Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,302 --> 00:00:25,298
With my hands, I caused the former king to die.
2
00:00:32,212 --> 00:00:33,408
That is why...
3
00:00:34,313 --> 00:00:35,877
I was banished from the Palace...
4
00:00:36,212 --> 00:00:38,377
and unable to use needles.
5
00:00:39,082 --> 00:00:40,247
And also,
6
00:00:41,182 --> 00:00:44,048
someone is still threatening me over that incident.
7
00:00:48,623 --> 00:00:50,358
I do not wish to leave.
8
00:00:51,563 --> 00:00:52,688
However...
9
00:00:53,663 --> 00:00:55,758
I must discover the truth.
10
00:00:58,773 --> 00:01:00,097
Will you still...
11
00:01:02,173 --> 00:01:03,737
wait for me?
12
00:01:13,082 --> 00:01:14,248
No.
13
00:01:18,323 --> 00:01:21,287
Take the path you see fit.
14
00:01:22,923 --> 00:01:26,328
And uncover the truth.
15
00:01:29,403 --> 00:01:32,468
I will not just sit and do nothing.
16
00:01:32,972 --> 00:01:34,397
I will find my own way.
17
00:01:36,573 --> 00:01:39,468
Together, just like now.
18
00:02:03,002 --> 00:02:04,658
Did the Second State Councillor send you?
19
00:02:29,122 --> 00:02:30,518
Does your side sting?
20
00:02:38,302 --> 00:02:40,502
You lacked the skill and could have died.
21
00:02:40,503 --> 00:02:41,737
Thank me for saving you.
22
00:02:43,142 --> 00:02:44,298
Darn!
23
00:02:50,413 --> 00:02:52,707
Run, but you cannot hide from me.
24
00:02:53,483 --> 00:02:55,348
You had it coming, you punk.
25
00:03:03,622 --> 00:03:04,717
Goodness.
26
00:03:17,703 --> 00:03:19,508
This came into my possession?
27
00:04:17,103 --> 00:04:18,467
(Dansacho)
28
00:04:20,802 --> 00:04:22,667
(Jeon Kyu Hyung, Gye Ji Han, Shin Gui Soo)
29
00:04:27,442 --> 00:04:29,777
Who used dansacho and how, when there were guards...
30
00:04:30,012 --> 00:04:31,808
and tasters and testers?
31
00:04:33,182 --> 00:04:35,647
Why did the royal investigator come to Sorak Village?
32
00:04:36,283 --> 00:04:37,547
To kill me?
33
00:04:38,052 --> 00:04:39,287
To find evidence?
34
00:04:47,793 --> 00:04:51,128
Physician Yoo, may I come in for a moment?
35
00:05:19,663 --> 00:05:21,087
(Cho Sin Woo, Cho Tae Hak)
36
00:05:25,002 --> 00:05:28,698
Sin Woo must be involved in it too.
37
00:05:31,572 --> 00:05:33,238
At the moment, it is only speculation.
38
00:05:34,643 --> 00:05:36,438
Do you think the Second State Councillor sent this?
39
00:05:40,182 --> 00:05:41,277
This...
40
00:05:41,853 --> 00:05:43,647
belongs to Physician Yoo?
41
00:05:45,793 --> 00:05:48,688
Does this needle box have something to do with the incident too?
42
00:05:50,093 --> 00:05:51,388
Did something happen?
43
00:05:51,692 --> 00:05:55,597
The other night, when Sin Woo heard that this belonged to you,
44
00:05:55,762 --> 00:05:57,657
he seemed very flustered.
45
00:05:59,103 --> 00:06:02,238
Sin Woo might already know...
46
00:06:02,973 --> 00:06:04,897
what you are after.
47
00:06:12,283 --> 00:06:14,107
I should ask him directly.
48
00:06:16,822 --> 00:06:18,818
(Episode 10)
49
00:06:20,923 --> 00:06:22,618
What do you mean Sin Woo left?
50
00:06:22,723 --> 00:06:25,128
He was transferred to the State Tribunal last night.
51
00:06:25,533 --> 00:06:27,592
And he was nowhere to be seen this morning.
52
00:06:27,593 --> 00:06:30,128
He must have had to leave in a rush to start his new job.
53
00:06:30,502 --> 00:06:34,568
Goodness. He should have at least told us before he left, right?
54
00:06:37,343 --> 00:06:39,707
He would not leave without even saying goodbye.
55
00:06:39,913 --> 00:06:41,008
I wonder what happened.
56
00:06:42,713 --> 00:06:44,678
But those who are after you are like wild beasts.
57
00:06:44,812 --> 00:06:47,551
They will only stop when they rip the throat of their prey.
58
00:06:47,552 --> 00:06:48,977
They are cruel beings.
59
00:06:50,322 --> 00:06:52,347
He might be in danger.
60
00:06:53,992 --> 00:06:55,087
Where are you going?
61
00:06:57,293 --> 00:07:00,227
You must walk along this trail to get there.
62
00:07:05,033 --> 00:07:06,128
Look.
63
00:07:13,312 --> 00:07:14,537
It is blood.
64
00:07:34,663 --> 00:07:35,758
Royal Inspector Cho!
65
00:07:37,502 --> 00:07:39,768
Royal Inspector Cho, wake up.
66
00:07:42,872 --> 00:07:45,037
I must take you to the clinic. Hold my hand.
67
00:07:46,043 --> 00:07:47,138
No.
68
00:07:49,143 --> 00:07:50,878
No one can know...
69
00:07:51,682 --> 00:07:53,607
that I am still alive.
70
00:07:59,192 --> 00:08:00,287
Royal Inspector Cho.
71
00:08:01,153 --> 00:08:02,258
Royal Inspector Cho!
72
00:08:19,343 --> 00:08:20,808
Who did this?
73
00:08:22,942 --> 00:08:25,508
The Second State Councillor’s son was attacked before he could slay me.
74
00:08:26,552 --> 00:08:28,847
Who attacked him? And why?
75
00:08:31,283 --> 00:08:32,388
Please wake up.
76
00:08:33,722 --> 00:08:35,518
I cannot let you die like this.
77
00:08:47,003 --> 00:08:48,537
It has been taken care of, my lord.
78
00:08:56,013 --> 00:08:57,577
That weak fool.
79
00:09:03,283 --> 00:09:06,417
Your Majesty, you have been avoiding governmental affairs for days,
80
00:09:06,722 --> 00:09:08,787
and you would not even let us see you.
81
00:09:09,592 --> 00:09:12,057
Please try to understand our situation, Your Majesty.
82
00:09:13,092 --> 00:09:14,787
The rash on my leg has worsened.
83
00:09:15,263 --> 00:09:17,958
It is hard for me to even stay seated for a moment.
84
00:09:18,702 --> 00:09:21,697
- Oh, no. - My goodness.
85
00:09:22,243 --> 00:09:23,338
Hence,
86
00:09:24,072 --> 00:09:27,738
I wish to visit the hot spring in Onyang.
87
00:09:28,212 --> 00:09:30,777
However, you are not well enough...
88
00:09:30,883 --> 00:09:32,978
for such a long trip.
89
00:09:33,253 --> 00:09:36,677
It could worsen the rash.
90
00:09:39,322 --> 00:09:41,147
Like the former kings,
91
00:09:42,023 --> 00:09:44,088
I wish to be treated in Onyang.
92
00:09:44,923 --> 00:09:46,728
I hope you all understand.
