286
He bled a lot
his injuries.
378
00:29:45,505 --> 00:29:47,246
he was more
dead than alive.
379
00:29:48,600 --> 00:29:49,973
The boy was a nephew
of the Doctor.
380
00:29:52,515 --> 00:29:54,270
The Doctor tried
all-night ...
381
00:29:55,554 --> 00:29:59,564
...and in the morning the boy
showed that he could be fine.
382
00:30:02,469 --> 00:30:03,993
he was getting
recovered when...
383
00:30:06,049 --> 00:30:08,239
...two soldiers came
and dragged him out.
384
00:30:08,789 --> 00:30:10,510
he didn't understand the
What's happening.
385
00:30:11,979 --> 00:30:13,761
The Doctor didn't understand either.
386
00:30:16,933 --> 00:30:18,649
They tied him to a stake.
387
00:30:20,394 --> 00:30:22,382
he had just
regain consciousness.
388
00:30:24,292 --> 00:30:26,258
Martial law is very specific:
389
00:30:29,449 --> 00:30:31,869
You gotta have your senses
when they execute you.
390
00:30:33,425 --> 00:30:34,480
And the Doctor?
391
00:30:35,152 --> 00:30:36,177
The doctor ...
392
00:30:37,722 --> 00:30:40,210
... got drunk and caused his
conviction by the military court.
393
00:30:42,645 --> 00:30:46,714
I noticed, Colonel,
you have 11 soldiers.
394
00:30:48,044 --> 00:30:50,736
Or rather for those
that say them "reliable".
395
00:30:53,196 --> 00:30:55,399
And you gave them to use the
Imperial Army Uniforms.
396
00:30:55,470 --> 00:30:57,544
while you have
24 rifles, 9 barrels
397
00:30:57,568 --> 00:30:59,493
of gunpowder and two cannons
average of 75 mm.
398
00:31:00,485 --> 00:31:02,023
Right?
399
00:31:02,414 --> 00:31:04,030
Right.
400
00:31:05,532 --> 00:31:07,643
no wonder
that you have so many
401
00:31:07,667 --> 00:31:09,777
ammo for one
so little security?
402
00:31:13,350 --> 00:31:15,851
I fear there is a
risk that pirates
403
00:31:15,875 --> 00:31:18,240
or other savages
attack us.
404
00:31:27,602 --> 00:31:29,376
And in case if
be attacked...
405
00:31:30,472 --> 00:31:32,263
... who do you go to
give the extra weapons?
406
00:31:34,690 --> 00:31:36,563
all young people
capable of the village.
407
00:31:37,807 --> 00:31:39,054
In the village of convicts, huh?
408
00:31:40,245 --> 00:31:42,729
Don't be afraid if they come back
these weapons against you?
409
00:31:44,183 --> 00:31:46,258
I trained them, Captain.
410
00:31:46,748 --> 00:31:48,033
Of course you trained them.
411
00:31:49,021 --> 00:31:50,486
The Samar...
412
00:31:51,875 --> 00:31:54,102
Samar is a place
full of disease.
413
00:31:54,631 --> 00:31:56,742
Here is wasted your
skills, Colonel.
414
00:31:58,412 --> 00:32:00,382
maybe you should
go to another post,
415
00:32:00,406 --> 00:32:02,607
with better opportunities
to serve His Majesty.
416
00:32:03,133 --> 00:32:04,372
I do my duty.
417
00:32:04,461 --> 00:32:05,496
To owe?
418
00:32:06,172 --> 00:32:09,046
I'm impressed with
Samar's capabilities.
419
00:32:10,035 --> 00:32:11,717
the ability to
ignore the Majesty...
420
00:32:11,881 --> 00:32:14,981
...and corrupts your values
innate as a Spanish soldier.
421
00:32:17,607 --> 00:32:20,384
maybe it's better
explain this to the Governor.
422
00:32:21,570 --> 00:32:22,816
What do you mean by that?
423
00:32:23,074 --> 00:32:26,537
I have an order to take you
immediately at headquarters in Manila.
424
00:32:26,961 --> 00:32:28,098
You leave on the next ship.
425
00:32:28,375 --> 00:32:29,405
This is impossible.
426
00:32:30,010 --> 00:32:32,279
I have mine here
duties and obligations.
427
00:32:33,310 --> 00:32:35,443
Don't worry
with that, Colonel.
428
00:32:35,966 --> 00:32:37,750
certainly I
I will be able to keep
429
00:32:37,774 --> 00:32:39,505
the order during your absence.
430
00:32:44,663 --> 00:32:45,844
In between.
431
00:32:47,304 --> 00:32:48,802
Good evening, Mrs Salazar.
432
00:32:49,288 --> 00:32:52,479
Good night, doctor.
Please call me Cecile.
433
00:32:53,279 --> 00:32:54,376
Thanks.
434
00:32:55,670 --> 00:32:57,607
I heard that you
it's very busy.
435
00:32:58,381 --> 00:33:00,564
you promised me that
Let's ride, remember?
436
00:33:02,186 --> 00:33:04,014
as you heard,
I'm busy.
437
00:33:05,429 --> 00:33:07,288
I don't see any
patient at this time.
438
00:33:07,780 --> 00:33:09,397
A walk will do you good.
439
00:33:09,796 --> 00:33:10,819
It's possible.
440
00:33:13,318 --> 00:33:15,239
It looks like you already
adapted to Samar.
441
00:33:16,544 --> 00:33:17,581
It suits you.
442
00:33:18,401 --> 00:33:21,511
- I follow my husband.
- He's a great man.
443
00:33:22,088 --> 00:33:23,140
Yes, he is.
444
00:33:24,119 --> 00:33:26,935
But unfortunately he says
openly his opinion.
445
00:33:27,915 --> 00:33:31,397
Sometimes your superiors
bothered by his ideas.
446
00:33:32,011 --> 00:33:34,010
and they considered
Samar a place
447
00:33:34,034 --> 00:33:36,033
safe to "exile"
a man like that.
448
00:33:37,136 --> 00:33:38,977
be with people
of your class.
449
00:33:40,713 --> 00:33:44,155
dancing, singing
wearing nice clothes...
