Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,624 --> 00:00:57,334
BOUDICA
A ASCENS�O DA RAINHA GUERREIRA
2
00:01:08,273 --> 00:01:12,392
BRETANHA 47 D.C.
3
00:01:13,311 --> 00:01:14,301
O que h� de errado?
4
00:01:14,896 --> 00:01:16,227
-� muito?
-N�o.
5
00:01:17,282 --> 00:01:18,238
N�o.
6
00:01:21,903 --> 00:01:23,268
Eu ficarei bem.
7
00:01:27,575 --> 00:01:28,781
Voc� me ensinou bem.
8
00:01:31,463 --> 00:01:33,420
Eu entendo
que chegou a minha hora.
9
00:01:49,214 --> 00:01:50,204
Luc�lia!
10
00:01:54,152 --> 00:01:55,187
Ela est� pronta?
11
00:01:57,272 --> 00:01:58,262
Tenha postura.
12
00:02:13,788 --> 00:02:15,449
Muitas pessoas contam com voc�,
Boudica.
13
00:02:16,341 --> 00:02:17,831
N�o desonre o nome da fam�lia.
14
00:02:19,010 --> 00:02:20,000
O cabelo dela.
15
00:02:20,628 --> 00:02:22,289
-N�o est� certo.
-Ela est� pronta.
16
00:02:22,380 --> 00:02:23,586
Precisa ser refeito.
17
00:02:23,715 --> 00:02:25,626
O futuro do nosso cl�
depende disso.
18
00:02:26,084 --> 00:02:27,745
N�o permitirei
que adie por mais tempo.
19
00:02:34,359 --> 00:02:35,394
Perdoa-me, Scavo.
20
00:02:35,860 --> 00:02:36,941
Athedo chegou.
21
00:02:37,362 --> 00:02:38,727
Ele o aguarda na Sala do Trono.
22
00:02:45,403 --> 00:02:47,314
Roma escolheu
um novo Governador,
23
00:02:47,989 --> 00:02:48,945
Scapula.
24
00:02:49,774 --> 00:02:54,359
Ele decretou que as tribos devem
entregar todas as armas que possuem.
25
00:02:55,663 --> 00:02:57,574
Sendo as duas tribos restantes
a se ajoelharem,
26
00:02:57,832 --> 00:03:00,244
devemos nos unir agora
e mostrar aos outros
27
00:03:00,335 --> 00:03:02,793
que Roma n�o tomar�
o que � nosso por direito.
28
00:03:04,289 --> 00:03:05,324
Nosso acordo n�o pode esperar.
29
00:03:07,842 --> 00:03:08,832
Devemos agir agora.
30
00:03:10,595 --> 00:03:11,585
Voc�s se unir�o a n�s?
31
00:03:19,637 --> 00:03:20,672
Sim, nos uniremos.
32
00:03:22,774 --> 00:03:24,560
Cuidaremos dos nossos neg�cios
quando retornarmos.
33
00:03:36,588 --> 00:03:39,421
-Pai, n�o estou entendendo.
-Voc� n�o precisa entender, Boudica.
34
00:03:39,924 --> 00:03:40,959
V� com a sua m�e.
35
00:03:40,992 --> 00:03:42,903
-Mas pai...
-N�o me desobede�a, crian�a.
36
00:03:43,711 --> 00:03:44,792
V� com a sua m�e.
37
00:04:08,153 --> 00:04:09,564
Est� tudo bem, est� tudo bem.
38
00:04:10,121 --> 00:04:11,111
N�o grite.
39
00:04:11,823 --> 00:04:13,279
Est� bem? Certo.
40
00:04:14,409 --> 00:04:16,070
Devemos partir o quanto antes.
41
00:04:16,361 --> 00:04:17,851
Precisa pegar as suas coisas.
42
00:04:18,029 --> 00:04:19,064
R�pido.
43
00:04:19,130 --> 00:04:20,120
Por qu�?
44
00:04:22,667 --> 00:04:23,998
O que est� fazendo?
45
00:04:24,586 --> 00:04:25,576
M�e?
46
00:04:26,371 --> 00:04:27,907
Os romanos ir�o nos atacar.
47
00:04:27,922 --> 00:04:29,128
Est�o vindo para c�.
48
00:04:29,541 --> 00:04:31,031
Precisamos partir logo.
49
00:04:32,343 --> 00:04:33,754
Mas e o pai?
50
00:04:34,929 --> 00:04:36,886
Seu pai partiu faz dias.
51
00:04:37,315 --> 00:04:38,851
Provavelmente j� est� morto.
52
00:04:40,552 --> 00:04:42,839
-0 qu�?
-Tome, vista isso.
53
00:04:50,662 --> 00:04:51,777
M�e!
54
00:04:51,863 --> 00:04:52,898
Est� tudo bem.
55
00:05:01,906 --> 00:05:06,491
Boudica, eu sei que � estranho,
mas tudo ficar� bem.
56
00:05:07,045 --> 00:05:08,126
Eu prometo.
57
00:05:32,937 --> 00:05:34,098
O que � isso?
58
00:05:34,439 --> 00:05:35,474
Suplementos.
59
00:05:36,274 --> 00:05:37,810
Voc� tem planejado isso, n�o �?
60
00:05:38,326 --> 00:05:40,363
-Vamos para muito longe?
-Longe o bastante.
61
00:05:41,496 --> 00:05:42,736
Aonde est� me levando?
62
00:05:43,081 --> 00:05:45,118
-N�o temos tempo para isso.
-N�o.
63
00:05:45,216 --> 00:05:46,297
N�o � justo.
64
00:05:46,834 --> 00:05:47,869
Voc� confia em mim?
65
00:05:48,219 --> 00:05:49,380
Claro que confio.
66
00:05:49,787 --> 00:05:50,868
Ent�o me siga.
67
00:05:51,089 --> 00:05:53,000
Eu prometo explicar tudo.
68
00:06:01,266 --> 00:06:02,222
M�e!
69
00:06:03,401 --> 00:06:04,516
Voc� est� bem?
70
00:06:05,436 --> 00:06:06,426
Estou.
71
00:06:06,471 --> 00:06:07,427
Vamos, por aqui.
72
00:06:20,285 --> 00:06:21,241
M�e.
73
00:06:21,786 --> 00:06:22,947
Por favor, podemos parar.
74
00:07:51,125 --> 00:07:52,786
Deve haver um caminho
melhor do que esse.
75
00:07:53,378 --> 00:07:54,789
Estamos no meio do nada!
76
00:07:54,912 --> 00:07:57,370
-Esse � o caminho mais seguro.
-Mais seguro para qu�?
77
00:07:58,966 --> 00:08:00,422
Isso � rid�culo.
78
00:08:03,137 --> 00:08:05,424
Os romanos n�o est�o vindo
atr�s de n�s.
79
00:08:05,890 --> 00:08:06,880
Eu menti.
80
00:08:07,592 --> 00:08:09,708
Tudo isso � para seu bem,
Boudica.
81
00:08:09,927 --> 00:08:11,042
Para seu futuro.
82
00:08:12,647 --> 00:08:14,854
0 qu�? Eu n�o entendo.
83
00:08:15,483 --> 00:08:17,190
Eu n�o pude ficar parada
84
00:08:17,535 --> 00:08:19,526
e ver voc� se casar
com um homem que n�o ama.
85
00:08:20,038 --> 00:08:22,575
Eu fiz isso, Boudica
e acredite em mim,
86
00:08:23,074 --> 00:08:26,066
isso leva a uma vida de mis�ria
e arrependimento.
87
00:08:26,711 --> 00:08:27,667
Aquele jovem,
88
00:08:28,496 --> 00:08:31,363
da outra tribo que voc� viu,
Prasutagus.
89
00:08:31,833 --> 00:08:32,823
Seu noivo.
90
00:08:33,501 --> 00:08:35,868
O homem com quem voc� viveria
pelo resto da vida,
91
00:08:35,953 --> 00:08:37,569
todos os dias.
92
00:08:38,122 --> 00:08:40,989
Carregar os filhos dele
e fazer o que quer que ele queira,
93
00:08:41,392 --> 00:08:43,599
quando quer que ele queira.
94
00:08:44,962 --> 00:08:46,578
Voc� quer mesmo isso?
95
00:08:47,849 --> 00:08:49,339
N�o importa o que eu quero.
96
00:08:50,852 --> 00:08:53,469
� o que eu devo fazer
para honrar nossa fam�lia.
97
00:08:53,805 --> 00:08:54,840
Minha crian�a.
98
00:08:56,274 --> 00:08:58,641
Voc� n�o deve fazer
mais nada disso.
99
00:09:00,528 --> 00:09:03,611
A uni�o da nossa tribo
e da tribo de Trinovante
100
00:09:03,698 --> 00:09:07,236
n�o � responsabilidade sua,
� do seu pai.
101
00:09:08,152 --> 00:09:09,108
Foi por isso.
102
00:09:09,537 --> 00:09:12,029
Foi por isso
que eu a tirei de l�,
103
00:09:13,124 --> 00:09:15,081
para voc� viver
da forma que quiser.
104
00:09:15,960 --> 00:09:19,328
Algo que eu somente sonhava
quando tinha a sua idade.
105
00:09:22,500 --> 00:09:23,786
Mas n�s veremos o pai de novo?
106
00:09:26,671 --> 00:09:27,786
Voc� estava certa antes.
107
00:09:29,340 --> 00:09:31,547
Eu tenho planejado isso
faz muito tempo.
108
00:09:32,944 --> 00:09:34,605
Estamos indo para um lugar
109
00:09:35,113 --> 00:09:37,275
onde seu pa�
nunca nos encontrar�.
110
00:09:38,616 --> 00:09:40,482
N�o poder�amos
ter conversado com ele?
111
00:09:42,320 --> 00:09:43,355
Voc� quer voltar?
112
00:09:45,823 --> 00:09:47,484
Voc� acha conhece o seu pai,
113
00:09:48,826 --> 00:09:50,737
voc� n�o o conhece como eu.
114
00:09:54,081 --> 00:09:55,196
Ele � forte,
115
00:09:59,003 --> 00:09:59,959
teimoso
116
00:10:02,423 --> 00:10:03,458
e cruel.
117
00:10:05,510 --> 00:10:08,343
O orgulho vaio enlouquecer
118
00:10:10,481 --> 00:10:13,348
e ele ir� nos procurar at� morrer
119
00:10:16,103 --> 00:10:17,764
ou at� nos matar.
120
00:10:21,943 --> 00:10:23,604
Eu segui as regras dele
121
00:10:24,779 --> 00:10:29,023
e vivi sob as sombras dele
por muito tempo.
122
00:10:30,334 --> 00:10:34,248
Est� na hora de sermos livres,
eu e voc�.
123
00:10:34,906 --> 00:10:36,567
Est� fazendo isso por n�s duas?
124
00:10:37,575 --> 00:10:39,236
Ou s� por voc�?
125
00:10:43,581 --> 00:10:47,575
Voc� sempre vir� em primeiro lugar,
Boudica.
