All language subtitles for L.Amica.Geniale.S03E06.Diventare.iTALiAN.1080p.WEB.H264-MeM.GP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,144 --> 00:00:13,144 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:19,769 --> 00:00:22,089 Stop kicking me! 3 00:00:22,170 --> 00:00:24,370 - What kicking? - Under the table. 4 00:00:25,129 --> 00:00:26,649 When did I ever? 5 00:00:27,489 --> 00:00:28,570 Dede, eat. 6 00:00:28,649 --> 00:00:30,489 - I didn't do anything. - Gennarino... 7 00:00:35,409 --> 00:00:36,850 Stop it! 8 00:00:37,250 --> 00:00:39,049 What? I didn't do anything. 9 00:00:39,130 --> 00:00:40,490 - You're older! - Stop it. 10 00:00:41,049 --> 00:00:43,570 Mamma, he's kicking me. 11 00:00:43,649 --> 00:00:45,729 I'm not doing anything! 12 00:00:45,810 --> 00:00:47,049 It's not true. 13 00:00:47,130 --> 00:00:48,490 I said that's enough! 14 00:00:49,649 --> 00:00:50,929 Gennarino! 15 00:00:51,009 --> 00:00:52,369 I didn't do it on purpose. 16 00:00:55,369 --> 00:00:57,609 - What are you doing? - I'm not hungry anymore. 17 00:01:13,650 --> 00:01:15,530 Don't move or you'll get hurt. 18 00:01:17,170 --> 00:01:20,010 - Are you crazy? - There's too much racket in this house. 19 00:01:20,090 --> 00:01:22,049 I can't take any more! 20 00:01:22,129 --> 00:01:24,209 Gennarino and Dede fight all the time. 21 00:01:24,290 --> 00:01:26,370 So you smash the door? 22 00:01:28,730 --> 00:01:31,890 Are you stupid? I said not to walk on the glass. 23 00:01:33,370 --> 00:01:35,170 Look, there's blood. 24 00:01:39,370 --> 00:01:41,049 What's going on? 25 00:01:41,129 --> 00:01:43,049 She stepped on the glass. 26 00:01:43,129 --> 00:01:44,930 Go get a Band-Aid. 27 00:01:45,409 --> 00:01:48,370 - Where are they? - Where do you think? In the bathroom. 28 00:01:52,450 --> 00:01:54,250 Does it hurt? 29 00:01:54,329 --> 00:01:57,409 Don't worry, we'll get a Band-Aid and it'll pass. 30 00:01:57,489 --> 00:01:59,569 - Shall I put them here? - No. Give me one. 31 00:02:01,969 --> 00:02:03,250 Here. 32 00:02:07,569 --> 00:02:10,530 - I don't want a Band-Aid, it hurts. - It hurts? 33 00:02:11,409 --> 00:02:13,569 It'll pass, don't worry. 34 00:02:19,210 --> 00:02:21,770 Lenù, how are you? Everything okay with Gennarino? 35 00:02:23,530 --> 00:02:26,650 I'm having difficulty, do me a favor and come and get him. 36 00:02:26,729 --> 00:02:28,449 Can't you keep him longer? 37 00:02:28,530 --> 00:02:29,490 No. 38 00:02:32,250 --> 00:02:34,330 I have good news. 39 00:02:34,810 --> 00:02:37,330 - What is it? - I'm the head of technology. 40 00:02:37,409 --> 00:02:39,169 What does that mean? 41 00:02:39,250 --> 00:02:41,969 Head of the IBM data processing center Michele has rented. 42 00:02:42,050 --> 00:02:44,210 You accepted Michele Solara's offer? 43 00:02:44,289 --> 00:02:48,729 - Right, he's entrusted me with System 3. - So, you're working for him again? 44 00:02:48,810 --> 00:02:50,930 Like in the store at Piazza dei Martiri? 45 00:02:51,409 --> 00:02:54,729 Wanna know how much I earn? 425,000 lire a month. 46 00:02:56,610 --> 00:02:59,409 I have punch-card operators working under me. 47 00:03:00,729 --> 00:03:03,449 - What's wrong? - I'd never have expected it from you. 48 00:03:04,490 --> 00:03:06,770 - What was I supposed to do? - Turn it down. 49 00:03:07,210 --> 00:03:08,330 Why? 50 00:03:08,409 --> 00:03:10,330 Because we know what the Solaras are like. 51 00:03:10,889 --> 00:03:12,889 Michele's been my boss before, 52 00:03:12,969 --> 00:03:15,849 I was better off with him than with that shithead Bruno Soccavo. 53 00:03:15,930 --> 00:03:18,490 - Do what you want. - I don't like your tone. 54 00:03:20,169 --> 00:03:23,810 I earn more than Enzo who's a male. What's wrong with it? 55 00:03:24,849 --> 00:03:25,969 Nothing. 56 00:03:26,689 --> 00:03:28,729 The revolution, workers, the new world? 57 00:03:29,930 --> 00:03:32,490 - And all that bullshit? - Stop it. 58 00:03:33,129 --> 00:03:36,250 If you want to have a real discussion, I'm in. 59 00:03:37,050 --> 00:03:38,770 Otherwise, forget it. 60 00:03:38,849 --> 00:03:40,849 Can I say something? 61 00:03:41,490 --> 00:03:45,169 You always use "real" and "really" when you speak and write. 62 00:03:45,250 --> 00:03:46,930 Or you say "suddenly". 63 00:03:47,650 --> 00:03:52,090 When do people really talk? When do things happen suddenly? 64 00:03:52,169 --> 00:03:53,650 It's all false. 65 00:03:53,729 --> 00:03:56,289 One thing relates to another and then another. 66 00:03:58,129 --> 00:04:00,449 I don't do anything for real anymore 67 00:04:00,530 --> 00:04:02,689 and I've learned to consider things carefully. 68 00:04:03,490 --> 00:04:05,969 Only idiots believe things happen all of a sudden. 69 00:04:06,689 --> 00:04:07,729 Good for you. 70 00:04:08,650 --> 00:04:12,129 What are you trying to convince me of with all these fine words? 71 00:04:12,210 --> 00:04:14,569 That you're using Michele and not the other way round? 72 00:04:16,529 --> 00:04:19,569 - Forget it. - No, tell me what you think. 73 00:04:19,649 --> 00:04:22,649 - I have nothing to say. - Speak, or I will. 74 00:04:22,730 --> 00:04:24,050 Be my guest. 75 00:04:24,129 --> 00:04:26,329 You criticize me but not your sister? 76 00:04:27,930 --> 00:04:29,569 What about my sister? 77 00:04:30,769 --> 00:04:32,850 Don't you know about Elisa? 78 00:04:33,490 --> 00:04:34,490 What's to know? 79 00:04:36,410 --> 00:04:39,649 Ask your mother, your father, your siblings. 80 00:04:39,730 --> 00:04:41,329 Take care, Lenù. 81 00:06:18,170 --> 00:06:19,769 Papa, are we there yet? 82 00:06:25,170 --> 00:06:26,410 Stop it! 83 00:06:26,490 --> 00:06:27,689 Pietro, go around! 84 00:06:28,050 --> 00:06:29,689 I can't! Can't you see? 85 00:06:30,290 --> 00:06:31,970 Here you can, go! 86 00:06:32,050 --> 00:06:33,689 Where? They're coming right at me! 87 00:06:34,089 --> 00:06:35,810 Let me try, do you mind? 88 00:06:35,889 --> 00:06:36,889 Not at all! 89 00:06:37,569 --> 00:06:39,290 Like this, I'll go crazy. 90 00:06:40,529 --> 00:06:41,850 You try. 91 00:06:59,810 --> 00:07:01,889 - You can't drive on the wrong side! - Here you can. 92 00:07:08,129 --> 00:07:09,410 The girls are in the car! 93 00:07:10,569 --> 00:07:12,730 You don't drive like this in Florence, do you? 94 00:07:21,610 --> 00:07:24,009 - What happened? - Nothing, we're there. 95 00:07:26,649 --> 00:07:28,050 So? 96 00:07:28,129 --> 00:07:29,730 Gennarino, Dede! 97 00:07:32,610 --> 00:07:34,649 - Hi, Enzo. - All good, Lenù? 98 00:07:34,730 --> 00:07:36,129 How did it go? 99 00:07:37,050 --> 00:07:39,689 Did you learn to swim or still using a floaty? 