93
00:09:49,202 --> 00:09:50,358
Yes, Your Majesty.
94
00:09:51,033 --> 00:09:54,697
You must regain your health for our country to be strong.
95
00:09:55,072 --> 00:09:57,167
We will thoroughly prepare everything.
96
00:09:57,602 --> 00:09:59,138
My rash is worsening by the day,
97
00:09:59,643 --> 00:10:01,567
so make sure I can leave immediately.
98
00:10:02,082 --> 00:10:04,077
Yes. Well understood, Your Majesty.
99
00:10:09,253 --> 00:10:12,022
It has only been a little while since he ascended the throne.
100
00:10:12,023 --> 00:10:13,588
He already wants to go stay in Onyang?
101
00:10:13,822 --> 00:10:15,758
He is ill.
102
00:10:18,192 --> 00:10:20,427
He suddenly wants to go to the palace in Onyang?
103
00:10:23,033 --> 00:10:24,128
Lord Cho!
104
00:10:24,403 --> 00:10:25,498
Lord Cho.
105
00:10:25,802 --> 00:10:27,827
I found the court maid.
106
00:10:29,072 --> 00:10:30,397
However,
107
00:10:31,873 --> 00:10:33,238
His Majesty is...
108
00:10:34,013 --> 00:10:35,108
What?
109
00:10:44,722 --> 00:10:46,088
Now, I see what is going on.
110
00:10:48,993 --> 00:10:51,492
Bring Im Soon Man to me.
111
00:10:51,493 --> 00:10:52,588
Yes, my lord.
112
00:11:04,043 --> 00:11:05,638
What happened?
113
00:11:05,942 --> 00:11:08,008
Who tried to kill you?
114
00:11:08,982 --> 00:11:11,708
Take Eun Woo and leave at once.
115
00:11:13,352 --> 00:11:15,848
If you stay here with me, you will be put in danger too.
116
00:11:16,352 --> 00:11:17,447
Royal Inspector Cho.
117
00:11:18,352 --> 00:11:22,187
You saved my life yet again.
118
00:11:26,092 --> 00:11:28,327
Is there anything you know about that needle box?
119
00:11:28,732 --> 00:11:32,567
If it is something related to my father, please tell me.
120
00:11:34,673 --> 00:11:36,838
Are you telling me to repay my debt?
121
00:11:43,913 --> 00:11:46,208
Your father was found...
122
00:11:46,913 --> 00:11:49,848
with a discoloured stiletto needle in his hand.
123
00:11:51,383 --> 00:11:55,917
And I was investigating the case.
124
00:11:58,832 --> 00:11:59,927
However,
125
00:12:01,192 --> 00:12:04,057
I no longer have that stiletto needle.
126
00:12:06,673 --> 00:12:07,768
The man...
127
00:12:11,143 --> 00:12:13,868
who stabbed me probably took the needle.
128
00:12:14,413 --> 00:12:15,577
Who was it?
129
00:12:25,153 --> 00:12:27,248
All right. One for you, Jang Gun.
130
00:12:29,123 --> 00:12:31,218
I get two.
131
00:12:31,363 --> 00:12:32,988
- Hey! - Come on.
132
00:12:35,462 --> 00:12:37,228
- This is delicious. - By the way,
133
00:12:37,302 --> 00:12:39,331
Physician Yoo was acting so strange today.
134
00:12:39,332 --> 00:12:42,537
My young master is always weird.
135
00:12:42,972 --> 00:12:45,772
I saw him sneaking out...
136
00:12:45,773 --> 00:12:47,272
- with tons of food. - What?
137
00:12:47,273 --> 00:12:48,468
Lady Seo was acting weird too.
138
00:12:48,712 --> 00:12:50,277
She left the house with some food.
139
00:12:50,513 --> 00:12:53,081
She took my crunchy rice too.
140
00:12:53,082 --> 00:12:56,518
I see. If she even took Jang Gun's crunchy rice...
141
00:12:58,523 --> 00:12:59,523
I know what is going on.
142
00:12:59,524 --> 00:13:01,187
- What? - What is going on?
143
00:13:05,562 --> 00:13:06,657
Those two...
144
00:13:10,462 --> 00:13:12,132
are in love!
145
00:13:12,133 --> 00:13:13,228
What?
146
00:13:13,432 --> 00:13:14,797
They are?
147
00:13:15,003 --> 00:13:17,201
- They are in love! - They are in love!
148
00:13:17,202 --> 00:13:19,542
Finally, this happened.
149
00:13:19,543 --> 00:13:21,341
What? What do you think happened?
150
00:13:21,342 --> 00:13:23,581
They secretly...
151
00:13:23,582 --> 00:13:24,677
Yes.
152
00:13:25,082 --> 00:13:26,447
They moved in together in secret!
153
00:13:26,852 --> 00:13:28,047
- What? - What?
154
00:13:28,413 --> 00:13:29,718
They will get in trouble, will they not?
155
00:13:29,952 --> 00:13:32,422
They cannot get married.
156
00:13:32,423 --> 00:13:33,951
Do not worry. That is simply impossible.
157
00:13:33,952 --> 00:13:36,992
My young master has been single all his life,
158
00:13:36,993 --> 00:13:39,331
so he cannot even think of doing such a thing.
159
00:13:39,332 --> 00:13:42,458
You never know what can happen between a man and a woman.
160
00:13:44,932 --> 00:13:47,471
Let us go check out Poong's new house!
161
00:13:47,472 --> 00:13:48,971
- Okay! - No.
162
00:13:48,972 --> 00:13:50,968
- No, wait. - No.
163
00:13:51,043 --> 00:13:52,571
- Get back here! - Hey.
164
00:13:52,572 --> 00:13:53,672
Jang Gun, hold on.
165
00:13:53,673 --> 00:13:55,338
- No. - Come on!
166
00:13:57,312 --> 00:13:59,677
- They are in love! - Quiet.
167
00:14:06,123 --> 00:14:07,718
Well...
168
00:14:11,062 --> 00:14:12,728
Did you have dinner?
169
00:14:16,432 --> 00:14:18,728
Yes, I ate.
170
00:14:19,033 --> 00:14:21,027
Oh, where?
171
00:14:24,802 --> 00:14:26,042
Would you like some yakgwa?
172
00:14:26,043 --> 00:14:27,138
You two...
173
00:14:27,513 --> 00:14:29,208
can share one.
174
00:14:32,182 --> 00:14:33,647
They are beginning to look alike.
175
00:15:01,812 --> 00:15:04,878
Where did Royal Inspector Cho go when he is still unwell?
176
00:15:05,013 --> 00:15:06,907
His wounds will reopen if he moves.
177
00:15:07,413 --> 00:15:08,752
I am sure he did not make it far.
178
00:15:08,753 --> 00:15:09,978
Let us find him.
179
00:15:25,533 --> 00:15:27,167
The royal inspector...
180
00:15:27,932 --> 00:15:30,197
asked about the needle...
181
00:15:30,773 --> 00:15:32,238
that had changed in colour.
182
00:15:32,513 --> 00:15:34,338
Yes, that is right.
183
00:15:37,942 --> 00:15:42,317
This is the needle he probably showed you.
184
00:15:43,383 --> 00:15:44,848
What am I looking at?
185
00:15:45,893 --> 00:15:47,588
Have you figured it out?
186
00:15:47,852 --> 00:15:51,118
I kept mum not wanting to be dragged away by authorities.