450
00:33:46,410 --> 00:33:47,492
... and listen music.
451
00:33:47,902 --> 00:33:50,547
And in the military.
With the exception of the captain...
452
00:33:50,597 --> 00:33:52,019
... there are a lot of people
they admired him.
453
00:33:52,847 --> 00:33:54,309
Really admire!
454
00:33:55,425 --> 00:33:57,012
All this ...
455
00:33:59,580 --> 00:34:01,755
Sorry, sorry, doctor.
456
00:34:03,686 --> 00:34:05,187
I'm sorry ...
457
00:34:07,498 --> 00:34:10,082
I hope your stay
be comfortable.
458
00:34:10,675 --> 00:34:13,009
If you need any
thing, please let us know.
459
00:34:13,472 --> 00:34:15,859
- Thanks.
- Maybe I'll be back soon.
460
00:34:17,077 --> 00:34:20,181
- Perhaps.
- I've been here for six years.
461
00:34:20,342 --> 00:34:22,554
I live for this "maybe".
462
00:34:23,460 --> 00:34:25,866
- Shall we go horseback riding?
- Thanks.
463
00:34:35,157 --> 00:34:37,345
Doctor... Doctor...
464
00:34:38,627 --> 00:34:40,319
The colonel wants to see you.
465
00:34:41,158 --> 00:34:43,971
Okay, tell him in a
time, huh? Now, doctor.
466
00:34:45,833 --> 00:34:50,006
As we know, we will have many
days for horseback riding. Go.
467
00:34:55,729 --> 00:34:56,908
I'll get straight to the point.
468
00:34:57,914 --> 00:35:02,015
Captain De Guzman
want to arrest me, and...
469
00:35:02,282 --> 00:35:04,279
...to take me back to
Manila to go to military court.
470
00:35:04,368 --> 00:35:05,458
What?
471
00:35:06,501 --> 00:35:09,848
Maybe to my homeland
I'm a traitor... I don't know.
472
00:35:10,321 --> 00:35:11,728
But I know one thing.
473
00:35:12,461 --> 00:35:16,884
I will not deliver these people
to a sadist like De Guzman.
474
00:35:17,476 --> 00:35:19,097
And what can you do?
There's something?
475
00:35:20,828 --> 00:35:21,911
Yes there is.
476
00:35:26,274 --> 00:35:29,440
I have planned for two
years to take these people from here.
477
00:35:29,930 --> 00:35:31,209
More than a thousand.
478
00:35:32,110 --> 00:35:35,473
Take them away, where
there is freedom and justice.
479
00:35:36,404 --> 00:35:38,751
where the authorities
Spanish women can't catch them.
480
00:35:39,310 --> 00:35:40,621
I do not understand you
481
00:35:42,285 --> 00:35:45,116
In Samar, far away,
after the mountains...
482
00:35:46,098 --> 00:35:47,440
...deep down.
483
00:35:47,879 --> 00:35:50,249
you will take women
and kids in the jungle?
484
00:35:50,870 --> 00:35:53,549
Bandits and Headhunters
they will be slaughtered.
485
00:35:54,370 --> 00:35:55,787
I know the danger.
486
00:35:57,138 --> 00:35:59,302
Let me say something.
About the story of Samar.
487
00:35:59,981 --> 00:36:02,268
300 years ago, a
expedition of conquerors
488
00:36:02,292 --> 00:36:04,527
spanish driven
to the interior of the island.
489
00:36:05,246 --> 00:36:07,680
They stopped in a valley
rich, wonderful.
490
00:36:08,612 --> 00:36:10,407
they rested
a few days, and a
491
00:36:10,431 --> 00:36:12,718
soldier discovered
a rich vein of gold.
492
00:36:13,011 --> 00:36:15,026
for five years,
the gold was coming
493
00:36:15,050 --> 00:36:17,065
on this coast, where
the ships waited.
494
00:36:17,620 --> 00:36:20,401
But one day a volcano
erupted...
495
00:36:21,776 --> 00:36:23,662
.. and destroyed the biggest
part of town
496
00:36:23,686 --> 00:36:25,572
that the Spaniards
they had built.
497
00:36:25,917 --> 00:36:27,713
the natives thought
it was the first time
498
00:36:27,737 --> 00:36:29,533
that they had been killed.
Like a divine sign.
499
00:36:29,553 --> 00:36:31,477
they rebelled,
they destroyed
500
00:36:31,501 --> 00:36:33,424
the mine, the rest of the city, and...
501
00:36:33,901 --> 00:36:37,503
...they killed all the
Spanish. all but one.
502
00:36:38,665 --> 00:36:41,941
He escaped and... almost dead,
he reached the coast.
503
00:36:43,007 --> 00:36:49,348
But before I die,
he confessed to a priest...
504
00:36:49,712 --> 00:36:51,488
... and he designed it.
The sketch of the map...
505
00:36:51,746 --> 00:36:56,082
... with description and
beautiful valley location.
506
00:36:57,319 --> 00:36:58,354
There he is!
507
00:37:01,976 --> 00:37:04,475
"Gold Sierra".
508
00:37:05,171 --> 00:37:06,124
Yes.
509
00:37:06,280 --> 00:37:07,728
"Golden Sierra",
510
00:37:07,861 --> 00:37:08,775
ie the "Mountain of Gold".
511
00:37:10,131 --> 00:37:11,925
But I don't want the gold.
512
00:37:12,970 --> 00:37:15,111
I want a land
rich and fertile.
513
00:37:16,183 --> 00:37:17,896
A land for freedom.
514
00:37:19,066 --> 00:37:20,402
And for a new life.
515
00:37:20,770 --> 00:37:23,212
I admire your ideals,
Colonel...
516
00:37:23,780 --> 00:37:24,836
...but you never
will make it.
517
00:37:25,569 --> 00:37:29,321
But even if
do you happen to get...
518
00:37:29,546 --> 00:37:30,973
...because I won't make it.
And the Spanish army?
519
00:37:31,163 --> 00:37:32,866
- It's a risk we have to take.
- How many people know?
520
00:37:32,945 --> 00:37:34,227
Most of them.
521
00:37:35,476 --> 00:37:36,490
Your wife?
