Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,144 --> 00:00:13,144
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:00:19,769 --> 00:00:22,089
Stop kicking me!
3
00:00:22,170 --> 00:00:24,370
- What kicking?
- Under the table.
4
00:00:25,129 --> 00:00:26,649
When did I ever?
5
00:00:27,489 --> 00:00:28,570
Dede, eat.
6
00:00:28,649 --> 00:00:30,489
- I didn't do anything.
- Gennarino...
7
00:00:35,409 --> 00:00:36,850
Stop it!
8
00:00:37,250 --> 00:00:39,049
What? I didn't do anything.
9
00:00:39,130 --> 00:00:40,490
- You're older!
- Stop it.
10
00:00:41,049 --> 00:00:43,570
Mamma, he's kicking me.
11
00:00:43,649 --> 00:00:45,729
I'm not doing anything!
12
00:00:45,810 --> 00:00:47,049
It's not true.
13
00:00:47,130 --> 00:00:48,490
I said that's enough!
14
00:00:49,649 --> 00:00:50,929
Gennarino!
15
00:00:51,009 --> 00:00:52,369
I didn't do it on purpose.
16
00:00:55,369 --> 00:00:57,609
- What are you doing?
- I'm not hungry anymore.
17
00:01:13,650 --> 00:01:15,530
Don't move or you'll get hurt.
18
00:01:17,170 --> 00:01:20,010
- Are you crazy?
- There's too much racket in this house.
19
00:01:20,090 --> 00:01:22,049
I can't take any more!
20
00:01:22,129 --> 00:01:24,209
Gennarino and Dede fight all the time.
21
00:01:24,290 --> 00:01:26,370
So you smash the door?
22
00:01:28,730 --> 00:01:31,890
Are you stupid?
I said not to walk on the glass.
23
00:01:33,370 --> 00:01:35,170
Look, there's blood.
24
00:01:39,370 --> 00:01:41,049
What's going on?
25
00:01:41,129 --> 00:01:43,049
She stepped on the glass.
26
00:01:43,129 --> 00:01:44,930
Go get a Band-Aid.
27
00:01:45,409 --> 00:01:48,370
- Where are they?
- Where do you think? In the bathroom.
28
00:01:52,450 --> 00:01:54,250
Does it hurt?
29
00:01:54,329 --> 00:01:57,409
Don't worry,
we'll get a Band-Aid and it'll pass.
30
00:01:57,489 --> 00:01:59,569
- Shall I put them here?
- No. Give me one.
31
00:02:01,969 --> 00:02:03,250
Here.
32
00:02:07,569 --> 00:02:10,530
- I don't want a Band-Aid, it hurts.
- It hurts?
33
00:02:11,409 --> 00:02:13,569
It'll pass, don't worry.
34
00:02:19,210 --> 00:02:21,770
Lenù, how are you?Everything okay with Gennarino?
35
00:02:23,530 --> 00:02:26,650
I'm having difficulty, do me a favorand come and get him.
36
00:02:26,729 --> 00:02:28,449
Can't you keep him longer?
37
00:02:28,530 --> 00:02:29,490
No.
38
00:02:32,250 --> 00:02:34,330
I have good news.
39
00:02:34,810 --> 00:02:37,330
- What is it?- I'm the head of technology.
40
00:02:37,409 --> 00:02:39,169
What does that mean?
41
00:02:39,250 --> 00:02:41,969
Head of the IBM data processing center
Michele has rented.
42
00:02:42,050 --> 00:02:44,210
You accepted Michele Solara's offer?
43
00:02:44,289 --> 00:02:48,729
- Right, he's entrusted me with System 3.
- So, you're working for him again?
44
00:02:48,810 --> 00:02:50,930
Like in the store at Piazza dei Martiri?
45
00:02:51,409 --> 00:02:54,729
Wanna know how much I earn?
425,000 lire a month.
46
00:02:56,610 --> 00:02:59,409
I have punch-card operators
working under me.
47
00:03:00,729 --> 00:03:03,449
- What's wrong?- I'd never have expected it from you.
48
00:03:04,490 --> 00:03:06,770
- What was I supposed to do?
- Turn it down.
49
00:03:07,210 --> 00:03:08,330
Why?
50
00:03:08,409 --> 00:03:10,330
Because we know
what the Solaras are like.
51
00:03:10,889 --> 00:03:12,889
Michele's been my boss before,
52
00:03:12,969 --> 00:03:15,849
I was better off with him than
with that shithead Bruno Soccavo.
53
00:03:15,930 --> 00:03:18,490
- Do what you want.
- I don't like your tone.
54
00:03:20,169 --> 00:03:23,810
I earn more than Enzo who's a male.
What's wrong with it?
55
00:03:24,849 --> 00:03:25,969
Nothing.
56
00:03:26,689 --> 00:03:28,729
The revolution, workers, the new world?
57
00:03:29,930 --> 00:03:32,490
- And all that bullshit?
- Stop it.
58
00:03:33,129 --> 00:03:36,250
If you want to have
a real discussion, I'm in.
59
00:03:37,050 --> 00:03:38,770
Otherwise, forget it.
60
00:03:38,849 --> 00:03:40,849
Can I say something?
61
00:03:41,490 --> 00:03:45,169
You always use "real" and "really"
when you speak and write.
62
00:03:45,250 --> 00:03:46,930
Or you say "suddenly".
63
00:03:47,650 --> 00:03:52,090
When do people really talk?When do things happen suddenly?
64
00:03:52,169 --> 00:03:53,650
It's all false.
65
00:03:53,729 --> 00:03:56,289
One thing relates to another
and then another.
66
00:03:58,129 --> 00:04:00,449
I don't do anything for real anymore
67
00:04:00,530 --> 00:04:02,689
and I've learned
to consider things carefully.
68
00:04:03,490 --> 00:04:05,969
Only idiots believe
things happen all of a sudden.
69
00:04:06,689 --> 00:04:07,729
Good for you.
70
00:04:08,650 --> 00:04:12,129
What are you trying to convince me of
with all these fine words?
71
00:04:12,210 --> 00:04:14,569
That you're using Michele
and not the other way round?
72
00:04:16,529 --> 00:04:19,569
- Forget it.- No, tell me what you think.
73
00:04:19,649 --> 00:04:22,649
- I have nothing to say.- Speak, or I will.
74
00:04:22,730 --> 00:04:24,050
Be my guest.
75
00:04:24,129 --> 00:04:26,329
You criticize me but not your sister?
76
00:04:27,930 --> 00:04:29,569
What about my sister?
77
00:04:30,769 --> 00:04:32,850
Don't you know about Elisa?
78
00:04:33,490 --> 00:04:34,490
What's to know?
79
00:04:36,410 --> 00:04:39,649
Ask your mother, your father,
your siblings.
80
00:04:39,730 --> 00:04:41,329
Take care, Lenù.
81
00:06:18,170 --> 00:06:19,769
Papa, are we there yet?
82
00:06:25,170 --> 00:06:26,410
Stop it!
83
00:06:26,490 --> 00:06:27,689
Pietro, go around!
84
00:06:28,050 --> 00:06:29,689
I can't! Can't you see?
85
00:06:30,290 --> 00:06:31,970
Here you can, go!
86
00:06:32,050 --> 00:06:33,689
Where? They're coming right at me!
87
00:06:34,089 --> 00:06:35,810
Let me try, do you mind?
88
00:06:35,889 --> 00:06:36,889
Not at all!
89
00:06:37,569 --> 00:06:39,290
Like this, I'll go crazy.
90
00:06:40,529 --> 00:06:41,850
You try.
91
00:06:59,810 --> 00:07:01,889
- You can't drive on the wrong side!
- Here you can.
92
00:07:08,129 --> 00:07:09,410
The girls are in the car!
93
00:07:10,569 --> 00:07:12,730
You don't drive like this
in Florence, do you?
94
00:07:21,610 --> 00:07:24,009
- What happened?
- Nothing, we're there.
95
00:07:26,649 --> 00:07:28,050
So?
96
00:07:28,129 --> 00:07:29,730
Gennarino, Dede!
97
00:07:32,610 --> 00:07:34,649
- Hi, Enzo.
- All good, Lenù?