187
00:15:52,863 --> 00:15:55,998
However, this is no ordinary needle.
188
00:15:56,462 --> 00:15:59,527
It is a stiletto needle used to cut boils.
189
00:16:00,332 --> 00:16:01,527
I see.
190
00:16:02,543 --> 00:16:04,697
It is called a stiletto needle?
191
00:16:04,903 --> 00:16:06,042
That is right.
192
00:16:06,043 --> 00:16:08,567
It seems to have come from someone of authority too.
193
00:16:12,013 --> 00:16:13,277
That much is true.
194
00:16:14,753 --> 00:16:18,118
Anyway, bring me more answers as soon as possible.
195
00:16:18,352 --> 00:16:21,248
I need not remind you that you must keep quiet.
196
00:16:21,692 --> 00:16:24,657
Absolutely. You need not worry.
197
00:16:26,763 --> 00:16:28,287
Now, let us move on.
198
00:16:29,163 --> 00:16:30,827
Do you have what I requested?
199
00:16:31,533 --> 00:16:34,027
Of course. Here you go.
200
00:16:34,302 --> 00:16:37,667
Right. Let me see.
201
00:16:39,972 --> 00:16:41,238
Goodness.
202
00:16:47,613 --> 00:16:48,807
Splendid.
203
00:16:59,962 --> 00:17:04,098
That dunce. If he blindly seeks the truth in Hanyang...
204
00:17:04,903 --> 00:17:08,332
The Minister of Personnel died while looking into this herb.
205
00:17:08,333 --> 00:17:09,867
If you value your life,
206
00:17:10,873 --> 00:17:12,337
you will leave immediately.
207
00:17:13,173 --> 00:17:18,037
However, it is not something I can keep hidden forever.
208
00:17:18,682 --> 00:17:21,307
I am afraid we are closed. Please come by tomorrow.
209
00:17:26,752 --> 00:17:29,758
Who on earth interrupts our peace at this hour?
210
00:17:44,143 --> 00:17:45,537
Are you the physician here?
211
00:17:45,942 --> 00:17:47,137
You are in the presence of...
212
00:17:51,583 --> 00:17:52,751
I heard about...
213
00:17:52,752 --> 00:17:54,648
the young gifted physician who works here.
214
00:17:55,982 --> 00:17:57,478
Where can I find him?
215
00:17:58,883 --> 00:18:00,748
The young physician?
216
00:18:01,653 --> 00:18:05,021
That is right. I wish to be seen by the one...
217
00:18:05,022 --> 00:18:06,357
who is from the Medical Office.
218
00:18:07,232 --> 00:18:10,662
I wonder how such news travelled outside this village.
219
00:18:10,663 --> 00:18:13,398
On my way to Hanyang for the state exam,
220
00:18:13,502 --> 00:18:15,597
I asked around hoping to have my condition treated.
221
00:18:16,303 --> 00:18:20,067
Even from the village entrance, I heard villagers gushing over him.
222
00:18:20,613 --> 00:18:23,137
Like I said, it is after hours.
223
00:18:23,583 --> 00:18:27,107
Exactly. You should head back tonight.
224
00:18:37,063 --> 00:18:38,822
No matter what you offer me,
225
00:18:38,823 --> 00:18:41,057
it will not have me reopen the clinic.
226
00:18:50,542 --> 00:18:54,367
If it is that urgent, we do offer after-hours service.
227
00:18:54,442 --> 00:18:56,981
What nonsense are you spewing? Since when did we...
228
00:18:56,982 --> 00:18:58,077
Head inside!
229
00:18:59,653 --> 00:19:02,751
The later the night, the steeper the price.
230
00:19:02,752 --> 00:19:05,518
But treating illnesses comes before money.
231
00:19:06,252 --> 00:19:10,357
Steeper as in twice the amount we just offered?
232
00:19:11,222 --> 00:19:12,731
Let me escort you inside.
233
00:19:12,732 --> 00:19:15,387
This way, please. Go on.
234
00:19:17,303 --> 00:19:19,698
This way.
235
00:19:20,803 --> 00:19:21,998
Not a word!
236
00:19:49,762 --> 00:19:52,698
Does the young physician not see patients?
237
00:19:53,573 --> 00:19:56,238
He is merely my assistant, and I sent him on an errand.
238
00:19:56,542 --> 00:19:59,238
Allow me to check your pulse while you await.
239
00:20:02,883 --> 00:20:04,107
Goodness.
240
00:20:06,153 --> 00:20:08,781
Judging by your bloodshot eyes and canker sores on your tongue,
241
00:20:08,782 --> 00:20:10,678
you have heat trapped in your chest area.
242
00:20:10,952 --> 00:20:14,488
One might guess that you have never been at ease.
243
00:20:14,692 --> 00:20:15,958
You are right.
244
00:20:16,423 --> 00:20:18,961
Due to being sick on a daily basis,
245
00:20:18,962 --> 00:20:21,027
I see physicians almost every day.
246
00:20:21,732 --> 00:20:24,297
Your manservant is as thin as a chopstick,
247
00:20:24,432 --> 00:20:26,302
but your tummy is fully greased up.
248
00:20:26,303 --> 00:20:28,072
No wonder your energy is blocked.
249
00:20:28,073 --> 00:20:30,037
You brought this on yourself.
250
00:20:37,012 --> 00:20:38,678
What do you suggest that I do?
251
00:20:40,012 --> 00:20:42,552
Rather than physicians who only seek money and fame,
252
00:20:42,553 --> 00:20:44,847
be treated by those who can actually make you better.
253
00:20:45,222 --> 00:20:47,018
When choosing your physician,
254
00:20:48,893 --> 00:20:50,658
see his talent and personality.
255
00:21:03,103 --> 00:21:05,597
We will look for him again when the day breaks.
256
00:21:09,712 --> 00:21:12,337
Where on earth have you been wandering all day?
257
00:21:12,613 --> 00:21:14,277
I bet he was out doing no good.
258
00:21:16,123 --> 00:21:17,847
Is someone here at this hour?
259
00:21:18,653 --> 00:21:21,092
A young scholar from a wealthy family...
260
00:21:21,093 --> 00:21:22,422
on his way to take the state exam.
261
00:21:22,423 --> 00:21:23,991
He seemed suspicious at first,
262
00:21:23,992 --> 00:21:27,228
but one could not have asked for a better patient.
263
00:21:27,992 --> 00:21:29,228
I wonder who it is.
264
00:21:29,732 --> 00:21:32,728
Make sure he does not leave while I bring his medicinal herbs.
265
00:21:47,583 --> 00:21:48,678
Your Majesty.
266
00:21:48,752 --> 00:21:50,948
Hush. Not so loud.
267
00:21:52,952 --> 00:21:54,117
Se Yeob.
268
00:21:54,492 --> 00:21:56,117
I hope you have been well.
269
00:21:57,623 --> 00:21:59,057
You seem drawn.
270
00:21:59,732 --> 00:22:01,627
It must not have been easy for you.
271
00:22:02,532 --> 00:22:03,627
Your Majesty.
272
00:22:04,002 --> 00:22:05,428
Lift your chin up.
273
00:22:05,462 --> 00:22:07,768
I am here to see my old friend today.
274
00:22:08,673 --> 00:22:09,768
But...
275
00:22:11,942 --> 00:22:14,238
We only offer the best herbs...
276
00:22:14,913 --> 00:22:16,137
What are you doing?