522
00:37:36,601 --> 00:37:38,364
I'm afraid not.
523
00:37:39,337 --> 00:37:41,622
the ship arrives inside
of nine days.
524
00:37:42,572 --> 00:37:45,074
They shouldn't come.
There will be no one here. Anything.
525
00:37:46,048 --> 00:37:48,807
Nothing but ashes that go
Explain our fate.
526
00:37:49,332 --> 00:37:50,652
Our luck?
527
00:37:51,504 --> 00:37:52,406
Yes.
528
00:37:52,941 --> 00:37:55,848
The presence of a Doctor
is of great importance to me.
529
00:37:55,980 --> 00:37:57,508
Look, Colonel, how.
I said I admire yours
530
00:37:57,532 --> 00:38:01,322
ideals. But I don't intend
be part of your plans
531
00:38:01,756 --> 00:38:04,358
I demand to know what that means.
Where are my men?
532
00:38:05,437 --> 00:38:06,655
Comfortable!
533
00:38:07,591 --> 00:38:10,325
- So I'm stuck, right?
- For a while.
534
00:38:10,634 --> 00:38:12,599
My superiors will come after you.
When I go back to Manila.
535
00:38:12,809 --> 00:38:14,598
Will not you come back
to Manila.
536
00:38:14,778 --> 00:38:15,818
What are you talking about?
537
00:38:16,051 --> 00:38:18,686
You and your men will
go on a trip.
538
00:38:19,595 --> 00:38:21,411
have you studied
story, Captain?
539
00:38:21,774 --> 00:38:23,725
I'm sure you already
heard for "Sierra del Ouro".
540
00:38:24,018 --> 00:38:26,746
The Sierra of Gold?
But you are crazy!
541
00:38:27,025 --> 00:38:30,551
Nobody even knows if it exists.
And all this happened 300 years ago.
542
00:38:30,626 --> 00:38:31,329
Even so...
543
00:38:31,384 --> 00:38:33,655
I'm sorry, Colonel.
But I agree with the captain.
544
00:38:34,403 --> 00:38:36,459
And if you don't mind, I will.
I'm risking my luck on the coast.
545
00:38:36,553 --> 00:38:37,931
I'm sorry, doctor...
546
00:38:39,209 --> 00:38:42,442
...I'm going to need your help.
A lot of people will need you.
547
00:38:42,987 --> 00:38:47,309
- What if I refuse to come?
- We won't leave anyone behind.
548
00:38:47,526 --> 00:38:50,517
- Look, Colonel, I'm not somebody.
- Your prisoner. Right, right.
549
00:38:51,323 --> 00:38:54,829
If we're lucky enough to get to
our destiny and you want to come back...
550
00:38:55,307 --> 00:38:56,981
... I will make sure that
you will be escorted,
551
00:38:57,005 --> 00:38:58,384
safely back to shore.
552
00:38:59,749 --> 00:39:04,024
- So this is my choice?
- Yes, that's your choice.
553
00:39:04,514 --> 00:39:06,407
Lord I am known
for not liking you.
554
00:39:06,951 --> 00:39:10,165
But I admire your common sense,
resisting this crazy plan.
555
00:39:11,441 --> 00:39:15,188
Gentlemen, I will insist
in your collaboration.
556
00:39:16,796 --> 00:39:17,827
swimming...
557
00:39:22,895 --> 00:39:24,602
Get up, let's set it on fire.
558
00:39:48,768 --> 00:39:53,143
Nading, setting fire to everything.
559
00:39:55,082 --> 00:39:56,684
All right, I'll be right back.
No, no, no.
560
00:40:41,974 --> 00:40:44,158
Doctor... come quickly.
561
00:40:54,928 --> 00:40:57,318
- How did this happen?
- The cannon, sir.
562
00:40:58,342 --> 00:41:01,282
- I can help you?
- Yes, it's broken.
563
00:41:01,488 --> 00:41:04,550
- Take bamboo for a splint.
- Doctor, isn't that exciting?
564
00:41:04,957 --> 00:41:06,515
What is what? We started
565
00:41:06,539 --> 00:41:08,587
for Freedom. Like me
was telling you.
566
00:41:08,950 --> 00:41:11,136
- Well, bring the bamboo now.
- Yes sir.
567
00:41:13,716 --> 00:41:17,322
Is not it beautiful? have you ever seen a
cannon before, doctor?
568
00:41:18,548 --> 00:41:19,979
Yes I already saw.
569
00:41:41,280 --> 00:41:43,577
Please do not do that.
Please do not do that.
570
00:41:45,008 --> 00:41:46,040
No not yet.
571
00:42:01,955 --> 00:42:03,399
- Hey, Joaquin!!
- Yes sir?
572
00:42:03,794 --> 00:42:06,640
Make sure that the
men are in position.
573
00:42:06,664 --> 00:42:07,747
Yes, Colonel.
574
00:42:07,845 --> 00:42:12,407
Juan! Juan! Juan, please!
You can not do that.
575
00:42:12,540 --> 00:42:15,582
I told you Cecile,
there is no other way.
576
00:42:17,962 --> 00:42:20,594
Hey, you with the wagons!
Come on!
577
00:42:24,720 --> 00:42:27,892
Mr Sanders,
must try to stop him.
578
00:42:28,526 --> 00:42:30,190
I'm sorry,
ma'am but i have
579
00:42:30,214 --> 00:42:31,877
that we follow,
wanting and not.
580
00:42:35,162 --> 00:42:38,732
Salazar! Salazar!
581
00:42:41,130 --> 00:42:42,711
You are crazy!
582
00:42:44,067 --> 00:42:48,755
That's right, isn't it? Look!
And are all these people crazy?
583
00:42:49,052 --> 00:42:50,794
In the name of the Spanish Emperor
584
00:42:50,818 --> 00:42:53,890
I proclaim you Juan
Sebastian Salazar, traitor.
585
00:42:54,056 --> 00:42:55,968
I feel sorry
from you, De Guzman.
586
00:42:56,400 --> 00:43:00,030
You and your empire are.
An old toothless beast.
587
00:43:01,440 --> 00:43:05,021
Here is the fate of
your glory... on fire!
588
00:43:05,627 --> 00:43:07,434
I will make sure that
you be hanged.