98
00:07:34,730 --> 00:07:36,129
How did it go?
99
00:07:37,050 --> 00:07:39,689
Did you learn to swim
or still using a floaty?
100
00:07:41,089 --> 00:07:42,610
- Hi, Enzo.
- Hi, Dede.
101
00:07:43,810 --> 00:07:44,970
Enzo, how are you?
102
00:07:45,050 --> 00:07:47,129
- All good.
- Good.
103
00:07:47,209 --> 00:07:50,769
We left our luggage at the hotel,
we freshened up.
104
00:07:52,009 --> 00:07:53,649
- Bye.
- Bye, Gennarino.
105
00:07:54,410 --> 00:07:55,889
They wore you out, huh?
106
00:07:57,089 --> 00:07:59,370
They fought the whole time.
107
00:08:00,410 --> 00:08:03,689
Dede's sad Gennaro's going home, but...
108
00:08:03,769 --> 00:08:07,170
Tensions were too high,
I couldn't handle it anymore.
109
00:08:07,769 --> 00:08:10,689
No need to say it.
Actually, we want to thank you.
110
00:08:11,370 --> 00:08:12,930
You did us a huge favor.
111
00:08:15,050 --> 00:08:16,810
You know what Lila's like.
112
00:08:26,490 --> 00:08:28,850
Tell her
we'll get settled and I'll call her.
113
00:08:28,930 --> 00:08:31,209
- We'll see each other later.
- Later?
114
00:08:32,490 --> 00:08:33,929
Yeah, around the neighborhood.
115
00:08:34,929 --> 00:08:36,929
Anyway, I'll tell her.
116
00:08:37,009 --> 00:08:38,490
See you later.
117
00:08:38,570 --> 00:08:39,889
Come, Gennarino.
118
00:08:41,090 --> 00:08:42,210
Bye.
119
00:08:47,129 --> 00:08:49,889
Look what lovely things
Granny bought you!
120
00:08:49,970 --> 00:08:53,450
- We got some little presents.
- How do you come into it?
121
00:08:54,809 --> 00:08:56,370
Lovely!
122
00:08:56,450 --> 00:08:57,889
What a pretty dress.
123
00:08:59,250 --> 00:09:00,649
Do you like it?
124
00:09:01,490 --> 00:09:02,769
And this one.
125
00:09:04,009 --> 00:09:05,490
Tear it open.
126
00:09:08,090 --> 00:09:09,450
How lovely!
127
00:09:09,529 --> 00:09:11,090
Another dress?
128
00:09:11,169 --> 00:09:13,769
Couldn't you have
got her a doll, a Pinocchio?
129
00:09:13,850 --> 00:09:16,570
Pinocchio? She's a girl!
130
00:09:18,210 --> 00:09:20,490
- Thank Granny.
- Thank you.
131
00:09:20,570 --> 00:09:23,889
"Thank you"? I want a kiss, a hug...
132
00:09:27,009 --> 00:09:28,370
Thank you so much.
133
00:09:28,450 --> 00:09:31,690
You didn't do us
the honor of sleeping at our house.
134
00:09:32,730 --> 00:09:35,769
There are too many of us,
it didn't seem right.
135
00:09:36,769 --> 00:09:38,889
We would have fit you in.
136
00:09:39,809 --> 00:09:42,169
The hotel's better for us,
137
00:09:42,250 --> 00:09:44,250
we've already left our luggage there.
138
00:09:44,330 --> 00:09:46,090
What can I say?
139
00:09:49,370 --> 00:09:51,330
Where are Peppe and Gianni?
140
00:09:52,129 --> 00:09:55,289
We never see them.
They're always at work.
141
00:09:55,929 --> 00:09:57,090
Where do they work?
142
00:09:57,169 --> 00:09:59,169
Marcello found jobs for them.
143
00:10:00,809 --> 00:10:01,929
Doing what?
144
00:10:03,690 --> 00:10:06,210
They bring money home
and that's enough.
145
00:10:06,289 --> 00:10:09,570
Elisa's not like you,
she cares about us.
146
00:10:17,850 --> 00:10:20,129
Didn't you tell her I was coming today?
147
00:10:20,929 --> 00:10:22,970
Why isn't she here too?
148
00:10:23,049 --> 00:10:24,409
She's at her place.
149
00:10:25,570 --> 00:10:28,009
- She doesn't live here anymore?
- No.
150
00:10:29,889 --> 00:10:32,929
You told me they were together,
not that they live together.
151
00:10:34,090 --> 00:10:37,049
She and Marcello have a nice apartment
in the new neighborhood.
152
00:10:40,129 --> 00:10:43,370
They built new houses there,
you should see how nice!
153
00:10:45,330 --> 00:10:47,129
What did you cook?
154
00:10:47,570 --> 00:10:49,730
Nothing, you're here, so...
155
00:10:49,809 --> 00:10:52,049
It seems a bit over the top.
156
00:10:52,850 --> 00:10:55,690
Don't worry,
we never throw anything away.
157
00:10:55,769 --> 00:10:57,850
I want to hear more about Elisa.
158
00:10:57,929 --> 00:10:59,769
- What?
- For how long?
159
00:10:59,850 --> 00:11:01,809
It must be about two months.
160
00:11:02,690 --> 00:11:04,330
And you gave your permission?
161
00:11:04,409 --> 00:11:06,450
Did you ever ask for our permission?
162
00:11:07,850 --> 00:11:09,850
You did what you wanted
and so did she.
163
00:11:10,210 --> 00:11:12,570
Pietro's not like Marcello Solara.
164
00:11:12,649 --> 00:11:13,570
That's true,
165
00:11:14,049 --> 00:11:18,289
Marcello would never let Elisa
treat him how you treat Pietro.
166
00:11:18,370 --> 00:11:21,690
You should have told me,
you should have consulted me.
167
00:11:21,769 --> 00:11:22,889
Why?
168
00:11:24,169 --> 00:11:27,970
You left,
you said you'd think of us. All talk.
169
00:11:28,889 --> 00:11:31,970
You did what you wanted,
you didn't give a damn about us.
170
00:11:34,370 --> 00:11:36,169
I want to go and see her.
171
00:11:36,250 --> 00:11:39,289
No, you just got here,
she's preparing a surprise for you.
172
00:11:40,210 --> 00:11:43,210
I don't care. Where does she live?
173
00:11:44,250 --> 00:11:46,570
This one. Tomorrow we'll wear this one.
174
00:11:46,649 --> 00:11:48,490
It's got flowers on it.
175
00:11:52,769 --> 00:11:54,210
What happened?
176
00:11:54,289 --> 00:11:58,210
Not only is my sister engaged to
Marcello Solara, but they live together.
177
00:11:59,850 --> 00:12:01,850
I'm going over to see her.
178
00:12:03,330 --> 00:12:05,169
And I stay here alone?
179
00:12:06,090 --> 00:12:08,289
Do you know who
Marcello and Michele Solara are?
180
00:12:08,370 --> 00:12:09,850
They're camorristi.
181
00:12:16,409 --> 00:12:19,009
My sister's engaged to a guy
who threatens people,
182
00:12:19,090 --> 00:12:22,490
who extorts storekeepers
and makes loans that'd ruin anyone.
183
00:12:24,169 --> 00:12:26,009
The Solaras beat people up,
184
00:12:26,090 --> 00:12:28,450
maybe they get people killed
or do it themselves.
185
00:12:28,529 --> 00:12:30,250
Now what do you say?
186
00:12:31,009 --> 00:12:32,330
I'll go with you.
187
00:12:32,409 --> 00:12:35,529
No, you stay with the girls,
I'll see you later.
188
00:12:40,090 --> 00:12:41,929
What are camorristi?
189
00:12:44,649 --> 00:12:46,970
Want to play? Let's play a game.
190
00:13:03,250 --> 00:13:05,889
I'd like to get some cool air, Lila.
191
00:13:41,370 --> 00:13:44,929
What would have seemed acceptablein Milan or Florence,
192
00:13:45,009 --> 00:13:49,250
a woman's free useof her own body and her desires,
193
00:13:49,330 --> 00:13:51,929
living together outside marriage,
194
00:13:52,009 --> 00:13:54,649
in the neighborhoodseemed inconceivable.