277
00:22:18,012 --> 00:22:19,208
All right.
278
00:22:21,012 --> 00:22:22,547
Goodness.
279
00:22:23,583 --> 00:22:26,951
You have been chasing skirts most of your waking hours.
280
00:22:26,952 --> 00:22:29,488
That much is quite obvious to me.
281
00:22:30,323 --> 00:22:32,258
Anyway, these herbs...
282
00:22:32,323 --> 00:22:34,162
will clear your bloodshot eyes...
283
00:22:34,163 --> 00:22:37,958
and lower the heat trapped in your chest.
284
00:22:39,032 --> 00:22:42,271
Physician Gye, you must be suffering from stiffness in your muscles.
285
00:22:42,272 --> 00:22:44,637
Why you... Is it not obvious to you?
286
00:22:44,643 --> 00:22:46,672
Someone so young has that much fat around his belly.
287
00:22:46,673 --> 00:22:49,478
At this rate, he will be a goner in a few years.
288
00:22:49,512 --> 00:22:51,312
Do not come to me when you are dying...
289
00:22:51,313 --> 00:22:54,011
and take this medicine to...
290
00:22:54,012 --> 00:22:56,822
- You should turn in for the night. - What...
291
00:22:56,823 --> 00:22:58,721
- What is going on? - I will explain later.
292
00:22:58,722 --> 00:23:00,617
Please turn in for the night, Physician Gye.
293
00:23:00,692 --> 00:23:02,488
Make sure he pays a hefty amount.
294
00:23:09,333 --> 00:23:12,398
My apologies, Your Majesty. He is not all that bad.
295
00:23:12,502 --> 00:23:13,931
He is actually a talented physician...
296
00:23:13,932 --> 00:23:15,668
who once worked at the Medical Office.
297
00:23:16,242 --> 00:23:17,468
The Medical Office?
298
00:23:20,313 --> 00:23:21,508
No wonder.
299
00:23:22,313 --> 00:23:24,037
He was not all that wrong.
300
00:23:24,782 --> 00:23:28,248
One must ask what brings you to this remote village.
301
00:23:28,982 --> 00:23:31,418
Did you come all this way to see your disloyal subject?
302
00:23:35,222 --> 00:23:37,188
I had a favour to ask.
303
00:23:38,923 --> 00:23:41,527
A court maid from the Royal Kitchen is being brought here.
304
00:23:41,762 --> 00:23:43,158
I need you to treat her.
305
00:23:44,133 --> 00:23:47,327
A court maid from the Royal Kitchen?
306
00:23:48,002 --> 00:23:51,797
The royal food taster gave her life trying to tell me to find this girl.
307
00:23:54,813 --> 00:23:56,337
There is quite a lot that I must tell you.
308
00:23:58,113 --> 00:23:59,508
Take your seat.
309
00:24:18,621 --> 00:24:19,716
Then my father...
310
00:24:20,562 --> 00:24:24,387
was looking into the stiletto needle and the former king's death?
311
00:24:27,201 --> 00:24:28,956
The court maid who is on the way...
312
00:24:29,262 --> 00:24:31,097
will know something about it.
313
00:24:31,832 --> 00:24:33,097
I need you...
314
00:24:33,641 --> 00:24:35,337
to cure her.
315
00:24:36,711 --> 00:24:37,806
I will.
316
00:24:38,012 --> 00:24:42,006
But what with and how is that court maid ailing?
317
00:24:53,721 --> 00:24:54,816
What is it?
318
00:25:09,572 --> 00:25:10,667
Are you all right?
319
00:25:12,782 --> 00:25:13,877
Wake up.
320
00:25:19,381 --> 00:25:20,976
I must return.
321
00:25:24,951 --> 00:25:26,357
Take care of it for me.
322
00:25:26,492 --> 00:25:29,056
Yes, Your Majesty. I will do my best.
323
00:25:38,131 --> 00:25:40,097
- What happened? - I apologize, Your Majesty.
324
00:25:40,371 --> 00:25:42,397
She was overcome with fear and fled.
325
00:25:43,312 --> 00:25:45,437
She fainted with fear is all, Your Majesty.
326
00:25:46,611 --> 00:25:49,476
I need you to cure her. You must.
327
00:25:50,151 --> 00:25:51,877
You must uncover the truth.
328
00:25:52,381 --> 00:25:53,476
Yes, Your Majesty.
329
00:25:57,151 --> 00:25:59,516
(Gyesoo Clinic)
330
00:26:12,772 --> 00:26:14,367
Who is this girl?
331
00:26:14,871 --> 00:26:15,966
Did you...
332
00:26:16,641 --> 00:26:18,206
Can you not cause a fuss?
333
00:26:19,411 --> 00:26:21,306
His Majesty asked I treat her.
334
00:26:22,852 --> 00:26:25,647
What are you on about? "His Majesty?"
335
00:26:37,332 --> 00:26:39,087
- His Majesty? - His Majesty?
336
00:26:43,431 --> 00:26:44,970
You crazy man.
337
00:26:44,971 --> 00:26:47,271
You tried to con the King into paying a fortune?
338
00:26:47,272 --> 00:26:48,470
He did not just take his money.
339
00:26:48,471 --> 00:26:50,511
I heard he even said a whole load of nasty things.
340
00:26:50,512 --> 00:26:53,006
You have enough courage to be a commander of the army.
341
00:26:53,242 --> 00:26:56,811
He pointed at His Majesty with his finger like this...
342
00:26:56,812 --> 00:27:00,077
and criticized him and called him names too.
343
00:27:01,482 --> 00:27:04,147
"Someone so young has that much fat around his belly."
344
00:27:06,661 --> 00:27:08,617
Is what he said.
345
00:27:10,661 --> 00:27:12,827
You have enough courage to be a commander of the army.
346
00:27:13,732 --> 00:27:16,200
If he did and said all that to the King,
347
00:27:16,201 --> 00:27:18,071
will we all just...
348
00:27:18,072 --> 00:27:19,637
We all just what?
349
00:27:20,042 --> 00:27:22,937
Get dragged off to be hung, drawn, and quartered?
350
00:27:23,471 --> 00:27:26,481
We will be flogged and whipped before that.
351
00:27:26,482 --> 00:27:30,607
Gye Ji Han. You are crazy. Crazy.
352
00:27:30,982 --> 00:27:32,551
- You are crazy. - Oh, dear.
353
00:27:32,552 --> 00:27:34,281
I should open a tavern here.
354
00:27:34,282 --> 00:27:37,216
Yes, you do that. This place...
355
00:27:37,492 --> 00:27:39,986
It is no place for a clinic.
356
00:27:40,822 --> 00:27:41,917
Oh, dear...
357
00:27:50,032 --> 00:27:51,127
She is awake.
358
00:27:51,302 --> 00:27:53,597
My gosh. I got scared, thinking you were dead.
359
00:27:53,742 --> 00:27:55,867
You scared me.
360
00:28:01,681 --> 00:28:03,407
What is your name?
361
00:28:07,352 --> 00:28:09,347
Do you not know your name or age?
362
00:28:10,221 --> 00:28:11,847
Do not scare her.
363
00:28:12,822 --> 00:28:16,786
Where are you from? Have you eaten?
364
00:28:17,232 --> 00:28:19,831
Why ask questions when she cannot speak?
365
00:28:19,832 --> 00:28:22,200
That must be it. She cannot speak.