126
00:10:48,219 --> 00:10:50,802
Voc� � a minha �nica filha
127
00:10:51,138 --> 00:10:54,472
e eu farei tudo o que puder
para lhe proteger.
128
00:10:59,480 --> 00:11:00,470
Agora vamos.
129
00:11:20,785 --> 00:11:22,367
N�s tivemos sorte dessa vez,
meu amigo.
130
00:11:24,672 --> 00:11:25,958
Se enfrent�ssemos n�mero maior,
131
00:11:27,625 --> 00:11:29,036
talvez o resultado teria sido
132
00:11:29,760 --> 00:11:30,921
menos afortunado.
133
00:11:31,796 --> 00:11:33,457
N�o cometer�o
o mesmo erro de novo.
134
00:11:34,232 --> 00:11:36,724
Scapula est� reunindo refor�os
enquanto conversamos.
135
00:11:38,102 --> 00:11:40,469
Nossa uni�o
deve ser confirmada o quanto antes.
136
00:11:40,638 --> 00:11:42,299
Eu entendo a sua impaci�ncia.
137
00:11:42,807 --> 00:11:45,014
Prasutagus e Boudica
estar�o casados muito em breve.
138
00:11:45,526 --> 00:11:47,517
A nossa uni�o
dar� um exemplo �s outras tribos,
139
00:11:47,612 --> 00:11:49,523
de que n�s podemos
ficar contra Roma.
140
00:11:50,581 --> 00:11:52,538
Somente com a ajuda deles
n�s teremos uma chance.
141
00:11:54,752 --> 00:11:55,708
Athedo...
142
00:11:56,254 --> 00:11:57,244
Scavo?
143
00:11:57,922 --> 00:11:58,957
Scavo.
144
00:11:59,040 --> 00:12:00,451
Tenho not�cias de casa.
145
00:12:00,992 --> 00:12:01,948
O que �?
146
00:12:03,210 --> 00:12:04,792
Boudica e Luc�lia
est�o desaparecidas.
147
00:12:05,930 --> 00:12:07,295
J� enviamos homens
para procur�l�as,
148
00:12:08,132 --> 00:12:09,293
mas sem sinal delas ainda.
149
00:12:09,600 --> 00:12:10,556
Foi um ataque?
150
00:12:10,968 --> 00:12:12,129
Nada mais foi tocado...
151
00:12:12,219 --> 00:12:13,459
Estou ouvindo certo?
152
00:12:13,888 --> 00:12:15,799
Eu sugiro que resolva isso
o quanto antes.
153
00:12:16,007 --> 00:12:17,623
Sem filha, sem uni�o.
154
00:12:17,775 --> 00:12:18,765
Eu as encontrarei.
155
00:12:18,843 --> 00:12:19,799
Intacta, eu espero.
156
00:12:20,511 --> 00:12:22,593
Meu filho n�o se casar�
com mercadoria manchada.
157
00:12:22,897 --> 00:12:24,103
Mercadoria manchada.
158
00:12:25,149 --> 00:12:27,686
N�o deixei de perceber
o momento desse incidente, Athedo.
159
00:12:28,119 --> 00:12:31,032
-Como saberei se n�o est� envolvido?
-Olhe como fala, Scavo!
160
00:12:31,238 --> 00:12:32,649
Questione a minha honra novamente
161
00:12:32,657 --> 00:12:34,489
e os romanos ser�o
o menor dos seus problemas.
162
00:12:35,159 --> 00:12:36,866
Voc� tem muitos inimigos,
meu amigo,
163
00:12:37,495 --> 00:12:39,031
mas eu n�o sou um deles.
164
00:12:40,081 --> 00:12:41,617
Resta a voc� descobrir quem �.
165
00:12:42,700 --> 00:12:44,316
� quanto � sua responsabilidade?
166
00:12:45,419 --> 00:12:46,784
Enviarei homens para a busca
167
00:12:47,922 --> 00:12:49,708
e Prasutagus ir� acompanh�l�o.
168
00:12:50,308 --> 00:12:51,264
Afinal de contas,
169
00:12:52,093 --> 00:12:53,709
� a noiva dele
que est� desaparecida.
170
00:13:05,823 --> 00:13:07,359
Disse que levar�amos alguns dias.
171
00:13:08,559 --> 00:13:10,470
N�o entendo por que
n�o ficar em um caminho.
172
00:13:10,528 --> 00:13:12,735
Eu j� lhe disse,
n�o podemos arriscar sermos vistas.
173
00:13:13,280 --> 00:13:15,772
Desse jeito,
nunca mais seremos vistas por algu�m.
174
00:13:16,784 --> 00:13:18,491
N�o estamos perdidas.
175
00:13:19,670 --> 00:13:23,288
Faz muito tempo que estive l�.
N�s vamos encontrar, eu prometo.
176
00:13:24,408 --> 00:13:25,364
Encontrar o qu�?
177
00:13:39,357 --> 00:13:40,563
Isso � do pai?
178
00:13:43,227 --> 00:13:44,638
Tem sido usado
179
00:13:45,529 --> 00:13:47,987
por l�deres Icenos por gera��es.
180
00:13:51,102 --> 00:13:55,847
� seu direito de se tornar l�der um dia,
se assim desejar.
181
00:14:20,731 --> 00:14:22,267
Embora eu esteja com voc� agora,
182
00:14:24,018 --> 00:14:26,134
chegar� o dia em que n�o estarei.
183
00:14:28,239 --> 00:14:30,446
Deixe que esse broche
seja a prova da sua linhagem.
184
00:14:31,242 --> 00:14:33,153
Eu te amo muito, Boudica,
185
00:14:34,528 --> 00:14:36,439
voc� sempre deve saber disso.
186
00:14:38,749 --> 00:14:39,989
Eu tamb�m te amo, m�e.
187
00:14:41,702 --> 00:14:42,692
Vamos,
188
00:14:43,788 --> 00:14:44,778
precisamos dormir.
189
00:15:35,639 --> 00:15:38,051
-Ent�o, � aqui onde voc� morava?
-Sim.
190
00:15:39,210 --> 00:15:41,167
� � aqui onde vamos morar
de agora em diante.
191
00:15:42,379 --> 00:15:44,336
Mas n�o h� nada aqui.
192
00:15:45,432 --> 00:15:48,049
-Pelo menos em casa existem pessoas...
-N�s estamos em casa.
193
00:15:48,102 --> 00:15:49,308
N�o, n�s n�o estamos.
194
00:15:49,820 --> 00:15:51,356
N�o podemos viver aqui sozinhas,
195
00:15:51,605 --> 00:15:53,061
nosso lugar � na vila.
196
00:15:53,224 --> 00:15:54,931
Seu pa�
n�o nos aceitar� de volta.
197
00:15:55,276 --> 00:15:57,062
N�o h� mais nada I� para voc�.
198
00:15:57,728 --> 00:15:59,093
Mas e o Prasutagus?
199
00:15:59,864 --> 00:16:01,571
Voc� n�o ama o Prasutagus.
200
00:16:01,866 --> 00:16:04,824
-Eu poderia ter aprendido a amar.
-Eu pensava assim.
201
00:16:07,071 --> 00:16:08,027
Olhe para mim.
202
00:16:09,373 --> 00:16:10,829
Voc� est� comigo agora,
203
00:16:12,293 --> 00:16:13,783
faremos isso dar certo.
204
00:17:27,484 --> 00:17:29,100
N�o! Pare!
205
00:17:44,134 --> 00:17:45,295
Ele vai ficar bem?
206
00:17:46,270 --> 00:17:47,681
A ferida dele � muito profunda.
207
00:17:48,806 --> 00:17:50,843
Parece que ele tentou
costurar sozinho.
208
00:17:52,559 --> 00:17:53,720
Ele vai morrer?
209
00:17:55,646 --> 00:17:56,602
Boudica,
210
00:17:58,065 --> 00:18:00,352
n�s n�o sabemos
quem � esse homem.
211
00:18:00,734 --> 00:18:03,351
N�o podemos confiar nele,
ou seja,
212
00:18:03,854 --> 00:18:05,219
n�o podemos ajud�l�o.
213
00:18:06,490 --> 00:18:07,696
O que vamos fazer?
214
00:18:08,492 --> 00:18:09,607
V�l�o morrer?
215
00:18:09,693 --> 00:18:11,354
Ele � outra boca para alimentar
216
00:18:12,196 --> 00:18:14,233
e j� ser� dif�cil s� n�s duas.
217
00:18:16,367 --> 00:18:18,278
M�e, podemos ajud�l�o, por favor?
218
00:18:20,304 --> 00:18:21,635
S� ver como est� a ferida?
219
00:18:21,839 --> 00:18:24,251
Ver se est� muito ruim
e depois tomamos uma decis�o.
220
00:18:26,260 --> 00:18:27,625
Verei como est�,
221
00:18:28,479 --> 00:18:29,844
mas fique preparada.
222
00:18:30,097 --> 00:18:31,804
N�o h� muito
o que eu possa fazer.
223
00:18:47,665 --> 00:18:48,871
Tenho certeza
de que as encontraremos.
224
00:18:51,235 --> 00:18:54,227
-Sim, claro, eu s� estava...
-Eu n�o preciso de palavras de simpatia.
225
00:18:54,955 --> 00:18:55,990
Entendeu?
226
00:18:57,458 --> 00:18:58,619
Eu preciso de progresso.
227
00:19:00,210 --> 00:19:01,700
Alguma not�cia do lodicus?
228
00:19:02,246 --> 00:19:03,361
Sim, me desculpe.
229
00:19:03,881 --> 00:19:06,168
Fomos informados de que ele foi morto
pelo pr�prio sobrinho.
230
00:19:08,969 --> 00:19:10,130
Gostaria de falar com ele?
231
00:19:10,971 --> 00:19:11,927
N�o.
232
00:19:13,090 --> 00:19:14,296
Se lodicus est� morto,
233
00:19:14,391 --> 00:19:17,554
os Catuvelaunos estar�o ocupados
lutando entre si para se envolverem.
234
00:19:19,530 --> 00:19:20,486
Re�na os homens.
235
00:19:21,031 --> 00:19:22,692
-Seguimos em frente.
-Para onde vamos?
236
00:19:23,100 --> 00:19:26,218
Fui tolo em pensar que qualquer um,
al�m de Roma, estaria atr�s disso.
237
00:19:26,270 --> 00:19:27,806
Os romanos? Voc� tem certeza?
238
00:19:27,905 --> 00:19:28,986
Abra os seus olhos, garoto!
239
00:19:29,490 --> 00:19:30,525
Quem mais poderia ser?
240
00:19:30,607 --> 00:19:33,315
Mas os romanos tentam reprimir as lutas.
Seria um ato de guerra.
241
00:19:33,544 --> 00:19:35,330
A mera presen�a deles,
� um ato de guerra!
242
00:19:35,612 --> 00:19:36,727
Voc�s, crian�as,
243
00:19:37,715 --> 00:19:39,797
n�o sabem o que eles fizeram
para essa terra.
244
00:19:40,250 --> 00:19:41,240
Como as coisas eram
245
00:19:41,285 --> 00:19:42,775
antes de nos envenenarem
uns contra os outros.