195
00:13:55,690 --> 00:13:57,330
And my mother was happy.
196
00:13:58,649 --> 00:14:01,610
She, who was furiousbecause I had a civil marriage
197
00:14:01,690 --> 00:14:03,690
and not a religious ceremony,
198
00:14:03,769 --> 00:14:07,450
she, who considered Lila a slutfor living with Enzo
199
00:14:07,529 --> 00:14:11,409
and Ada a whorefor being Stefano's mistress,
200
00:14:12,289 --> 00:14:16,649
she accepted her youngest daughtersleeping with Marcello Solara.
201
00:14:17,730 --> 00:14:19,450
A bad person.
202
00:14:32,250 --> 00:14:35,409
YOUR MEMORY WILL LIVE AMONG US
203
00:14:50,049 --> 00:14:52,690
CARRACCI GROCERS
204
00:15:37,529 --> 00:15:38,610
Lenù!
205
00:15:41,330 --> 00:15:42,649
Come in.
206
00:15:50,610 --> 00:15:52,769
You're hurting me.
207
00:15:52,850 --> 00:15:54,289
Hold on.
208
00:15:57,850 --> 00:15:58,769
Come in.
209
00:16:00,889 --> 00:16:02,250
I'm glad.
210
00:16:05,450 --> 00:16:06,970
You look well.
211
00:16:09,009 --> 00:16:10,450
You too.
212
00:16:11,330 --> 00:16:13,370
How are the girls?
213
00:16:13,450 --> 00:16:15,250
I can't wait to see them.
214
00:16:17,649 --> 00:16:19,330
They've grown.
215
00:16:21,370 --> 00:16:24,570
Dede talks like a little miss now
and Elsa has a temper...
216
00:16:25,529 --> 00:16:27,450
What pretty earrings.
217
00:16:30,570 --> 00:16:32,490
You're so elegant.
218
00:16:40,289 --> 00:16:41,809
Try them on.
219
00:16:41,889 --> 00:16:42,970
Really?
220
00:17:02,809 --> 00:17:04,690
They suit me too, don't they?
221
00:17:05,690 --> 00:17:07,170
You can have them.
222
00:17:08,809 --> 00:17:10,009
Really?
223
00:17:10,930 --> 00:17:11,849
Of course.
224
00:17:13,930 --> 00:17:15,410
You look good.
225
00:17:32,289 --> 00:17:34,690
I thought you'd come to tell me off,
226
00:17:36,210 --> 00:17:38,369
to say you're against me and Marcello.
227
00:17:38,890 --> 00:17:40,569
I'm absolutely against it.
228
00:17:41,849 --> 00:17:43,930
Why are you against it?
229
00:17:44,289 --> 00:17:46,809
- The Solaras are bad people.
- Marcello isn't.
230
00:17:48,730 --> 00:17:51,769
When you were pregnant with Elsa,
Mamma visited you
231
00:17:52,609 --> 00:17:55,210
and I was left with the whole family
on my shoulders.
232
00:17:57,410 --> 00:18:00,490
Once I went shopping
at the Solaras' supermarket
233
00:18:00,569 --> 00:18:04,769
and Rino said to me: "Leave the list,
we'll deliver it for you."
234
00:18:05,170 --> 00:18:09,009
Marcello greeted me from a distance
as if to say: "I told him to do it."
235
00:18:10,009 --> 00:18:12,410
From that moment on
you can't imagine how much kindness,
236
00:18:13,130 --> 00:18:16,410
not even once did he behave
in a vulgar way like a Solara.
237
00:18:17,289 --> 00:18:19,450
Why that face?
Don't you believe me?
238
00:18:19,930 --> 00:18:21,930
It's all so clear.
239
00:18:22,410 --> 00:18:25,289
He'll use you, he'll get sick
of your body and drop you.
240
00:18:25,369 --> 00:18:26,849
That's not true.
241
00:18:27,730 --> 00:18:31,849
Marcello loves me, if you don't
believe it, there's nothing I can do.
242
00:18:31,930 --> 00:18:35,490
Since people see me with him,
my life has changed.
243
00:18:35,569 --> 00:18:38,410
Everyone treats me like a queen,
they pay attention to me.
244
00:18:40,450 --> 00:18:41,970
Of course, you're used to it.
245
00:18:42,569 --> 00:18:44,730
You wrote a book, you're famous.
246
00:18:46,609 --> 00:18:48,809
But I'm not, I was thrilled.
247
00:18:50,329 --> 00:18:51,849
Please,
248
00:18:51,930 --> 00:18:53,650
don't be harsh on Mamma and Papa.
249
00:18:54,329 --> 00:18:55,690
You know what they're like.
250
00:18:55,769 --> 00:18:57,890
They're on my side
and so are our brothers.
251
00:18:59,170 --> 00:19:01,369
So why don't you get married?
252
00:19:02,210 --> 00:19:03,769
We are getting married.
253
00:19:03,849 --> 00:19:07,210
Marcello has to tie up
some complicated business first,
254
00:19:07,289 --> 00:19:10,289
but as soon as it's taken care of,
we'll get married.
255
00:19:14,809 --> 00:19:16,289
Be careful, Elisa.
256
00:19:17,089 --> 00:19:20,170
Don't get lost.
And if anything happens, call me.
257
00:19:20,250 --> 00:19:23,009
- Where are you going?
- The girls are at home.
258
00:19:23,089 --> 00:19:25,210
Didn't Mamma say anything?
259
00:19:25,289 --> 00:19:26,849
Everyone's coming here for lunch.
260
00:19:26,930 --> 00:19:28,690
- Who's everyone?
- Everyone.
261
00:19:38,130 --> 00:19:40,049
- Hello.
- Elisa!
262
00:19:40,130 --> 00:19:41,730
- Hi.
- Hi, Pietro!
263
00:19:41,809 --> 00:19:43,450
I nearly didn't recognize you.
264
00:19:43,529 --> 00:19:45,890
- See what lovely young ladies?
- Yes.
265
00:19:45,970 --> 00:19:47,369
Hi, Mamma.
266
00:19:47,450 --> 00:19:49,250
I was roped into it.
267
00:19:49,890 --> 00:19:53,410
As soon as I've figured out
what's going on, I'll tell you.
268
00:19:53,490 --> 00:19:55,450
Look what we brought.
269
00:19:55,529 --> 00:19:58,049
I'll put them here,
you take them into the kitchen.
270
00:19:58,130 --> 00:20:00,329
Are we really getting lots of presents?
271
00:20:00,410 --> 00:20:01,970
Of course! We'll find something.
272
00:20:03,289 --> 00:20:05,529
- Sit next to me today.
- Don't bore him to death!
273
00:20:06,490 --> 00:20:08,529
- I'm not gonna eat him...
- It's what you do.
274
00:20:09,049 --> 00:20:11,650
- We get on.
- Sure, we get on.
275
00:20:12,289 --> 00:20:14,210
So nice and chubby!
276
00:20:15,329 --> 00:20:17,890
You know we have the same name?
277
00:20:17,970 --> 00:20:19,809
Her name's Elsa, not Elisa.
278
00:20:20,769 --> 00:20:22,730
Whatever, it's the same thing.
279
00:20:22,809 --> 00:20:24,490
Go and sit on the couch.
280
00:20:24,569 --> 00:20:27,329
- Elisa, what can I do?
- Set the table.
281
00:20:27,410 --> 00:20:29,369
With this stuff you prepared?
282
00:20:30,329 --> 00:20:32,130
She's so gorgeous!
283
00:20:33,690 --> 00:20:35,849
Turn it down! Are you deaf?
284
00:20:35,930 --> 00:20:38,170
You turn it down,
you're already standing.
285
00:20:40,930 --> 00:20:42,170
What are they saying?
286
00:20:42,970 --> 00:20:45,130
They're speaking in Neapolitan dialect.
287
00:20:45,210 --> 00:20:46,450
Ah, okay.
288
00:20:46,529 --> 00:20:48,690
You thought your father had changed?
289
00:20:57,009 --> 00:20:59,089
- Hi, Gigliola.
- Hello.
290
00:20:59,170 --> 00:21:00,690
Give it to me.
291
00:21:00,769 --> 00:21:02,809
- Hello, signora.