100 00:07:41,089 --> 00:07:42,610 - Hi, Enzo. - Hi, Dede. 101 00:07:43,810 --> 00:07:44,970 Enzo, how are you? 102 00:07:45,050 --> 00:07:47,129 - All good. - Good. 103 00:07:47,209 --> 00:07:50,769 We left our luggage at the hotel, we freshened up. 104 00:07:52,009 --> 00:07:53,649 - Bye. - Bye, Gennarino. 105 00:07:54,410 --> 00:07:55,889 They wore you out, huh? 106 00:07:57,089 --> 00:07:59,370 They fought the whole time. 107 00:08:00,410 --> 00:08:03,689 Dede's sad Gennaro's going home, but... 108 00:08:03,769 --> 00:08:07,170 Tensions were too high, I couldn't handle it anymore. 109 00:08:07,769 --> 00:08:10,689 No need to say it. Actually, we want to thank you. 110 00:08:11,370 --> 00:08:12,930 You did us a huge favor. 111 00:08:15,050 --> 00:08:16,810 You know what Lila's like. 112 00:08:26,490 --> 00:08:28,850 Tell her we'll get settled and I'll call her. 113 00:08:28,930 --> 00:08:31,209 - We'll see each other later. - Later? 114 00:08:32,490 --> 00:08:33,929 Yeah, around the neighborhood. 115 00:08:34,929 --> 00:08:36,929 Anyway, I'll tell her. 116 00:08:37,009 --> 00:08:38,490 See you later. 117 00:08:38,570 --> 00:08:39,889 Come, Gennarino. 118 00:08:41,090 --> 00:08:42,210 Bye. 119 00:08:47,129 --> 00:08:49,889 Look what lovely things Granny bought you! 120 00:08:49,970 --> 00:08:53,450 - We got some little presents. - How do you come into it? 121 00:08:54,809 --> 00:08:56,370 Lovely! 122 00:08:56,450 --> 00:08:57,889 What a pretty dress. 123 00:08:59,250 --> 00:09:00,649 Do you like it? 124 00:09:01,490 --> 00:09:02,769 And this one. 125 00:09:04,009 --> 00:09:05,490 Tear it open. 126 00:09:08,090 --> 00:09:09,450 How lovely! 127 00:09:09,529 --> 00:09:11,090 Another dress? 128 00:09:11,169 --> 00:09:13,769 Couldn't you have got her a doll, a Pinocchio? 129 00:09:13,850 --> 00:09:16,570 Pinocchio? She's a girl! 130 00:09:18,210 --> 00:09:20,490 - Thank Granny. - Thank you. 131 00:09:20,570 --> 00:09:23,889 "Thank you"? I want a kiss, a hug... 132 00:09:27,009 --> 00:09:28,370 Thank you so much. 133 00:09:28,450 --> 00:09:31,690 You didn't do us the honor of sleeping at our house. 134 00:09:32,730 --> 00:09:35,769 There are too many of us, it didn't seem right. 135 00:09:36,769 --> 00:09:38,889 We would have fit you in. 136 00:09:39,809 --> 00:09:42,169 The hotel's better for us, 137 00:09:42,250 --> 00:09:44,250 we've already left our luggage there. 138 00:09:44,330 --> 00:09:46,090 What can I say? 139 00:09:49,370 --> 00:09:51,330 Where are Peppe and Gianni? 140 00:09:52,129 --> 00:09:55,289 We never see them. They're always at work. 141 00:09:55,929 --> 00:09:57,090 Where do they work? 142 00:09:57,169 --> 00:09:59,169 Marcello found jobs for them. 143 00:10:00,809 --> 00:10:01,929 Doing what? 144 00:10:03,690 --> 00:10:06,210 They bring money home and that's enough. 145 00:10:06,289 --> 00:10:09,570 Elisa's not like you, she cares about us. 146 00:10:17,850 --> 00:10:20,129 Didn't you tell her I was coming today? 147 00:10:20,929 --> 00:10:22,970 Why isn't she here too? 148 00:10:23,049 --> 00:10:24,409 She's at her place. 149 00:10:25,570 --> 00:10:28,009 - She doesn't live here anymore? - No. 150 00:10:29,889 --> 00:10:32,929 You told me they were together, not that they live together. 151 00:10:34,090 --> 00:10:37,049 She and Marcello have a nice apartment in the new neighborhood. 152 00:10:40,129 --> 00:10:43,370 They built new houses there, you should see how nice! 153 00:10:45,330 --> 00:10:47,129 What did you cook? 154 00:10:47,570 --> 00:10:49,730 Nothing, you're here, so... 155 00:10:49,809 --> 00:10:52,049 It seems a bit over the top. 156 00:10:52,850 --> 00:10:55,690 Don't worry, we never throw anything away. 157 00:10:55,769 --> 00:10:57,850 I want to hear more about Elisa. 158 00:10:57,929 --> 00:10:59,769 - What? - For how long? 159 00:10:59,850 --> 00:11:01,809 It must be about two months. 160 00:11:02,690 --> 00:11:04,330 And you gave your permission? 161 00:11:04,409 --> 00:11:06,450 Did you ever ask for our permission? 162 00:11:07,850 --> 00:11:09,850 You did what you wanted and so did she. 163 00:11:10,210 --> 00:11:12,570 Pietro's not like Marcello Solara. 164 00:11:12,649 --> 00:11:13,570 That's true, 165 00:11:14,049 --> 00:11:18,289 Marcello would never let Elisa treat him how you treat Pietro. 166 00:11:18,370 --> 00:11:21,690 You should have told me, you should have consulted me. 167 00:11:21,769 --> 00:11:22,889 Why? 168 00:11:24,169 --> 00:11:27,970 You left, you said you'd think of us. All talk. 169 00:11:28,889 --> 00:11:31,970 You did what you wanted, you didn't give a damn about us. 170 00:11:34,370 --> 00:11:36,169 I want to go and see her. 171 00:11:36,250 --> 00:11:39,289 No, you just got here, she's preparing a surprise for you. 172 00:11:40,210 --> 00:11:43,210 I don't care. Where does she live? 173 00:11:44,250 --> 00:11:46,570 This one. Tomorrow we'll wear this one. 174 00:11:46,649 --> 00:11:48,490 It's got flowers on it. 175 00:11:52,769 --> 00:11:54,210 What happened? 176 00:11:54,289 --> 00:11:58,210 Not only is my sister engaged to Marcello Solara, but they live together. 177 00:11:59,850 --> 00:12:01,850 I'm going over to see her. 178 00:12:03,330 --> 00:12:05,169 And I stay here alone? 179 00:12:06,090 --> 00:12:08,289 Do you know who Marcello and Michele Solara are? 180 00:12:08,370 --> 00:12:09,850 They're camorristi. 181 00:12:16,409 --> 00:12:19,009 My sister's engaged to a guy who threatens people, 182 00:12:19,090 --> 00:12:22,490 who extorts storekeepers and makes loans that'd ruin anyone. 183 00:12:24,169 --> 00:12:26,009 The Solaras beat people up, 184 00:12:26,090 --> 00:12:28,450 maybe they get people killed or do it themselves. 185 00:12:28,529 --> 00:12:30,250 Now what do you say? 186 00:12:31,009 --> 00:12:32,330 I'll go with you. 187 00:12:32,409 --> 00:12:35,529 No, you stay with the girls, I'll see you later. 188 00:12:40,090 --> 00:12:41,929 What are camorristi? 189 00:12:44,649 --> 00:12:46,970 Want to play? Let's play a game. 190 00:13:03,250 --> 00:13:05,889 I'd like to get some cool air, Lila. 191 00:13:41,370 --> 00:13:44,929 What would have seemed acceptable in Milan or Florence, 192 00:13:45,009 --> 00:13:49,250 a woman's free use of her own body and her desires, 193 00:13:49,330 --> 00:13:51,929 living together outside marriage, 194 00:13:52,009 --> 00:13:54,649 in the neighborhood seemed inconceivable. 