Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,833 --> 00:01:35,000
1917, a small village in Yunnan
at the southwestern edge of China...
2
00:02:50,458 --> 00:02:51,000
Xiaotian.
3
00:02:51,000 --> 00:02:51,750
Don't be afraid
4
00:02:51,751 --> 00:02:53,457
It'll be over quickly
5
00:02:53,458 --> 00:02:55,167
I'll pull on three.
6
00:02:56,917 --> 00:02:57,917
One...
7
00:03:00,375 --> 00:03:03,167
Where's the tooth?
8
00:03:04,875 --> 00:03:06,957
Xiaotian, you tricked me!
9
00:03:06,958 --> 00:03:08,916
I want to keep my tooth.
10
00:03:08,917 --> 00:03:10,000
Xiaotian!
11
00:03:23,167 --> 00:03:24,292
You tricked me!
12
00:03:28,875 --> 00:03:29,875
I'll get you.
13
00:03:30,833 --> 00:03:32,167
Father.
14
00:03:32,458 --> 00:03:33,624
What is it, son?
15
00:03:33,625 --> 00:03:34,708
My tooth hurts.
16
00:03:35,083 --> 00:03:36,249
Come...
17
00:03:36,250 --> 00:03:37,250
Let me have a look.
18
00:03:38,458 --> 00:03:39,458
Which one hurts?
19
00:03:39,667 --> 00:03:40,667
Open your mouth wide.
20
00:03:43,375 --> 00:03:45,250
Open wider.
21
00:03:45,667 --> 00:03:46,333
Is it this one?
22
00:03:46,667 --> 00:03:48,166
This one?
23
00:03:48,167 --> 00:03:49,417
Show me.
24
00:04:07,292 --> 00:04:10,083
Zhigen's wife visited
the paper mill yesterday
25
00:04:11,208 --> 00:04:13,625
to chastise the people who didn't go
26
00:04:14,000 --> 00:04:15,791
to the celebration for her newborn
27
00:04:15,792 --> 00:04:18,708
I was busy with an order, so I ran.
28
00:04:21,000 --> 00:04:22,042
Really?
29
00:04:22,833 --> 00:04:25,666
Judging from her body,
she's pregnant again.
30
00:04:25,667 --> 00:04:26,167
She is?
31
00:04:26,583 --> 00:04:27,583
Mother.
32
00:04:27,584 --> 00:04:29,667
When will you have another child?
33
00:04:33,708 --> 00:04:35,000
Why do you ask?
34
00:04:36,000 --> 00:04:37,332
He talks too much.
35
00:04:37,333 --> 00:04:38,333
Let's replace him.
36
00:04:38,792 --> 00:04:39,792
No!
37
00:04:40,500 --> 00:04:41,582
Yes, we will.
38
00:04:41,583 --> 00:04:42,042
No!
39
00:04:42,208 --> 00:04:42,833
Yes!
40
00:04:42,833 --> 00:04:43,833
No!
41
00:05:34,458 --> 00:05:34,875
Jinxi.
42
00:05:35,250 --> 00:05:36,457
Would you like some...
43
00:05:36,458 --> 00:05:37,667
five spice stew?
44
00:05:39,792 --> 00:05:40,750
That's alright
45
00:05:40,750 --> 00:05:41,750
I already ate.
46
00:05:42,083 --> 00:05:43,541
Oh, that's right
47
00:05:43,542 --> 00:05:46,750
I almost forgot, you're a vegetarian.
48
00:05:47,333 --> 00:05:50,625
This village has prospered
since the paper mill opened.
49
00:05:50,750 --> 00:05:53,292
More and more visitors
come here to buy paper.
50
00:06:21,708 --> 00:06:22,708
Welcome, gentlemen.
51
00:06:22,709 --> 00:06:23,874
You sell wine?
52
00:06:23,875 --> 00:06:25,083
You're lucky.
53
00:06:25,167 --> 00:06:27,458
We make our own wine, Thousand Springs.
54
00:06:27,750 --> 00:06:28,957
It may be rustic.
55
00:06:28,958 --> 00:06:30,667
But it is as good as old wine.
56
00:06:31,667 --> 00:06:32,667
Give me four pints.
57
00:06:32,667 --> 00:06:33,292
Yes, sir.
58
00:06:33,292 --> 00:06:34,292
Wait.
59
00:06:35,042 --> 00:06:36,167
Give me eight.
60
00:06:36,333 --> 00:06:38,500
Eight pints of Thousand Springs!
61
00:06:41,083 --> 00:06:43,000
Are you martial artists?
62
00:06:45,667 --> 00:06:48,167
On your way to the county town?
63
00:06:53,333 --> 00:06:54,792
I must tell you.
64
00:06:55,083 --> 00:06:56,582
A few months ago
65
00:06:56,583 --> 00:06:58,832
a father and daughter duo of your trade...
66
00:06:58,833 --> 00:07:00,874
passed through here.
67
00:07:00,875 --> 00:07:03,166
They sold me some "Mighty Pills"
68
00:07:03,167 --> 00:07:04,500
I can attest that...
69
00:07:06,000 --> 00:07:08,208
they were very potent!
70
00:07:14,250 --> 00:07:15,457
Sir, your wine.
71
00:07:15,458 --> 00:07:16,458
This wine...
72
00:07:16,875 --> 00:07:18,275
is also called "Fragrant Bottle"...
73
00:07:18,667 --> 00:07:20,083
or "Drop at the Door".
74
00:07:23,792 --> 00:07:25,875
It tastes horrible!
75
00:07:26,875 --> 00:07:27,875
Waiter.
76
00:07:28,167 --> 00:07:30,167
Does this village have a general store?