- How are you?
292
00:21:02,890 --> 00:21:04,730
- Good, you?
- Not too bad.
293
00:21:04,809 --> 00:21:06,609
Come into the kitchen.
294
00:21:06,690 --> 00:21:07,849
Hello.
295
00:21:07,930 --> 00:21:09,410
He's grown so much.
296
00:21:11,450 --> 00:21:13,089
How are you, Gigliola?
297
00:21:13,170 --> 00:21:16,529
Listen, sweetie,
I'm fine, you're fine, we're all fine.
298
00:21:16,609 --> 00:21:19,650
If my husband
hadn't ordered me to come here,
299
00:21:19,730 --> 00:21:22,250
I would have stayed at home,
just to be clear.
300
00:21:24,769 --> 00:21:27,410
We came to pay homage
to you professors.
301
00:21:29,410 --> 00:21:31,410
That's the genius of the university?
302
00:21:32,529 --> 00:21:34,970
Holy crap, what nice hair
your husband has!
303
00:21:36,170 --> 00:21:37,690
It's a pleasure, Pietro.
304
00:21:37,769 --> 00:21:39,690
No, please stay seated,
305
00:21:39,769 --> 00:21:42,490
no one has ever stood up here
to greet a lady.
306
00:21:42,569 --> 00:21:43,930
Hello, Vittorio.
307
00:21:45,730 --> 00:21:46,690
So you see, Pietro...
308
00:21:47,410 --> 00:21:49,609
Maria, come and get the baby.
309
00:21:50,289 --> 00:21:52,130
Give her the baby.
310
00:21:52,569 --> 00:21:54,730
- You want a hand, Imma?
- Thank you.
311
00:21:54,809 --> 00:21:57,009
- What's her name?
- Elsa.
312
00:21:57,089 --> 00:21:59,650
Elsa? What a nice name!
313
00:22:06,210 --> 00:22:07,809
Lenù, take it.
314
00:22:08,529 --> 00:22:10,529
Do you like the house?
315
00:22:10,609 --> 00:22:12,130
Did you speak to your sister?
316
00:22:12,690 --> 00:22:14,089
Napkins, plates.
317
00:22:15,329 --> 00:22:18,250
- You wanna play?
- Yes. Can I?
318
00:22:18,329 --> 00:22:20,410
Go. Don't get sweaty, be careful.
319
00:22:34,009 --> 00:22:35,690
- How do I look?
- Good.
320
00:22:36,410 --> 00:22:37,970
- Hi, Gigliola.
- Elisa.
321
00:22:38,730 --> 00:22:40,529
She's all demure.
322
00:22:42,130 --> 00:22:43,569
Hello!
323
00:22:43,650 --> 00:22:45,490
Come in, Mamma. I'm so pleased!
324
00:22:45,569 --> 00:22:46,730
Hi, Michele.
325
00:22:46,809 --> 00:22:48,730
Immacolata, you're already here!
326
00:22:48,809 --> 00:22:51,049
I brought some food. Congratulations!
327
00:22:51,130 --> 00:22:54,130
Thank you for the invitation,
we were so pleased.
328
00:22:54,210 --> 00:22:56,329
I'm glad you're here.
329
00:22:56,410 --> 00:22:59,769
Congratulations, peace, health and luck,
what I wish for myself.
330
00:22:59,849 --> 00:23:02,170
Thank you! You're such a dear.
331
00:23:02,250 --> 00:23:04,609
- Hello, Marcello.
- Don Vittorio, how are you?
332
00:23:04,690 --> 00:23:05,730
Elena!
333
00:23:08,009 --> 00:23:10,849
You're so beautiful.
Beautiful like your sister.
334
00:23:10,930 --> 00:23:13,329
My mother-in-law turned 60 today.
335
00:23:15,250 --> 00:23:16,769
Who's he?
336
00:23:16,849 --> 00:23:18,650
Lenuccia's husband.
337
00:23:18,730 --> 00:23:20,329
- The professor.
- Pietro.
338
00:23:20,410 --> 00:23:21,970
Pleasure, congratulations.
339
00:23:22,730 --> 00:23:25,009
- Professor, it's all settled.
- Good.
340
00:23:25,450 --> 00:23:26,609
It's hot.
341
00:23:28,809 --> 00:23:30,089
Bring the bottles into the kitchen.
342
00:23:30,170 --> 00:23:31,890
- I'll keep going.
- I'll help you.
343
00:23:31,970 --> 00:23:34,250
No, it's your birthday, I'll do it!
344
00:23:36,009 --> 00:23:37,009
Hi, Michele.
345
00:23:37,690 --> 00:23:38,690
Hi, Lenù.
346
00:23:42,609 --> 00:23:43,970
He hurt me.
347
00:23:44,049 --> 00:23:45,690
I didn't do anything!
348
00:23:45,769 --> 00:23:48,730
Sure, like I don't know
you're a delinquent!
349
00:23:49,529 --> 00:23:50,730
Leave him alone.
350
00:23:50,809 --> 00:23:52,329
- What are you eating?
- Cutlets.
351
00:23:52,410 --> 00:23:53,890
Go in there, then.
352
00:23:56,089 --> 00:23:57,650
I'll go.
353
00:24:00,849 --> 00:24:02,970
It's you, hello.
354
00:24:03,049 --> 00:24:05,410
Put them here.
Your luggage has arrived.
355
00:24:05,490 --> 00:24:08,009
Did you get it from the hotel?
356
00:24:08,089 --> 00:24:11,289
No way you're staying in a hotel,
we have so many rooms.
357
00:24:11,369 --> 00:24:13,369
Don't make me cross.
358
00:24:13,450 --> 00:24:15,569
Take them back
where you got them.
359
00:24:15,650 --> 00:24:17,490
Don't you dare.
360
00:24:17,569 --> 00:24:20,609
C'mon, Lenù, I'm really happy
to host you in my home.
361
00:24:20,690 --> 00:24:23,130
- It's a great honor for me.
- What?
362
00:24:23,210 --> 00:24:25,930
Anyway I asked your husband
for permission.
363
00:24:26,009 --> 00:24:30,210
- I wouldn't have taken the liberty.
- Pietro, we can't stay here.
364
00:24:30,289 --> 00:24:33,849
You're happy to stay?
Then, take the suitcases inside.
365
00:24:33,930 --> 00:24:35,809
She'll show you where.
366
00:24:37,250 --> 00:24:38,970
May we?
367
00:24:39,049 --> 00:24:40,450
Hello.
368
00:24:40,849 --> 00:24:42,569
- Kiddo!
- Where's Dede?
369
00:24:42,650 --> 00:24:44,970
- They're all in the kitchen.
- Go.
370
00:24:46,170 --> 00:24:47,849
- Hi, Lenù.
- Hi, Gennarino.
371
00:24:47,930 --> 00:24:49,849
- Hi, Lila.
- Hello.
372
00:24:49,930 --> 00:24:51,849
- Hi, Enzo.
- Hi, Lila.
373
00:24:52,369 --> 00:24:53,690
- Hi, Lila!
- Hi.
374
00:24:56,089 --> 00:24:57,329
Hi, Enzo.
375
00:24:59,170 --> 00:25:00,210
How are you?
376
00:25:00,849 --> 00:25:03,170
- This is Lenù's husband.
- It's a pleasure, Lila.
377
00:25:03,930 --> 00:25:06,130
- Pietro, my pleasure.
- Hi, Lenù.
378
00:25:06,930 --> 00:25:09,690
Now that the other
little queen's arrived, shall we sit?
379
00:25:09,769 --> 00:25:12,250
The kids have already eaten, I'm hungry.
380
00:25:13,009 --> 00:25:15,089
Let's sit down, it's ready.
381
00:25:15,170 --> 00:25:16,970
We're one chair short.
382
00:25:17,329 --> 00:25:18,930
Marcello, where do I sit?
383
00:25:19,009 --> 00:25:21,970
- I told you to get the chairs.
- I'll sit here.
384
00:26:00,130 --> 00:26:02,569
You gotta taste this, my mamma made it.
385
00:26:02,650 --> 00:26:04,450
No, I can't fit anything else in.