589
00:43:07,688 --> 00:43:09,364
Tie up the captain.
And his men.
590
00:44:30,249 --> 00:44:31,470
Hey, Doctor!
591
00:44:33,370 --> 00:44:34,534
Hello Tomasito.
592
00:44:35,260 --> 00:44:37,444
Think, behind those mountains
593
00:44:37,468 --> 00:44:40,148
we have a new life
waiting for us.
594
00:44:40,781 --> 00:44:42,122
There is Moses!
595
00:44:43,070 --> 00:44:45,233
He leads his people.
In the promised land.
596
00:44:47,536 --> 00:44:50,604
very bold dream,
And I hope you're right.
597
00:45:08,898 --> 00:45:09,756
This is madness!
598
00:45:09,780 --> 00:45:11,644
wait to cross the
jungle this way?
599
00:45:11,880 --> 00:45:13,226
Proceed, Captain.
600
00:46:15,004 --> 00:46:16,503
Somebody help me.
601
00:46:18,746 --> 00:46:21,253
- Are you okay?
- I don't know, I don't know.
602
00:46:23,951 --> 00:46:25,655
- Can you walk?
- I guess so.
603
00:46:26,662 --> 00:46:28,771
- What's up, Lassen?
- A wheel broke, sir.
604
00:46:34,455 --> 00:46:36,017
Come on, move!
605
00:46:43,085 --> 00:46:44,296
Go ahead!
606
00:47:08,805 --> 00:47:09,809
Colonel...
607
00:47:11,240 --> 00:47:13,000
There is a dense jungle.
From both sides...
608
00:47:13,622 --> 00:47:15,583
... and that's impossible.
To make the carts pass.
609
00:47:16,271 --> 00:47:18,702
We'll take them if necessary.
On our backs.
610
00:47:19,332 --> 00:47:21,941
The map shows that this
is the original path.
611
00:47:21,941 --> 00:47:23,123
turn the carts and
take them to the slope.
612
00:47:23,147 --> 00:47:24,328
The map shows that
this is the original way.
613
00:47:24,328 --> 00:47:25,572
turn the carts and
take them to the slope.
614
00:47:31,504 --> 00:47:33,361
Colonel...
615
00:47:33,428 --> 00:47:34,837
... the axle of the wagon broke.
616
00:47:34,938 --> 00:47:36,797
- Cecile, are you hurt?
- No, I don't think so.
617
00:47:38,644 --> 00:47:41,670
I beg you, for the last time!
Please come back.
618
00:47:42,130 --> 00:47:44,462
Cecile, as you say,
for the last time...
619
00:47:45,091 --> 00:47:47,814
... please,
we have to go on.
620
00:47:49,206 --> 00:47:50,614
Let's leave the wagon.
621
00:47:50,722 --> 00:47:53,370
Remove supplies from another
wagon, and put Mrs. Salazar.
622
00:47:53,534 --> 00:47:54,694
Yes, Colonel.
623
00:48:28,824 --> 00:48:30,076
Fast!
624
00:48:30,332 --> 00:48:31,509
Turn the wagons!
625
00:48:50,483 --> 00:48:52,431
Doctor! Doctor!
626
00:49:03,885 --> 00:49:04,916
Doctor!
627
00:49:10,701 --> 00:49:12,199
Doctor!
628
00:49:15,684 --> 00:49:17,541
Put her on a wagon.
629
00:49:20,057 --> 00:49:24,344
Get in the wagon, too.
Come in and stay inside.
630
00:49:34,916 --> 00:49:36,090
- Advance!
- We will!
631
00:49:54,032 --> 00:49:55,110
Doctor!
632
00:49:56,446 --> 00:49:59,435
Doctor!
What kind of Doctor are you?
633
00:50:00,196 --> 00:50:03,746
Stop! Stop! he got hit
by a poisoned arrow.
634
00:50:04,057 --> 00:50:05,486
I just shortened.
His torment.
635
00:50:30,998 --> 00:50:33,185
Untie us from here,
You filthy pig, you hear!
636
00:50:34,515 --> 00:50:35,589
Sanders!
637
00:50:39,305 --> 00:50:40,496
Sanders!
638
00:50:40,601 --> 00:50:42,571
Sanders, tell him to
mad to untie us.
639
00:50:42,922 --> 00:50:44,660
It looks like he wants
die here.
640
00:50:55,473 --> 00:50:57,357
Sanders!
641
00:51:00,106 --> 00:51:03,976
- Doctor, it's forbidden.
- I take responsibility.
642
00:51:07,655 --> 00:51:09,466
don't have any idea,
From Guzman.
643
00:51:09,780 --> 00:51:12,403
I just untie you to
take care of your men.
644
00:51:12,531 --> 00:51:14,933
they will stay for
close, understand?
645
00:51:19,084 --> 00:51:20,247
Give me the gun!
646
00:51:21,412 --> 00:51:22,889
Captain, untie us!
647
00:51:37,958 --> 00:51:39,033
Colonel, many wagons,
648
00:51:39,497 --> 00:51:41,269
they have already reached the slope.
649
00:51:41,361 --> 00:51:42,206
Well.
650
00:51:42,232 --> 00:51:43,356
Salazar, come back!
651
00:51:44,209 --> 00:51:46,752
Come back this.
Crazy mission, hard-headed!
652
00:51:47,326 --> 00:51:48,375
Who untied you?
653
00:51:48,723 --> 00:51:50,881
I, Colonel.
From Guzman, give me the gun.
654
00:52:17,451 --> 00:52:18,534
Doctor...
655
00:52:19,068 --> 00:52:21,546
... in the future, such decisions
Leave them to me.
656
00:52:25,920 --> 00:52:27,499
Come on, move!
657
00:52:51,573 --> 00:52:52,988
The men arrived.
On the old way...
658
00:52:53,339 --> 00:52:55,491
...but I'm afraid it is.
Too narrow for wagons.
659
00:52:56,166 --> 00:52:57,689
Go with men and...
strings at the top.
660
00:52:58,135 --> 00:52:59,721
- We'll pull them.
- Yes, Colonel.
661
00:53:13,347 --> 00:53:15,634
colonel
He's determined.