195 00:13:55,690 --> 00:13:57,330 And my mother was happy. 196 00:13:58,649 --> 00:14:01,610 She, who was furious because I had a civil marriage 197 00:14:01,690 --> 00:14:03,690 and not a religious ceremony, 198 00:14:03,769 --> 00:14:07,450 she, who considered Lila a slut for living with Enzo 199 00:14:07,529 --> 00:14:11,409 and Ada a whore for being Stefano's mistress, 200 00:14:12,289 --> 00:14:16,649 she accepted her youngest daughter sleeping with Marcello Solara. 201 00:14:17,730 --> 00:14:19,450 A bad person. 202 00:14:32,250 --> 00:14:35,409 YOUR MEMORY WILL LIVE AMONG US 203 00:14:50,049 --> 00:14:52,690 CARRACCI GROCERS 204 00:15:37,529 --> 00:15:38,610 Lenù! 205 00:15:41,330 --> 00:15:42,649 Come in. 206 00:15:50,610 --> 00:15:52,769 You're hurting me. 207 00:15:52,850 --> 00:15:54,289 Hold on. 208 00:15:57,850 --> 00:15:58,769 Come in. 209 00:16:00,889 --> 00:16:02,250 I'm glad. 210 00:16:05,450 --> 00:16:06,970 You look well. 211 00:16:09,009 --> 00:16:10,450 You too. 212 00:16:11,330 --> 00:16:13,370 How are the girls? 213 00:16:13,450 --> 00:16:15,250 I can't wait to see them. 214 00:16:17,649 --> 00:16:19,330 They've grown. 215 00:16:21,370 --> 00:16:24,570 Dede talks like a little miss now and Elsa has a temper... 216 00:16:25,529 --> 00:16:27,450 What pretty earrings. 217 00:16:30,570 --> 00:16:32,490 You're so elegant. 218 00:16:40,289 --> 00:16:41,809 Try them on. 219 00:16:41,889 --> 00:16:42,970 Really? 220 00:17:02,809 --> 00:17:04,690 They suit me too, don't they? 221 00:17:05,690 --> 00:17:07,170 You can have them. 222 00:17:08,809 --> 00:17:10,009 Really? 223 00:17:10,930 --> 00:17:11,849 Of course. 224 00:17:13,930 --> 00:17:15,410 You look good. 225 00:17:32,289 --> 00:17:34,690 I thought you'd come to tell me off, 226 00:17:36,210 --> 00:17:38,369 to say you're against me and Marcello. 227 00:17:38,890 --> 00:17:40,569 I'm absolutely against it. 228 00:17:41,849 --> 00:17:43,930 Why are you against it? 229 00:17:44,289 --> 00:17:46,809 - The Solaras are bad people. - Marcello isn't. 230 00:17:48,730 --> 00:17:51,769 When you were pregnant with Elsa, Mamma visited you 231 00:17:52,609 --> 00:17:55,210 and I was left with the whole family on my shoulders. 232 00:17:57,410 --> 00:18:00,490 Once I went shopping at the Solaras' supermarket 233 00:18:00,569 --> 00:18:04,769 and Rino said to me: "Leave the list, we'll deliver it for you." 234 00:18:05,170 --> 00:18:09,009 Marcello greeted me from a distance as if to say: "I told him to do it." 235 00:18:10,009 --> 00:18:12,410 From that moment on you can't imagine how much kindness, 236 00:18:13,130 --> 00:18:16,410 not even once did he behave in a vulgar way like a Solara. 237 00:18:17,289 --> 00:18:19,450 Why that face? Don't you believe me? 238 00:18:19,930 --> 00:18:21,930 It's all so clear. 239 00:18:22,410 --> 00:18:25,289 He'll use you, he'll get sick of your body and drop you. 240 00:18:25,369 --> 00:18:26,849 That's not true. 241 00:18:27,730 --> 00:18:31,849 Marcello loves me, if you don't believe it, there's nothing I can do. 242 00:18:31,930 --> 00:18:35,490 Since people see me with him, my life has changed. 243 00:18:35,569 --> 00:18:38,410 Everyone treats me like a queen, they pay attention to me. 244 00:18:40,450 --> 00:18:41,970 Of course, you're used to it. 245 00:18:42,569 --> 00:18:44,730 You wrote a book, you're famous. 246 00:18:46,609 --> 00:18:48,809 But I'm not, I was thrilled. 247 00:18:50,329 --> 00:18:51,849 Please, 248 00:18:51,930 --> 00:18:53,650 don't be harsh on Mamma and Papa. 249 00:18:54,329 --> 00:18:55,690 You know what they're like. 250 00:18:55,769 --> 00:18:57,890 They're on my side and so are our brothers. 251 00:18:59,170 --> 00:19:01,369 So why don't you get married? 252 00:19:02,210 --> 00:19:03,769 We are getting married. 253 00:19:03,849 --> 00:19:07,210 Marcello has to tie up some complicated business first, 254 00:19:07,289 --> 00:19:10,289 but as soon as it's taken care of, we'll get married. 255 00:19:14,809 --> 00:19:16,289 Be careful, Elisa. 256 00:19:17,089 --> 00:19:20,170 Don't get lost. And if anything happens, call me. 257 00:19:20,250 --> 00:19:23,009 - Where are you going? - The girls are at home. 258 00:19:23,089 --> 00:19:25,210 Didn't Mamma say anything? 259 00:19:25,289 --> 00:19:26,849 Everyone's coming here for lunch. 260 00:19:26,930 --> 00:19:28,690 - Who's everyone? - Everyone. 261 00:19:38,130 --> 00:19:40,049 - Hello. - Elisa! 262 00:19:40,130 --> 00:19:41,730 - Hi. - Hi, Pietro! 263 00:19:41,809 --> 00:19:43,450 I nearly didn't recognize you. 264 00:19:43,529 --> 00:19:45,890 - See what lovely young ladies? - Yes. 265 00:19:45,970 --> 00:19:47,369 Hi, Mamma. 266 00:19:47,450 --> 00:19:49,250 I was roped into it. 267 00:19:49,890 --> 00:19:53,410 As soon as I've figured out what's going on, I'll tell you. 268 00:19:53,490 --> 00:19:55,450 Look what we brought. 269 00:19:55,529 --> 00:19:58,049 I'll put them here, you take them into the kitchen. 270 00:19:58,130 --> 00:20:00,329 Are we really getting lots of presents? 271 00:20:00,410 --> 00:20:01,970 Of course! We'll find something. 272 00:20:03,289 --> 00:20:05,529 - Sit next to me today. - Don't bore him to death! 273 00:20:06,490 --> 00:20:08,529 - I'm not gonna eat him... - It's what you do. 274 00:20:09,049 --> 00:20:11,650 - We get on. - Sure, we get on. 275 00:20:12,289 --> 00:20:14,210 So nice and chubby! 276 00:20:15,329 --> 00:20:17,890 You know we have the same name? 277 00:20:17,970 --> 00:20:19,809 Her name's Elsa, not Elisa. 278 00:20:20,769 --> 00:20:22,730 Whatever, it's the same thing. 279 00:20:22,809 --> 00:20:24,490 Go and sit on the couch. 280 00:20:24,569 --> 00:20:27,329 - Elisa, what can I do? - Set the table. 281 00:20:27,410 --> 00:20:29,369 With this stuff you prepared? 282 00:20:30,329 --> 00:20:32,130 She's so gorgeous! 283 00:20:33,690 --> 00:20:35,849 Turn it down! Are you deaf? 284 00:20:35,930 --> 00:20:38,170 You turn it down, you're already standing. 285 00:20:40,930 --> 00:20:42,170 What are they saying? 286 00:20:42,970 --> 00:20:45,130 They're speaking in Neapolitan dialect. 287 00:20:45,210 --> 00:20:46,450 Ah, okay. 288 00:20:46,529 --> 00:20:48,690 You thought your father had changed? 289 00:20:57,009 --> 00:20:59,089 - Hi, Gigliola. - Hello. 290 00:20:59,170 --> 00:21:00,690 Give it to me. 291 00:21:00,769 --> 00:21:02,809 - Hello, signora. - How are you? 292 00:21:02,890 --> 00:21:04,730 - Good, you? - Not too bad. 293 00:21:04,809 --> 00:21:06,609 Come into the kitchen. 