386
00:26:05,049 --> 00:26:08,890
Tell me if it's good. Mamma never
makes it for us, right, Lenù?
387
00:26:08,970 --> 00:26:10,009
Let's try it.
388
00:26:10,690 --> 00:26:13,970
- Mamma, is it true you never make it?
- Of course I do!
389
00:26:18,890 --> 00:26:20,369
Silvio!
390
00:26:20,450 --> 00:26:22,490
Go eat dessert in there!
391
00:26:22,569 --> 00:26:24,049
Leave him alone.
392
00:26:24,130 --> 00:26:26,930
Pietro, give me your plate,
I made parmigiana for you.
393
00:26:27,369 --> 00:26:29,049
Where did you get the wine?
394
00:26:29,130 --> 00:26:30,650
Do you like it?
395
00:26:30,730 --> 00:26:33,130
It's from a friend in Caserta.
396
00:26:33,210 --> 00:26:36,089
Don't you think
we need to buy a new setting?
397
00:26:36,170 --> 00:26:38,369
Marcello, these plates are no good.
398
00:26:38,690 --> 00:26:40,569
- Congratulations!
- Congratulations, Mamma.
399
00:26:41,170 --> 00:26:44,089
May you live to a hundred! To Mamma!
400
00:26:46,769 --> 00:26:48,809
- Many happy returns.
- Thank you, professor.
401
00:26:48,890 --> 00:26:52,970
You're not from here
so you can't know our mother's merits.
402
00:26:54,089 --> 00:26:57,450
We're good people,
my grandfather started the bar,
403
00:26:57,529 --> 00:27:00,250
my father slowly grew it
into a pastry shop
404
00:27:00,329 --> 00:27:02,170
renowned in all of Naples.
405
00:27:02,250 --> 00:27:05,289
Also thanks to Spagnuolo,
my wife's father.
406
00:27:06,809 --> 00:27:09,609
But we owe everything to our mother.
407
00:27:10,529 --> 00:27:13,289
People who don't like us
have spread ugly rumors about her,
408
00:27:13,369 --> 00:27:16,690
but we're used to being in business,
to being patient.
409
00:27:16,769 --> 00:27:19,089
Besides, the truth always wins out.
410
00:27:21,289 --> 00:27:23,769
The truth is
this woman is very intelligent,
411
00:27:25,049 --> 00:27:28,289
she's strong, she's always worked
and never enjoyed anything.
412
00:27:28,369 --> 00:27:30,130
And she did it all for her sons.
413
00:27:30,210 --> 00:27:33,329
Michele's a golden son,
but he has a defect, he likes to talk.
414
00:27:33,410 --> 00:27:34,890
And he overdoes it.
415
00:27:34,970 --> 00:27:37,369
No, Mamma,
everything he said was true.
416
00:27:38,329 --> 00:27:41,009
No one knows
how generous my mother is.
417
00:27:41,089 --> 00:27:43,329
- She's beautiful too, right?
- Yeah, beautiful...
418
00:27:43,410 --> 00:27:44,970
You know you're beautiful.
419
00:27:46,690 --> 00:27:50,170
Today we're here, first,
to give a proper welcome
420
00:27:50,250 --> 00:27:52,329
to these two important professors.
421
00:27:53,450 --> 00:27:55,690
Second, to celebrate
my mother's birthday.
422
00:27:55,769 --> 00:27:56,970
Third,
423
00:27:57,049 --> 00:27:59,490
to wish Elisa and my brother
much happiness
424
00:27:59,569 --> 00:28:01,730
and a wedding as soon as possible.
425
00:28:03,089 --> 00:28:05,049
And fourth, if I may,
426
00:28:05,130 --> 00:28:08,329
I'd like to toast
to a deal I thought I'd never make,
427
00:28:08,410 --> 00:28:11,569
but instead it's moving ahead
very satisfactorily.
428
00:28:11,650 --> 00:28:14,890
Lenù, don't take offense,
you're smart, you've come a long way,
429
00:28:15,609 --> 00:28:17,769
you've been in the newspapers,
430
00:28:18,210 --> 00:28:21,289
we've known you since
we were kids, we're proud of you.
431
00:28:22,609 --> 00:28:24,970
But I'm sure you'll also agree,
432
00:28:26,769 --> 00:28:29,769
there's only one woman here
equal to my mother.
433
00:28:32,730 --> 00:28:35,690
Lila has a living thing in her head
that none of us have.
434
00:28:36,450 --> 00:28:40,329
A thing that, if she's in a bad mood,
can hurt people,
435
00:28:40,410 --> 00:28:43,450
but if she's in a good mood
it can leave people in awe.
436
00:28:45,089 --> 00:28:47,690
I've wanted to buy this for a long time.
437
00:28:47,769 --> 00:28:50,769
Yes, buy, like you do
with pearls and diamonds.
438
00:28:51,490 --> 00:28:52,930
Come here, Lila.
439
00:29:01,009 --> 00:29:04,210
Until a few months ago
it didn't seem possible,
440
00:29:04,289 --> 00:29:06,730
but now we've taken
a great step forward.
441
00:29:07,890 --> 00:29:09,730
I want to drink a toast to this.
442
00:29:10,930 --> 00:29:13,970
Signora Cerullo runs
the data processing center
443
00:29:14,049 --> 00:29:17,609
where poor Soccavo's
sausage factory was,
444
00:29:17,690 --> 00:29:19,170
may he rest in peace.
445
00:29:20,329 --> 00:29:23,410
It's fascinating
and if you'll do me the honor,
446
00:29:23,490 --> 00:29:25,970
I'd like to invite you
to visit it tomorrow.
447
00:29:26,529 --> 00:29:28,170
Am I right, Lila?
448
00:29:28,250 --> 00:29:32,369
Michele thinks I do Lord knows what,
but that's bullshit.
449
00:29:32,450 --> 00:29:35,410
Even I learned it
and I only went up to fifth grade.
450
00:29:36,250 --> 00:29:38,609
She always wants to be right. A toast!
451
00:29:40,450 --> 00:29:41,970
To beautiful things.
452
00:29:48,089 --> 00:29:50,329
I'd be very curious to visit it.
453
00:29:50,650 --> 00:29:52,690
I can take you tomorrow.
454
00:29:52,769 --> 00:29:54,569
- Marcello will take you.
- Not a problem.
455
00:29:55,210 --> 00:29:58,369
And you must tell me
all about your work.
456
00:29:58,450 --> 00:30:00,049
It's a set of machines...
457
00:30:00,130 --> 00:30:02,690
- Lenù, I gotta tell you something.
- What?
458
00:30:02,769 --> 00:30:04,930
Have you ever been in an airplane?
459
00:30:05,009 --> 00:30:07,650
The airplane story again!
460
00:30:07,730 --> 00:30:09,369
She doesn't know.
461
00:30:09,450 --> 00:30:10,690
It's amazing.
462
00:30:12,329 --> 00:30:15,569
We went to Germany,
I went with him for work.
463
00:30:15,650 --> 00:30:19,569
At first I was scared
because it jolted me around,
464
00:30:19,650 --> 00:30:24,009
but then I saw white clouds,
blue sky, the colors of the earth
465
00:30:24,089 --> 00:30:28,250
and I discovered that above the clouds
the weather is always good.
466
00:30:29,089 --> 00:30:31,529
- Guess who we met in Düsseldorf.
- That's right!
467
00:30:31,609 --> 00:30:32,809
We didn't tell her.
468
00:30:32,890 --> 00:30:34,890
- I don't know.
- Antonio.
469
00:30:36,049 --> 00:30:38,089
- He says hi.
- Is he well?
470
00:30:38,170 --> 00:30:39,930
Melina's Antonio?
471
00:30:40,009 --> 00:30:43,049
- He gave me something for you.
- Go get it.
472
00:30:43,130 --> 00:30:44,769
Who's Antonio?
473
00:30:46,289 --> 00:30:48,009
An employee of ours.
474
00:30:48,089 --> 00:30:49,930
One of your wife's boyfriends.
475
00:30:50,009 --> 00:30:51,650
What a blabbermouth.
476
00:30:51,730 --> 00:30:54,369
Anyway, times have changed,
477
00:30:54,450 --> 00:30:59,049
today women have lots of boyfriends
and they brag about it more than men do.