77
00:07:30,625 --> 00:07:31,625
Yes.
78
00:07:31,667 --> 00:07:33,500
It's across that way.
79
00:07:36,500 --> 00:07:38,375
We're here for money.
80
00:07:42,000 --> 00:07:43,917
Are you here to buy paper?
81
00:07:44,875 --> 00:07:46,583
We're here for money.
82
00:07:49,208 --> 00:07:51,292
Do you have a letter of credit?
83
00:07:52,625 --> 00:07:53,708
We're here...
84
00:07:53,958 --> 00:07:55,916
for the money.
85
00:07:55,917 --> 00:07:56,917
Understood?
86
00:08:18,958 --> 00:08:20,417
Where's the money?
87
00:08:20,750 --> 00:08:24,125
Stop!
88
00:08:50,458 --> 00:08:51,625
Where's the money?
89
00:09:16,583 --> 00:09:17,708
You cut me, idiot!
90
00:09:23,208 --> 00:09:31,208
Help...
91
00:11:25,917 --> 00:11:26,917
Father!
92
00:11:30,833 --> 00:11:31,833
Father!
93
00:11:48,667 --> 00:11:49,667
Father!
94
00:11:54,000 --> 00:11:55,125
Father!
95
00:11:55,208 --> 00:11:56,208
Father!
96
00:11:58,917 --> 00:11:59,917
Father!
97
00:12:00,708 --> 00:12:04,333
Father, are you alright?
98
00:12:28,000 --> 00:12:29,667
Toes, no fatal wound.
99
00:12:31,500 --> 00:12:33,333
Chest, no fatal wound.
100
00:12:35,750 --> 00:12:37,749
Lower back, no fatal wound.
101
00:12:37,750 --> 00:12:38,958
Genitals, no fatal wound.
102
00:12:40,833 --> 00:12:42,417
Shoulders, no fatal wound.
103
00:12:43,083 --> 00:12:44,083
Fangzheng!
104
00:12:44,833 --> 00:12:46,000
Watch your children.
105
00:12:53,125 --> 00:12:55,042
Knees, no fatal wound.
106
00:12:59,417 --> 00:13:01,917
Palms, no fatal wound.
107
00:13:10,667 --> 00:13:13,333
Soles, no fatal wound.
108
00:13:14,500 --> 00:13:17,792
These herbs will kill the smell.
109
00:13:25,333 --> 00:13:28,000
Ankles, no fatal wound.
110
00:13:35,208 --> 00:13:38,375
Insteps, no fatal wound.
111
00:13:47,000 --> 00:13:50,583
"Robbery convict -Yan Dongsheng."
112
00:13:52,417 --> 00:13:53,417
Your honor.
113
00:13:53,792 --> 00:13:54,792
Your honor.
114
00:13:57,667 --> 00:13:59,542
Xu, you seem flustered!
115
00:13:59,667 --> 00:14:00,625
What's the matter?
116
00:14:00,626 --> 00:14:02,999
I discovered that
117
00:14:03,000 --> 00:14:07,207
one of the dead men is
the top ten wanted criminal...
118
00:14:07,208 --> 00:14:08,500
Yan Dongsheng.
119
00:14:08,875 --> 00:14:10,000
Your honor must remember.
120
00:14:10,333 --> 00:14:12,791
Yan was the mastermind...
121
00:14:12,792 --> 00:14:16,207
behind countless heinous crimes.
122
00:14:16,208 --> 00:14:18,082
We brought him to justice...
123
00:14:18,083 --> 00:14:20,333
After being held for three days,
he overpowered us
124
00:14:20,500 --> 00:14:21,500
and escaped.
125
00:14:22,375 --> 00:14:24,917
You're saying that this Liu Jinxi...
126
00:14:25,125 --> 00:14:28,000
accidentally captured Yan Dongsheng?
127
00:14:28,167 --> 00:14:28,792
Yes.
128
00:14:28,793 --> 00:14:30,166
Not only captured...
129
00:14:30,167 --> 00:14:31,541
but killed the criminal?
130
00:14:31,542 --> 00:14:32,542
Yes.
131
00:14:35,417 --> 00:14:39,792
It means the case was
solved in "my" jurisdiction!
132
00:14:42,958 --> 00:14:45,374
Good. Excellent!
133
00:14:45,375 --> 00:14:48,083
Make arrangements for me to meet this hero.
134
00:14:49,208 --> 00:14:50,292
Not only meet...
135
00:14:50,583 --> 00:14:53,291
but also thank him on
behalf of the people...
136
00:14:53,292 --> 00:14:55,125
and the county government.
137
00:14:55,875 --> 00:14:57,082
Let's go.
138
00:14:57,083 --> 00:14:58,333
Who is Liu Jinxi?
139
00:14:59,708 --> 00:15:01,833
Here, sir. Coming.
140
00:15:03,542 --> 00:15:04,791
Countymen.
141
00:15:04,792 --> 00:15:06,833
We've solved the case!
142
00:15:07,417 --> 00:15:09,042
The dead man is.
143
00:15:09,333 --> 00:15:11,083
Yan Dongsheng.
144
00:15:11,583 --> 00:15:14,583
He's the notorious criminal...
145
00:15:14,708 --> 00:15:17,292
responsible for countless murders.
146
00:15:17,583 --> 00:15:19,750
Thanks to our hero.
147
00:15:19,958 --> 00:15:21,666
Liu Jinxi.
148
00:15:21,667 --> 00:15:23,500
Yan was brought to justice.
149
00:15:23,625 --> 00:15:25,500
This is a blessing.
150
00:15:25,667 --> 00:15:30,291
Jinxi...
151
00:15:30,292 --> 00:15:33,082
wants to eat pears.