246
00:19:43,287 --> 00:19:47,827
A forma como adoram falsos Deuses
e nos for�am a cumprir �s suas leis.
247
00:19:49,176 --> 00:19:51,634
N�o aprendeu nada com o seu pai?
248
00:19:54,398 --> 00:19:56,059
Ent�o sabe que eu falo a verdade.
249
00:19:57,518 --> 00:19:59,429
Os romanos n�o s�o
dignos de confian�a.
250
00:20:00,104 --> 00:20:01,890
Nada est� abaixo deles.
251
00:20:08,979 --> 00:20:10,185
Onde devemos procurar primeiro?
252
00:20:11,281 --> 00:20:12,316
Camuloduno.
253
00:20:13,817 --> 00:20:14,898
A cidade romana?
254
00:20:18,589 --> 00:20:19,795
Muito bem.
255
00:20:27,998 --> 00:20:29,864
Eu n�o acredito no estado desse lugar.
256
00:20:31,168 --> 00:20:34,035
Encontrar comida e �gua
n�o ser� t�o f�cil como em casa.
257
00:20:34,888 --> 00:20:35,923
O que quer dizer?
258
00:20:36,640 --> 00:20:38,347
� um mundo diferente aqui fora.
259
00:20:38,776 --> 00:20:40,813
Voc� ir� aprender
a sobreviver apropriadamente.
260
00:20:42,780 --> 00:20:44,896
N�o se preocupe,
eu lhe ensinarei.
261
00:20:50,237 --> 00:20:51,853
Voc� vivia aqui
quando conheceu meu pai?
262
00:20:54,191 --> 00:20:57,354
Eu conheci o seu pai
no dia do nosso casamento.
263
00:20:59,296 --> 00:21:00,457
Ele nunca veio at� aqui?
264
00:21:02,366 --> 00:21:05,484
Eu tinha 14 anos quando minha m�e disse
que estava na hora de me casar.
265
00:21:06,336 --> 00:21:07,451
Eu fiquei petrificada.
266
00:21:08,872 --> 00:21:13,082
Chorava at� dormir todas as noites,
preocupada com quem seria esse homem.
267
00:21:15,846 --> 00:21:17,257
Seu pa� nunca me visitou
268
00:21:18,148 --> 00:21:19,604
e nunca conhecemos
as nossas fam�lias.
269
00:21:20,851 --> 00:21:24,139
Nos casamos
e ele me levou para a casa dele.
270
00:21:26,557 --> 00:21:28,889
A cidade era t�o grande
aos meus olhos,
271
00:21:29,359 --> 00:21:30,394
em compara��o com aqui.
272
00:21:32,196 --> 00:21:34,654
N�o podia acreditar
que a minha vida havia mudado em um dia.
273
00:21:36,500 --> 00:21:37,490
� o meu pai?
274
00:21:39,870 --> 00:21:42,362
Conforme os romanos come�aram
a tomar as nossas terras,
275
00:21:43,874 --> 00:21:46,536
raiva e amargura
tomaram conta do seu pai.
276
00:21:48,412 --> 00:21:52,531
Ele se tornou desagrad�vel
e violento.
277
00:21:53,350 --> 00:21:55,387
Qualquer coisa era motivo
para faz�l�o explodir.
278
00:21:56,587 --> 00:21:58,794
Eu teria tirado a minha vida
h� muitos anos
279
00:21:58,922 --> 00:22:01,459
e posto um fim nesse pesadelo
se voc� n�o tivesse nascido.
280
00:22:06,813 --> 00:22:07,803
Boudica,
281
00:22:09,533 --> 00:22:11,194
n�o podemos confiar nele.
282
00:22:12,035 --> 00:22:13,366
N�o sabemos nada sobre ele.
283
00:22:13,437 --> 00:22:14,472
Exatamente!
284
00:22:15,739 --> 00:22:17,480
Voc� n�o pode confiar em homens
285
00:22:17,824 --> 00:22:19,235
e certamente
n�o podemos confiar nele.
286
00:22:20,160 --> 00:22:21,195
Me escute,
287
00:22:23,113 --> 00:22:27,482
eu o matarei se ele me der
qualquer motivo para fazer isso.
288
00:23:19,436 --> 00:23:20,471
Me escute.
289
00:23:20,604 --> 00:23:21,594
Ela est� pronta?
290
00:23:21,939 --> 00:23:23,475
N�o me desobede�a, crian�a!
291
00:23:24,007 --> 00:23:26,294
N�o desonre a sua fam�lia!
292
00:23:27,110 --> 00:23:29,568
Uma vida inteira de mis�ria
e arrependimentos.
293
00:23:30,564 --> 00:23:32,225
Voc� quer mesmo isso?
294
00:24:05,265 --> 00:24:06,255
M�e!
295
00:24:07,818 --> 00:24:08,808
Boudica!
296
00:24:11,355 --> 00:24:12,561
Qual � o problema?
297
00:24:13,156 --> 00:24:14,191
Ele est� acordado.
298
00:24:27,738 --> 00:24:29,524
A cidade est�
sob o dom�nio romano,
299
00:24:29,673 --> 00:24:31,038
devemos deixar as armas aqui.
300
00:24:31,842 --> 00:24:33,207
N�o estamos aqui para lutar,
301
00:24:33,844 --> 00:24:35,551
estamos aqui para encontrar
a minha mulher e filha.
302
00:25:09,663 --> 00:25:10,698
Voc�.
303
00:25:12,049 --> 00:25:13,460
Estou procurando algu�m
para me ajudar.
304
00:25:13,617 --> 00:25:14,573
Ou seja?
305
00:25:14,785 --> 00:25:15,991
Onde mant�m os escravos?
306
00:25:17,621 --> 00:25:18,702
Voc� precisa dele.
307
00:25:18,722 --> 00:25:19,678
Logo ali.
308
00:25:19,790 --> 00:25:21,121
Ele pode ajud�l�o.
309
00:25:34,521 --> 00:25:35,727
Voc� tem algo a venda?
310
00:25:36,139 --> 00:25:38,050
Tenho moedas. � urgente.
311
00:25:38,475 --> 00:25:40,307
N�o h� brincadeiras com voc�,
n�o �?
312
00:25:40,644 --> 00:25:41,679
Me siga.
313
00:25:45,782 --> 00:25:47,193
Essa � a �ltima carga.
314
00:25:48,034 --> 00:25:50,696
A maioria s�o criminosos,
destinados para as minas.
315
00:25:51,088 --> 00:25:53,375
Esse � esquerda
� bastante inteligente,
316
00:25:53,490 --> 00:25:55,731
talvez tenha honra de viajar
para G�lia ou Roma
317
00:25:55,876 --> 00:25:57,082
para trabalhar nos Templos.
318
00:25:57,928 --> 00:25:59,965
A menos que me ofere�a
um pre�o melhor.
319
00:26:01,431 --> 00:26:03,138
Se interessou por algum deles?
320
00:26:03,667 --> 00:26:06,250
-Procuro por: mulheres e meninas.
-� verdade?
321
00:26:06,670 --> 00:26:09,958
N�s s� temos uma mulher no momento,
se � que pode a chamar assim.
322
00:26:10,006 --> 00:26:11,041
O que � uma vergonha,
323
00:26:11,141 --> 00:26:13,758
porque elas s�o muito populares,
se � que me entende.
324
00:26:14,978 --> 00:26:18,346
As mulheres nessa terra
fazem pouco por mim, para ser honesto.
325
00:26:18,398 --> 00:26:22,266
Eu prefiro uma mulher que tenha
tomado banho pelo menos uma vez na vida.
326
00:26:22,903 --> 00:26:24,769
Mas gosto n�o se discute.
327
00:26:25,989 --> 00:26:27,900
N�o vamos encontr�l�as
se formos mortos hoje.
328
00:26:29,576 --> 00:26:30,532
Est� na hora de irmos.
329
00:26:51,681 --> 00:26:53,137
Me desculpe se eu as assustei.
330
00:26:55,268 --> 00:26:56,554
Fui pego de surpresa.
331
00:26:59,272 --> 00:27:00,262
N�o quero machuc�l�as.
332
00:27:06,329 --> 00:27:07,819
Eu n�o sabia
que algu�m morava aqui.
333
00:27:09,533 --> 00:27:10,944
Nem sempre moramos aqui.
334
00:27:11,284 --> 00:27:12,319
Mas agora moramos.
335
00:27:14,404 --> 00:27:15,735
� a nossa casa.
336
00:27:17,040 --> 00:27:18,030
Quem � voc�?
337
00:27:23,380 --> 00:27:24,586
Me chamo Geminus.
338
00:27:27,584 --> 00:27:30,121
Viajei com a minha tribo para ajudar
na luta contra os romanos.
339
00:27:33,690 --> 00:27:35,021
�ramos menos homens
e fomos derrotados.
340
00:27:40,480 --> 00:27:43,097
Eu fui separado dos outros,
junto com outro homem ferido.
341
00:27:43,650 --> 00:27:46,017
Esse homem ferido?
342
00:27:46,770 --> 00:27:48,352
� quem estava enterrando I� fora?
343
00:27:53,610 --> 00:27:55,021
Eu sinto muito.
344
00:27:57,497 --> 00:27:59,033
Voc� disse
que n�o moravam antes aqui?
345
00:28:00,283 --> 00:28:01,614
O que as trazem para esse lugar?
346
00:28:01,785 --> 00:28:03,071
Essa � a casa da minha fam�lia.
347
00:28:03,720 --> 00:28:05,336
Eu cresci aqui
quando era crian�a.
348
00:28:06,506 --> 00:28:08,292
Meu marido morreu recentemente
349
00:28:10,060 --> 00:28:11,721
e estava muito perigoso
continuar I�.
350
00:28:12,429 --> 00:28:15,342
Decidi trazer a minha filha para c�
e come�armos uma nova vida.
351
00:28:15,432 --> 00:28:17,014
Longe dos romanos.
352
00:28:19,769 --> 00:28:21,009
Deixe-me esclarecer:
353
00:28:22,022 --> 00:28:26,186
meu pa� construiu essa casa
e eu n�o serei expulsa por um estranho.
354
00:28:27,410 --> 00:28:30,448
Voc� pode permanecer
at� que se fortale�a,
355
00:28:30,864 --> 00:28:33,777
mas assim que estiver melhor,
ter� que partir.
356
00:28:34,284 --> 00:28:35,570
Eu agrade�o a honestidade.
357
00:28:42,208 --> 00:28:43,664
O inverno se aproxima rapidamente
358
00:28:45,128 --> 00:28:47,540
e esse lugar est�
caindo aos peda�os.
359
00:28:48,298 --> 00:28:49,709
-Como pretendem...
-Basta!
360
00:28:50,884 --> 00:28:52,249
N�o precisamos de sua ajuda.
361
00:28:53,803 --> 00:28:56,966
Estou ciente das circunst�ncias
as quais estamos,
362
00:28:57,641 --> 00:29:00,804
mas eu e Boudica
podemos nos virar juntas.
363
00:29:00,944 --> 00:29:01,900
Boudica?