366
00:28:22,201 --> 00:28:23,296
I see.
367
00:28:23,471 --> 00:28:25,496
Now that you are awake, you should eat.
368
00:28:25,732 --> 00:28:26,837
I will bring some porridge.
369
00:28:34,111 --> 00:28:35,337
You woke up.
370
00:28:38,482 --> 00:28:39,577
Good.
371
00:28:44,651 --> 00:28:46,587
It is okay. This is a safe place.
372
00:28:46,822 --> 00:28:49,157
They will all protect you.
373
00:28:54,002 --> 00:28:55,496
You can trust us.
374
00:28:58,232 --> 00:29:01,200
My lord. You asked to see me again.
375
00:29:01,201 --> 00:29:03,607
I am eternally grateful.
376
00:29:06,282 --> 00:29:09,637
My lord. Just give a command.
377
00:29:10,052 --> 00:29:13,647
I serve you and you alone now.
378
00:29:17,451 --> 00:29:20,521
A young girl will go to Sorak Village...
379
00:29:20,522 --> 00:29:22,117
and look for Yoo Se Yeob.
380
00:29:23,161 --> 00:29:24,857
Contact me as soon as it is confirmed,
381
00:29:25,262 --> 00:29:27,357
and find out where she is taken.
382
00:29:28,161 --> 00:29:29,867
I will come myself.
383
00:29:30,171 --> 00:29:32,496
I will do that. Do not worry.
384
00:29:33,701 --> 00:29:37,867
Last time, with my cunning, the royal investigator incident...
385
00:29:38,141 --> 00:29:40,481
got taken care of. You know, right?
386
00:29:40,482 --> 00:29:42,306
Do not dare take this lightly!
387
00:29:47,721 --> 00:29:52,816
I brought something that I would like to offer up.
388
00:30:04,901 --> 00:30:05,996
What is this?
389
00:30:07,072 --> 00:30:10,566
It is a sweet drug that confuses the mind.
390
00:30:11,572 --> 00:30:13,306
Once you take this,
391
00:30:13,582 --> 00:30:16,306
you travel to and from paradise to purgatory.
392
00:30:16,951 --> 00:30:18,776
You keep wanting more,
393
00:30:18,782 --> 00:30:21,947
until later on, you sell your house and cattle.
394
00:30:22,421 --> 00:30:25,046
Eventually, you give up your life.
395
00:30:25,852 --> 00:30:27,016
That is what it is like.
396
00:30:28,621 --> 00:30:29,716
It is evil.
397
00:30:30,191 --> 00:30:31,927
The profit from this amount...
398
00:30:32,562 --> 00:30:34,956
is much more than the profit from selling a crate of tobacco.
399
00:30:35,602 --> 00:30:36,697
Much more.
400
00:30:38,532 --> 00:30:39,667
If you so wish,
401
00:30:40,042 --> 00:30:44,306
this could give you the nation.
402
00:30:47,842 --> 00:30:50,077
Do you think it would be that easy?
403
00:30:51,111 --> 00:30:53,177
You cannot cover the sky with one hand.
404
00:30:53,782 --> 00:30:56,647
But my sky is you and only you.
405
00:30:57,691 --> 00:31:02,056
Why can you not become the sky that lords over us all?
406
00:31:05,062 --> 00:31:06,657
That is dangerous chatter.
407
00:31:13,658 --> 00:31:18,658
[VIU Ver] tvN E10 'Poong, the Joseon Psychiatrist'
"Se Poong’s Old Friend"
-♥ Ruo Xi ♥-
408
00:31:25,252 --> 00:31:27,577
I am so glad I did not use this yet.
409
00:31:27,921 --> 00:31:29,647
At a more crucial time,
410
00:31:30,052 --> 00:31:31,947
I will use you then.
411
00:31:35,421 --> 00:31:38,256
I am a true master of scheming.
412
00:31:42,931 --> 00:31:44,667
She will not speak.
413
00:31:46,002 --> 00:31:47,970
The extreme shock and fear...
414
00:31:47,971 --> 00:31:49,437
blocked her heart and mind.
415
00:31:50,542 --> 00:31:52,867
We should try using wonjihan and bokshinsan.
416
00:31:53,211 --> 00:31:56,947
Okay. I will use acupuncture on Jinjeong to help her relax.
417
00:32:09,861 --> 00:32:11,187
You must get better.
418
00:32:11,861 --> 00:32:13,796
I am doing this to treat you.
419
00:32:16,302 --> 00:32:18,667
You are too afraid.
420
00:32:18,901 --> 00:32:20,566
Acupuncture is out of the question.
421
00:32:22,371 --> 00:32:23,466
Yes.
422
00:32:29,441 --> 00:32:30,806
Time flies.
423
00:32:38,992 --> 00:32:40,357
That punk.
424
00:32:44,361 --> 00:32:45,456
What?
425
00:32:55,401 --> 00:32:59,206
You crazy old hag! Do you know how much this costs?
426
00:32:59,211 --> 00:33:00,811
Why are you back?
427
00:33:00,812 --> 00:33:02,837
All you do is cause a ruckus.
428
00:33:03,042 --> 00:33:04,511
Is that how you speak to adults?
429
00:33:04,512 --> 00:33:06,410
You, teach her some manners.
430
00:33:06,411 --> 00:33:07,516
You, you will pay.
431
00:33:11,391 --> 00:33:14,517
You! What are you here for?
432
00:33:14,721 --> 00:33:17,791
From now on, each time you step foot in our yard,
433
00:33:17,792 --> 00:33:18,887
pay a fee.
434
00:33:20,462 --> 00:33:21,557
You lot.
435
00:33:21,801 --> 00:33:25,466
When a guest comes by, you should escort them inside.
436
00:33:25,801 --> 00:33:29,570
I am here to get treated and to pay for it.
437
00:33:29,571 --> 00:33:31,771
Unless it is terminal, get lost.
438
00:33:31,772 --> 00:33:33,811
I am extremely busy, okay?
439
00:33:33,812 --> 00:33:38,311
Yes, and I want to go inside and get a thorough check-up.
440
00:33:38,312 --> 00:33:40,117
Hey! You scoundrel.
441
00:33:40,852 --> 00:33:42,216
Move aside. Let me go in!
442
00:33:52,562 --> 00:33:55,530
I washed the dirty rag! It is clean now.
443
00:33:55,531 --> 00:33:58,367
Well done, Granny!
444
00:33:58,701 --> 00:34:00,836
Hey, get lost.
445
00:34:02,641 --> 00:34:04,910
What is so important about that wench?
446
00:34:04,911 --> 00:34:06,267
What is with this hide-and-seek?
447
00:34:06,612 --> 00:34:08,037
Well, it is none of my business.
448
00:34:11,982 --> 00:34:13,477
Gyesoo Clinic is all I care about.
449
00:34:14,221 --> 00:34:17,247
Very soon, it will be mine.
450
00:34:25,261 --> 00:34:29,396
I am curious about what made you shut yourself off from others.
451
00:34:37,411 --> 00:34:40,436
If there is anything you would like to tell me, write it down.
452
00:34:46,511 --> 00:34:47,646
Here.
453
00:35:09,071 --> 00:35:11,506
It is okay. Do not worry.
454
00:35:13,641 --> 00:35:15,336
You do not have to write it in words.
455
00:35:29,621 --> 00:35:33,287
There must be a reason Im Soon Man was here. It concerns me.