152
00:15:33,083 --> 00:15:35,832
To the market he hurries, here and there.
153
00:15:35,833 --> 00:15:38,624
Time to core and pare the pears.
154
00:15:38,625 --> 00:15:41,458
Quickly Jinxi, eat the pears!
155
00:15:41,708 --> 00:15:44,167
He fights the thief, and peels his skin.
156
00:15:44,292 --> 00:15:46,833
Ayu can't believe what she sees.
157
00:15:47,083 --> 00:15:50,625
Tonight she will reward Jinxi.
158
00:15:50,833 --> 00:15:54,167
Reward Jinxi.
159
00:15:58,042 --> 00:16:00,875
July 1917, the 11th fortnight.
160
00:16:02,167 --> 00:16:04,500
I was sent to Liu Village.
161
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
Crime Scene: General Store.
162
00:16:15,917 --> 00:16:20,625
People involved: A papermaker,
two Fugitives.
163
00:16:45,167 --> 00:16:48,124
How could an unarmed paper maker...
164
00:16:48,125 --> 00:16:51,958
defeat a trained killer like Yan Dongsheng?
165
00:17:27,000 --> 00:17:29,042
Do you know Liu Jinxi?
166
00:17:30,292 --> 00:17:33,167
Everyone knows everyone in this village.
167
00:17:33,917 --> 00:17:37,707
Has he always lived here?
168
00:17:37,708 --> 00:17:38,500
Well, no.
169
00:17:38,500 --> 00:17:39,333
No?
170
00:17:39,500 --> 00:17:43,291
He moved here when he married Ayu
171
00:17:43,292 --> 00:17:46,582
he adopted the clan name, Liu.
172
00:17:46,583 --> 00:17:48,625
His real family name was Gong.
173
00:17:49,333 --> 00:17:50,542
Gong?
174
00:17:51,042 --> 00:17:53,250
Fangzheng was only a few years old...
175
00:17:53,333 --> 00:17:54,833
when his father left.
176
00:17:55,208 --> 00:17:58,541
Ayu married Jinxi and
gave birth to Xiaotian
177
00:17:58,542 --> 00:18:00,832
I once asked Jinxi...
178
00:18:00,833 --> 00:18:03,667
where are you from?
179
00:18:04,125 --> 00:18:06,291
He said, Gong Village.
180
00:18:06,292 --> 00:18:09,750
He said he came from a family of butchers.
181
00:18:12,208 --> 00:18:14,083
Butchers?
182
00:18:37,042 --> 00:18:39,291
Bloodshot eyes...
183
00:18:39,292 --> 00:18:41,833
indicate a brain hemorrhage.
184
00:18:42,000 --> 00:18:44,582
Yan received a heavy blow to the temple
185
00:18:44,583 --> 00:18:48,207
below which the vague
nerve serves a key function:
186
00:18:48,208 --> 00:18:50,249
It regulates the heartbeat.
187
00:18:50,250 --> 00:18:54,166
Traumatizing it can stop the heart!
188
00:18:54,167 --> 00:18:58,916
To damage the Vague Nerve
with a single blow to the temple...
189
00:18:58,917 --> 00:19:01,332
requires extraordinary skills.
190
00:19:01,333 --> 00:19:05,167
Only three fugitives killers
are capable of such a thing:
191
00:19:07,167 --> 00:19:08,457
Fang Rishou.
192
00:19:08,458 --> 00:19:09,833
He was once a war hero...
193
00:19:09,917 --> 00:19:14,000
but was later discharged
for violent behavior.
194
00:19:14,125 --> 00:19:15,583
Became a gambling addict...
195
00:19:16,000 --> 00:19:17,499
he squandered his fortune.
196
00:19:17,500 --> 00:19:19,667
He set fire to the gambling den.
197
00:19:20,042 --> 00:19:22,207
Dozens were killed.
198
00:19:22,208 --> 00:19:24,167
He vanished afterwards.
199
00:19:25,500 --> 00:19:28,791
Zhao Yiguang,
also known as The Eye Collector.
200
00:19:28,792 --> 00:19:30,417
He ambushed the Tai Fen Convoy.
201
00:19:30,708 --> 00:19:35,000
The victims had their eyes
gouged and tongues removed.
202
00:19:35,125 --> 00:19:37,833
It took them three days to die.
203
00:19:41,500 --> 00:19:42,541
Bu yuan...
204
00:19:42,542 --> 00:19:44,542
a psychopath famous for his knife skills.
205
00:19:45,000 --> 00:19:48,167
He slit his victims' veins
and drained their blood.
206
00:19:48,500 --> 00:19:51,625
He even threw their
heads into boiling soup pots.
207
00:19:53,958 --> 00:19:57,167
He arrived just after the Spring festival.
208
00:19:57,333 --> 00:19:58,666
One afternoon
209
00:19:58,667 --> 00:20:01,083
he came to the tavern.
210
00:20:01,292 --> 00:20:02,333
Wine, please.
211
00:20:02,750 --> 00:20:04,208
Yes, sir.
212
00:20:09,833 --> 00:20:11,957
Sir, what are these?
213
00:20:11,958 --> 00:20:13,332
What?
214
00:20:13,333 --> 00:20:14,999
You don't know?
215
00:20:15,000 --> 00:20:15,833
They're amulets.
216
00:20:15,834 --> 00:20:18,166
On the first day of spring
217
00:20:18,167 --> 00:20:19,500
men wear them on the left arm
218
00:20:19,667 --> 00:20:21,041
and women wear them on the right...
219
00:20:21,042 --> 00:20:22,958
to ward off ghosts.