364
00:29:05,282 --> 00:29:07,023
Significa Deusa da Vit�ria.
365
00:29:08,401 --> 00:29:10,233
Enquanto nos entendermos,
366
00:29:10,904 --> 00:29:11,939
estamos acertadas.
367
00:29:15,158 --> 00:29:17,195
� se Geminus poder nos ajudar?
368
00:29:19,296 --> 00:29:20,627
Quando ficar mais forte,
369
00:29:20,697 --> 00:29:22,404
pode nos ajudar
a reconstruir esse lugar.
370
00:29:22,666 --> 00:29:24,703
-Certamente ele...
-N�o vamos nos precipitar.
371
00:29:25,802 --> 00:29:27,418
Ele precisa se fortalecer antes.
372
00:29:29,472 --> 00:29:30,758
Agora descanse.
373
00:32:45,668 --> 00:32:46,999
Voc� parece muito melhor.
374
00:32:47,537 --> 00:32:48,493
Me sinto melhor.
375
00:32:51,457 --> 00:32:52,868
N�o posso agradecer
voc�s o suficiente.
376
00:32:55,378 --> 00:32:56,334
Onde est� sua m�e?
377
00:32:56,713 --> 00:32:58,044
Saiu atr�s de comida.
378
00:32:58,631 --> 00:33:00,998
Com mais uma boca para alimentar,
� crucial termos mais.
379
00:33:05,805 --> 00:33:08,263
Alguma vez j� pensou que talvez
n�o possam ficar para sempre?
380
00:33:09,642 --> 00:33:11,098
O que acontecer�
se acabar a comida?
381
00:33:12,095 --> 00:33:13,130
Eu n�o sei.
382
00:33:14,147 --> 00:33:15,353
Tudo o que eu sei � que
383
00:33:15,365 --> 00:33:16,776
para onde a minha m�e for,
eu irei.
384
00:33:18,318 --> 00:33:19,274
� voc�?
385
00:33:20,036 --> 00:33:21,492
N�o tem uma casa para voltar?
386
00:33:22,539 --> 00:33:23,495
Fam�lia?
387
00:33:23,606 --> 00:33:24,596
Esposa?
388
00:33:25,158 --> 00:33:26,364
Eu tenho dezenas de esposas.
389
00:33:26,659 --> 00:33:28,070
Com certeza sentem a minha falta.
390
00:33:32,882 --> 00:33:33,872
Voc� � casada?
391
00:33:37,787 --> 00:33:38,948
Me desculpe,
392
00:33:40,757 --> 00:33:41,997
n�o � da minha conta.
393
00:33:43,927 --> 00:33:45,634
N�o, n�o � da sua conta,
394
00:33:46,462 --> 00:33:47,918
mas n�o sou casada.
395
00:33:47,964 --> 00:33:48,999
Verdade?
396
00:33:50,733 --> 00:33:51,973
Gostaria de se casar algum dia?
397
00:33:52,936 --> 00:33:54,392
Isso � algum tipo de pedido?
398
00:33:54,938 --> 00:33:55,894
N�o.
399
00:33:57,941 --> 00:33:59,852
Estou curioso para saber
que tipo de garota voc� �.
400
00:34:00,276 --> 00:34:01,732
Que tipos de garotas existem?
401
00:34:03,146 --> 00:34:05,387
Bom, algumas querem
se casar e ter filhos,
402
00:34:05,481 --> 00:34:07,563
enquanto outras preferem...
403
00:34:08,651 --> 00:34:09,686
ter mais experi�ncias.
404
00:34:12,538 --> 00:34:13,949
Qual delas voc� acha que eu sou?
405
00:34:14,257 --> 00:34:15,247
Eu ainda n�o sei.
406
00:34:16,709 --> 00:34:18,620
Terei que passar mais tempo
com voc� para ter certeza.
407
00:34:26,169 --> 00:34:27,455
Que tipo de homem voc� �?
408
00:34:29,772 --> 00:34:30,762
Eu achava que sabia,
409
00:34:32,342 --> 00:34:33,798
mas sinto que as coisas
est�o mudando.
410
00:34:38,615 --> 00:34:40,151
Voc� parece muito melhor hoje.
411
00:34:40,850 --> 00:34:41,965
� est� de p�.
412
00:34:42,785 --> 00:34:43,775
Isso � bom.
413
00:34:44,854 --> 00:34:46,640
Voc� pode partir
assim que amanhecer.
414
00:34:49,025 --> 00:34:49,981
Eu entendo.
415
00:34:52,695 --> 00:34:53,981
Posso cozinhar para n�s
essa noite?
416
00:34:54,530 --> 00:34:55,565
Se assim deseja.
417
00:34:56,666 --> 00:34:58,498
N�o se importa em me ajudar,
n�o �?
418
00:35:16,152 --> 00:35:18,439
-Estou vendo o que est� acontecendo.
-O que quer dizer?
419
00:35:18,521 --> 00:35:19,556
Voc� e ele.
420
00:35:20,323 --> 00:35:21,438
Acha que n�o vejo?
421
00:35:21,441 --> 00:35:22,522
Ver o qu�?
422
00:35:22,525 --> 00:35:24,015
Os olhares que est�o trocando.
423
00:35:24,494 --> 00:35:26,280
Ficando em sil�ncio
quando me aproximo.
424
00:35:26,279 --> 00:35:29,442
Se oferecendo para aliment�l�o
e cuidar das feridas dele.
425
00:35:29,782 --> 00:35:30,817
N�o sou burra.
426
00:35:30,950 --> 00:35:32,190
Eu nunca disse que era.
427
00:35:32,835 --> 00:35:35,873
Parece que voc�s dois est�o
se aproximando um pouco demais.
428
00:35:35,955 --> 00:35:37,366
� o que isso tem de errado nisso?
429
00:35:38,041 --> 00:35:41,375
Quando me tirou da minha casa
para morar no meio do nada,
430
00:35:41,377 --> 00:35:43,914
voc� disse que era
para que eu vivesse como quisesse
431
00:35:43,913 --> 00:35:45,824
e amasse quem eu quisesse.
432
00:35:46,749 --> 00:35:49,411
-Por que ainda me sinto presa?
-N�o seja t�o rid�cula.
433
00:35:49,519 --> 00:35:50,975
Eu? Rid�cula?
434
00:35:51,254 --> 00:35:52,460
Como isso pode ser justo?
435
00:35:52,555 --> 00:35:53,795
N�o quero discutir com voc�.
436
00:35:53,856 --> 00:35:55,438
-N�o por causa dele.
-Eu tamb�m n�o.
437
00:35:56,259 --> 00:35:58,045
Mas eu preciso respirar.
438
00:36:00,063 --> 00:36:02,805
Talvez voc� precise pensar
no real motivo de me arrastar at� aqui.
439
00:36:03,599 --> 00:36:05,089
O que isso quer dizer?
440
00:36:06,369 --> 00:36:07,359
Boudica?
441
00:36:08,271 --> 00:36:09,227
Boudica!
442
00:36:15,578 --> 00:36:16,534
Levantem-se!
443
00:36:16,612 --> 00:36:17,568
Levantem-se!
444
00:36:18,781 --> 00:36:20,192
Peguem suas coisas e vamos.
445
00:36:21,117 --> 00:36:22,073
Para onde estamos indo?
446
00:36:22,251 --> 00:36:23,662
Vamos para a pr�xima
cidade romana.
447
00:36:24,954 --> 00:36:26,661
O que o faz pensar
que elas est�o l�?
448
00:36:27,056 --> 00:36:28,717
S� por ser uma cidade romana?
449
00:36:31,094 --> 00:36:32,630
N�o vamos desperdi�ar
o nosso tempo, Scavo.
450
00:36:34,564 --> 00:36:36,805
Quando os romanos lhe privarem
de algo que voc� ama,
451
00:36:37,133 --> 00:36:39,249
me diga que estamos
desperdi�ando seu tempo.
452
00:36:41,354 --> 00:36:44,312
Procurarei por todas as cidades romanas
do Imp�rio se for preciso.
453
00:36:44,524 --> 00:36:46,731
Se voc� e esses homens
s�o muito pregui�osos para isso,
454
00:36:46,909 --> 00:36:47,865
ent�o partam agora,
455
00:36:48,478 --> 00:36:51,015
porque eu n�o vou descansar
at� ter a minha fam�lia de volta.
456
00:36:54,283 --> 00:36:55,773
Quando Boudica nasceu,
457
00:36:59,038 --> 00:37:00,574
ela olhou para mim e eu soube
458
00:37:01,157 --> 00:37:03,524
que faria qualquer coisa
para mant�l�a a salvo.
459
00:37:04,794 --> 00:37:06,000
Eu nunca descansarei,
460
00:37:06,996 --> 00:37:08,077
eu nunca desistirei,
461
00:37:09,215 --> 00:37:11,877
at� que ela viva em uma terra
livre da tirania romana.
462
00:37:15,004 --> 00:37:17,917
Eu lutarei contra eles
at� o meu �ltimo suspiro.
463
00:37:21,277 --> 00:37:22,267
Como ela �?
464
00:37:23,563 --> 00:37:24,519
Boudica?
465
00:37:27,483 --> 00:37:28,439
Ela � forte.
466
00:37:29,485 --> 00:37:30,691
Ela � trabalhadora
467
00:37:31,020 --> 00:37:32,010
e tem a cabe�a firme.
468
00:37:32,405 --> 00:37:33,816
Tamb�m tem
um temperamento dif�cil.
469
00:37:35,575 --> 00:37:36,781
Ela lhe comeria vivo!
470
00:37:44,250 --> 00:37:45,786
� t�o bom estar em p� de novo.
471
00:37:48,171 --> 00:37:49,377
Eu tenho sorte de estar aqui agora.
472
00:37:50,006 --> 00:37:50,996
Como eu disse,
473
00:37:51,707 --> 00:37:52,993
sou muito grato
a voc� e a sua m�e.
474
00:37:57,980 --> 00:37:59,311
Eu sei que ela n�o gosta
muito de mim,
475
00:38:00,883 --> 00:38:02,169
mas voc� sempre
me deu uma chance.
476
00:38:04,020 --> 00:38:05,055
Voc� tem um cora��o bondoso
477
00:38:06,439 --> 00:38:07,895
e se eu puder fazer
qualquer coisa por voc�,
478
00:38:09,225 --> 00:38:10,260
eu farei.
479
00:38:13,396 --> 00:38:14,602
� melhor continuarmos
480
00:38:14,614 --> 00:38:16,104
se quiser encontrar algo
para cozinhar essa noite.
481
00:38:16,115 --> 00:38:17,105
Logo vai anoitecer.
482
00:38:22,205 --> 00:38:23,570
Para pegarmos a comida.
483
00:38:24,907 --> 00:38:27,319
Porque o coelho ir� entrar
e bater aqui e ent�o...
484
00:38:28,294 --> 00:38:30,501
Como um la�o, como um n�.
485
00:38:46,095 --> 00:38:48,006
-Assim, n�o �?
l�sso mesmo!
486
00:38:51,267 --> 00:38:52,849
Na primeira tentativa!