478
00:30:59,849 --> 00:31:04,289
- How many girlfriends have you had?
- I've only ever loved my wife.
479
00:31:04,369 --> 00:31:06,130
C'mon, we're family.
480
00:31:06,970 --> 00:31:08,450
C'mon!
481
00:31:08,529 --> 00:31:09,609
We're family!
482
00:31:10,089 --> 00:31:11,329
It's true.
483
00:31:12,250 --> 00:31:14,609
Shall I whisper to you
how many I've had?
484
00:31:14,690 --> 00:31:15,609
Go ahead.
485
00:31:18,210 --> 00:31:20,329
That's incredible.
486
00:31:21,369 --> 00:31:23,890
Professor,
my brother's had all of Naples.
487
00:31:23,970 --> 00:31:25,609
He's joking!
488
00:31:34,210 --> 00:31:36,609
- Didn't you know?
- No.
489
00:31:36,690 --> 00:31:38,890
- Are you happy?
- Very happy.
490
00:31:39,809 --> 00:31:41,410
- Did you know?
- No.
491
00:31:41,490 --> 00:31:44,650
It's the book Lenuccia wrote,
but with the words in German.
492
00:31:46,210 --> 00:31:48,730
See how famous she is? Well done!
493
00:31:49,690 --> 00:31:51,650
Pass me the book.
494
00:31:55,609 --> 00:31:57,650
All you can understand is "Elena Greco".
495
00:32:00,049 --> 00:32:02,009
I have it now.
Do you speak German too?
496
00:32:04,250 --> 00:32:05,170
No.
497
00:32:06,009 --> 00:32:08,529
So don't be a pain in the ass,
let me look at it!
498
00:32:09,289 --> 00:32:10,490
Let her look at it.
499
00:32:14,529 --> 00:32:15,930
Well done, Lenù.
500
00:32:17,329 --> 00:32:19,089
For everything, you deserve it.
501
00:32:20,450 --> 00:32:23,450
Your book, your husband, your girls...
502
00:32:25,569 --> 00:32:28,890
What you have, you deserve it,
you worked hard,
503
00:32:29,650 --> 00:32:33,089
without hurting anyone or making passes
at other people's husbands.
504
00:32:35,769 --> 00:32:36,970
Thank you.
505
00:32:39,049 --> 00:32:42,450
- Sorry, but I gotta go.
- Where are you going?
506
00:32:42,529 --> 00:32:43,529
Silvio!
507
00:32:43,609 --> 00:32:46,089
- What happened?
- Is she ever trouble...
508
00:32:46,170 --> 00:32:47,690
Gigliola, where are you off to?
509
00:32:47,769 --> 00:32:50,250
She always ruins my day.
510
00:32:50,329 --> 00:32:51,690
Hurry up.
511
00:32:51,769 --> 00:32:54,809
First let's eat the cake
your father made.
512
00:32:54,890 --> 00:32:56,130
Move.
513
00:32:56,210 --> 00:32:58,089
There's still dessert.
514
00:32:58,170 --> 00:33:00,569
We'll eat dessert and then we'll go.
515
00:33:00,650 --> 00:33:01,890
Sit down this instant!
516
00:33:03,450 --> 00:33:04,529
Gigliola...
517
00:33:07,730 --> 00:33:09,410
let's go get dessert.
518
00:33:13,329 --> 00:33:14,650
Stay close to Papa.
519
00:33:22,089 --> 00:33:23,170
I'm sorry, professor.
520
00:33:24,130 --> 00:33:25,529
Don't mind her.
521
00:33:30,970 --> 00:33:32,650
Enjoy the cake.
522
00:33:34,369 --> 00:33:36,210
- Would you like anything else?
- No, thanks.
523
00:33:36,289 --> 00:33:38,809
Let's clear the table
and put the cake here.
524
00:33:41,250 --> 00:33:43,450
- Lila, do you want to see it?
- No.
525
00:34:01,609 --> 00:34:03,609
Gennarino, come here.
526
00:35:01,369 --> 00:35:03,289
Where have we ended up?
527
00:35:04,849 --> 00:35:09,329
How could you allow them
to move us here?
528
00:35:09,409 --> 00:35:11,449
How did I know what they were like?
529
00:35:11,530 --> 00:35:14,329
No, Pietro, you never listen to me.
530
00:35:16,130 --> 00:35:18,489
How often have I told you
where I come from?
531
00:35:18,570 --> 00:35:21,690
If he invites me so arrogantly,
how can I get out of it?
532
00:35:21,769 --> 00:35:22,769
Come on!
533
00:35:25,769 --> 00:35:28,610
Even your parents said:
"Professor, say yes!"
534
00:35:34,090 --> 00:35:36,409
You let them walk all over you.
535
00:35:36,969 --> 00:35:40,570
You only put your foot down
with educated people.
536
00:35:40,650 --> 00:35:44,929
Maybe because educated people
don't force you to stay with them.
537
00:35:46,769 --> 00:35:48,929
How can I trust you?
538
00:35:49,010 --> 00:35:51,489
I leave you for a moment
and look what you do.
539
00:35:51,570 --> 00:35:53,889
Come on, we'll leave early.
540
00:36:05,849 --> 00:36:08,369
I can't even trust your mother anymore.
541
00:36:09,610 --> 00:36:12,730
The book came out in Germany
two years ago and I had no idea.
542
00:36:13,650 --> 00:36:16,969
Tomorrow you'll call my mother
and the publisher
543
00:36:17,050 --> 00:36:19,210
and ask for an explanation.
544
00:36:21,210 --> 00:36:23,530
Anyway, I had fun.
545
00:36:23,610 --> 00:36:26,130
Your mother's smart, kind.
546
00:36:27,690 --> 00:36:30,889
Your father's so affectionate
that it almost embarrasses me.
547
00:36:32,130 --> 00:36:33,449
Elisa...
548
00:36:34,329 --> 00:36:36,369
she loves you so much!
549
00:36:36,449 --> 00:36:37,489
Gigliola...
550
00:36:38,570 --> 00:36:40,010
She's a caged animal.
551
00:36:40,610 --> 00:36:41,929
No.
552
00:36:42,010 --> 00:36:43,650
She's so authentic.
553
00:36:44,570 --> 00:36:46,409
Enzo doesn't talk too much.
554
00:36:47,449 --> 00:36:49,130
Enzo's like that.
555
00:36:49,210 --> 00:36:51,329
Yes, I remember in Florence.
556
00:36:52,849 --> 00:36:55,010
But he has kind eyes.
557
00:36:56,969 --> 00:36:58,889
Unlike the others.
558
00:37:00,849 --> 00:37:02,210
The Solaras?
559
00:37:03,210 --> 00:37:06,130
They're a couple of crooks,
they really have...
560
00:37:07,050 --> 00:37:09,650
sly, evil faces.
561
00:37:10,650 --> 00:37:12,050
They're a couple of criminals.
562
00:37:12,730 --> 00:37:14,730
And they manage to be likable.
563
00:37:15,369 --> 00:37:16,610
Incredible.
564
00:37:19,369 --> 00:37:21,369
Then? Who else?
565
00:37:22,170 --> 00:37:23,250
Lila.
566
00:37:24,369 --> 00:37:27,170
Lila's the one
who disturbed me the most.
567
00:37:28,769 --> 00:37:30,969
You spoke to her the whole time.
568
00:37:32,809 --> 00:37:34,570
Can I tell you what I think?
569
00:37:39,329 --> 00:37:41,650
I think Lila's the worst.
570
00:37:43,929 --> 00:37:46,409
She's definitely smart,
571
00:37:46,489 --> 00:37:48,369
charming, I won't deny it.
572
00:37:49,449 --> 00:37:50,809
But she's...
573
00:37:52,050 --> 00:37:54,969
it's as if her intelligence sows discord.
574
00:37:55,809 --> 00:37:57,690
It's an evil intelligence,
575
00:37:58,570 --> 00:38:00,289
like her charm.
576
00:38:02,530 --> 00:38:04,250
And then I don't understand
577
00:38:04,329 --> 00:38:06,849
how you can define her as your friend.
578
00:38:08,929 --> 00:38:12,050
Elena, I think she detests you.