456
00:35:35,701 --> 00:35:38,197
I will find a place for her to stay and move her there tomorrow.
457
00:35:38,371 --> 00:35:39,497
Okay.
458
00:35:49,942 --> 00:35:51,207
What should I do?
459
00:35:52,681 --> 00:35:55,481
The Ojisangseung Therapy states...
460
00:35:55,482 --> 00:35:59,787
that anxiety can only be overcome with joy.
461
00:36:02,692 --> 00:36:03,787
Man Bok.
462
00:36:04,732 --> 00:36:07,296
What would give her the most joy?
463
00:36:09,931 --> 00:36:14,296
I heard many court maids feigned illness...
464
00:36:14,772 --> 00:36:16,497
to visit their families.
465
00:36:17,772 --> 00:36:19,907
She would be very happy if she could visit her family.
466
00:36:45,632 --> 00:36:46,936
What is this?
467
00:36:50,841 --> 00:36:53,207
Here, drink this.
468
00:37:07,562 --> 00:37:08,716
Wait!
469
00:37:09,161 --> 00:37:10,327
Wol!
470
00:37:17,371 --> 00:37:18,727
Go away!
471
00:37:22,571 --> 00:37:23,736
Wol!
472
00:37:34,281 --> 00:37:36,477
- We should take her inside. - Okay.
473
00:37:45,431 --> 00:37:46,997
Is she not breathing?
474
00:37:47,761 --> 00:37:50,267
She is. She may look like she is not breathing, but she is alive.
475
00:37:50,632 --> 00:37:53,070
Eun Woo, administer acupuncture on Cheondol, Hwagae, and Okdang.
476
00:37:53,071 --> 00:37:54,166
Okay.
477
00:38:11,252 --> 00:38:12,387
You are...
478
00:38:13,192 --> 00:38:15,787
The acupuncture points are Cheondol, Hwagae, Okdang.
479
00:38:18,491 --> 00:38:19,787
You are that girl.
480
00:38:20,761 --> 00:38:21,856
"That girl?"
481
00:38:34,681 --> 00:38:38,046
One, two, three.
482
00:38:45,692 --> 00:38:47,186
She has epilepsy.
483
00:38:47,562 --> 00:38:48,791
She has turned the corner.
484
00:38:48,792 --> 00:38:50,526
Use acupuncture on Geogweol, and she will wake up.
485
00:38:51,531 --> 00:38:52,657
Okay.
486
00:38:58,571 --> 00:39:00,597
Do you know her?
487
00:39:02,071 --> 00:39:04,907
Yes, I recognized her...
488
00:39:05,772 --> 00:39:07,776
when I saw the moles on her chest.
489
00:39:10,582 --> 00:39:14,577
"Moles on her chest?"
490
00:39:15,352 --> 00:39:16,477
Yes.
491
00:39:16,951 --> 00:39:18,620
They form a triangle.
492
00:39:18,621 --> 00:39:20,716
Even back then, I thought it was unusual.
493
00:39:26,161 --> 00:39:29,756
Physician Yoo, were you a playboy in the Palace?
494
00:39:32,172 --> 00:39:33,327
What?
495
00:39:34,871 --> 00:39:37,207
You were. Of course, with that handsome face.
496
00:39:37,411 --> 00:39:39,336
I knew it.
497
00:39:39,911 --> 00:39:41,037
Gosh.
498
00:39:41,882 --> 00:39:43,637
What? What are you saying, all of a sudden...
499
00:39:55,091 --> 00:39:58,787
No. I swear, we did not have that kind of relationship.
500
00:40:03,332 --> 00:40:05,427
Do not get the wrong idea.
501
00:40:06,402 --> 00:40:07,497
Oh, dear.
502
00:40:09,971 --> 00:40:13,506
That court maid is with Yoo Se Yeob now.
503
00:40:17,051 --> 00:40:19,807
I told you to keep tabs on them.
504
00:40:19,911 --> 00:40:21,316
Sure thing, my lord.
505
00:40:21,482 --> 00:40:23,017
My servants are watching them...
506
00:40:23,022 --> 00:40:26,816
with their eyes peeled all day and all night.
507
00:40:32,591 --> 00:40:33,827
Lead the way.
508
00:40:34,832 --> 00:40:37,267
I will finish her off with my own two hands.
509
00:40:49,542 --> 00:40:52,447
It is okay. Relax.
510
00:40:56,922 --> 00:40:58,186
You...
511
00:40:59,692 --> 00:41:01,356
must remember me.
512
00:41:10,531 --> 00:41:11,867
Take your time.
513
00:41:12,431 --> 00:41:15,896
You can tell me when you are ready and want to talk.
514
00:41:20,582 --> 00:41:22,407
Do you not want to visit your family back home?
515
00:41:22,982 --> 00:41:24,606
You must miss your family.
516
00:41:44,371 --> 00:41:46,526
Do not worry. I will go with you.
517
00:41:48,502 --> 00:41:50,767
- What is going on? - You little...
518
00:41:50,942 --> 00:41:53,510
Who made this beautiful young lady cry?
519
00:41:53,511 --> 00:41:55,180
- What happened? - Why did you make her cry?
520
00:41:55,181 --> 00:41:58,251
Physician Yoo, what is with you? Stop making women cry.
521
00:41:58,252 --> 00:42:01,017
Young Master, can you explain what is going on?
522
00:42:01,482 --> 00:42:02,620
It is not because of me.
523
00:42:02,621 --> 00:42:04,447
She started crying when I brought up her family.
524
00:42:05,652 --> 00:42:08,986
Oh, dear. What is the matter?
525
00:42:10,462 --> 00:42:11,986
Do not cry.
526
00:42:13,292 --> 00:42:14,997
It is okay.
527
00:42:16,732 --> 00:42:18,097
It is okay.
528
00:42:18,832 --> 00:42:20,026
My gosh.
529
00:42:21,801 --> 00:42:24,166
Oh, dear.
530
00:42:24,241 --> 00:42:25,566
I did not make her cry.
531
00:42:26,042 --> 00:42:27,577
- My gosh. - You poor thing.
532
00:42:30,212 --> 00:42:34,046
That poor thing. What happened that she is such a wreck now?
533
00:42:35,382 --> 00:42:38,986
Something must have happened to her family.
534
00:42:39,721 --> 00:42:40,916
Oh, boy.
535
00:42:41,661 --> 00:42:44,490
Was that why she had a seizure...
536
00:42:44,491 --> 00:42:46,026
and fainted?
537
00:42:46,332 --> 00:42:49,457
She must have gone home as soon as she ran away from the Palace.
538
00:42:50,031 --> 00:42:52,827
But she will not even say a word, so...
539
00:43:01,542 --> 00:43:04,577
She must have experienced something she could not handle.
540
00:43:08,681 --> 00:43:12,546
So I would like to visit her family's home.
541
00:43:14,022 --> 00:43:16,586
Would it not make the situation worse?
542
00:43:16,891 --> 00:43:18,256
It is still her home.
543
00:43:19,091 --> 00:43:20,796
The place where she was born and raised,
544
00:43:21,132 --> 00:43:22,896
filled with good memories.
545
00:43:24,332 --> 00:43:27,537
Bringing back the good memories will help her recover.
546
00:43:29,971 --> 00:43:31,137
Oh, dear.
547
00:43:41,652 --> 00:43:42,747
You must...
548
00:43:45,091 --> 00:43:46,586
be overwhelmed with emotions,
549
00:43:47,221 --> 00:43:48,916
which is why you cannot speak.