487
00:38:53,536 --> 00:38:55,072
Como nunca aprendeu
a fazer essas coisas?
488
00:38:57,657 --> 00:38:59,273
S�o habilidades b�sicas
de sobreviv�ncia.
489
00:39:00,610 --> 00:39:02,066
� o que meu pa� faz.
490
00:39:02,828 --> 00:39:04,489
Ser o l�der de uma tribo significa
491
00:39:04,580 --> 00:39:06,742
que trabalhos como ca�a,
s�o responsabilidade dele.
492
00:39:08,834 --> 00:39:09,824
L�der de uma tribo?
493
00:39:10,786 --> 00:39:11,776
Um Rei?
494
00:39:12,838 --> 00:39:14,169
Sim, acho que pode dizer isso.
495
00:39:15,124 --> 00:39:16,580
Ele � um homem muito poderoso.
496
00:39:18,261 --> 00:39:19,342
Eu achei que ele estivesse morto.
497
00:39:21,464 --> 00:39:22,579
Sim, ele est�.
498
00:39:24,100 --> 00:39:26,512
Acho que eu ainda n�o assimilei
que ele se foi.
499
00:39:33,943 --> 00:39:34,978
Voc� est� bem?
500
00:39:35,478 --> 00:39:36,468
Estou.
501
00:39:37,580 --> 00:39:39,036
Tem sido uma tarde cheia,
502
00:39:39,282 --> 00:39:40,738
acho que o meu corpo
ainda n�o est� acostumado.
503
00:39:42,034 --> 00:39:43,024
Se importa se nos sentarmos?
504
00:39:44,654 --> 00:39:45,769
N�o por muito tempo, s�...
505
00:39:46,205 --> 00:39:47,240
Claro!
506
00:39:57,800 --> 00:39:58,790
O que � isso?
507
00:40:01,837 --> 00:40:03,544
Tem sido passado
por gera��es na minha fam�lia.
508
00:40:04,974 --> 00:40:07,306
Minha m�e me deu
quando sa�mos de casa e viemos para c�.
509
00:40:11,230 --> 00:40:12,345
Deve significar muito para voc�.
510
00:40:13,899 --> 00:40:14,855
Significa.
511
00:40:16,018 --> 00:40:17,304
Fam�lia � muito importante
para mim.
512
00:40:19,355 --> 00:40:21,016
� algo que meu pai
sempre me ensinou.
513
00:40:26,529 --> 00:40:27,985
Eu passei a significar muito
para voc�?
514
00:40:41,477 --> 00:40:42,467
N�s temos que ir.
515
00:40:42,511 --> 00:40:43,467
Agora.
516
00:40:43,546 --> 00:40:45,036
Minha m�e vai ficar preocupada.
517
00:40:45,681 --> 00:40:46,762
Sobre onde estou.
518
00:40:49,268 --> 00:40:50,258
Geminus!
519
00:41:06,502 --> 00:41:07,537
Um gesto de agradecimento.
520
00:41:08,671 --> 00:41:09,706
Por tudo o que tem feito.
521
00:42:41,664 --> 00:42:42,620
Bom dia.
522
00:42:44,500 --> 00:42:45,490
Como est� se sentindo?
523
00:42:51,440 --> 00:42:53,898
Sobre ontem, eu sinto muito.
524
00:42:54,310 --> 00:42:55,971
Eu n�o quis
que ficasse desconfort�vel.
525
00:42:58,114 --> 00:43:00,321
-Eu pensei que voc� sentisse...
-N�o se desculpe.
526
00:43:02,651 --> 00:43:05,063
Eu n�o sabia como me sentir,
s� isso.
527
00:43:07,456 --> 00:43:08,696
� como est� se sentindo agora?
528
00:43:14,747 --> 00:43:15,703
M�e?
529
00:43:16,966 --> 00:43:18,047
Qual � o problema?
530
00:43:18,751 --> 00:43:19,957
Voc� n�o parece bem.
531
00:43:20,035 --> 00:43:22,117
Eu estou bem. N�o se desespere.
532
00:43:22,471 --> 00:43:23,757
Aonde est� indo?
533
00:43:27,810 --> 00:43:29,141
Respirar um pouco de ar fresco.
534
00:43:36,719 --> 00:43:37,754
Talvez voc� deva ir com ela?
535
00:43:38,771 --> 00:43:40,057
N�o acho que seja s�bio
deix�l�a sozinha.
536
00:44:08,851 --> 00:44:10,091
Estou preocupada com voc�.
537
00:44:10,719 --> 00:44:12,175
N�o precisa, eu estou bem.
538
00:44:13,138 --> 00:44:14,299
Voc� n�o est� bem.
539
00:44:15,891 --> 00:44:17,347
Aconteceu durante a noite.
540
00:44:18,727 --> 00:44:19,888
Depois que eu comi.
541
00:44:23,265 --> 00:44:24,471
O clima est� mudando.
542
00:44:25,150 --> 00:44:27,482
� normal adoecer
nessa �poca do ano.
543
00:44:27,653 --> 00:44:29,269
Isso n�o tem nada a ver
com o clima.
544
00:44:35,044 --> 00:44:36,034
Vamos.
545
00:44:36,412 --> 00:44:38,744
Vou lev�l�a para a cabana,
assim poder� descansar.
546
00:45:00,853 --> 00:45:01,968
O que aconteceu?
547
00:45:02,271 --> 00:45:03,261
Eu n�o sei.
548
00:45:03,405 --> 00:45:04,691
Eu estava l� fora e caiu.
549
00:45:05,074 --> 00:45:06,280
Sorte n�o estarmos aqui dentro.
550
00:45:07,243 --> 00:45:09,280
N�o h� muito o que fazer agora,
o vento vai entrar.
551
00:45:09,445 --> 00:45:11,061
Por que um buraco iria aparecer?
552
00:45:11,780 --> 00:45:13,111
Isso n�o faz sentido.
553
00:45:13,816 --> 00:45:15,477
Voc� deve ter feito algo.
554
00:45:16,118 --> 00:45:17,859
Vamos levar dias para consertar.
555
00:45:17,953 --> 00:45:18,988
Conseguem consertar isso?
556
00:45:19,321 --> 00:45:20,356
Claro que conseguimos.
557
00:45:20,923 --> 00:45:23,540
Buscarei madeira para suportes
e voc� consertar� o telhado.
558
00:45:24,126 --> 00:45:25,537
� quanto tempo at� que tudo caia?
559
00:45:25,661 --> 00:45:26,776
O que voc� sugere?
560
00:45:27,713 --> 00:45:31,251
0 que acha de derrubarmos tudo
e reconstruirmos?
561
00:45:31,467 --> 00:45:33,583
-N�s podemos procurar outro lugar.
-N�s?
562
00:45:34,603 --> 00:45:36,890
Voc� � muito bem-vindo
a encontrar outro lugar.
563
00:45:37,106 --> 00:45:38,221
Fiquem calmos.
564
00:45:38,641 --> 00:45:39,756
Voc�s dois.
565
00:45:40,225 --> 00:45:42,683
Se tudo piorar,
n�s tomamos uma decis�o.
566
00:45:44,897 --> 00:45:47,355
-Agora voc� precisa descansar.
-Boudica, n�o podemos...
567
00:45:47,349 --> 00:45:48,305
N�o!
568
00:45:49,068 --> 00:45:50,650
Deixe isso comigo
e com o Geminus.
569
00:47:01,256 --> 00:47:02,792
Faz dias que estamos
consertando o telhado.
570
00:47:03,592 --> 00:47:05,253
N�o parece estar ficando melhor.
571
00:47:06,762 --> 00:47:08,002
Os suportes est�o todos podres.
572
00:47:08,931 --> 00:47:11,047
Ter�amos que derrubar tudo
e n�o podemos fazer sozinhos.
573
00:47:12,768 --> 00:47:14,679
S� queria fazer algo legal
para a minha m�e.
574
00:47:14,937 --> 00:47:16,974
Uma coisa a menos
para ela se preocupar.
575
00:47:17,239 --> 00:47:20,152
Claro, mas aqui
n�o est� mais seguro.
576
00:47:23,946 --> 00:47:24,936
Me escute,
577
00:47:25,114 --> 00:47:26,730
precisam encontrar
outro lugar para ficar.
578
00:47:30,219 --> 00:47:31,175
Boudica!
579
00:47:32,454 --> 00:47:34,195
Existem vilas pr�ximas daqui
580
00:47:34,757 --> 00:47:36,714
ou podem voltar para casa,
onde sabe que � seguro.
581
00:47:38,010 --> 00:47:39,717
Por que quer tanto
nos ver longe daqui?
582
00:47:39,795 --> 00:47:41,502
-Eu n�o, eu s�...
-Pare com isso!
583
00:47:42,231 --> 00:47:43,312
A cabana ainda est� de p�,
584
00:47:43,766 --> 00:47:45,882
minha m�e e eu
continuaremos a morar aqui.
585
00:47:46,902 --> 00:47:47,937
Cres�a!
586
00:47:47,936 --> 00:47:49,267
Seja realista.
587
00:47:50,939 --> 00:47:52,600
Eu n�o tenho que fazer nada
do que diz.
588
00:48:01,483 --> 00:48:02,473
Boudica?
589
00:48:07,372 --> 00:48:08,487
O que aconteceu?
590
00:48:10,092 --> 00:48:12,800
-Alguma coisa com o telhado?
-N�o tem nada a ver com o telhado.
591
00:48:12,961 --> 00:48:13,917
O que ent�o?
592
00:48:15,464 --> 00:48:16,579
� ele, n�o �?
593
00:48:16,632 --> 00:48:17,588
Agora n�o.
594
00:48:18,167 --> 00:48:20,204
Agora � a hora perfeita.
595
00:48:24,056 --> 00:48:25,592
Eu n�o confio nele, Boudica.
596
00:48:26,108 --> 00:48:27,644
N�o confio desde o primeiro dia.
597
00:48:28,110 --> 00:48:30,943
Eu ainda acho
que tem algo errado sobre ele.
598
00:48:32,147 --> 00:48:34,309
A forma como voc�s est�o
se aproximando,
599
00:48:34,399 --> 00:48:36,515
sinto que ele tem
se colocado entre n�s.
600
00:48:36,952 --> 00:48:38,158
0 que est� tentando dizer?
601
00:48:38,153 --> 00:48:40,861
Estou falando
que ele precisa partir agora.
602
00:48:41,123 --> 00:48:42,579
Para que voc� me tenha
s� para voc�.
603
00:48:42,658 --> 00:48:44,319
-� isso?
-0 que?
604
00:48:45,410 --> 00:48:47,572
Voc� n�o me trouxe aqui
para que eu seja livre.
605
00:48:48,580 --> 00:48:52,039
Voc� me quer para voc�
o tempo todo!
606
00:48:52,134 --> 00:48:54,091
-N�o, isso n�o � verdade.
-Sim, � verdade!
607
00:48:55,871 --> 00:48:59,034
Se eu tivesse partido para me casar,
voc� ficaria sozinha com o pai
608
00:48:59,875 --> 00:49:02,412
e deixou seus sentimentos
em rela��o a ele muito claros.