294 00:21:06,690 --> 00:21:07,849 Hello. 295 00:21:07,930 --> 00:21:09,410 He's grown so much. 296 00:21:11,450 --> 00:21:13,089 How are you, Gigliola? 297 00:21:13,170 --> 00:21:16,529 Listen, sweetie, I'm fine, you're fine, we're all fine. 298 00:21:16,609 --> 00:21:19,650 If my husband hadn't ordered me to come here, 299 00:21:19,730 --> 00:21:22,250 I would have stayed at home, just to be clear. 300 00:21:24,769 --> 00:21:27,410 We came to pay homage to you professors. 301 00:21:29,410 --> 00:21:31,410 That's the genius of the university? 302 00:21:32,529 --> 00:21:34,970 Holy crap, what nice hair your husband has! 303 00:21:36,170 --> 00:21:37,690 It's a pleasure, Pietro. 304 00:21:37,769 --> 00:21:39,690 No, please stay seated, 305 00:21:39,769 --> 00:21:42,490 no one has ever stood up here to greet a lady. 306 00:21:42,569 --> 00:21:43,930 Hello, Vittorio. 307 00:21:45,730 --> 00:21:46,690 So you see, Pietro... 308 00:21:47,410 --> 00:21:49,609 Maria, come and get the baby. 309 00:21:50,289 --> 00:21:52,130 Give her the baby. 310 00:21:52,569 --> 00:21:54,730 - You want a hand, Imma? - Thank you. 311 00:21:54,809 --> 00:21:57,009 - What's her name? - Elsa. 312 00:21:57,089 --> 00:21:59,650 Elsa? What a nice name! 313 00:22:06,210 --> 00:22:07,809 Lenù, take it. 314 00:22:08,529 --> 00:22:10,529 Do you like the house? 315 00:22:10,609 --> 00:22:12,130 Did you speak to your sister? 316 00:22:12,690 --> 00:22:14,089 Napkins, plates. 317 00:22:15,329 --> 00:22:18,250 - You wanna play? - Yes. Can I? 318 00:22:18,329 --> 00:22:20,410 Go. Don't get sweaty, be careful. 319 00:22:34,009 --> 00:22:35,690 - How do I look? - Good. 320 00:22:36,410 --> 00:22:37,970 - Hi, Gigliola. - Elisa. 321 00:22:38,730 --> 00:22:40,529 She's all demure. 322 00:22:42,130 --> 00:22:43,569 Hello! 323 00:22:43,650 --> 00:22:45,490 Come in, Mamma. I'm so pleased! 324 00:22:45,569 --> 00:22:46,730 Hi, Michele. 325 00:22:46,809 --> 00:22:48,730 Immacolata, you're already here! 326 00:22:48,809 --> 00:22:51,049 I brought some food. Congratulations! 327 00:22:51,130 --> 00:22:54,130 Thank you for the invitation, we were so pleased. 328 00:22:54,210 --> 00:22:56,329 I'm glad you're here. 329 00:22:56,410 --> 00:22:59,769 Congratulations, peace, health and luck, what I wish for myself. 330 00:22:59,849 --> 00:23:02,170 Thank you! You're such a dear. 331 00:23:02,250 --> 00:23:04,609 - Hello, Marcello. - Don Vittorio, how are you? 332 00:23:04,690 --> 00:23:05,730 Elena! 333 00:23:08,009 --> 00:23:10,849 You're so beautiful. Beautiful like your sister. 334 00:23:10,930 --> 00:23:13,329 My mother-in-law turned 60 today. 335 00:23:15,250 --> 00:23:16,769 Who's he? 336 00:23:16,849 --> 00:23:18,650 Lenuccia's husband. 337 00:23:18,730 --> 00:23:20,329 - The professor. - Pietro. 338 00:23:20,410 --> 00:23:21,970 Pleasure, congratulations. 339 00:23:22,730 --> 00:23:25,009 - Professor, it's all settled. - Good. 340 00:23:25,450 --> 00:23:26,609 It's hot. 341 00:23:28,809 --> 00:23:30,089 Bring the bottles into the kitchen. 342 00:23:30,170 --> 00:23:31,890 - I'll keep going. - I'll help you. 343 00:23:31,970 --> 00:23:34,250 No, it's your birthday, I'll do it! 344 00:23:36,009 --> 00:23:37,009 Hi, Michele. 345 00:23:37,690 --> 00:23:38,690 Hi, Lenù. 346 00:23:42,609 --> 00:23:43,970 He hurt me. 347 00:23:44,049 --> 00:23:45,690 I didn't do anything! 348 00:23:45,769 --> 00:23:48,730 Sure, like I don't know you're a delinquent! 349 00:23:49,529 --> 00:23:50,730 Leave him alone. 350 00:23:50,809 --> 00:23:52,329 - What are you eating? - Cutlets. 351 00:23:52,410 --> 00:23:53,890 Go in there, then. 352 00:23:56,089 --> 00:23:57,650 I'll go. 353 00:24:00,849 --> 00:24:02,970 It's you, hello. 354 00:24:03,049 --> 00:24:05,410 Put them here. Your luggage has arrived. 355 00:24:05,490 --> 00:24:08,009 Did you get it from the hotel? 356 00:24:08,089 --> 00:24:11,289 No way you're staying in a hotel, we have so many rooms. 357 00:24:11,369 --> 00:24:13,369 Don't make me cross. 358 00:24:13,450 --> 00:24:15,569 Take them back where you got them. 359 00:24:15,650 --> 00:24:17,490 Don't you dare. 360 00:24:17,569 --> 00:24:20,609 C'mon, Lenù, I'm really happy to host you in my home. 361 00:24:20,690 --> 00:24:23,130 - It's a great honor for me. - What? 362 00:24:23,210 --> 00:24:25,930 Anyway I asked your husband for permission. 363 00:24:26,009 --> 00:24:30,210 - I wouldn't have taken the liberty. - Pietro, we can't stay here. 364 00:24:30,289 --> 00:24:33,849 You're happy to stay? Then, take the suitcases inside. 365 00:24:33,930 --> 00:24:35,809 She'll show you where. 366 00:24:37,250 --> 00:24:38,970 May we? 367 00:24:39,049 --> 00:24:40,450 Hello. 368 00:24:40,849 --> 00:24:42,569 - Kiddo! - Where's Dede? 369 00:24:42,650 --> 00:24:44,970 - They're all in the kitchen. - Go. 370 00:24:46,170 --> 00:24:47,849 - Hi, Lenù. - Hi, Gennarino. 371 00:24:47,930 --> 00:24:49,849 - Hi, Lila. - Hello. 372 00:24:49,930 --> 00:24:51,849 - Hi, Enzo. - Hi, Lila. 373 00:24:52,369 --> 00:24:53,690 - Hi, Lila! - Hi. 374 00:24:56,089 --> 00:24:57,329 Hi, Enzo. 375 00:24:59,170 --> 00:25:00,210 How are you? 376 00:25:00,849 --> 00:25:03,170 - This is Lenù's husband. - It's a pleasure, Lila. 377 00:25:03,930 --> 00:25:06,130 - Pietro, my pleasure. - Hi, Lenù. 378 00:25:06,930 --> 00:25:09,690 Now that the other little queen's arrived, shall we sit? 379 00:25:09,769 --> 00:25:12,250 The kids have already eaten, I'm hungry. 380 00:25:13,009 --> 00:25:15,089 Let's sit down, it's ready. 381 00:25:15,170 --> 00:25:16,970 We're one chair short. 382 00:25:17,329 --> 00:25:18,930 Marcello, where do I sit? 383 00:25:19,009 --> 00:25:21,970 - I told you to get the chairs. - I'll sit here. 384 00:26:00,130 --> 00:26:02,569 You gotta taste this, my mamma made it. 385 00:26:02,650 --> 00:26:04,450 No, I can't fit anything else in. 386 00:26:05,049 --> 00:26:08,890 Tell me if it's good. Mamma never makes it for us, right, Lenù? 387 00:26:08,970 --> 00:26:10,009 Let's try it. 388 00:26:10,690 --> 00:26:13,970 - Mamma, is it true you never make it? - Of course I do! 389 00:26:18,890 --> 00:26:20,369 Silvio! 390 00:26:20,450 --> 00:26:22,490 Go eat dessert in there! 391 00:26:22,569 --> 00:26:24,049 Leave him alone. 392 00:26:24,130 --> 00:26:26,930 Pietro, give me your plate, I made parmigiana for you. 393 00:26:27,369 --> 00:26:29,049 Where did you get the wine? 394 00:26:29,130 --> 00:26:30,650 Do you like it? 395 00:26:30,730 --> 00:26:33,130 It's from a friend in Caserta. 