220
00:20:23,042 --> 00:20:24,042
He claimed that
221
00:20:24,083 --> 00:20:26,791
his village didn't
practice the same ritual.
222
00:20:26,792 --> 00:20:28,999
His home village was in Lianzhou.
223
00:20:29,000 --> 00:20:31,500
It left a deep impression on me.
224
00:20:32,333 --> 00:20:34,125
Lianzhou...
225
00:20:36,500 --> 00:20:39,207
Lianzhou have amulets too.
226
00:20:39,208 --> 00:20:40,583
They do.
227
00:20:42,042 --> 00:20:44,749
I hope there's not a problem...
228
00:20:44,750 --> 00:20:47,125
Jinxi is a good man.
229
00:21:02,833 --> 00:21:04,000
Leave it
230
00:21:04,333 --> 00:21:07,208
I don't like the smell of fish bladder.
231
00:21:12,833 --> 00:21:14,541
Mrs. Tung said there's a potion...
232
00:21:14,542 --> 00:21:16,374
I can take to prevent pregnancy.
233
00:21:16,375 --> 00:21:18,792
It's mercury; It's poison.
234
00:21:19,208 --> 00:21:21,000
It will harm your body.
235
00:21:22,167 --> 00:21:23,291
What if I get pregnant?
236
00:21:23,292 --> 00:21:26,917
Then we'll have another baby.
237
00:21:34,042 --> 00:21:35,333
You...
238
00:21:36,375 --> 00:21:37,833
seem upset.
239
00:21:38,833 --> 00:21:40,792
No, I was just thinking...
240
00:21:43,375 --> 00:21:45,542
about the two men that died.
241
00:21:46,458 --> 00:21:48,375
But they were bad men.
242
00:21:48,625 --> 00:21:51,999
Officials said they were going
to rob a supply convoy nearby.
243
00:21:52,000 --> 00:21:53,457
They were just passing through.
244
00:21:53,458 --> 00:21:54,917
So...
245
00:21:55,792 --> 00:21:58,042
Jinxi, you did good.
246
00:22:06,167 --> 00:22:08,666
The detective may be a bit eccentric
247
00:22:08,667 --> 00:22:10,332
but he doesn't accept bribes
248
00:22:10,333 --> 00:22:12,166
so he must be a good man.
249
00:22:12,167 --> 00:22:15,500
We should offer him a meal on the house.
250
00:22:16,833 --> 00:22:18,874
Men are just sacks of stinking fluids
251
00:22:18,875 --> 00:22:20,874
with no redeeming qualities.
252
00:22:20,875 --> 00:22:22,791
A good man?
253
00:22:22,792 --> 00:22:26,583
Good or bad,
it's determined by our physiology.
254
00:22:27,000 --> 00:22:29,042
The Ren-ying meridian controls hunger.
255
00:22:29,167 --> 00:22:31,916
His Ren-ying appears to be overdeveloped.
256
00:22:31,917 --> 00:22:33,832
The short man was a born glutton.
257
00:22:33,833 --> 00:22:34,833
Give me four pints...
258
00:22:35,500 --> 00:22:37,999
Wait... Give me eight!
259
00:22:38,000 --> 00:22:42,208
Wine impaired his Qi a contributing
factor to his cardiac arrest.
260
00:22:42,333 --> 00:22:46,167
He died because his Ren-ying
meridian betrayed him.
261
00:22:52,333 --> 00:22:53,374
As for me
262
00:22:53,375 --> 00:22:55,667
my weakness is my Shanzhong meridian.
263
00:22:56,125 --> 00:22:58,999
It controls emotions and gives us empathy.
264
00:22:59,000 --> 00:23:01,499
My Shanzhong meridian is overdeveloped.
265
00:23:01,500 --> 00:23:07,000
It makes me too empathetic
it almost cost me my life once
266
00:23:07,333 --> 00:23:09,707
I caught a young man
267
00:23:09,708 --> 00:23:11,707
who stole from his adoptive parents.
268
00:23:11,708 --> 00:23:13,000
But I send him home.
269
00:23:13,792 --> 00:23:17,124
I put humanity above the law
270
00:23:17,125 --> 00:23:21,249
I never imagined that
he would poison our food.
271
00:23:21,250 --> 00:23:23,333
Both his parents died.
272
00:23:23,833 --> 00:23:27,167
I sustained internal injuries.
273
00:23:34,083 --> 00:23:35,832
That's why I use two needles:
274
00:23:35,833 --> 00:23:37,832
One in the Shanzhong,
275
00:23:37,833 --> 00:23:40,416
to suppress my empathy;
276
00:23:40,417 --> 00:23:42,375
The other in the Tientu,
277
00:23:42,708 --> 00:23:44,542
to control the poison.
278
00:23:48,000 --> 00:23:49,583
I treat my body...
279
00:23:49,667 --> 00:23:52,542
and my personality flaws at the same time.
280
00:23:55,667 --> 00:23:56,542
Since then
281
00:23:56,543 --> 00:23:58,917
"he" follows me around.
282
00:23:59,167 --> 00:24:00,333
He says:
283
00:24:00,708 --> 00:24:03,417
You can't trust humanity.
284
00:24:03,583 --> 00:24:07,792
Only physiology and the law don't lie.
285
00:24:28,667 --> 00:24:29,917
It's you.
286
00:24:31,750 --> 00:24:33,500
There's no door.
287
00:24:33,958 --> 00:24:36,292
No need for doors here.
288
00:24:38,500 --> 00:24:39,791
Looking for Jinxi?
289
00:24:39,792 --> 00:24:41,000
He's not home.
290
00:24:41,125 --> 00:24:42,125
No
291
00:24:43,333 --> 00:24:44,750
I've come to see you.