609
00:49:02,427 --> 00:49:04,509
-Como ousa!
-O qu�? Dizer a verdade?
610
00:49:05,097 --> 00:49:07,134
Podemos come�ar
a ser honestas um com a outra?
611
00:49:07,432 --> 00:49:10,800
Ou vamos continuar fingindo
que todo esse pesadelo
612
00:49:11,353 --> 00:49:12,514
foi para me proteger?
613
00:49:12,521 --> 00:49:14,603
Tudo o que eu sempre fiz
foi por voc�.
614
00:49:14,606 --> 00:49:17,769
Voc� � a minha filha,
minha �nica filha.
615
00:49:17,776 --> 00:49:20,438
Prefiro morrer a v�l�a miser�vel
pelo resto da sua vida.
616
00:49:20,729 --> 00:49:24,472
S� porque voc� foi miser�vel,
n�o significa que eu teria sido.
617
00:49:24,500 --> 00:49:25,786
Eu sei que teria!
618
00:49:25,951 --> 00:49:28,363
N�o, voc� somente presumiu.
619
00:49:28,670 --> 00:49:31,458
Por que n�o posso tomar
minhas pr�prias decis�es
620
00:49:31,507 --> 00:49:32,793
sobre o que acontece comigo?
621
00:49:33,242 --> 00:49:36,200
Pare de pensar que meu desejo
de lhe proteger
622
00:49:36,378 --> 00:49:38,710
� a mesma coisa
do que tentar controlar a sua vida.
623
00:49:39,515 --> 00:49:40,971
Talvez devesse ter ficado.
624
00:49:40,966 --> 00:49:43,628
Talvez devesse ter focado
em salvar o seu casamento,
625
00:49:43,635 --> 00:49:45,091
do que arruinar o meu!
626
00:50:06,942 --> 00:50:08,057
0 que h� de errado com voc�s?
627
00:50:08,660 --> 00:50:10,571
N�s lutamos batalhas
que duraram semanas
628
00:50:10,712 --> 00:50:12,077
e agora
est�o arrastando seus p�s?
629
00:50:12,881 --> 00:50:14,121
Mas n�o estamos em uma batalha.
630
00:50:18,754 --> 00:50:19,710
O que voc� disse?
631
00:50:20,956 --> 00:50:22,242
O que voc� disse?
632
00:50:25,761 --> 00:50:28,219
N�o estamos em uma batalha,
Scavo.
633
00:50:28,847 --> 00:50:33,717
Estamos andando pela floresta
sem ter ideia de onde estamos indo.
634
00:50:34,770 --> 00:50:37,728
Estamos procurando
a minha esposa e minha filha!
635
00:50:38,941 --> 00:50:40,397
Entendemos a urg�ncia, Scavo,
636
00:50:41,026 --> 00:50:43,188
iremos realmente
� toda cidade romana na Bretanha,
637
00:50:43,195 --> 00:50:44,731
at� que se satisfa�a
que elas n�o est�o l�?
638
00:50:44,746 --> 00:50:46,202
Farei o que for necess�rio.
639
00:50:46,815 --> 00:50:48,726
A trilha se apagou, Scavo.
640
00:50:49,368 --> 00:50:51,154
A sua futura rainha est� por a�
641
00:50:51,703 --> 00:50:54,786
e a menos que queiram viver o resto
de suas vidas sob a lideran�a de Roma,
642
00:50:55,424 --> 00:50:57,131
continuem a me ajudar
a encontr�l�a.
643
00:50:58,794 --> 00:51:00,250
Isso n�o � s� para mim,
644
00:51:01,163 --> 00:51:03,825
� para o futuro
da Tribo dos Icenos.
645
00:51:03,999 --> 00:51:06,240
O futuro de suas fam�lias.
646
00:51:06,935 --> 00:51:08,846
Se desejam virar as costas
para sua tribo,
647
00:51:09,171 --> 00:51:10,411
s�o bem-vindos a partir agora.
648
00:52:15,337 --> 00:52:16,498
Ela n�o est� aqui.
649
00:52:20,542 --> 00:52:21,498
Eu sei.
650
00:52:22,711 --> 00:52:23,701
Eu a vi saindo.
651
00:52:25,580 --> 00:52:26,536
Est� tudo bem?
652
00:52:27,382 --> 00:52:28,964
Isso n�o tem
nada a ver com voc�.
653
00:52:32,587 --> 00:52:33,577
Na verdade,
654
00:52:33,638 --> 00:52:35,629
isso tem tudo a ver com voc�.
655
00:52:36,925 --> 00:52:42,762
Eu estou preocupada com a minha filha
e o quanto voc�s se aproximaram.
656
00:52:43,982 --> 00:52:45,438
Eu n�o confio em voc�
657
00:52:46,651 --> 00:52:50,019
e n�o posso ficar aqui
e ver a minha filha ser magoada.
658
00:52:55,911 --> 00:52:56,867
Luc�lia.
659
00:53:04,119 --> 00:53:06,861
Eu posso respeitar o fato
de n�o concordarmos em algumas coisas.
660
00:53:08,507 --> 00:53:10,168
Mas se h� uma coisa que eu concordo,
661
00:53:12,227 --> 00:53:14,093
� que n�s dois
nos preocupamos com a Boudica.
662
00:53:14,296 --> 00:53:15,457
Muito.
663
00:53:18,467 --> 00:53:20,708
Nada pode romper
o amor de uma m�e por uma filha.
664
00:53:22,637 --> 00:53:23,798
Eu n�o quero fazer isso.
665
00:53:26,241 --> 00:53:28,323
Eu s� quero ter a chance
de faz�l�a feliz.
666
00:53:34,149 --> 00:53:35,230
Eu devo ir procur�l�a.
667
00:53:36,151 --> 00:53:37,733
-Se voc� a magoar...
-Luc�lia.
668
00:53:39,454 --> 00:53:40,535
Voc� tem a minha palavra.
669
00:53:42,290 --> 00:53:43,701
Traga-a de volta em seguran�a.
670
00:53:44,993 --> 00:53:46,575
Diga a ela que eu a amo.
671
00:54:10,952 --> 00:54:12,613
Eu achei
que a encontraria chorando,
672
00:54:15,323 --> 00:54:16,779
mas est� tentando
matar uma �rvore.
673
00:54:24,633 --> 00:54:25,873
N�o me provoque.
674
00:54:26,418 --> 00:54:27,499
Estou tentando lhe ajudar.
675
00:54:35,010 --> 00:54:36,045
Abra a sua base,
676
00:54:37,045 --> 00:54:38,001
dobre os joelhos.
677
00:54:40,515 --> 00:54:43,052
Quero que voc� acerte aqui
e ao voltar, acerte aqui.
678
00:55:02,070 --> 00:55:03,356
Sua m�e est� preocupada com voc�.
679
00:55:07,626 --> 00:55:08,661
Ela parece triste.
680
00:55:10,679 --> 00:55:11,794
Eu vejo que voc� tamb�m est�.
681
00:55:13,181 --> 00:55:14,342
H� algo que eu possa fazer?
682
00:55:16,852 --> 00:55:18,342
A forma como eu falei com voc�.
683
00:55:19,588 --> 00:55:20,578
Me desculpe.
684
00:55:20,689 --> 00:55:22,054
N�o precisa de desculpar.
685
00:55:22,557 --> 00:55:23,547
Eu entendo.
686
00:55:27,812 --> 00:55:29,268
A forma como atacou
aquela �rvore
687
00:55:30,732 --> 00:55:31,813
e a forma como fala
com as pessoas.
688
00:55:32,984 --> 00:55:34,349
Voc� tem fogo e paix�o.
689
00:55:37,155 --> 00:55:41,274
Se voc� canalizasse toda essa energia
e raiva em uma coisa,
690
00:55:43,712 --> 00:55:44,918
voc� seria imbat�vel.
691
00:55:49,668 --> 00:55:51,079
Me fale sobre voc�, Geminus.
692
00:55:52,787 --> 00:55:53,777
N�o h� muito o que falar.
693
00:56:06,434 --> 00:56:08,095
Eu nunca soube
qual � o meu lugar no mundo.
694
00:56:13,642 --> 00:56:15,553
Eu s� agrade�o
por sobreviver a cada dia.
695
00:56:21,283 --> 00:56:24,025
�s vezes eu sinto que vou
para onde o vento me leva.
696
00:56:27,923 --> 00:56:29,004
Mas com voc� Boudica,
697
00:56:32,427 --> 00:56:33,508
eu sei onde estou.
698
00:57:05,026 --> 00:57:06,016
Parados!
699
00:57:08,246 --> 00:57:09,907
Quais s�o os seus neg�cios aqui?
700
00:57:10,332 --> 00:57:12,573
Estou surpreso em ver
uma tropa romana por essa regi�o.
701
00:57:13,084 --> 00:57:14,415
Est�o procurando por algo?
702
00:57:15,203 --> 00:57:16,193
Talvez possamos ajud�-los.
703
00:57:16,304 --> 00:57:18,341
N�o precisamos da ajuda
de pessoas como voc�s.
704
00:57:18,473 --> 00:57:20,214
N�o viram duas mulheres
em suas viagens?
705
00:57:20,842 --> 00:57:22,549
N�o sabemos
sobre o que est�o falando.
706
00:57:23,144 --> 00:57:24,179
Agora saiam da frente!
707
00:57:24,546 --> 00:57:25,502
Muito bem.
708
00:57:29,884 --> 00:57:30,965
Espere um pouco,
709
00:57:31,219 --> 00:57:32,175
eles est�o armados.
710
00:57:33,021 --> 00:57:33,977
Esperem!
711
00:57:36,024 --> 00:57:37,981
Ficaremos com as armas
antes de partirem.
712
00:57:38,526 --> 00:57:40,858
Ordem do Governador
Ostorius Scapula.
713
00:57:41,196 --> 00:57:42,311
Essas armas?
714
00:57:43,832 --> 00:57:46,324
Temo que meus amigos e eu
decidimos que n�o queremos
715
00:57:46,401 --> 00:57:48,733
que voc�s nos digam
o que podemos ou n�o fazer.
716
00:57:51,406 --> 00:57:52,362
O que est� fazendo?
717
00:57:52,741 --> 00:57:53,731
V� embora, garoto.
718
00:57:54,075 --> 00:57:56,237
-Voc� n�o precisa estar aqui.
-Estou pronto para lutar.
719
00:57:56,878 --> 00:57:58,084
Voc� � muito importante!
720
00:57:58,346 --> 00:58:00,007
Volte e diga para o seu pa�
o que aconteceu.
721
00:58:01,049 --> 00:58:02,130
Voc� j� fez o bastante, filho.
722
00:58:02,183 --> 00:58:03,218
Agora v�!
723
00:58:06,254 --> 00:58:07,619
Voc� pertence a qual tribo?
724
00:58:08,356 --> 00:58:09,346
Pertence?
725
00:58:10,425 --> 00:58:11,756
Eu sou Scavo!
726
00:58:11,760 --> 00:58:13,376
Rei da Tribo dos Icenos
727
00:58:13,561 --> 00:58:16,724
e estou procurando pelos romanos
que levaram a minha mulher e a filha.