550
00:43:53,391 --> 00:43:56,526
Even if that is true, do not let it wear you down.
551
00:43:57,172 --> 00:43:58,597
Do not try to hide.
552
00:44:00,402 --> 00:44:01,896
Even amid all that confusion,
553
00:44:02,371 --> 00:44:06,506
there must still be memories that you cherish.
554
00:44:13,913 --> 00:44:15,108
I would like to take you to your home...
555
00:44:16,013 --> 00:44:17,917
and help you recall those memories.
556
00:44:23,252 --> 00:44:24,617
Do you not wish to go?
557
00:44:27,592 --> 00:44:29,028
If that is the case,
558
00:44:30,393 --> 00:44:31,858
shake your head.
559
00:44:33,603 --> 00:44:36,397
What do you say? Are you not up for it?
560
00:44:40,373 --> 00:44:42,037
If you wish to go,
561
00:44:42,172 --> 00:44:44,577
the people at the clinic will escort you there.
562
00:44:45,143 --> 00:44:48,307
You are not alone anymore.
563
00:45:02,362 --> 00:45:03,658
Look over there.
564
00:45:05,533 --> 00:45:06,628
No way.
565
00:45:07,172 --> 00:45:09,568
This is my first time leaving Sorak Village.
566
00:45:10,203 --> 00:45:11,468
What a delight.
567
00:45:13,402 --> 00:45:14,508
Pretty, is it not?
568
00:45:14,712 --> 00:45:16,037
What about me?
569
00:45:19,083 --> 00:45:20,178
This is unexpected.
570
00:45:26,382 --> 00:45:28,517
Royal Inspector Cho is still suffering from his wounds.
571
00:45:28,723 --> 00:45:30,048
I wonder where he could have gone.
572
00:45:30,962 --> 00:45:33,858
I am worried that he will harm himself some more.
573
00:45:35,232 --> 00:45:36,591
Do not worry too much.
574
00:45:36,592 --> 00:45:39,528
Sin Woo is strong and is a gifted swordsman.
575
00:45:40,732 --> 00:45:42,468
I see you trust him.
576
00:45:43,333 --> 00:45:44,997
I have known him since childhood.
577
00:45:47,612 --> 00:45:49,138
You two must share a lot of memories.
578
00:45:50,413 --> 00:45:51,807
I guess we do.
579
00:45:53,212 --> 00:45:54,408
But...
580
00:45:55,183 --> 00:45:57,847
my current life means more to me right now.
581
00:46:06,692 --> 00:46:09,287
Come on. Seriously?
582
00:46:10,092 --> 00:46:11,298
Please give me one.
583
00:46:29,453 --> 00:46:30,548
Let us unpack.
584
00:46:30,623 --> 00:46:31,718
Sure.
585
00:46:32,052 --> 00:46:36,117
Jang Gun, you should stay back with Lady Eun Woo and Wol.
586
00:46:39,723 --> 00:46:40,827
Let us...
587
00:46:42,232 --> 00:46:44,198
wait over there.
588
00:47:03,009 --> 00:47:04,175
Goodness me.
589
00:47:06,549 --> 00:47:08,644
Such barbarians!
590
00:47:13,319 --> 00:47:14,425
I knew it.
591
00:47:14,890 --> 00:47:16,854
Ip Bun, take Granny to get us some water.
592
00:47:17,430 --> 00:47:19,494
Man Bok, follow me.
593
00:47:19,660 --> 00:47:21,264
Let us clean up the mess.
594
00:47:59,870 --> 00:48:02,204
The house looks warm and welcoming.
595
00:48:12,149 --> 00:48:13,374
- Here. - Ta-Da.
596
00:48:36,239 --> 00:48:37,905
Goodness, I must starve to death.
597
00:48:39,180 --> 00:48:40,505
Is eating all you care about?
598
00:48:41,879 --> 00:48:43,405
Absolutely.
599
00:48:43,910 --> 00:48:46,815
You can throw scholars at me, but all I will care about is food.
600
00:48:47,589 --> 00:48:48,684
Wol,
601
00:48:49,020 --> 00:48:51,054
let me know what you wish to eat.
602
00:48:51,419 --> 00:48:53,054
I will make it all.
603
00:48:53,620 --> 00:48:56,084
Goodness, is that so? If that is the case,
604
00:48:56,290 --> 00:48:57,894
we should have beef.
605
00:48:58,160 --> 00:48:59,255
Right,
606
00:48:59,759 --> 00:49:00,865
Wol?
607
00:49:02,430 --> 00:49:03,525
Beef.
608
00:50:01,060 --> 00:50:02,525
Here.
609
00:50:04,230 --> 00:50:05,655
What is this, Father?
610
00:50:16,939 --> 00:50:18,704
Do you want us to talk through your drawings?
611
00:50:45,569 --> 00:50:47,195
Is this a brazier?
612
00:51:12,930 --> 00:51:14,025
Young Master.
613
00:51:14,200 --> 00:51:16,269
I am off to collect some greens.
614
00:51:16,270 --> 00:51:17,365
Sure.
615
00:51:21,239 --> 00:51:24,804
Jang Gun, can you get me some more banggi and jihwang?
616
00:51:24,810 --> 00:51:25,905
Sure.
617
00:52:13,290 --> 00:52:14,385
You must...
618
00:52:16,459 --> 00:52:17,695
be longing to see him.
619
00:52:21,129 --> 00:52:22,825
I lost the only family member I had.
620
00:52:24,200 --> 00:52:25,664
My father passed away.
621
00:52:27,500 --> 00:52:28,604
You might...
622
00:52:29,540 --> 00:52:31,275
also know of him.
623
00:52:33,379 --> 00:52:36,005
Do you remember Supreme Commissioner Yoo Hoo Myung?
624
00:52:38,980 --> 00:52:40,244
If, back then,
625
00:52:42,149 --> 00:52:45,084
had I not treated the former king, would it have been okay?
626
00:52:47,930 --> 00:52:49,124
If, back then,
627
00:52:51,100 --> 00:52:52,795
I were not so arrogant,
628
00:52:55,129 --> 00:52:56,394
then perhaps...
629
00:52:59,100 --> 00:53:01,334
my father would still be alive.
630
00:53:05,279 --> 00:53:06,534
Such thoughts...
631
00:53:09,910 --> 00:53:12,075
prevent me from sleeping at night.
632
00:53:19,319 --> 00:53:20,584
I wish to...
633
00:53:22,129 --> 00:53:23,385
apologize to you too.
634
00:53:25,430 --> 00:53:26,755
It is possible...
635
00:53:29,129 --> 00:53:31,494
that the torment you are suffering...
636
00:53:33,270 --> 00:53:34,905
is because of me.
637
00:53:37,009 --> 00:53:40,635
So do not be too harsh on yourself,
638
00:53:43,450 --> 00:53:44,914
or take it hard.
639
00:53:48,290 --> 00:53:49,445
Because it is...
640
00:53:51,859 --> 00:53:53,554
all my fault.
641
00:54:14,009 --> 00:54:15,374
What are you doing, Jang Gun?
642
00:54:25,759 --> 00:54:26,885
Butterfly.
643
00:54:35,700 --> 00:54:38,565
Physician Yoo. It is a butterfly.
644
00:54:38,970 --> 00:54:40,434
She drew a butterfly.