662
00:53:16,245 --> 00:53:17,456
Yes.
663
00:53:26,865 --> 00:53:28,209
Advance!
664
00:53:53,277 --> 00:53:54,975
Let's go.
665
00:56:04,803 --> 00:56:07,374
we are coming,
Nanjing! We did it!
666
00:56:07,398 --> 00:56:08,678
Yes, Colonel! Yes!
667
00:56:08,842 --> 00:56:11,105
This is just the first.
There's so much more.
668
00:56:11,300 --> 00:56:13,144
let's work
in many turns.
669
00:57:17,368 --> 00:57:18,608
Hey Anna!
670
00:58:10,167 --> 00:58:12,249
Cecile, give me your hand.
671
00:59:01,395 --> 00:59:03,847
- What happened to your hand?
- It's all right, Colonel.
672
00:59:04,223 --> 00:59:06,872
Go find the Doctor.
Come on, come on.
673
00:59:08,028 --> 00:59:09,763
Come on, come on! Wow!
674
00:59:25,320 --> 00:59:27,463
The Sierra of Gold,
It must be worth it.
675
00:59:29,237 --> 00:59:30,580
I hope so.
676
00:59:31,742 --> 00:59:34,581
Otherwise, there will be
big disappointment.
677
00:59:36,265 --> 00:59:37,605
Anna...
678
00:59:40,631 --> 00:59:42,862
...keep an eye on her
until she fell asleep.
679
00:59:45,176 --> 00:59:46,618
I will be close by.
680
00:59:55,025 --> 00:59:55,885
Captain...
681
00:59:56,244 --> 00:59:58,257
Hope you got some rest.
Well, you and your men.
682
00:59:58,878 --> 01:00:01,525
To relax;
we are stuck by the link.
683
01:00:02,042 --> 01:00:04,405
I will untie
you and your men.
684
01:00:05,283 --> 01:00:07,082
I'm glad you
has fallen into itself.
685
01:00:07,299 --> 01:00:09,220
I see you understand.
Your dead end.
686
01:00:10,181 --> 01:00:11,440
On the contrary, Captain.
687
01:00:11,784 --> 01:00:13,147
Nothing changed.
688
01:00:14,065 --> 01:00:15,943
I need men
Rested men.
689
01:00:16,589 --> 01:00:18,390
You will supervise them
helping others,
690
01:00:18,414 --> 01:00:20,214
They will pull the carts
with the supplies.
691
01:00:20,513 --> 01:00:22,681
my men working
next to your damned?
692
01:00:23,474 --> 01:00:24,766
swimming!
693
01:00:25,302 --> 01:00:27,450
Make sure he obeys.
My orders are the captain's.
694
01:00:27,497 --> 01:00:28,882
Yes, Colonel.
695
01:00:29,622 --> 01:00:33,759
Gentlemen, please
proceed. Forward! They go!
696
01:00:38,587 --> 01:00:41,300
Pull! Show these Villagers,
like the Spaniards do!
697
01:00:41,369 --> 01:00:42,595
Come on, pull!
698
01:00:48,519 --> 01:00:50,655
Tomasito, what can I
do it for you?
699
01:00:56,164 --> 01:00:58,013
My little pig, doctor.
700
01:00:58,500 --> 01:00:59,958
Calm down girl, calm down.
701
01:01:00,234 --> 01:01:01,273
Calm.
702
01:01:02,630 --> 01:01:05,132
You're right,
she has a problem.
703
01:01:05,808 --> 01:01:07,343
But soon she will be fine.
704
01:01:07,441 --> 01:01:09,526
Are you sure, doctor?
705
01:01:09,558 --> 01:01:10,526
Ahhh!
706
01:01:11,175 --> 01:01:14,964
Rest assured, Tomasito.
You will have a family.
707
01:01:15,884 --> 01:01:18,235
You just take care of her.
To rest well.
708
01:01:18,736 --> 01:01:20,603
I leave it to you, ok!
709
01:01:22,148 --> 01:01:24,099
I will not do it.
710
01:01:24,246 --> 01:01:27,092
please doctor,
She will be happy with you.
711
01:01:28,114 --> 01:01:30,810
She is a patient for whom
We have to worry, Tomasito.
712
01:01:30,834 --> 01:01:34,307
But doctor, please
Take care of her.
713
01:01:34,721 --> 01:01:36,948
Tomasito, I
I take care of it for you.
714
01:01:37,057 --> 01:01:38,635
Thank you Miss Anna,
Thanks.
715
01:01:38,705 --> 01:01:39,547
Right
716
01:01:40,143 --> 01:01:42,697
Everything is fine now. The doctor
will keep an eye on you.
717
01:01:43,549 --> 01:01:46,232
Thank you, doctor... Miss...
718
01:01:46,952 --> 01:01:48,797
I will come to see you a lot.
719
01:01:50,569 --> 01:01:51,085
Doctor...
720
01:01:51,140 --> 01:01:53,944
Oh no! You volunteered.
The problem is yours.
721
01:01:54,257 --> 01:01:55,737
But you are the Doctor.
722
01:01:56,397 --> 01:01:59,123
And you are the midwife.
Good luck, Sister.
723
01:02:00,092 --> 01:02:02,147
She's going to be a mother and...
she has to be comfortable.
724
01:02:02,303 --> 01:02:03,800
tonight I'm going
take her to the wagon.
725
01:02:04,155 --> 01:02:05,693
A pig in the cart?
726
01:02:06,085 --> 01:02:07,840
It won't take up much space.
727
01:02:07,864 --> 01:02:10,061
Come on, Doctor,
will you help me.
728
01:02:10,622 --> 01:02:12,933
Head hunters, bullets
and pregnant sows.
729
01:02:13,122 --> 01:02:14,450
what else is
waiting from me?
730
01:02:15,098 --> 01:02:15,879
Come.
731
01:02:19,465 --> 01:02:20,944
They all reached the top
Colonel.
732
01:02:21,316 --> 01:02:23,554
- That's good, that's good.
- Did you put guards?
733
01:02:23,668 --> 01:02:24,726
Yes.
734
01:02:25,129 --> 01:02:26,298
What should I do
with the captain?