728
00:58:17,148 --> 00:58:18,764
N�o sabemos
onde a sua fam�lia est�!
729
00:58:18,933 --> 00:58:20,970
Entregue-se agora
enquanto ainda tem chance.
730
00:58:22,987 --> 00:58:25,103
Eu prefiro morrer lutando
pelo que eu acredito
731
00:58:25,540 --> 00:58:27,076
do que fugir como covarde!
732
00:59:41,816 --> 00:59:42,977
O que est� fazendo aqui?
733
00:59:43,518 --> 00:59:44,849
-Fale!
-Uma miss�o de resgate!
734
00:59:44,953 --> 00:59:46,193
-Por quem?
-Um General!
735
00:59:46,404 --> 00:59:47,815
Irm�o do Governador.
736
00:59:48,523 --> 00:59:49,729
-O irm�o do Scapula?
-Sim!
737
00:59:50,024 --> 00:59:51,264
Ele est� nas colinas do Norte.
738
00:59:52,243 --> 00:59:53,699
Por favor, deixe-me ir...
739
01:00:35,069 --> 01:00:36,559
Estou procurando
por um General romano.
740
01:00:36,905 --> 01:00:38,566
-Voc�s viram algum?
-N�o, n�o vimos.
741
01:00:46,965 --> 01:00:48,000
Quem s�o voc�s?
742
01:00:48,917 --> 01:00:50,828
-O que est�o fazendo?
-N�s sentimos muito.
743
01:00:51,019 --> 01:00:52,885
-Est�vamos de passagem.
-N�o sentimos muito.
744
01:00:53,087 --> 01:00:54,293
N�o fizemos nada de errado
745
01:00:55,190 --> 01:00:56,851
e acredito
que n�o seja da sua conta.
746
01:00:56,858 --> 01:00:57,814
Boudica.
747
01:00:57,809 --> 01:00:58,765
Vamos embora.
748
01:00:59,360 --> 01:01:00,566
Voc� sabe quem eu sou, menina?
749
01:01:00,562 --> 01:01:01,643
Menina?
750
01:01:02,480 --> 01:01:04,016
Eu n�o gosto do seu tom.
751
01:01:04,866 --> 01:01:07,028
Leve-a de volta
para onde vieram imediatamente.
752
01:01:07,101 --> 01:01:09,638
Se quer que eu me mova,
fale comigo.
753
01:01:09,871 --> 01:01:10,861
N�o com ele.
754
01:01:14,209 --> 01:01:15,324
Vamos embora pacificamente.
755
01:01:17,445 --> 01:01:20,608
N�o acho que possam ir embora
ap�s desrespeitar um soldado de Roma.
756
01:01:20,665 --> 01:01:22,076
Isso est� saindo do controle.
757
01:02:17,555 --> 01:02:18,636
Boudica, precisamos ir.
758
01:02:20,108 --> 01:02:21,098
Agora!
759
01:02:22,810 --> 01:02:24,016
Por onde andaram?
760
01:02:24,846 --> 01:02:25,927
Precisam partir agora!
761
01:02:25,947 --> 01:02:26,903
0 qu�?
762
01:02:26,948 --> 01:02:28,859
Estou ordenando voc�s duas
a partir imediatamente.
763
01:02:29,017 --> 01:02:29,973
Aqui n�o � mais seguro.
764
01:02:30,068 --> 01:02:31,274
Mas voc� precisa vir com a gente!
765
01:02:32,287 --> 01:02:33,243
N�o posso!
766
01:02:34,455 --> 01:02:36,617
Por favor, venha com a gente.
767
01:02:37,358 --> 01:02:38,439
Eu disse que n�o!
768
01:02:38,459 --> 01:02:39,699
Agora peguem as suas coisas.
769
01:02:43,298 --> 01:02:44,254
Geminus!
770
01:02:46,167 --> 01:02:48,078
Pare! O que est� acontecendo?
771
01:02:48,836 --> 01:02:52,079
Aqui n�o � seguro, nunca foi.
Agora os romanos est�o vindo!
772
01:02:52,540 --> 01:02:55,453
Basta!
Voc� n�o tem direito de nos dar ordens.
773
01:02:55,593 --> 01:02:56,924
Voc�s n�o est�o me ouvindo?
774
01:02:57,312 --> 01:02:58,802
Os romanos est�o a caminho!
775
01:03:00,098 --> 01:03:01,304
Essa � a minha casa!
776
01:03:01,599 --> 01:03:03,260
N�o serei obrigada a sair daqui.
777
01:03:03,318 --> 01:03:06,106
Voc� precisa se acalmar.
Vai ficar tudo bem.
778
01:03:08,489 --> 01:03:09,695
Quando Geminus veio me procurar,
779
01:03:11,776 --> 01:03:13,437
um romano nos encontrou na floresta.
780
01:03:14,612 --> 01:03:16,273
Ele come�ou a lutar com Geminus.
781
01:03:18,166 --> 01:03:19,247
� n�s o matamos.
782
01:03:19,500 --> 01:03:20,456
0 qu�?
783
01:03:20,668 --> 01:03:22,124
Ele ia nos matar!
784
01:03:22,370 --> 01:03:23,656
N�s n�o tivemos escolha.
785
01:03:24,288 --> 01:03:26,905
Voc� poderia ter me ouvido,
mas escolheu n�o fazer isso.
786
01:03:27,408 --> 01:03:28,648
� agora eu matei
um soldado romano!
787
01:03:28,960 --> 01:03:31,873
-Os romanos s�o nossos inimigos!
-Ent�o eu tamb�m sou!
788
01:03:37,919 --> 01:03:39,580
Eu sou um legion�rio
do ex�rcito romano.
789
01:03:43,558 --> 01:03:44,639
Isso n�o � verdade.
790
01:03:45,143 --> 01:03:46,725
Eu fui recrutado dois anos atr�s
791
01:03:47,395 --> 01:03:49,557
e desde ent�o tenho lutado
contra pessoas como voc�s.
792
01:03:51,899 --> 01:03:53,105
Eu n�o acredito nisso.
793
01:03:53,651 --> 01:03:55,517
Est� falando isso
para n�s partirmos.
794
01:03:55,570 --> 01:03:56,526
� verdade.
795
01:03:57,772 --> 01:04:00,059
Boudica,
eu estou tentando proteg�l�a.
796
01:04:02,043 --> 01:04:03,283
Quando chegaram aqui,
797
01:04:03,711 --> 01:04:04,872
o homem ferido que estava comigo,
798
01:04:05,213 --> 01:04:06,248
ele era um General romano.
799
01:04:07,665 --> 01:04:10,828
Eu me voluntariei para ficar com ele
enquanto foram atr�s de ajuda.
800
01:04:14,338 --> 01:04:15,920
Mais legion�rios ent�o a caminho
801
01:04:17,725 --> 01:04:18,806
e quando chegarem,
802
01:04:19,927 --> 01:04:21,383
eu n�o serei capaz de proteg�l�a.
803
01:04:21,629 --> 01:04:23,211
Eu n�o vou a lugar nenhum.
804
01:04:23,765 --> 01:04:25,130
Se eu morrer,
805
01:04:25,850 --> 01:04:27,557
ser� aqui nessa casa.
806
01:04:31,439 --> 01:04:32,554
Se voc� ficar aqui,
807
01:04:33,441 --> 01:04:35,307
selar� o destino
de Boudica tamb�m.
808
01:04:38,312 --> 01:04:39,598
N�o posso permitir isso.
809
01:04:41,699 --> 01:04:43,110
N�o, Geminus, n�o!
810
01:04:44,585 --> 01:04:45,996
Voc� n�o � um homem mau.
811
01:04:47,121 --> 01:04:48,077
Por favor,
812
01:04:48,756 --> 01:04:50,246
minha m�e ama esse lugar.
813
01:04:50,925 --> 01:04:53,838
Vamos pensar em algo mais,
mas n�o a machuque.
814
01:04:53,961 --> 01:04:55,417
Ent�o converse com ela!
815
01:04:56,047 --> 01:04:57,082
Esse n�o � voc�.
816
01:04:58,266 --> 01:04:59,722
Eu sei quem voc� �.
817
01:05:00,635 --> 01:05:06,221
Voc� � doce, carinhoso,
voc� tem um bom cora��o.
818
01:05:07,508 --> 01:05:09,749
Voc� n�o sabe qual � o seu lugar,
est� lembrado?
819
01:05:12,730 --> 01:05:13,891
Eu te amo
820
01:05:14,649 --> 01:05:16,265
e eu sei que voc� tamb�m me ama.
821
01:05:17,952 --> 01:05:19,818
O seu lugar nesse mundo � comigo.
822
01:05:20,571 --> 01:05:21,527
Por favor,
823
01:05:22,457 --> 01:05:23,492
eu lhe imploro.
824
01:05:23,691 --> 01:05:25,978
Quando os legion�rios chegarem,
converse com eles.
825
01:05:28,196 --> 01:05:32,235
Voc� sempre disse que � grato por mim
e minha m�e por termos salvo a sua vida.
826
01:05:34,752 --> 01:05:36,038
Fa�a isso em troca.
827
01:05:51,319 --> 01:05:52,275
Mate-me.
828
01:05:58,609 --> 01:05:59,940
� o m�nimo que eu mere�o.
829
01:06:08,503 --> 01:06:09,834
Eu amo voc�s dois.
830
01:06:11,239 --> 01:06:12,900
Eu preciso de voc�s dois comigo.
831
01:06:13,207 --> 01:06:14,242
Ao meu lado.
832
01:06:14,959 --> 01:06:19,123
O que quer que nos espera,
vamos encarar isso juntos.
833
01:06:38,816 --> 01:06:39,806
Precisamos conversar.
834
01:06:48,659 --> 01:06:49,615
Boudica,
835
01:06:50,745 --> 01:06:52,281
ele est� mentindo para n�s.
836
01:06:53,080 --> 01:06:54,241
Me escute.
837
01:06:54,999 --> 01:06:58,833
Geminus disse que se voluntariou
para proteger o General romano, certo?
838
01:07:00,054 --> 01:07:01,385
Quando chegamos aqui,
839
01:07:02,089 --> 01:07:04,330
ele estava ferido
e mal se mantinha de p�.
840
01:07:05,259 --> 01:07:07,125
Que uso ele teria para o General?
841
01:07:08,462 --> 01:07:11,625
Olhe, n�o estou falando isso
para come�ar outra discuss�o.
842
01:07:11,682 --> 01:07:14,344
Estou falando que estou preocupada,
ele n�o est� falando a verdade.
843
01:07:15,803 --> 01:07:18,090
Eu quero saber
o que est� enterrado l� fora.
844
01:07:21,776 --> 01:07:23,312
Se voc� estiver certa.
845
01:07:23,411 --> 01:07:24,993
N�o tem o que se perguntar
sobre isso.
846
01:07:25,580 --> 01:07:27,241
A hist�ria dele n�o faz sentido.
847
01:07:27,648 --> 01:07:29,685
Algo mais aconteceu aqui.