292
00:24:46,833 --> 00:24:49,625
I'll make you congee for your cough.
293
00:24:50,000 --> 00:24:51,166
Please don't bother.
294
00:24:51,167 --> 00:24:52,292
It's no trouble at all.
295
00:24:52,875 --> 00:24:54,207
No trouble at all.
296
00:24:54,208 --> 00:24:57,542
Last night, the tavern keeper told me that.
297
00:24:57,875 --> 00:25:01,583
Jinxi only joined the clan a few years ago.
298
00:25:02,083 --> 00:25:03,291
His last name...
299
00:25:03,292 --> 00:25:05,125
wasn't Liu originally?
300
00:25:09,833 --> 00:25:11,666
It was five years ago.
301
00:25:11,667 --> 00:25:12,667
At that time...
302
00:25:13,208 --> 00:25:15,416
I was pregnant with Xiaotian
303
00:25:15,417 --> 00:25:19,083
I asked for his name to be
added in the clan records.
304
00:25:23,500 --> 00:25:25,333
That's all.
305
00:25:28,750 --> 00:25:29,833
Well then...
306
00:25:30,292 --> 00:25:32,375
how did you two meet?
307
00:25:44,417 --> 00:25:47,666
It was a long time ago.
I can barely remember.
308
00:25:47,667 --> 00:25:51,125
On that day he was just passing through.
309
00:25:53,417 --> 00:25:55,708
He told me he had a fight with his family.
310
00:25:56,292 --> 00:25:58,833
And he'd run away.
311
00:25:59,625 --> 00:26:02,583
He never talks about his family.
312
00:26:03,708 --> 00:26:05,499
Unresolved conflicts?
313
00:26:05,500 --> 00:26:07,583
They can be resolved.
314
00:26:08,500 --> 00:26:11,167
Did Jinxi know your former husband?
315
00:26:12,417 --> 00:26:13,417
No.
316
00:26:15,417 --> 00:26:16,417
Did I...
317
00:26:16,750 --> 00:26:18,750
say something wrong?
318
00:26:27,083 --> 00:26:28,833
That man abandoned us...
319
00:26:29,292 --> 00:26:31,167
just like that.
320
00:26:31,833 --> 00:26:34,499
He said, "I'll see you tonight".
321
00:26:34,500 --> 00:26:35,500
It turned out...
322
00:26:36,042 --> 00:26:38,625
he'd been planning to leave.
323
00:26:39,292 --> 00:26:42,999
He even took his favourite pillow with him.
324
00:26:43,000 --> 00:26:45,250
He abandoned his wife and child.
325
00:26:46,708 --> 00:26:48,625
Jinxi doesn't need to know...
326
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
such a man.
327
00:26:54,167 --> 00:26:55,167
Sometimes.
328
00:26:55,168 --> 00:26:56,791
Jinxi says to me...
329
00:26:56,792 --> 00:26:59,166
I'll see you tonight
330
00:26:59,167 --> 00:27:02,208
I tell him not to use those words.
331
00:27:04,792 --> 00:27:06,042
Not to say them...
332
00:27:08,667 --> 00:27:11,291
On the subject of his family
I'm afraid if I asked...
333
00:27:11,292 --> 00:27:14,667
he might just disappear too.
334
00:27:44,167 --> 00:27:48,000
First interrogation of the suspect
July, 12th fortnight.
335
00:27:53,000 --> 00:27:55,458
Describe your fight with Yan Dongsheng.
336
00:27:58,208 --> 00:28:03,500
I think...
337
00:28:04,667 --> 00:28:06,167
it was like this...
338
00:28:08,208 --> 00:28:10,167
I grabbed him like this.
339
00:28:10,792 --> 00:28:12,000
Continue.
340
00:28:13,500 --> 00:28:15,208
I held onto him.
341
00:28:16,333 --> 00:28:17,582
I refused to let go
342
00:28:17,583 --> 00:28:19,458
then he spun me around.
343
00:28:46,792 --> 00:28:48,999
You used leverage...
344
00:28:49,000 --> 00:28:51,666
against Yan's brutal force.
345
00:28:51,667 --> 00:28:54,875
No wonder Yan couldn't shake you.
346
00:29:02,167 --> 00:29:05,374
How did Yan lose his ear?
347
00:29:05,375 --> 00:29:06,375
It was chaos
348
00:29:06,667 --> 00:29:07,917
I think...
349
00:29:08,167 --> 00:29:11,041
the short man came at me
from behind with a sword
350
00:29:11,042 --> 00:29:13,332
I ducked of course...
351
00:29:13,333 --> 00:29:14,750
then I heard a scream!
352
00:29:14,875 --> 00:29:15,500
Um...
353
00:29:15,875 --> 00:29:17,792
I didn't know what was happening.
354
00:29:18,333 --> 00:29:19,333
Are you saying..-
355
00:29:19,375 --> 00:29:21,250
that they wounded each other?
356
00:29:21,542 --> 00:29:22,542
Yes!
357
00:29:22,833 --> 00:29:24,500
They cut one another.
358
00:29:24,833 --> 00:29:25,833
Just like that.
359
00:29:25,834 --> 00:29:27,000
How odd.
360
00:29:52,000 --> 00:29:55,000
How did the short man die?
361
00:29:56,583 --> 00:29:58,292
I know!
362
00:29:58,833 --> 00:29:59,833
I saw it.
363
00:29:59,834 --> 00:30:02,207
He ran from here to there.
364
00:30:02,208 --> 00:30:04,916
He flew up there and BANG - he fell!
365
00:30:04,917 --> 00:30:06,167
Then he died.
366
00:30:30,625 --> 00:30:33,332
You let him throw you.