396 00:26:33,210 --> 00:26:36,089 Don't you think we need to buy a new setting? 397 00:26:36,170 --> 00:26:38,369 Marcello, these plates are no good. 398 00:26:38,690 --> 00:26:40,569 - Congratulations! - Congratulations, Mamma. 399 00:26:41,170 --> 00:26:44,089 May you live to a hundred! To Mamma! 400 00:26:46,769 --> 00:26:48,809 - Many happy returns. - Thank you, professor. 401 00:26:48,890 --> 00:26:52,970 You're not from here so you can't know our mother's merits. 402 00:26:54,089 --> 00:26:57,450 We're good people, my grandfather started the bar, 403 00:26:57,529 --> 00:27:00,250 my father slowly grew it into a pastry shop 404 00:27:00,329 --> 00:27:02,170 renowned in all of Naples. 405 00:27:02,250 --> 00:27:05,289 Also thanks to Spagnuolo, my wife's father. 406 00:27:06,809 --> 00:27:09,609 But we owe everything to our mother. 407 00:27:10,529 --> 00:27:13,289 People who don't like us have spread ugly rumors about her, 408 00:27:13,369 --> 00:27:16,690 but we're used to being in business, to being patient. 409 00:27:16,769 --> 00:27:19,089 Besides, the truth always wins out. 410 00:27:21,289 --> 00:27:23,769 The truth is this woman is very intelligent, 411 00:27:25,049 --> 00:27:28,289 she's strong, she's always worked and never enjoyed anything. 412 00:27:28,369 --> 00:27:30,130 And she did it all for her sons. 413 00:27:30,210 --> 00:27:33,329 Michele's a golden son, but he has a defect, he likes to talk. 414 00:27:33,410 --> 00:27:34,890 And he overdoes it. 415 00:27:34,970 --> 00:27:37,369 No, Mamma, everything he said was true. 416 00:27:38,329 --> 00:27:41,009 No one knows how generous my mother is. 417 00:27:41,089 --> 00:27:43,329 - She's beautiful too, right? - Yeah, beautiful... 418 00:27:43,410 --> 00:27:44,970 You know you're beautiful. 419 00:27:46,690 --> 00:27:50,170 Today we're here, first, to give a proper welcome 420 00:27:50,250 --> 00:27:52,329 to these two important professors. 421 00:27:53,450 --> 00:27:55,690 Second, to celebrate my mother's birthday. 422 00:27:55,769 --> 00:27:56,970 Third, 423 00:27:57,049 --> 00:27:59,490 to wish Elisa and my brother much happiness 424 00:27:59,569 --> 00:28:01,730 and a wedding as soon as possible. 425 00:28:03,089 --> 00:28:05,049 And fourth, if I may, 426 00:28:05,130 --> 00:28:08,329 I'd like to toast to a deal I thought I'd never make, 427 00:28:08,410 --> 00:28:11,569 but instead it's moving ahead very satisfactorily. 428 00:28:11,650 --> 00:28:14,890 Lenù, don't take offense, you're smart, you've come a long way, 429 00:28:15,609 --> 00:28:17,769 you've been in the newspapers, 430 00:28:18,210 --> 00:28:21,289 we've known you since we were kids, we're proud of you. 431 00:28:22,609 --> 00:28:24,970 But I'm sure you'll also agree, 432 00:28:26,769 --> 00:28:29,769 there's only one woman here equal to my mother. 433 00:28:32,730 --> 00:28:35,690 Lila has a living thing in her head that none of us have. 434 00:28:36,450 --> 00:28:40,329 A thing that, if she's in a bad mood, can hurt people, 435 00:28:40,410 --> 00:28:43,450 but if she's in a good mood it can leave people in awe. 436 00:28:45,089 --> 00:28:47,690 I've wanted to buy this for a long time. 437 00:28:47,769 --> 00:28:50,769 Yes, buy, like you do with pearls and diamonds. 438 00:28:51,490 --> 00:28:52,930 Come here, Lila. 439 00:29:01,009 --> 00:29:04,210 Until a few months ago it didn't seem possible, 440 00:29:04,289 --> 00:29:06,730 but now we've taken a great step forward. 441 00:29:07,890 --> 00:29:09,730 I want to drink a toast to this. 442 00:29:10,930 --> 00:29:13,970 Signora Cerullo runs the data processing center 443 00:29:14,049 --> 00:29:17,609 where poor Soccavo's sausage factory was, 444 00:29:17,690 --> 00:29:19,170 may he rest in peace. 445 00:29:20,329 --> 00:29:23,410 It's fascinating and if you'll do me the honor, 446 00:29:23,490 --> 00:29:25,970 I'd like to invite you to visit it tomorrow. 447 00:29:26,529 --> 00:29:28,170 Am I right, Lila? 448 00:29:28,250 --> 00:29:32,369 Michele thinks I do Lord knows what, but that's bullshit. 449 00:29:32,450 --> 00:29:35,410 Even I learned it and I only went up to fifth grade. 450 00:29:36,250 --> 00:29:38,609 She always wants to be right. A toast! 451 00:29:40,450 --> 00:29:41,970 To beautiful things. 452 00:29:48,089 --> 00:29:50,329 I'd be very curious to visit it. 453 00:29:50,650 --> 00:29:52,690 I can take you tomorrow. 454 00:29:52,769 --> 00:29:54,569 - Marcello will take you. - Not a problem. 455 00:29:55,210 --> 00:29:58,369 And you must tell me all about your work. 456 00:29:58,450 --> 00:30:00,049 It's a set of machines... 457 00:30:00,130 --> 00:30:02,690 - Lenù, I gotta tell you something. - What? 458 00:30:02,769 --> 00:30:04,930 Have you ever been in an airplane? 459 00:30:05,009 --> 00:30:07,650 The airplane story again! 460 00:30:07,730 --> 00:30:09,369 She doesn't know. 461 00:30:09,450 --> 00:30:10,690 It's amazing. 462 00:30:12,329 --> 00:30:15,569 We went to Germany, I went with him for work. 463 00:30:15,650 --> 00:30:19,569 At first I was scared because it jolted me around, 464 00:30:19,650 --> 00:30:24,009 but then I saw white clouds, blue sky, the colors of the earth 465 00:30:24,089 --> 00:30:28,250 and I discovered that above the clouds the weather is always good. 466 00:30:29,089 --> 00:30:31,529 - Guess who we met in Düsseldorf. - That's right! 467 00:30:31,609 --> 00:30:32,809 We didn't tell her. 468 00:30:32,890 --> 00:30:34,890 - I don't know. - Antonio. 469 00:30:36,049 --> 00:30:38,089 - He says hi. - Is he well? 470 00:30:38,170 --> 00:30:39,930 Melina's Antonio? 471 00:30:40,009 --> 00:30:43,049 - He gave me something for you. - Go get it. 472 00:30:43,130 --> 00:30:44,769 Who's Antonio? 473 00:30:46,289 --> 00:30:48,009 An employee of ours. 474 00:30:48,089 --> 00:30:49,930 One of your wife's boyfriends. 475 00:30:50,009 --> 00:30:51,650 What a blabbermouth. 476 00:30:51,730 --> 00:30:54,369 Anyway, times have changed, 477 00:30:54,450 --> 00:30:59,049 today women have lots of boyfriends and they brag about it more than men do. 478 00:30:59,849 --> 00:31:04,289 - How many girlfriends have you had? - I've only ever loved my wife. 479 00:31:04,369 --> 00:31:06,130 C'mon, we're family. 480 00:31:06,970 --> 00:31:08,450 C'mon! 481 00:31:08,529 --> 00:31:09,609 We're family! 482 00:31:10,089 --> 00:31:11,329 It's true. 483 00:31:12,250 --> 00:31:14,609 Shall I whisper to you how many I've had? 484 00:31:14,690 --> 00:31:15,609 Go ahead. 