848
01:07:30,484 --> 01:07:31,770
Pense, Boudica!
849
01:07:33,921 --> 01:07:35,332
Eu o levarei para a floresta
850
01:07:35,590 --> 01:07:37,456
e isso lhe dar� tempo
para cavar o t�mulo.
851
01:07:37,658 --> 01:07:39,490
N�o vou deix�l�a sozinha com ele.
852
01:07:39,760 --> 01:07:41,046
Ele n�o ir� me machucar.
853
01:07:41,045 --> 01:07:42,251
Voc� n�o sabe.
854
01:07:42,880 --> 01:07:45,042
N�o sabemos o que ele � capaz.
855
01:07:46,601 --> 01:07:47,841
Boudica,
856
01:07:48,469 --> 01:07:50,551
eu lhe disse que sempre
a protegerei.
857
01:07:51,555 --> 01:07:53,137
Eu irei o levarei para a floresta
858
01:07:53,891 --> 01:07:57,054
voc� fica aqui
e enquanto estivermos fora,
859
01:07:57,511 --> 01:07:59,673
voc� descobre
o que est� enterrado.
860
01:08:02,016 --> 01:08:03,177
Voc� confia em mim?
861
01:08:06,654 --> 01:08:07,815
Confio.
862
01:08:30,094 --> 01:08:31,334
Ande comigo?
863
01:08:44,058 --> 01:08:46,720
Eu entendo que nunca nos olhamos
olhos nos olhos, Geminus.
864
01:08:48,996 --> 01:08:51,408
Mas voc� deve compreender
que eu amo muito a minha filha
865
01:08:52,366 --> 01:08:55,154
e que, �s vezes,
eu posso parecer superprotetora.
866
01:08:56,537 --> 01:08:58,323
Sua m�e deve ter sido igual
com voc�.
867
01:09:01,075 --> 01:09:06,036
Eu entendo que jovens s�o recrutados
para as legi�es.
868
01:09:08,049 --> 01:09:09,960
Para alguns
pode ser a decis�o certa.
869
01:09:11,185 --> 01:09:12,516
Foi assim para voc�?
870
01:09:13,888 --> 01:09:15,799
Me juntava ao ex�rcito romano
ou seria morto.
871
01:09:17,024 --> 01:09:18,264
N�o estava pronto para morrer.
872
01:09:18,809 --> 01:09:20,470
� agora que matou um dos seus?
873
01:09:23,264 --> 01:09:24,925
Sendo intencional ou n�o,
874
01:09:26,100 --> 01:09:28,558
posso imaginar que seja
um momento dif�cil.
875
01:09:29,870 --> 01:09:31,861
O que fazer a seguir
� muito importante.
876
01:09:32,373 --> 01:09:36,037
N�o s� para voc�, mas para Boudica tamb�m.
877
01:10:53,854 --> 01:10:54,844
Ent�o,
878
01:10:55,356 --> 01:10:57,518
quais s�o seus sentimentos
pela minha filha?
879
01:10:58,909 --> 01:11:02,027
Se deseja se casar com ela,
preciso saber suas inten��es.
880
01:11:03,130 --> 01:11:04,916
Por que voc� me trouxe aqui,
Luc�lia?
881
01:11:06,667 --> 01:11:08,283
N�s dois sabemos
que voc� nunca concordaria.
882
01:11:32,610 --> 01:11:34,066
Est� tentando me distrair?
883
01:12:15,486 --> 01:12:17,227
Estou � procura
da minha esposa e filha.
884
01:12:17,738 --> 01:12:18,773
Voc� as viu?
885
01:12:19,440 --> 01:12:21,101
N�o fazemos ideia
do que esteja falando.
886
01:12:21,375 --> 01:12:22,365
Siga em frente.
887
01:12:23,377 --> 01:12:25,163
-Quem � esse homem?
-Eu disse para seguir em frente.
888
01:12:25,446 --> 01:12:27,983
Eu n�o recebo ordens de Roma.
Quem � esse homem?
889
01:12:31,001 --> 01:12:35,541
Ele � o General Octavio Scapula.
Irm�o do Governador Ostorius Scapula.
890
01:12:36,123 --> 01:12:37,158
Agora siga em frente
891
01:12:37,958 --> 01:12:40,074
ou enfrente a ira
do homem mais poderoso da Bretanha.
892
01:12:40,094 --> 01:12:42,176
Ambos estar�o mortos
antes que tenham not�cias.
893
01:12:42,179 --> 01:12:44,386
Saia agora
enquanto ainda h� tempo.
894
01:12:44,765 --> 01:12:46,005
Legion�rios est�o a caminho.
895
01:12:47,351 --> 01:12:49,308
Eu n�o teria tanta certeza,
garoto.
896
01:13:15,095 --> 01:13:17,257
Se seu irm�o quer tomar
a minha fam�lia,
897
01:13:18,048 --> 01:13:19,254
eu tomarei a dele.
898
01:13:54,251 --> 01:13:55,366
Eu sinto muito, Boudica.
899
01:13:56,870 --> 01:13:58,577
Ele chegou aqui
um dia antes de voc�s.
900
01:13:59,640 --> 01:14:00,846
Ele estava procurando por voc�s.
901
01:14:01,508 --> 01:14:04,170
Eu tentei faz�l�o ouvir,
eu tentei faz�l�o partir,
902
01:14:04,511 --> 01:14:05,751
mas ele n�o queria conversa.
903
01:14:07,314 --> 01:14:08,975
Ele estava louco.
904
01:14:10,768 --> 01:14:13,100
Antes que eu visse, empunhou a espada
e matou o General.
905
01:14:14,938 --> 01:14:17,851
Parecia t�o satisfeito com o que fez,
eu sabia que seria o pr�ximo.
906
01:14:19,109 --> 01:14:21,271
Foi leg�tima defesa.
N�o tive outra escolha.
907
01:14:22,613 --> 01:14:24,980
Eu n�o sabia quem ele era
e do que iria acontecer.
908
01:14:26,533 --> 01:14:27,489
Por favor.
909
01:14:29,536 --> 01:14:30,992
Por favor, tente entender.
910
01:14:33,507 --> 01:14:34,872
Onde est� a minha m�e?
911
01:14:41,248 --> 01:14:42,363
Olhe para mim!
912
01:14:42,549 --> 01:14:44,961
-N�o, n�o!
-Me escute, me escute!
913
01:14:45,636 --> 01:14:46,626
Boudica!
914
01:14:47,087 --> 01:14:49,078
Por que n�o v�?
Voc� � muito melhor do que eles.
915
01:14:49,256 --> 01:14:51,042
Voc� n�o precisa mais dela
ou de seu pai.
916
01:14:51,859 --> 01:14:54,442
Aquele fogo de paix�o
dentro de voc�...
917
01:14:54,762 --> 01:14:56,548
Voc� tem a for�a
para mudar o mundo.
918
01:14:57,031 --> 01:14:59,568
Se voc� me pedir,
eu virarei as costas para Roma
919
01:14:59,600 --> 01:15:01,056
e ficarei ao seu lado
n�o importa o que aconte�a.
920
01:15:01,535 --> 01:15:02,991
Pense no que far�amos juntos.
921
01:15:10,210 --> 01:15:11,325
Deixe o passado, Boudica.
922
01:15:15,416 --> 01:15:16,998
Aceite a guerreira
que h� em voc�.
923
01:15:38,772 --> 01:15:39,762
M�e!
924
01:15:56,657 --> 01:15:57,818
M�e!
925
01:16:01,795 --> 01:16:02,785
Boudica.
926
01:16:08,602 --> 01:16:09,592
M�e.
927
01:16:12,139 --> 01:16:13,129
Boudica!
928
01:16:15,893 --> 01:16:16,883
M�e?
929
01:16:19,446 --> 01:16:20,607
Vamos.
930
01:16:28,522 --> 01:16:30,809
Eu gosto de sua seguran�a.
Abaixe a espada, Boudica.
931
01:16:30,908 --> 01:16:32,194
Eu n�o quero ter que mat�l�a.
932
01:16:32,626 --> 01:16:34,333
Est� na hora de ir embora,
Geminus.
933
01:16:35,028 --> 01:16:37,190
Precisa ir para longe daqui
e nunca mais voltar.
934
01:16:37,331 --> 01:16:38,742
N�o vou a lugar nenhum sem ela.
935
01:16:38,966 --> 01:16:42,300
Eu dei �s costas para tudo por voc�
e agora quero o que � meu.
936
01:16:42,369 --> 01:16:43,734
Eu nunca iria com voc�.
937
01:16:44,037 --> 01:16:46,028
O meu lugar � com a minha m�e.
938
01:16:46,256 --> 01:16:47,542
V� embora Geminus!
939
01:16:48,308 --> 01:16:49,514
Olhe para voc�!
940
01:16:50,310 --> 01:16:51,391
Ela nunca o amaria!
941
01:16:51,512 --> 01:16:53,298
Ela teria me amado
se n�o fosse por voc�.
942
01:16:53,430 --> 01:16:55,762
Se f�ssemos s� n�s dois,
tudo ficaria bem.
943
01:16:55,816 --> 01:16:57,147
Tudo ficaria bem?
944
01:16:58,101 --> 01:17:00,593
Voc� n�o passa
de um homem cruel, fraco.
945
01:17:00,721 --> 01:17:01,802
-Assas...
-Cale a boca!
946
01:17:03,056 --> 01:17:04,217
Voc� precisa crescer, menina!
947
01:17:04,358 --> 01:17:06,770
Quer mesmo viver controlada
pelo resto de sua vida?
948
01:17:06,994 --> 01:17:08,610
Precisa de algu�m
para libert�l�a!
949
01:17:49,736 --> 01:17:51,101
A luta est� em voc�!
950
01:17:51,822 --> 01:17:53,233
Olhe como voc� se tornou forte.
951
01:17:54,157 --> 01:17:55,113
Voc� � uma Deusa!
952
01:17:55,242 --> 01:17:56,198
Uma guerreira!
953
01:18:03,750 --> 01:18:04,831
Boudica!
954
01:18:06,670 --> 01:18:08,001
N�o...
955
01:18:09,556 --> 01:18:10,967
Voc� n�o precisava do seu pai
956
01:18:11,625 --> 01:18:12,956
e agora n�o precisa da sua m�e.
957
01:18:16,013 --> 01:18:17,253
Voc� tem raz�o.
958
01:18:17,431 --> 01:18:18,637
Tamb�m n�o preciso de voc�.
959
01:19:35,642 --> 01:19:38,304
BOUDICA SE CASOU COM PRASUTAGUS
� TIVERAM DUAS FILHAS.
960
01:19:38,312 --> 01:19:43,148
EM DEFESA DE SUA HONRA, ELA LIDEROU
UMA REBELI�O CONTRA O IMP�RIO ROMANO
961
01:19:43,216 --> 01:19:47,926
QUE ECOOU ATRAV�S DA HIST�RIA �
LHE DEU o NOME DE "RAINHA GUERREIRA".
962
01:19:48,605 --> 01:19:52,974
BOUDICA
A ASCENS�O DA RAINHA GUERREIRA69763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.