367
00:30:33,333 --> 00:30:37,000
You used your hands to bounce back up...
368
00:30:37,042 --> 00:30:38,750
then summoned Qi energy.
369
00:30:40,833 --> 00:30:44,333
You were ready to kill.
370
00:32:43,000 --> 00:32:44,999
You hit his Yunmen meridian.
371
00:32:45,000 --> 00:32:47,041
It caused a blood clot...
372
00:32:47,042 --> 00:32:51,000
blocking the blood flow
to the coronary arteries...
373
00:32:51,375 --> 00:32:54,083
resulting in cardiac arrest.
374
00:33:03,292 --> 00:33:04,458
The tall man broke the door
375
00:33:05,833 --> 00:33:07,166
and dragged me out here.
376
00:33:07,167 --> 00:33:08,582
He pushed me into the pond
377
00:33:08,583 --> 00:33:10,667
and tried to drown me
378
00:33:10,958 --> 00:33:11,999
I fought for my life...
379
00:33:12,000 --> 00:33:15,124
I fought for my life.
380
00:33:15,125 --> 00:33:17,042
But I couldn't breathe underwater.
381
00:33:21,458 --> 00:33:25,125
How did Yan die?
382
00:33:30,250 --> 00:33:33,416
It was you who dragged him into the pond.
383
00:33:33,417 --> 00:33:34,999
Water resistance...
384
00:33:35,000 --> 00:33:39,333
blunted the force of Yan's blows.
385
00:34:14,708 --> 00:34:17,666
A direct blow to the Vague Nerves...
386
00:34:17,667 --> 00:34:19,082
would either kill the victim
387
00:34:19,083 --> 00:34:23,458
or leave him paralyzed for life.
388
00:34:24,792 --> 00:34:26,541
It was a vicious blow;
389
00:34:26,542 --> 00:34:28,417
You must have wanted Yan dead.
390
00:34:32,458 --> 00:34:33,666
Liu Jinxi.
391
00:34:33,667 --> 00:34:35,792
What kind of man are you?
392
00:34:38,750 --> 00:34:40,000
I was lucky.
393
00:34:41,083 --> 00:34:43,457
Thank you for everything,
394
00:34:43,458 --> 00:34:44,458
I'll see you tomorrow.
395
00:34:44,459 --> 00:34:45,707
Tomorrow?
396
00:34:45,708 --> 00:34:47,458
You have more questions?
397
00:34:50,500 --> 00:34:52,375
I'll know very soon.
398
00:34:54,500 --> 00:34:56,541
In recognition of Jinxi's heroism
399
00:34:56,542 --> 00:34:57,999
and contribution to the village...
400
00:34:58,000 --> 00:35:00,667
the village has decided to
401
00:35:01,000 --> 00:35:05,332
sponsor Fangzheng's college studies...
402
00:35:05,333 --> 00:35:06,999
and county examination fees.
403
00:35:07,000 --> 00:35:09,499
If he does well in the examination
404
00:35:09,500 --> 00:35:13,124
we'll host a celebration ceremony...
405
00:35:13,125 --> 00:35:16,500
and make all the arrangements.
406
00:35:18,333 --> 00:35:19,583
Ayu.
407
00:35:19,958 --> 00:35:22,833
Will Fangzheng be an adult this year?
408
00:35:23,208 --> 00:35:25,666
Yes, he's twelve.
409
00:35:25,667 --> 00:35:28,124
After the rites...
410
00:35:28,125 --> 00:35:30,291
he will receive new clothes
411
00:35:30,292 --> 00:35:33,707
and be considered an adult.
412
00:35:33,708 --> 00:35:35,582
You and your husband have worked hard...
413
00:35:35,583 --> 00:35:36,833
to raise your children.
414
00:35:38,542 --> 00:35:40,750
When they grow up and succeed,
415
00:35:41,417 --> 00:35:44,417
you will be proud parents.
416
00:35:44,917 --> 00:35:48,083
It's the dream of all parents.
417
00:35:49,417 --> 00:35:50,499
Thank you.
418
00:35:50,500 --> 00:35:54,124
The House of Jinxi
is surrounded by a water of jade
419
00:35:54,125 --> 00:35:58,125
I foresee a man of prominence.
420
00:36:15,208 --> 00:36:16,666
Impossible!
421
00:36:16,667 --> 00:36:20,333
You're breathing more heavily than me!
422
00:36:21,042 --> 00:36:22,749
For a martial artist like you,
423
00:36:22,750 --> 00:36:26,375
each breath should
last at least ten counts.
424
00:36:26,792 --> 00:36:28,999
How else could you collect Qi...
425
00:36:29,000 --> 00:36:30,583
in your body's core?
426
00:36:31,083 --> 00:36:32,208
Two counts?
427
00:36:32,667 --> 00:36:34,250
This can't be.
428
00:36:39,417 --> 00:36:40,000
Let me help you.
429
00:36:40,000 --> 00:36:40,667
No need.
430
00:36:40,667 --> 00:36:41,625
No need, really...
431
00:36:41,667 --> 00:36:42,500
It's alright.
432
00:36:42,501 --> 00:36:43,583
No need, sir...
433
00:36:43,792 --> 00:36:44,417
I'm fine...
434
00:36:44,418 --> 00:36:47,083
It's heavy, sir!
435
00:36:53,792 --> 00:36:54,625
Help!
436
00:36:54,626 --> 00:36:59,625
Jinxi, hang on! Don't move!
437
00:37:05,750 --> 00:37:07,750
Help!
438
00:37:17,917 --> 00:37:19,749
Given his weight and the height he fell
439
00:37:19,750 --> 00:37:21,624
the branches should have broken
440
00:37:21,625 --> 00:37:24,124
by the force of the impact.