485 00:31:18,210 --> 00:31:20,329 That's incredible. 486 00:31:21,369 --> 00:31:23,890 Professor, my brother's had all of Naples. 487 00:31:23,970 --> 00:31:25,609 He's joking! 488 00:31:34,210 --> 00:31:36,609 - Didn't you know? - No. 489 00:31:36,690 --> 00:31:38,890 - Are you happy? - Very happy. 490 00:31:39,809 --> 00:31:41,410 - Did you know? - No. 491 00:31:41,490 --> 00:31:44,650 It's the book Lenuccia wrote, but with the words in German. 492 00:31:46,210 --> 00:31:48,730 See how famous she is? Well done! 493 00:31:49,690 --> 00:31:51,650 Pass me the book. 494 00:31:55,609 --> 00:31:57,650 All you can understand is "Elena Greco". 495 00:32:00,049 --> 00:32:02,009 I have it now. Do you speak German too? 496 00:32:04,250 --> 00:32:05,170 No. 497 00:32:06,009 --> 00:32:08,529 So don't be a pain in the ass, let me look at it! 498 00:32:09,289 --> 00:32:10,490 Let her look at it. 499 00:32:14,529 --> 00:32:15,930 Well done, Lenù. 500 00:32:17,329 --> 00:32:19,089 For everything, you deserve it. 501 00:32:20,450 --> 00:32:23,450 Your book, your husband, your girls... 502 00:32:25,569 --> 00:32:28,890 What you have, you deserve it, you worked hard, 503 00:32:29,650 --> 00:32:33,089 without hurting anyone or making passes at other people's husbands. 504 00:32:35,769 --> 00:32:36,970 Thank you. 505 00:32:39,049 --> 00:32:42,450 - Sorry, but I gotta go. - Where are you going? 506 00:32:42,529 --> 00:32:43,529 Silvio! 507 00:32:43,609 --> 00:32:46,089 - What happened? - Is she ever trouble... 508 00:32:46,170 --> 00:32:47,690 Gigliola, where are you off to? 509 00:32:47,769 --> 00:32:50,250 She always ruins my day. 510 00:32:50,329 --> 00:32:51,690 Hurry up. 511 00:32:51,769 --> 00:32:54,809 First let's eat the cake your father made. 512 00:32:54,890 --> 00:32:56,130 Move. 513 00:32:56,210 --> 00:32:58,089 There's still dessert. 514 00:32:58,170 --> 00:33:00,569 We'll eat dessert and then we'll go. 515 00:33:00,650 --> 00:33:01,890 Sit down this instant! 516 00:33:03,450 --> 00:33:04,529 Gigliola... 517 00:33:07,730 --> 00:33:09,410 let's go get dessert. 518 00:33:13,329 --> 00:33:14,650 Stay close to Papa. 519 00:33:22,089 --> 00:33:23,170 I'm sorry, professor. 520 00:33:24,130 --> 00:33:25,529 Don't mind her. 521 00:33:30,970 --> 00:33:32,650 Enjoy the cake. 522 00:33:34,369 --> 00:33:36,210 - Would you like anything else? - No, thanks. 523 00:33:36,289 --> 00:33:38,809 Let's clear the table and put the cake here. 524 00:33:41,250 --> 00:33:43,450 - Lila, do you want to see it? - No. 525 00:34:01,609 --> 00:34:03,609 Gennarino, come here. 526 00:35:01,369 --> 00:35:03,289 Where have we ended up? 527 00:35:04,849 --> 00:35:09,329 How could you allow them to move us here? 528 00:35:09,409 --> 00:35:11,449 How did I know what they were like? 529 00:35:11,530 --> 00:35:14,329 No, Pietro, you never listen to me. 530 00:35:16,130 --> 00:35:18,489 How often have I told you where I come from? 531 00:35:18,570 --> 00:35:21,690 If he invites me so arrogantly, how can I get out of it? 532 00:35:21,769 --> 00:35:22,769 Come on! 533 00:35:25,769 --> 00:35:28,610 Even your parents said: "Professor, say yes!" 534 00:35:34,090 --> 00:35:36,409 You let them walk all over you. 535 00:35:36,969 --> 00:35:40,570 You only put your foot down with educated people. 536 00:35:40,650 --> 00:35:44,929 Maybe because educated people don't force you to stay with them. 537 00:35:46,769 --> 00:35:48,929 How can I trust you? 538 00:35:49,010 --> 00:35:51,489 I leave you for a moment and look what you do. 539 00:35:51,570 --> 00:35:53,889 Come on, we'll leave early. 540 00:36:05,849 --> 00:36:08,369 I can't even trust your mother anymore. 541 00:36:09,610 --> 00:36:12,730 The book came out in Germany two years ago and I had no idea. 542 00:36:13,650 --> 00:36:16,969 Tomorrow you'll call my mother and the publisher 543 00:36:17,050 --> 00:36:19,210 and ask for an explanation. 544 00:36:21,210 --> 00:36:23,530 Anyway, I had fun. 545 00:36:23,610 --> 00:36:26,130 Your mother's smart, kind. 546 00:36:27,690 --> 00:36:30,889 Your father's so affectionate that it almost embarrasses me. 547 00:36:32,130 --> 00:36:33,449 Elisa... 548 00:36:34,329 --> 00:36:36,369 she loves you so much! 549 00:36:36,449 --> 00:36:37,489 Gigliola... 550 00:36:38,570 --> 00:36:40,010 She's a caged animal. 551 00:36:40,610 --> 00:36:41,929 No. 552 00:36:42,010 --> 00:36:43,650 She's so authentic. 553 00:36:44,570 --> 00:36:46,409 Enzo doesn't talk too much. 554 00:36:47,449 --> 00:36:49,130 Enzo's like that. 555 00:36:49,210 --> 00:36:51,329 Yes, I remember in Florence. 556 00:36:52,849 --> 00:36:55,010 But he has kind eyes. 557 00:36:56,969 --> 00:36:58,889 Unlike the others. 558 00:37:00,849 --> 00:37:02,210 The Solaras? 559 00:37:03,210 --> 00:37:06,130 They're a couple of crooks, they really have... 560 00:37:07,050 --> 00:37:09,650 sly, evil faces. 561 00:37:10,650 --> 00:37:12,050 They're a couple of criminals. 562 00:37:12,730 --> 00:37:14,730 And they manage to be likable. 563 00:37:15,369 --> 00:37:16,610 Incredible. 564 00:37:19,369 --> 00:37:21,369 Then? Who else? 565 00:37:22,170 --> 00:37:23,250 Lila. 566 00:37:24,369 --> 00:37:27,170 Lila's the one who disturbed me the most. 567 00:37:28,769 --> 00:37:30,969 You spoke to her the whole time. 568 00:37:32,809 --> 00:37:34,570 Can I tell you what I think? 569 00:37:39,329 --> 00:37:41,650 I think Lila's the worst. 570 00:37:43,929 --> 00:37:46,409 She's definitely smart, 571 00:37:46,489 --> 00:37:48,369 charming, I won't deny it. 572 00:37:49,449 --> 00:37:50,809 But she's... 573 00:37:52,050 --> 00:37:54,969 it's as if her intelligence sows discord. 574 00:37:55,809 --> 00:37:57,690 It's an evil intelligence, 575 00:37:58,570 --> 00:38:00,289 like her charm. 576 00:38:02,530 --> 00:38:04,250 And then I don't understand 577 00:38:04,329 --> 00:38:06,849 how you can define her as your friend. 578 00:38:08,929 --> 00:38:12,050 Elena, I think she detests you. 579 00:38:13,769 --> 00:38:14,849 Why? 580 00:38:16,369 --> 00:38:18,690 I don't know, the way she looks at you, 581 00:38:18,769 --> 00:38:21,090 the way she relates to you. 582 00:38:25,809 --> 00:38:28,849 I don't understand how your relationship's lasted so long. 583 00:38:31,369 --> 00:38:34,050 Maybe you carefully hide from each other 584 00:38:34,889 --> 00:38:36,650 things that could ruin it? 585 00:38:41,050 --> 00:38:43,369 Either I don't understand a thing about Lila 586 00:38:43,449 --> 00:38:45,090 or I don't understand a thing about you. 587 00:38:46,050 --> 00:38:47,809 This is a little more concerning. 