735
01:02:26,644 --> 01:02:28,927
Let him go for an hour.
And his men to eat...
736
01:02:29,296 --> 01:02:30,799
... ... and then
tie them up again.
737
01:03:02,804 --> 01:03:03,991
Everything will be fine.
738
01:03:13,611 --> 01:03:14,688
Doctor...
739
01:03:15,800 --> 01:03:19,540
... sorry to bother you
but i need to talk to you.
740
01:03:20,238 --> 01:03:21,567
Of course yes,
Mrs. Salazar.
741
01:03:23,219 --> 01:03:25,068
You have to
convince my husband.
742
01:03:25,092 --> 01:03:26,265
send me back.
743
01:03:26,594 --> 01:03:28,042
back to one
pile of ash?
744
01:03:28,383 --> 01:03:31,306
I do not care.
From there I can go to Manila.
745
01:03:32,235 --> 01:03:35,115
Well thought out ma'am
But not possible.
746
01:03:36,037 --> 01:03:38,471
Look, I also disagree.
As much as you, with this journey.
747
01:03:39,206 --> 01:03:42,121
But her husband started something that.
None of us can change.
748
01:03:42,916 --> 01:03:44,953
Now it's about the people,
It's not your husband.
749
01:03:45,984 --> 01:03:47,796
the smell of freedom
It's in their blood.
750
01:03:48,234 --> 01:03:51,168
You and I can go.
And there are others.
751
01:03:51,630 --> 01:03:52,638
Certainly!
752
01:03:53,102 --> 01:03:54,645
let's survive
one hour, with so many
753
01:03:54,669 --> 01:03:56,211
bandits and hunters
of rewards.
754
01:03:57,277 --> 01:03:59,383
And I won't see
civilization again?
755
01:04:02,441 --> 01:04:04,652
I don't know if she will see it
again. And none of us.
756
01:04:06,184 --> 01:04:09,372
But now I'm also curious.
For this Sierra of Gold.
757
01:04:11,720 --> 01:04:15,720
Look, if we get there, I am.
I'm sure we can go back.
758
01:04:17,520 --> 01:04:19,620
Sorry if this sounds absurd.
759
01:04:20,910 --> 01:04:22,442
I will not burden you.
760
01:04:22,466 --> 01:04:24,550
again with the
my worries.
761
01:04:41,090 --> 01:04:42,647
Isn't Filipino tobacco good?
762
01:04:43,199 --> 01:04:44,077
Hmm?
763
01:04:44,840 --> 01:04:46,224
Do you want to be alone?
764
01:04:47,238 --> 01:04:49,526
Oh... the fault is
of this dirty company.
765
01:04:50,449 --> 01:04:51,895
Did you upset you?
766
01:04:53,602 --> 01:04:56,018
Salazar must be crazy
drag her to this "picnic".
767
01:04:59,325 --> 01:05:00,721
- But it's his wife.
- And?
768
01:05:01,395 --> 01:05:04,859
She is not of a race that
must be here.
769
01:05:05,721 --> 01:05:06,928
And my race?
770
01:05:08,815 --> 01:05:09,888
Yes, isn't it?
771
01:05:10,964 --> 01:05:13,913
Yes, you are your own race.
772
01:05:17,321 --> 01:05:18,545
Your own race.
773
01:05:19,568 --> 01:05:21,953
- Yes, my own race.
- John.
774
01:05:54,387 --> 01:05:55,492
Do not do it.
775
01:06:11,487 --> 01:06:13,682
put the carts
in open field.
776
01:06:14,714 --> 01:06:15,731
What happened?
777
01:06:15,933 --> 01:06:17,219
A hurricane is coming
approaching quickly.
778
01:06:17,243 --> 01:06:17,972
You know what to do.
779
01:06:18,159 --> 01:06:22,515
The swamps are probably
infected and will cause fever.
780
01:06:22,877 --> 01:06:24,548
Several men they
don't feel good.
781
01:06:24,845 --> 01:06:26,506
This is the safest place.
782
01:06:27,800 --> 01:06:29,579
- Yes, but for how long?
- Only for tonight.
783
01:06:29,791 --> 01:06:31,533
Until the scouts return.
784
01:06:31,935 --> 01:06:33,182
Nanting!
785
01:07:35,463 --> 01:07:37,234
Anna, bring me clean water.
786
01:08:02,459 --> 01:08:03,961
His wife is very sick.
787
01:08:04,633 --> 01:08:06,586
find more blankets
and cover it well.
788
01:08:21,583 --> 01:08:24,203
- How many days has she been sick?
- Three or four days.
789
01:08:27,442 --> 01:08:31,119
Keep children away from it.
I'll send someone to get her.
790
01:08:41,971 --> 01:08:43,281
What is it, doctor?
791
01:08:43,954 --> 01:08:45,510
12 patients with fever.
792
01:08:45,704 --> 01:08:47,947
3 dead, and in the morning
they can bend.
793
01:08:48,274 --> 01:08:50,073
the place is
infected with fever.
794
01:08:50,544 --> 01:08:52,606
how do you think now
your plan, colonel?
795
01:08:53,036 --> 01:08:56,976
How do you feel watching?
Do these wretches dig their graves?
796
01:08:57,770 --> 01:08:59,777
Yes, dig a lot
and dig them deep.
797
01:09:04,305 --> 01:09:05,335
Doctor...
798
01:09:05,898 --> 01:09:08,534
... doctor, this child she
is very sick.
799
01:09:09,289 --> 01:09:11,115
let's go to the wagon
with the children.
800
01:09:24,630 --> 01:09:27,166
Doctor, I'm afraid
they are too
801
01:09:27,190 --> 01:09:29,726
the two girls
are very sick.
802
01:09:43,739 --> 01:09:46,508
Keep them well covered.
It's all we can do.
803
01:09:48,591 --> 01:09:49,749
Cecile,
804
01:09:51,114 --> 01:09:52,668
I brought you tea
hot and cookies.
805
01:09:54,566 --> 01:09:55,996
You have to eat
something.
806
01:10:05,395 --> 01:10:06,895
Please
807
01:10:08,005 --> 01:10:09,591
... please
Help me, Cecile.