645
00:54:44,640 --> 00:54:48,445
Then it was not the needles. It was the butterfly fastening.
646
00:54:52,720 --> 00:54:54,749
It is okay. It is fine.
647
00:54:54,750 --> 00:54:57,244
It is a drawing of a butterfly and nothing else.
648
00:55:02,230 --> 00:55:05,195
Were you trying to say something?
649
00:55:07,430 --> 00:55:09,065
Is that why you drew?
650
00:55:15,910 --> 00:55:18,505
Okay. Say whatever it is you want to say.
651
00:55:19,140 --> 00:55:20,675
I will listen.
652
00:55:42,330 --> 00:55:43,664
Physician Yoo.
653
00:55:50,640 --> 00:55:51,874
It is...
654
00:55:53,439 --> 00:55:56,474
not your fault.
655
00:56:02,120 --> 00:56:04,014
Your father...
656
00:56:08,330 --> 00:56:09,954
was murdered.
657
00:56:18,339 --> 00:56:19,494
What...
658
00:56:21,410 --> 00:56:23,204
do you mean?
659
00:56:25,410 --> 00:56:28,445
A man with a black jade butterfly ornament.
660
00:56:30,209 --> 00:56:31,644
Commissioner Yoo...
661
00:56:32,549 --> 00:56:34,474
was killed by that man.
662
00:56:58,839 --> 00:57:00,905
You must die.
663
00:57:02,310 --> 00:57:05,974
Was the royal inspector told to kill both my father and me?
664
00:57:06,379 --> 00:57:08,215
I cannot disobey the order...
665
00:57:08,489 --> 00:57:10,385
or kill the one who saved me.
666
00:57:11,859 --> 00:57:14,784
You must leave and never show yourself again.
667
00:57:15,790 --> 00:57:18,994
But he failed to kill me. Why?
668
00:57:22,169 --> 00:57:24,565
There must be others with the same ornament.
669
00:57:26,040 --> 00:57:27,695
It will not be Sin Woo.
670
00:57:28,310 --> 00:57:31,104
We must find out who did it.
671
00:57:36,910 --> 00:57:39,514
The girl's luck ran out...
672
00:57:39,779 --> 00:57:42,684
when persistent little me caught on to her.
673
00:57:53,730 --> 00:57:54,925
Oh, no.
674
00:57:58,239 --> 00:58:00,764
Young Master!
675
00:58:04,069 --> 00:58:05,905
I have bad news. Right now...
676
00:58:06,480 --> 00:58:09,144
Im Soon Man is up to something.
677
00:58:09,209 --> 00:58:12,045
He is coming this way with soldiers.
678
00:58:15,350 --> 00:58:17,985
It is Wol and me they are after.
679
00:58:20,919 --> 00:58:22,054
Why?
680
00:58:23,390 --> 00:58:26,095
I will take Wol and escape.
681
00:58:26,399 --> 00:58:29,595
Take the others and go to the crowded village center.
682
00:58:30,370 --> 00:58:33,139
No. What if you get in danger?
683
00:58:33,140 --> 00:58:34,565
Come with us.
684
00:58:34,839 --> 00:58:37,005
It is us two they want.
685
00:58:37,069 --> 00:58:39,135
I cannot put the rest of you in danger.
686
00:58:39,939 --> 00:58:43,275
The market is close by, so they will not attack.
687
00:58:43,549 --> 00:58:44,945
But still...
688
00:58:45,819 --> 00:58:47,115
Oh, dear...
689
00:58:50,689 --> 00:58:52,014
Take care.
690
00:58:58,330 --> 00:58:59,595
We will be safe.
691
00:59:21,649 --> 00:59:23,784
We must go. We must live.
692
00:59:45,080 --> 00:59:48,075
Do not be afraid. I said I would protect you.
693
00:59:49,109 --> 00:59:52,414
I will lead them that way. Stay here and hide.
694
00:59:54,250 --> 00:59:56,715
You cannot do that. You might...
695
00:59:56,720 --> 00:59:57,945
It is the King's command.
696
00:59:59,259 --> 01:00:02,624
You must live, and I must keep you alive.
697
01:00:05,759 --> 01:00:06,854
So live.
698
01:00:28,549 --> 01:00:29,985
- Find her. - Yes, my lord.
699
01:00:30,089 --> 01:00:31,554
- Search. - Yes, sir.
700
01:00:45,069 --> 01:00:46,635
- Go after her. - Yes, my lord.
701
01:00:46,899 --> 01:00:49,005
- Go after her. Now. - Yes, sir.
702
01:00:54,739 --> 01:00:57,304
My lady. You said we must go.
703
01:01:02,720 --> 01:01:05,584
Stay on this path and go straight to Gyesoo Clinic.
704
01:01:05,689 --> 01:01:07,414
Stick to crowded roads.
705
01:01:07,660 --> 01:01:08,825
Where are you going?
706
01:01:09,589 --> 01:01:10,784
I will come too.
707
01:01:12,100 --> 01:01:13,255
You must...
708
01:01:13,930 --> 01:01:16,695
get the others safely back to Gyesoo Village.
709
01:01:17,370 --> 01:01:19,034
I will get Physician Yoo.
710
01:01:23,370 --> 01:01:24,974
- Go. - My lady.
711
01:01:25,109 --> 01:01:27,005
- Go on. - My lady.
712
01:02:00,810 --> 01:02:01,905
Wol.
713
01:02:03,080 --> 01:02:04,204
Wol.
714
01:02:17,560 --> 01:02:18,695
Physician Yoo.
715
01:02:19,700 --> 01:02:21,664
What happened? Why are you alone?
716
01:02:23,000 --> 01:02:25,865
I told Wol to hide, but she is gone.
717
01:02:28,970 --> 01:02:31,334
Either she returned home to escape the men...
718
01:02:41,220 --> 01:02:42,315
Lord Cho.
719
01:02:42,850 --> 01:02:46,815
They must be hiding in the woods.
720
01:02:47,459 --> 01:02:50,224
I will find them quickly and bring them to you.
721
01:03:54,720 --> 01:03:55,825
Wol.
722
01:04:03,970 --> 01:04:05,065
Wol.
723
01:04:54,549 --> 01:04:55,845
I will take care of Yoo Se Yeob...
724
01:04:55,950 --> 01:04:58,014
and retrieve the stiletto needle at all costs.
725
01:04:58,120 --> 01:05:00,215
What will you do in Hanyang?
726
01:05:00,390 --> 01:05:01,584
I will go with you.
727
01:05:02,330 --> 01:05:03,684
Please spare me.
728
01:05:03,930 --> 01:05:06,695
That is all. Please...
729
01:05:07,060 --> 01:05:08,155
Hey!
730
01:05:08,399 --> 01:05:10,595
How dare you sell such a thing?
731
01:05:11,029 --> 01:05:12,499
- Arrest them all! - Let go!
732
01:05:12,500 --> 01:05:14,969
The Second State Councillor was deeply involved in it.
733
01:05:14,970 --> 01:05:16,635
You must be very careful.
734
01:05:16,839 --> 01:05:18,635
We brought the body from Seobinggo.
735
01:05:18,779 --> 01:05:19,909
Dansacho was found in the blood of the court lady...
736
01:05:19,910 --> 01:05:21,005
who tasted the King's food.
737
01:05:21,709 --> 01:05:24,075
You will not get involved in anything dangerous.
738
01:05:24,410 --> 01:05:25,514
Promise me.
50949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.