588 00:38:50,929 --> 00:38:51,849 Then... 589 00:38:52,849 --> 00:38:53,809 What? 590 00:38:55,010 --> 00:38:58,889 Lila and that Michele... it shows, they're made for each other. 591 00:39:01,130 --> 00:39:02,570 I think they're already lovers. 592 00:39:03,210 --> 00:39:06,409 And if they're not, they soon will be. 593 00:39:11,489 --> 00:39:13,050 What nonsense. 594 00:39:15,489 --> 00:39:17,289 You think you know everything, 595 00:39:17,369 --> 00:39:19,250 but you don't understand a thing about Lila. 596 00:39:24,090 --> 00:39:27,050 Don't ever speak about her like that again. 597 00:39:28,010 --> 00:39:29,289 Good night. 598 00:39:33,130 --> 00:39:36,050 Lila had made an impression, 599 00:39:36,130 --> 00:39:39,170 Pietro had understood how exceptional she was, 600 00:39:39,250 --> 00:39:43,690 it had frightened him so much that now he needed to dismiss her. 601 00:40:27,289 --> 00:40:29,170 You understand German now? 602 00:40:31,050 --> 00:40:33,130 I understand everything before you do. 603 00:40:43,090 --> 00:40:45,289 The book's better in German than in Italian. 604 00:40:57,090 --> 00:40:58,250 Try it. 605 00:40:58,969 --> 00:41:00,690 It's tasty. 606 00:41:00,769 --> 00:41:02,809 You tore up Antonio's present? 607 00:41:20,210 --> 00:41:21,889 Now you'll eat it all! 608 00:41:22,730 --> 00:41:25,369 What's wrong, you don't even like it in German? 609 00:41:25,449 --> 00:41:27,409 Would you like some oil? A pinch of salt? 610 00:42:01,889 --> 00:42:04,210 How come you chose to invest in this field? 611 00:42:05,130 --> 00:42:06,489 I don't know! 612 00:42:07,090 --> 00:42:11,010 As soon as we accomplish something, my brother's onto the next thing. 613 00:42:11,090 --> 00:42:13,809 - And you play along? - What can I do? 614 00:42:18,409 --> 00:42:20,489 I heard you have business in Germany. 615 00:42:21,050 --> 00:42:23,570 In Germany or in Italy it doesn't matter, 616 00:42:23,650 --> 00:42:25,849 it's one world and it's all the same. 617 00:42:25,929 --> 00:42:28,050 I'm more communist than the communists, 618 00:42:28,130 --> 00:42:30,409 more revolutionary than the revolutionaries. 619 00:42:30,489 --> 00:42:32,730 I think everything should start all over again. 620 00:42:32,809 --> 00:42:35,050 And if it starts again, I'll be in the front row. 621 00:42:36,650 --> 00:42:39,369 But love is the most important thing. 622 00:42:40,849 --> 00:42:42,210 What can you do! 623 00:42:48,010 --> 00:42:49,650 Here, professor. 624 00:42:49,730 --> 00:42:52,250 Here's the thing Michele rented. 625 00:42:52,329 --> 00:42:54,889 I can hear a weird hum, is it always there? 626 00:42:55,809 --> 00:42:57,409 It's the sound of electronics, 627 00:42:57,889 --> 00:43:00,849 I can't stand it, that's why I never come here. 628 00:43:01,849 --> 00:43:04,170 I wonder what all these buttons... 629 00:43:04,250 --> 00:43:07,170 Don't even try, it's complicated stuff. 630 00:43:08,010 --> 00:43:09,969 Lila, Enzo know all about it. 631 00:43:13,210 --> 00:43:15,250 You know what I like, professor? 632 00:43:15,650 --> 00:43:18,329 - What? - Walking around the neighborhood. 633 00:43:18,409 --> 00:43:21,769 Going to visit my mom, and as soon as it's possible, 634 00:43:21,849 --> 00:43:23,769 going home to Elisa. 635 00:43:24,530 --> 00:43:27,929 Nothing beats knowing that she's waiting for me. 636 00:43:30,289 --> 00:43:33,530 That she's cooked for me, that we'll talk about our day. 637 00:43:34,570 --> 00:43:36,289 I mean, do you understand? 638 00:43:36,849 --> 00:43:39,929 - Signora Cerullo... - Be quiet! Just do what I asked! 639 00:43:41,130 --> 00:43:42,530 You're here. 640 00:43:44,250 --> 00:43:47,849 The professor wanted to understand how this thingamajig works. 641 00:43:47,929 --> 00:43:49,929 It's not a thingamajig, it's a machine. 642 00:43:51,090 --> 00:43:53,530 There are so many things to explain in here. 643 00:43:54,090 --> 00:43:56,570 Magnetic cards, tapes, elaborations. 644 00:43:56,650 --> 00:43:57,929 Hi, Lenù. 645 00:44:01,409 --> 00:44:03,929 Enzo explained it one night, 646 00:44:04,010 --> 00:44:06,650 I was curious to see it working. 647 00:44:06,730 --> 00:44:09,210 Yes, but now I'd like to talk to my friend. 648 00:44:09,289 --> 00:44:11,289 Maria, let's see if you've learned, 649 00:44:11,369 --> 00:44:13,170 explain the computer to the professor. 650 00:44:14,090 --> 00:44:15,969 Then show me if you understood 651 00:44:16,050 --> 00:44:18,050 and if you haven't I'll deal with Maria later. 652 00:44:18,409 --> 00:44:19,809 Come with me. 653 00:44:36,530 --> 00:44:37,969 Do you like it? 654 00:44:38,489 --> 00:44:39,809 My compliments. 655 00:44:44,530 --> 00:44:46,210 My compliments to you, Lenù. 656 00:44:48,889 --> 00:44:51,090 You have a handsome and smart husband. 657 00:44:52,849 --> 00:44:55,889 He speaks like he's religious even though he's not, 658 00:44:55,969 --> 00:44:58,170 he knows all the ancient and modern things. 659 00:44:59,170 --> 00:45:01,730 Yesterday he told me heaps of things about Naples. 660 00:45:01,809 --> 00:45:05,610 I was embarrassed, I'm Neapolitan and I didn't know them. 661 00:45:10,650 --> 00:45:12,210 How did you find Gennarino? 662 00:45:13,650 --> 00:45:15,929 He's grown, he speaks more. 663 00:45:16,010 --> 00:45:19,090 He told me all about when you were at the beach. 664 00:45:19,170 --> 00:45:20,570 What did he tell you? 665 00:45:20,650 --> 00:45:23,170 Was he supposed to tell me anything in particular? 666 00:45:24,010 --> 00:45:25,289 No, nothing. 667 00:45:26,489 --> 00:45:28,929 I'm glad he enjoyed himself. 668 00:45:29,010 --> 00:45:30,130 Enzo? 669 00:45:30,210 --> 00:45:33,329 We work a lot and hardly see each other, but it's fine. 670 00:45:35,090 --> 00:45:36,610 Did you hear about Stefano? 671 00:45:37,329 --> 00:45:38,690 He lost everything. 672 00:45:40,449 --> 00:45:42,449 He brought it on himself. 673 00:45:44,650 --> 00:45:47,409 The carabinieri found him with stolen goods 674 00:45:47,489 --> 00:45:49,329 and they arrested him. 675 00:45:49,409 --> 00:45:51,849 He's out, but he has to be careful. 676 00:45:51,929 --> 00:45:53,769 He has nothing. 677 00:45:54,210 --> 00:45:56,650 I give him money, not the other way round. 678 00:45:58,769 --> 00:46:00,329 How things change! 679 00:46:02,570 --> 00:46:06,650 If I'd stayed with him, I'd be flat on my ass like all the Carraccis. 