808
01:10:15,570 --> 01:10:18,325
- I need you so much.
- Please.
809
01:10:22,733 --> 01:10:24,257
help me.
810
01:10:26,553 --> 01:10:27,749
I need you.
811
01:10:30,152 --> 01:10:31,789
Please help me.
812
01:10:50,053 --> 01:10:54,350
- Very well! Wonderful!
- I lost it!
813
01:10:54,483 --> 01:10:55,536
What happened!
814
01:10:55,887 --> 01:10:58,095
Now I share mine
bed with a sow.
815
01:10:58,325 --> 01:11:00,139
I better rot in jail.
816
01:11:00,379 --> 01:11:03,912
I am jealous,
she loves the Doctor.
817
01:11:15,288 --> 01:11:17,569
Colonel Salazar!
818
01:11:19,360 --> 01:11:21,392
Sorry, Colonel,
we did not know.
819
01:11:24,619 --> 01:11:27,030
Lord, give us the
strength to build
820
01:11:27,054 --> 01:11:29,398
our news
houses and live free.
821
01:11:30,166 --> 01:11:31,753
Why are you late?
822
01:11:32,351 --> 01:11:33,585
we hide
all night.
823
01:11:33,921 --> 01:11:35,987
we meet in the morning
some friendly natives.
824
01:11:36,202 --> 01:11:38,361
Friendly natives?
Like this?
825
01:11:38,608 --> 01:11:40,074
- Where?
- Hidden.
826
01:11:40,784 --> 01:11:42,884
they will come when
raise my hand.
827
01:11:46,071 --> 01:11:46,875
Continues.
828
01:11:47,079 --> 01:11:48,306
we watch them
while we hide,
829
01:11:48,330 --> 01:11:49,526
because we think
that they were enemies.
830
01:11:50,344 --> 01:11:51,934
But at dawn
they came and us
831
01:11:51,958 --> 01:11:53,937
they said they
will help us to escape.
832
01:11:54,234 --> 01:11:56,635
ok they go
show us the way.
833
01:11:57,057 --> 01:11:58,338
let them eat
and let's get started.
834
01:11:58,572 --> 01:11:59,486
Colonel...
835
01:12:01,484 --> 01:12:03,001
- ... they won't take us into the valley.
836
01:12:03,235 --> 01:12:03,835
What?
837
01:12:04,107 --> 01:12:05,433
They say the
soldiers' ghosts
838
01:12:05,457 --> 01:12:07,195
Spaniards haunt the
valley of the "Sierra d'Oro"...
839
01:12:07,488 --> 01:12:09,564
... and they will kill
anyone who approaches.
840
01:12:10,277 --> 01:12:14,581
Superstitions, crazy superstitions.
Totally crazy.
841
01:12:14,816 --> 01:12:16,686
Nading, we will continue.
Tell others.
842
01:12:16,819 --> 01:12:17,820
Yes, Colonel.
843
01:14:07,197 --> 01:14:10,069
- They are free, I fear.
- What wagon?
844
01:14:11,196 --> 01:14:13,308
Friday.
Friday from the start.
845
01:14:18,560 --> 01:14:19,821
Sanders.
846
01:14:20,779 --> 01:14:21,783
Doctor,
847
01:14:23,458 --> 01:14:25,044
this man, he
need help.
848
01:14:35,809 --> 01:14:37,417
Put him on a wagon.
849
01:14:38,418 --> 01:14:40,739
Doctor I promise
that I will help.
850
01:14:42,604 --> 01:14:46,750
From Guzman if you do
One misstep, I'll kill you.
851
01:14:59,823 --> 01:15:00,851
Colonel, I want you
852
01:15:00,875 --> 01:15:02,223
untie from
Guzman and his men.
853
01:15:02,488 --> 01:15:03,943
I already have enough problems.
854
01:15:04,215 --> 01:15:05,581
I take responsibility.
855
01:15:05,949 --> 01:15:07,376
Guzman promised to help.
856
01:15:07,660 --> 01:15:09,751
I need help,
And I need it now!
857
01:15:13,779 --> 01:15:15,095
Take two guards and,
go with the Doctor.
858
01:15:15,243 --> 01:15:16,259
Yes, Colonel.
859
01:15:16,837 --> 01:15:18,366
How many are sick, doctor?
860
01:15:18,727 --> 01:15:20,512
A few minutes ago it was 22.
861
01:15:20,837 --> 01:15:23,455
until tonight
could be 50 or 100.
862
01:15:25,138 --> 01:15:27,848
Untie De Guzman and the
his men and bring them to me.
863
01:16:03,776 --> 01:16:04,876
Anna, I'm
So tired,
864
01:16:04,900 --> 01:16:06,371
that I can sleep
with anyone.
865
01:16:10,449 --> 01:16:15,066
Hey you... You, come on
there, I'm jealous.
866
01:16:25,656 --> 01:16:26,705
Goodnight!
867
01:16:28,828 --> 01:16:29,995
Goodnight!
868
01:16:40,369 --> 01:16:41,459
Colonel!
869
01:16:42,447 --> 01:16:43,501
Colonel!
870
01:16:43,619 --> 01:16:45,697
Colonel!
871
01:16:45,954 --> 01:16:47,144
Colonel!
872
01:16:48,664 --> 01:16:51,531
In the river I saw men
hanging from the trees.
873
01:16:51,858 --> 01:16:52,454
Our men?
874
01:16:52,531 --> 01:16:54,343
- Yes sir!
- How many did you see?
875
01:16:54,671 --> 01:16:55,696
Three.
876
01:16:55,773 --> 01:16:57,416
take some
armed men...
877
01:16:57,508 --> 01:16:59,266
...gather the wagons,
and stay away from trees.
878
01:16:59,359 --> 01:17:00,609
Yes sir.
879
01:17:01,555 --> 01:17:03,339
That's a big cemetery!
880
01:17:04,458 --> 01:17:06,554
Anna, go to
wagon and stay inside.
881
01:17:06,578 --> 01:17:07,898
Take Cecile too.
882
01:17:40,803 --> 01:17:43,703
They were tortured and
they were beheaded.
883
01:17:44,363 --> 01:17:46,563
Get them.