579
00:38:13,769 --> 00:38:14,849
Why?
580
00:38:16,369 --> 00:38:18,690
I don't know, the way she looks at you,
581
00:38:18,769 --> 00:38:21,090
the way she relates to you.
582
00:38:25,809 --> 00:38:28,849
I don't understand how
your relationship's lasted so long.
583
00:38:31,369 --> 00:38:34,050
Maybe you carefully
hide from each other
584
00:38:34,889 --> 00:38:36,650
things that could ruin it?
585
00:38:41,050 --> 00:38:43,369
Either I don't understand
a thing about Lila
586
00:38:43,449 --> 00:38:45,090
or I don't understand a thing about you.
587
00:38:46,050 --> 00:38:47,809
This is a little more concerning.
588
00:38:50,929 --> 00:38:51,849
Then...
589
00:38:52,849 --> 00:38:53,809
What?
590
00:38:55,010 --> 00:38:58,889
Lila and that Michele...
it shows, they're made for each other.
591
00:39:01,130 --> 00:39:02,570
I think they're already lovers.
592
00:39:03,210 --> 00:39:06,409
And if they're not, they soon will be.
593
00:39:11,489 --> 00:39:13,050
What nonsense.
594
00:39:15,489 --> 00:39:17,289
You think you know everything,
595
00:39:17,369 --> 00:39:19,250
but you don't understand
a thing about Lila.
596
00:39:24,090 --> 00:39:27,050
Don't ever speak
about her like that again.
597
00:39:28,010 --> 00:39:29,289
Good night.
598
00:39:33,130 --> 00:39:36,050
Lila had made an impression,
599
00:39:36,130 --> 00:39:39,170
Pietro had understoodhow exceptional she was,
600
00:39:39,250 --> 00:39:43,690
it had frightened him so muchthat now he needed to dismiss her.
601
00:40:27,289 --> 00:40:29,170
You understand German now?
602
00:40:31,050 --> 00:40:33,130
I understand everything before you do.
603
00:40:43,090 --> 00:40:45,289
The book's better
in German than in Italian.
604
00:40:57,090 --> 00:40:58,250
Try it.
605
00:40:58,969 --> 00:41:00,690
It's tasty.
606
00:41:00,769 --> 00:41:02,809
You tore up Antonio's present?
607
00:41:20,210 --> 00:41:21,889
Now you'll eat it all!
608
00:41:22,730 --> 00:41:25,369
What's wrong,
you don't even like it in German?
609
00:41:25,449 --> 00:41:27,409
Would you like some oil? A pinch of salt?
610
00:42:01,889 --> 00:42:04,210
How come you chose
to invest in this field?
611
00:42:05,130 --> 00:42:06,489
I don't know!
612
00:42:07,090 --> 00:42:11,010
As soon as we accomplish something,
my brother's onto the next thing.
613
00:42:11,090 --> 00:42:13,809
- And you play along?
- What can I do?
614
00:42:18,409 --> 00:42:20,489
I heard you have business
in Germany.
615
00:42:21,050 --> 00:42:23,570
In Germany or in Italy it doesn't matter,
616
00:42:23,650 --> 00:42:25,849
it's one world and it's all the same.
617
00:42:25,929 --> 00:42:28,050
I'm more communist
than the communists,
618
00:42:28,130 --> 00:42:30,409
more revolutionary
than the revolutionaries.
619
00:42:30,489 --> 00:42:32,730
I think everything
should start all over again.
620
00:42:32,809 --> 00:42:35,050
And if it starts again,
I'll be in the front row.
621
00:42:36,650 --> 00:42:39,369
But love is the most important thing.
622
00:42:40,849 --> 00:42:42,210
What can you do!
623
00:42:48,010 --> 00:42:49,650
Here, professor.
624
00:42:49,730 --> 00:42:52,250
Here's the thing Michele rented.
625
00:42:52,329 --> 00:42:54,889
I can hear a weird hum,
is it always there?
626
00:42:55,809 --> 00:42:57,409
It's the sound of electronics,
627
00:42:57,889 --> 00:43:00,849
I can't stand it,
that's why I never come here.
628
00:43:01,849 --> 00:43:04,170
I wonder what all these buttons...
629
00:43:04,250 --> 00:43:07,170
Don't even try, it's complicated stuff.
630
00:43:08,010 --> 00:43:09,969
Lila, Enzo know all about it.
631
00:43:13,210 --> 00:43:15,250
You know what I like, professor?
632
00:43:15,650 --> 00:43:18,329
- What?
- Walking around the neighborhood.
633
00:43:18,409 --> 00:43:21,769
Going to visit my mom,
and as soon as it's possible,
634
00:43:21,849 --> 00:43:23,769
going home to Elisa.
635
00:43:24,530 --> 00:43:27,929
Nothing beats knowing
that she's waiting for me.
636
00:43:30,289 --> 00:43:33,530
That she's cooked for me,
that we'll talk about our day.
637
00:43:34,570 --> 00:43:36,289
I mean, do you understand?
638
00:43:36,849 --> 00:43:39,929
- Signora Cerullo...
- Be quiet! Just do what I asked!
639
00:43:41,130 --> 00:43:42,530
You're here.
640
00:43:44,250 --> 00:43:47,849
The professor wanted to understand
how this thingamajig works.
641
00:43:47,929 --> 00:43:49,929
It's not a thingamajig, it's a machine.
642
00:43:51,090 --> 00:43:53,530
There are so many things
to explain in here.
643
00:43:54,090 --> 00:43:56,570
Magnetic cards, tapes, elaborations.
644
00:43:56,650 --> 00:43:57,929
Hi, Lenù.
645
00:44:01,409 --> 00:44:03,929
Enzo explained it one night,
646
00:44:04,010 --> 00:44:06,650
I was curious to see it working.
647
00:44:06,730 --> 00:44:09,210
Yes, but now I'd like
to talk to my friend.
648
00:44:09,289 --> 00:44:11,289
Maria, let's see if you've learned,
649
00:44:11,369 --> 00:44:13,170
explain the computer to the professor.
650
00:44:14,090 --> 00:44:15,969
Then show me if you understood
651
00:44:16,050 --> 00:44:18,050
and if you haven't
I'll deal with Maria later.
652
00:44:18,409 --> 00:44:19,809
Come with me.
653
00:44:36,530 --> 00:44:37,969
Do you like it?
654
00:44:38,489 --> 00:44:39,809
My compliments.
655
00:44:44,530 --> 00:44:46,210
My compliments to you, Lenù.
656
00:44:48,889 --> 00:44:51,090
You have a handsome
and smart husband.
657
00:44:52,849 --> 00:44:55,889
He speaks like he's religious
even though he's not,
658
00:44:55,969 --> 00:44:58,170
he knows all the ancient
and modern things.
659
00:44:59,170 --> 00:45:01,730
Yesterday he told me
heaps of things about Naples.
660
00:45:01,809 --> 00:45:05,610
I was embarrassed,
I'm Neapolitan and I didn't know them.
661
00:45:10,650 --> 00:45:12,210
How did you find Gennarino?
662
00:45:13,650 --> 00:45:15,929
He's grown, he speaks more.
663
00:45:16,010 --> 00:45:19,090
He told me all about
when you were at the beach.
664
00:45:19,170 --> 00:45:20,570
What did he tell you?
665
00:45:20,650 --> 00:45:23,170
Was he supposed to tell me
anything in particular?
666
00:45:24,010 --> 00:45:25,289
No, nothing.
667
00:45:26,489 --> 00:45:28,929
I'm glad he enjoyed himself.
668
00:45:29,010 --> 00:45:30,130
Enzo?
669
00:45:30,210 --> 00:45:33,329
We work a lot and hardly see
each other, but it's fine.
670
00:45:35,090 --> 00:45:36,610
Did you hear about Stefano?
671
00:45:37,329 --> 00:45:38,690
He lost everything.
672
00:45:40,449 --> 00:45:42,449
He brought it on himself.
673
00:45:44,650 --> 00:45:47,409
The carabinieri found him
with stolen goods
674
00:45:47,489 --> 00:45:49,329
and they arrested him.
675
00:45:49,409 --> 00:45:51,849
He's out, but he has to be careful.