680 00:46:06,730 --> 00:46:08,889 And instead I'm Raffaella Cerullo 681 00:46:08,969 --> 00:46:12,650 and I run this center for Michele Solara for 425,000 lire a month. 682 00:46:12,730 --> 00:46:16,010 As a result my mother treats me like a queen, 683 00:46:16,730 --> 00:46:20,170 my father's forgotten everything, my brother sucks money out of me, 684 00:46:20,250 --> 00:46:22,369 Pinuccia says she loves me so much 685 00:46:22,449 --> 00:46:24,730 and her kids even call me "auntie dear". 686 00:46:27,250 --> 00:46:30,250 The things that happen when there's money involved! 687 00:46:33,449 --> 00:46:35,849 One day I'll be reduced to diagrams, 688 00:46:35,929 --> 00:46:38,969 I'll become a punch card myself and you won't be able to find me. 689 00:46:39,889 --> 00:46:43,570 - What an ugly thing, a restless mind! - Don't you like your job? 690 00:46:46,250 --> 00:46:50,329 It's boring, the opposite of what it seemed at first. 691 00:46:52,690 --> 00:46:54,849 Here's hoping the new machines arrive soon, 692 00:46:55,210 --> 00:46:57,210 they'll be much faster. 693 00:46:58,690 --> 00:47:00,130 Or not. 694 00:47:01,329 --> 00:47:03,570 Speed mars everything. 695 00:47:03,650 --> 00:47:05,809 Like when photographs come out blurry. 696 00:47:06,769 --> 00:47:09,210 Alfonso used that expression. 697 00:47:09,289 --> 00:47:12,090 You know, he tells me all about his friendships? 698 00:47:12,170 --> 00:47:14,250 I know you're the only one he talks to. 699 00:47:21,849 --> 00:47:25,849 Alfonso wants to be my friend, but he'd like to be my carbon copy. 700 00:47:26,449 --> 00:47:29,130 He'd like to be a woman like me. 701 00:47:29,210 --> 00:47:32,690 I told him: "You're a man, you know nothing about me. 702 00:47:32,769 --> 00:47:35,530 Even if you copy me, study me, you'll know nothing." 703 00:47:36,730 --> 00:47:38,769 You know what he confessed to me? 704 00:47:39,969 --> 00:47:43,210 - That he's always loved Michele. - Michele? 705 00:47:43,289 --> 00:47:44,769 Michele Solara, yes. 706 00:47:46,650 --> 00:47:49,489 He wishes Michele liked him the way he likes me. 707 00:47:52,130 --> 00:47:54,610 I said: "All right, we'll be friends, 708 00:47:54,690 --> 00:47:57,730 but don't think you can be a woman like me, 709 00:47:57,809 --> 00:48:01,250 you'd only be a woman the way men see us. 710 00:48:02,050 --> 00:48:05,849 You can copy me, you can do an exact portrait of me, 711 00:48:07,010 --> 00:48:09,570 but my shit will always be mine." 712 00:48:10,929 --> 00:48:13,809 I'd like to go and see how he's doing. 713 00:48:21,010 --> 00:48:22,329 How are you doing? 714 00:48:28,449 --> 00:48:30,130 Did you congratulate Elisa? 715 00:48:30,809 --> 00:48:32,969 Do you sleep well at Marcello's house? 716 00:48:34,369 --> 00:48:36,530 You glad the old witch made it to 60? 717 00:48:36,610 --> 00:48:40,530 If it's what my sister wants, what can I do? Bust her head open? 718 00:48:41,289 --> 00:48:43,050 See? 719 00:48:43,130 --> 00:48:46,690 In fairy tales you do what you want, in life, what you can. 720 00:48:46,769 --> 00:48:50,050 That's why you let Michele use you? There was no need. 721 00:48:50,130 --> 00:48:52,889 I'm using him, not the other way around. 722 00:48:52,969 --> 00:48:54,769 Dream on. 723 00:48:54,849 --> 00:48:57,130 Wait and see. 724 00:48:57,210 --> 00:48:58,929 What do I have to see? 725 00:48:59,010 --> 00:49:01,369 I don't like it when you do this. 726 00:49:01,449 --> 00:49:05,010 - You're out of touch with us, be quiet. - What do you mean? 727 00:49:05,090 --> 00:49:07,289 I can criticize you only if I live in Naples? 728 00:49:07,369 --> 00:49:10,769 Naples, Florence, you're not doing anything anywhere. 729 00:49:10,849 --> 00:49:12,769 - Who says so? - The facts. 730 00:49:12,849 --> 00:49:14,929 I know my facts, not you. 731 00:49:21,530 --> 00:49:23,969 You make me angry and I say things I don't mean. 732 00:49:27,530 --> 00:49:29,570 You did well to leave Naples. 733 00:49:32,570 --> 00:49:34,130 Do you know who's come back? 734 00:49:34,929 --> 00:49:36,170 Who? 735 00:49:37,409 --> 00:49:38,329 Nino. 736 00:49:40,329 --> 00:49:41,250 How do you know? 737 00:49:41,849 --> 00:49:45,210 Marisa told me. He got tenure at the university. 738 00:49:47,690 --> 00:49:48,929 Didn't he like it in Milan? 739 00:49:49,650 --> 00:49:52,929 He married a woman related to Banco di Napoli big shots 740 00:49:53,409 --> 00:49:55,010 and they have a one-year-old boy. 741 00:49:56,090 --> 00:49:58,730 - Do you intend to see him? - No. 742 00:49:59,570 --> 00:50:02,769 But if I run into him I wanna tell him Gennaro's not his son. 743 00:50:13,969 --> 00:50:17,929 I should have said: "Do you want to take Nino back again? 744 00:50:20,289 --> 00:50:21,809 I know what you'll do, 745 00:50:21,889 --> 00:50:26,409 you'll leave Enzo, divorce Stefano and marry Nino. 746 00:50:26,489 --> 00:50:30,969 You'll pool your brains and become who knows what together." 747 00:50:32,650 --> 00:50:34,289 But I didn't say a word. 748 00:50:35,250 --> 00:50:37,570 Why was I feeling so anxious? 749 00:50:38,090 --> 00:50:40,250 Because of Lila, because of her pride. 750 00:50:41,130 --> 00:50:44,130 Just the sight of her made me aggressive. 751 00:50:56,050 --> 00:50:57,969 What a bad dream I'd had. 752 00:51:13,489 --> 00:51:16,170 I didn't like myself, not one bit. 753 00:51:30,250 --> 00:51:33,369 I told myself: "You have to accept her as she is. 754 00:51:33,849 --> 00:51:38,010 And if you can't be kind and affectionate, learn how. 755 00:51:39,170 --> 00:51:41,010 That's how you have to become." 756 00:51:43,610 --> 00:51:47,050 To become was a verb I'd always been obsessed by, 757 00:51:47,130 --> 00:51:50,489 but I only realized it on that occasion. 758 00:51:50,570 --> 00:51:54,170 I wanted to become something, but I never knew what. 759 00:51:55,050 --> 00:51:59,610 I just feared Lila would become someone and I'd be left behind. 760 00:51:59,690 --> 00:52:02,530 - Mamma, can we play? - No, sweetheart, I'm tired. 761 00:52:03,210 --> 00:52:05,210 Mamma's tired, leave her in peace. 762 00:52:06,809 --> 00:52:08,929 - I'll play with you, all right? - Yes. 763 00:52:18,889 --> 00:52:21,730 My becoming had actually been 764 00:52:21,809 --> 00:52:24,210 becoming in her wake. 765 00:52:24,289 --> 00:52:28,369 I had to start becoming again, but only for myself, 766 00:52:28,969 --> 00:52:33,730 as an adult and detached from her for good. 767 00:52:37,935 --> 00:52:42,935 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 56551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.