441
00:37:24,125 --> 00:37:27,000
Density could also be a factor.
442
00:37:27,458 --> 00:37:28,999
If he could counter
443
00:37:29,000 --> 00:37:32,541
the momentum of the fall with
an equal upward force
444
00:37:32,542 --> 00:37:34,582
he might stop the fall...
445
00:37:34,583 --> 00:37:38,875
But his body is 800 times denser than air!
446
00:37:39,458 --> 00:37:42,250
Unless he can shift
his body density at will?
447
00:37:42,458 --> 00:37:44,083
He defied gravity with "Qinggong"!
448
00:37:47,708 --> 00:37:48,958
Are you alright?
449
00:38:01,333 --> 00:38:02,875
If you hadn't come today...
450
00:38:03,042 --> 00:38:05,167
I wouldn't have fallen.
451
00:38:05,333 --> 00:38:07,167
It's karma.
452
00:38:09,125 --> 00:38:10,958
It was an accident.
453
00:38:12,500 --> 00:38:14,375
No.
454
00:38:14,625 --> 00:38:15,958
What I mean to say is:
455
00:38:16,500 --> 00:38:17,792
The fabric of existence...
456
00:38:17,958 --> 00:38:20,875
is composed of a myriad of karmic threads.
457
00:38:21,542 --> 00:38:23,749
Nothing exists in and of itself;
458
00:38:23,750 --> 00:38:25,457
Everything is connected.
459
00:38:25,458 --> 00:38:26,458
For example
460
00:38:27,375 --> 00:38:29,250
if I hadn't come to this village,
461
00:38:29,625 --> 00:38:31,500
I wouldn't have met Ayu.
462
00:38:32,208 --> 00:38:33,958
If her husband hadn't left...
463
00:38:34,583 --> 00:38:37,000
I wouldn�t have married her.
464
00:38:37,375 --> 00:38:38,832
If I hadn't gone to the store...
465
00:38:38,833 --> 00:38:40,833
I wouldn't have seen the criminals
466
00:38:41,250 --> 00:38:43,333
and they wouldn't have died.
467
00:38:43,833 --> 00:38:45,875
Then you wouldn't have come here.
468
00:38:54,958 --> 00:38:57,542
No one truly has free will.
469
00:38:58,500 --> 00:39:01,000
When one man sins...
470
00:39:02,042 --> 00:39:04,667
we all share his sin.
471
00:39:05,833 --> 00:39:07,958
We are all accomplices.
472
00:39:16,792 --> 00:39:19,207
Are you saying that a killer...
473
00:39:19,208 --> 00:39:21,125
doesn't have free will when he kills?
474
00:39:22,000 --> 00:39:24,416
He was conditioned to the act?
475
00:39:24,417 --> 00:39:25,708
And when he kills.
476
00:39:25,833 --> 00:39:27,666
Because we're all part of that sin...
477
00:39:27,667 --> 00:39:30,000
we're all accomplices?
478
00:39:30,458 --> 00:39:32,500
I wasn't thinking of killers.
479
00:39:44,917 --> 00:39:47,416
I found no proof...
480
00:39:47,417 --> 00:39:49,832
Then leave him alone.
481
00:39:49,833 --> 00:39:51,542
He's a reformed man.
482
00:39:53,125 --> 00:39:55,666
We're not here to reform criminals!
483
00:39:55,667 --> 00:39:57,250
Then what's our purpose?
484
00:39:59,000 --> 00:40:00,666
To serve the law!
485
00:40:00,667 --> 00:40:04,207
If the law doesn't help reform people,
486
00:40:04,208 --> 00:40:07,000
what good is it?
487
00:40:07,208 --> 00:40:09,374
A true martial artist can control...
488
00:40:09,375 --> 00:40:12,666
the flow of his Qi and his mental state.
489
00:40:12,667 --> 00:40:15,124
He may appear to be a good man
490
00:40:15,125 --> 00:40:16,667
but he's still a killer.
491
00:40:17,208 --> 00:40:19,166
Go to Lianzhou and dig around.
492
00:40:19,167 --> 00:40:20,327
Once you get the information,
493
00:40:20,458 --> 00:40:22,166
report back to me.
494
00:40:22,167 --> 00:40:23,499
Baijiu.
495
00:40:23,500 --> 00:40:24,833
Take care of yourself.
496
00:40:25,000 --> 00:40:26,832
Don't forget about your condition.
497
00:40:26,833 --> 00:40:30,124
You can't actually fight.
498
00:40:30,125 --> 00:40:31,625
What are you saying?
499
00:40:32,375 --> 00:40:36,542
He might be a trained killer,
you said so yourself.
500
00:40:37,417 --> 00:40:38,791
You think...
501
00:40:38,792 --> 00:40:40,167
he's going to silence me?
502
00:40:41,375 --> 00:40:44,542
Just be careful.
503
00:40:58,833 --> 00:41:00,458
Have some more.
504
00:41:03,917 --> 00:41:07,792
Where're your manners? We have a guest!
505
00:41:14,667 --> 00:41:17,499
Have some more.
506
00:41:17,500 --> 00:41:19,083
Have more.
507
00:41:21,208 --> 00:41:22,833
Xu Baijiu.
508
00:41:23,500 --> 00:41:26,167
Where are you from?
509
00:41:28,000 --> 00:41:30,333
Qinzhou, Guangxi.
510
00:41:30,708 --> 00:41:33,375
It's not far.
511
00:41:37,000 --> 00:41:39,500
I hear your hometown is in Lianzhou?
512
00:41:39,833 --> 00:41:42,125
It's so far away.