884
01:17:52,774 --> 01:17:54,394
Encounter with Hell!
885
01:17:55,204 --> 01:17:56,997
I won't question you for
your job, colonel...
886
01:17:57,157 --> 01:17:59,162
...but I would say this here
It's not a place to have fun.
887
01:18:00,006 --> 01:18:02,958
If this is the only way
to the valley of your dreams...
888
01:18:04,002 --> 01:18:05,690
...you will do well in
move, and quickly!
889
01:18:08,041 --> 01:18:09,498
Surely you
that's right, doctor.
890
01:18:10,894 --> 01:18:14,803
Nanting, go ahead!
We'll cross the river!
891
01:18:14,980 --> 01:18:16,455
Yes, Colonel!
892
01:18:17,566 --> 01:18:19,018
what a horrible way
to die.
893
01:18:19,753 --> 01:18:23,059
Put your men in the cannon,
and give them a good lesson.
894
01:18:25,713 --> 01:18:28,375
That's right, doctor!
That's right!
895
01:18:38,553 --> 01:18:41,711
Good luck, colonel. Good luck
for you too, doctor.
896
01:18:42,147 --> 01:18:44,080
Yes, but maybe here you
need a magic doctor.
897
01:19:29,239 --> 01:19:32,425
Get in the river!
In the river carefully!
898
01:19:33,004 --> 01:19:35,917
- The wagons!
- To the river!
899
01:22:36,762 --> 01:22:37,800
From Guzman!
900
01:22:39,145 --> 01:22:41,574
From Guzman, bring the cannon here!
901
01:22:41,949 --> 01:22:43,655
Immediately, doctor.
902
01:22:52,272 --> 01:22:53,672
From Guzman!
903
01:22:54,531 --> 01:22:56,003
From Guzman!
904
01:23:01,601 --> 01:23:03,120
Doctor...
905
01:23:05,104 --> 01:23:06,672
Get out, I'll cover you.
906
01:23:24,336 --> 01:23:26,566
Doctor... shoot!
907
01:23:27,539 --> 01:23:28,787
Please shoot!
908
01:23:35,186 --> 01:23:36,500
Shoot!
909
01:23:58,646 --> 01:23:59,670
From Guzman?
910
01:24:16,540 --> 01:24:17,959
Colonel!
911
01:24:21,619 --> 01:24:22,861
Doctor!
912
01:24:23,096 --> 01:24:25,263
The colonel was hit.
For a poisoned arrow.
913
01:24:25,971 --> 01:24:27,378
Come on, Colonel.
914
01:24:29,221 --> 01:24:30,545
It's too late.
915
01:24:32,517 --> 01:24:34,135
It has to be tight,
too tight!
916
01:24:34,377 --> 01:24:35,830
Nading, light a fire!
917
01:24:36,150 --> 01:24:38,137
- It won't stop you.
- It's useless.
918
01:24:38,322 --> 01:24:40,998
Do not speak!
You have 15, maybe 20 minutes.
919
01:24:41,767 --> 01:24:44,042
It's a small chance,
and I don't want to waste
920
01:24:44,066 --> 01:24:45,854
I can't think
in nothing else.
921
01:24:57,166 --> 01:24:58,499
Wait!
922
01:24:59,189 --> 01:25:00,118
Firm!
923
01:25:01,877 --> 01:25:03,843
Firm! firm,
can you hear me?
924
01:25:07,044 --> 01:25:08,577
More people need you.
925
01:25:08,810 --> 01:25:11,533
Don't play messiah with me.
Drink it!
926
01:25:14,288 --> 01:25:15,368
Drink it!
927
01:25:15,663 --> 01:25:17,575
You started something that just
you can finish it.
928
01:25:18,038 --> 01:25:21,194
And I would give anything
thing to do. That's more!
929
01:25:27,608 --> 01:25:28,956
- Do you feel it?
- No.
930
01:25:30,196 --> 01:25:31,435
- That's it?
- No.
931
01:25:34,679 --> 01:25:35,778
- That's it?
- Yes.
932
01:25:37,960 --> 01:25:39,657
Juan! Juan!
933
01:25:41,725 --> 01:25:43,858
Juan, what are they
doing with you?
934
01:25:43,975 --> 01:25:45,968
Cecile! What are you doing here?
Cecile, there's no time.
935
01:25:45,992 --> 01:25:46,983
For explanations! Come back here!
936
01:25:47,061 --> 01:25:50,788
- No, I don't think so.
- Nading, take her back!
937
01:25:53,770 --> 01:25:56,228
- Cecile...
- How do you feel, Colonel?
938
01:25:57,489 --> 01:25:58,672
Stupid, Doctor.
939
01:25:58,895 --> 01:26:00,234
No offense, Colonel.
940
01:26:03,192 --> 01:26:05,564
Nading, get some.
Keep him quiet.
941
01:26:05,758 --> 01:26:07,782
and they continue
bringing hot water.
942
01:26:09,477 --> 01:26:11,138
bring rags fast
and blankets...
943
01:26:11,396 --> 01:26:12,884
... and put a
container on fire.
944
01:26:14,841 --> 01:26:16,551
Nading, hold it,
in the hemostatic bandage.
945
01:26:24,103 --> 01:26:25,564
Anna, keep cleaning
my forehead.
946
01:26:57,567 --> 01:26:58,569
The machete.
947
01:27:05,524 --> 01:27:06,505
Hey Anna!
948
01:27:09,586 --> 01:27:12,143
Fast! Come on, doctor!
949
01:27:30,140 --> 01:27:31,489
This is a good sign.
950
01:27:32,624 --> 01:27:35,379
a new life for
a new homeland.
951
01:27:41,093 --> 01:27:44,041
Doctor... Doctor,
we're here.
952
01:27:53,185 --> 01:27:57,741
We have 11 babies!
We have 11 babies!
953
01:28:06,596 --> 01:28:09,681
Why are we in a hurry?
This place will not leave.
954
01:28:09,932 --> 01:28:11,842
I'm so excited, John.
955
01:28:29,544 --> 01:28:30,684
Let's pray.
956
01:28:46,250 --> 01:28:48,047
She has 11 babies.
957
01:29:03,724 --> 01:29:08,633
THE END
69024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.