676
00:45:51,929 --> 00:45:53,769
He has nothing.
677
00:45:54,210 --> 00:45:56,650
I give him money,
not the other way round.
678
00:45:58,769 --> 00:46:00,329
How things change!
679
00:46:02,570 --> 00:46:06,650
If I'd stayed with him, I'd be flat
on my ass like all the Carraccis.
680
00:46:06,730 --> 00:46:08,889
And instead I'm Raffaella Cerullo
681
00:46:08,969 --> 00:46:12,650
and I run this center for Michele Solara
for 425,000 lire a month.
682
00:46:12,730 --> 00:46:16,010
As a result
my mother treats me like a queen,
683
00:46:16,730 --> 00:46:20,170
my father's forgotten everything,
my brother sucks money out of me,
684
00:46:20,250 --> 00:46:22,369
Pinuccia says she loves me so much
685
00:46:22,449 --> 00:46:24,730
and her kids even call me "auntie dear".
686
00:46:27,250 --> 00:46:30,250
The things that happen
when there's money involved!
687
00:46:33,449 --> 00:46:35,849
One day I'll be reduced to diagrams,
688
00:46:35,929 --> 00:46:38,969
I'll become a punch card myself
and you won't be able to find me.
689
00:46:39,889 --> 00:46:43,570
- What an ugly thing, a restless mind!
- Don't you like your job?
690
00:46:46,250 --> 00:46:50,329
It's boring, the opposite
of what it seemed at first.
691
00:46:52,690 --> 00:46:54,849
Here's hoping
the new machines arrive soon,
692
00:46:55,210 --> 00:46:57,210
they'll be much faster.
693
00:46:58,690 --> 00:47:00,130
Or not.
694
00:47:01,329 --> 00:47:03,570
Speed mars everything.
695
00:47:03,650 --> 00:47:05,809
Like when photographs come out blurry.
696
00:47:06,769 --> 00:47:09,210
Alfonso used that expression.
697
00:47:09,289 --> 00:47:12,090
You know, he tells me
all about his friendships?
698
00:47:12,170 --> 00:47:14,250
I know you're the only one he talks to.
699
00:47:21,849 --> 00:47:25,849
Alfonso wants to be my friend,
but he'd like to be my carbon copy.
700
00:47:26,449 --> 00:47:29,130
He'd like to be a woman like me.
701
00:47:29,210 --> 00:47:32,690
I told him: "You're a man,
you know nothing about me.
702
00:47:32,769 --> 00:47:35,530
Even if you copy me, study me,
you'll know nothing."
703
00:47:36,730 --> 00:47:38,769
You know what he confessed to me?
704
00:47:39,969 --> 00:47:43,210
- That he's always loved Michele.
- Michele?
705
00:47:43,289 --> 00:47:44,769
Michele Solara, yes.
706
00:47:46,650 --> 00:47:49,489
He wishes Michele liked him
the way he likes me.
707
00:47:52,130 --> 00:47:54,610
I said: "All right, we'll be friends,
708
00:47:54,690 --> 00:47:57,730
but don't think you can be
a woman like me,
709
00:47:57,809 --> 00:48:01,250
you'd only be a woman
the way men see us.
710
00:48:02,050 --> 00:48:05,849
You can copy me, you can do
an exact portrait of me,
711
00:48:07,010 --> 00:48:09,570
but my shit will always be mine."
712
00:48:10,929 --> 00:48:13,809
I'd like to go and see how he's doing.
713
00:48:21,010 --> 00:48:22,329
How are you doing?
714
00:48:28,449 --> 00:48:30,130
Did you congratulate Elisa?
715
00:48:30,809 --> 00:48:32,969
Do you sleep well at Marcello's house?
716
00:48:34,369 --> 00:48:36,530
You glad the old witch made it to 60?
717
00:48:36,610 --> 00:48:40,530
If it's what my sister wants,
what can I do? Bust her head open?
718
00:48:41,289 --> 00:48:43,050
See?
719
00:48:43,130 --> 00:48:46,690
In fairy tales you do what you want,
in life, what you can.
720
00:48:46,769 --> 00:48:50,050
That's why you let Michele use you?
There was no need.
721
00:48:50,130 --> 00:48:52,889
I'm using him, not the other way around.
722
00:48:52,969 --> 00:48:54,769
Dream on.
723
00:48:54,849 --> 00:48:57,130
Wait and see.
724
00:48:57,210 --> 00:48:58,929
What do I have to see?
725
00:48:59,010 --> 00:49:01,369
I don't like it when you do this.
726
00:49:01,449 --> 00:49:05,010
- You're out of touch with us, be quiet.
- What do you mean?
727
00:49:05,090 --> 00:49:07,289
I can criticize you
only if I live in Naples?
728
00:49:07,369 --> 00:49:10,769
Naples, Florence,
you're not doing anything anywhere.
729
00:49:10,849 --> 00:49:12,769
- Who says so?
- The facts.
730
00:49:12,849 --> 00:49:14,929
I know my facts, not you.
731
00:49:21,530 --> 00:49:23,969
You make me angry
and I say things I don't mean.
732
00:49:27,530 --> 00:49:29,570
You did well to leave Naples.
733
00:49:32,570 --> 00:49:34,130
Do you know who's come back?
734
00:49:34,929 --> 00:49:36,170
Who?
735
00:49:37,409 --> 00:49:38,329
Nino.
736
00:49:40,329 --> 00:49:41,250
How do you know?
737
00:49:41,849 --> 00:49:45,210
Marisa told me.
He got tenure at the university.
738
00:49:47,690 --> 00:49:48,929
Didn't he like it in Milan?
739
00:49:49,650 --> 00:49:52,929
He married a woman
related to Banco di Napoli big shots
740
00:49:53,409 --> 00:49:55,010
and they have a one-year-old boy.
741
00:49:56,090 --> 00:49:58,730
- Do you intend to see him?
- No.
742
00:49:59,570 --> 00:50:02,769
But if I run into him
I wanna tell him Gennaro's not his son.
743
00:50:13,969 --> 00:50:17,929
I should have said:"Do you want to take Nino back again?
744
00:50:20,289 --> 00:50:21,809
I know what you'll do,
745
00:50:21,889 --> 00:50:26,409
you'll leave Enzo,divorce Stefano and marry Nino.
746
00:50:26,489 --> 00:50:30,969
You'll pool your brains and becomewho knows what together."
747
00:50:32,650 --> 00:50:34,289
But I didn't say a word.
748
00:50:35,250 --> 00:50:37,570
Why was I feeling so anxious?
749
00:50:38,090 --> 00:50:40,250
Because of Lila, because of her pride.
750
00:50:41,130 --> 00:50:44,130
Just the sight of hermade me aggressive.
751
00:50:56,050 --> 00:50:57,969
What a bad dream I'd had.
752
00:51:13,489 --> 00:51:16,170
I didn't like myself, not one bit.
753
00:51:30,250 --> 00:51:33,369
I told myself:"You have to accept her as she is.
754
00:51:33,849 --> 00:51:38,010
And if you can't be kindand affectionate, learn how.
755
00:51:39,170 --> 00:51:41,010
That's how you have to become."
756
00:51:43,610 --> 00:51:47,050
To become was a verbI'd always been obsessed by,
757
00:51:47,130 --> 00:51:50,489
but I only realized it on that occasion.
758
00:51:50,570 --> 00:51:54,170
I wanted to become something,but I never knew what.
759
00:51:55,050 --> 00:51:59,610
I just feared Lila would becomesomeone and I'd be left behind.
760
00:51:59,690 --> 00:52:02,530
- Mamma, can we play?
- No, sweetheart, I'm tired.
761
00:52:03,210 --> 00:52:05,210
Mamma's tired, leave her in peace.
762
00:52:06,809 --> 00:52:08,929
- I'll play with you, all right?
- Yes.
763
00:52:18,889 --> 00:52:21,730
My becoming had actually been
764
00:52:21,809 --> 00:52:24,210
becoming in her wake.
765
00:52:24,289 --> 00:52:28,369
I had to start becoming again,but only for myself,
766
00:52:28,969 --> 00:52:33,730
as an adultand detached from her for good.
767
00:52:37,935 --> 00:52:42,935
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
56551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.