513
00:41:42,583 --> 00:41:44,333
What brought you out here?
514
00:41:44,458 --> 00:41:46,249
You either love it here
515
00:41:46,250 --> 00:41:48,500
or hate where you come from.
516
00:41:52,250 --> 00:41:54,083
Yes, I like it here.
517
00:41:55,417 --> 00:41:57,167
Wenjiang is close.
518
00:41:57,250 --> 00:41:59,833
You must go home often?
519
00:42:00,083 --> 00:42:01,999
I hear the weather there is nice.
520
00:42:02,000 --> 00:42:03,250
Well...
521
00:42:04,333 --> 00:42:05,999
Since my father died
522
00:42:06,000 --> 00:42:07,792
and my mother remarried
523
00:42:08,000 --> 00:42:10,667
I seldom visit.
524
00:42:11,583 --> 00:42:15,583
But I sometimes get homesick.
525
00:42:16,167 --> 00:42:18,999
I heard that you left home ten years ago.
526
00:42:19,000 --> 00:42:21,667
Don't you ever miss it?
527
00:42:22,333 --> 00:42:24,167
Ever thought about going back?
528
00:42:25,708 --> 00:42:27,167
No, I haven't.
529
00:42:31,667 --> 00:42:33,666
Are you telling me that.
530
00:42:33,667 --> 00:42:36,708
Xiaotian's never met his grandfather?
531
00:42:50,958 --> 00:42:54,167
Eat up, the food is getting cold.
532
00:42:55,875 --> 00:42:57,625
Fangzheng said...
533
00:42:58,167 --> 00:43:00,667
that you owned a horse before.
534
00:43:00,875 --> 00:43:03,917
It's rare for most
families to own horses...
535
00:43:04,042 --> 00:43:05,458
Don't you think?
536
00:43:06,458 --> 00:43:08,750
What kind of horse?
537
00:43:14,250 --> 00:43:15,500
Yes...
538
00:43:17,875 --> 00:43:20,083
I had a horse once.
539
00:43:22,458 --> 00:43:25,000
But my father killed it.
540
00:43:30,833 --> 00:43:35,750
My father saw that I loved my horse.
541
00:43:36,292 --> 00:43:37,875
So he killed it
542
00:43:40,042 --> 00:43:41,542
and fed me its flesh.
543
00:43:46,250 --> 00:43:48,792
I ate it without knowing.
544
00:43:52,333 --> 00:43:54,167
Then he said
545
00:43:55,500 --> 00:43:59,167
if I could stomach eating my horse...
546
00:44:02,208 --> 00:44:05,208
I could face anything...
547
00:44:06,917 --> 00:44:10,208
nothing could defeat me.
548
00:44:15,833 --> 00:44:18,708
Would you go back to a place like that?
549
00:44:34,083 --> 00:44:36,125
Did it taste good?
550
00:44:38,292 --> 00:44:41,833
Not at all.
551
00:44:52,458 --> 00:44:55,042
It's late.
552
00:44:59,917 --> 00:45:01,332
Yes, it's late
553
00:45:01,333 --> 00:45:03,333
I could...
554
00:45:04,125 --> 00:45:05,667
use some sleep.
555
00:45:05,792 --> 00:45:07,332
Am I sleeping upstairs?
556
00:45:07,333 --> 00:45:08,499
I'll find my own way.
557
00:45:08,500 --> 00:45:10,333
Please continue.
558
00:45:28,250 --> 00:45:31,333
After years of killing...
559
00:45:31,500 --> 00:45:32,833
the murderer's face becomes pale,
560
00:45:32,958 --> 00:45:36,208
the eyes turn green...
561
00:45:36,625 --> 00:45:42,417
even the air around the body grows cold.
562
00:45:51,833 --> 00:45:54,792
Why aren't your eyes green?
563
00:45:59,458 --> 00:46:01,667
Thirsty?
564
00:46:03,250 --> 00:46:05,500
I'm thirsty.
565
00:46:15,167 --> 00:46:17,417
Sons of the clan
566
00:46:18,250 --> 00:46:21,000
you've reached the age of adulthood.
567
00:46:21,167 --> 00:46:23,375
From this day forth,
568
00:46:23,542 --> 00:46:26,207
you must dress and conduct yourself as men.
569
00:46:26,208 --> 00:46:28,625
Protect and serve the emperor.
570
00:46:29,458 --> 00:46:31,917
Liu Kaitai.
571
00:46:34,458 --> 00:46:36,583
Liu Fangzheng.
572
00:46:40,250 --> 00:46:42,167
Liu Tianxiang.
573
00:46:48,500 --> 00:46:50,625
With these clothes, you become a man.
574
00:47:00,375 --> 00:47:00,875
Let me see.
575
00:47:00,875 --> 00:47:01,875
Go.
576
00:47:20,250 --> 00:47:22,167
Bow.
577
00:47:23,542 --> 00:47:25,292
And again.
578
00:47:26,958 --> 00:47:29,000
Offer incense.
579
00:47:47,500 --> 00:47:49,542
You looked quite moved.
580
00:47:49,667 --> 00:47:51,042
Were you?
581
00:47:55,500 --> 00:47:56,791
I've always wondered
582
00:47:56,792 --> 00:48:00,042
why you left home and changed your name.
583
00:48:00,167 --> 00:48:03,083
What happened ten years ago?
584
00:48:04,833 --> 00:48:06,792
I needed a change.
585
00:48:09,375 --> 00:48:11,625
I caught a young thief once
586
00:48:11,792 --> 00:48:17,333
I thought he would
reform and let him go home.
587
00:48:17,833 --> 00:48:21,000
I never imagined that
588
00:48:21,333 --> 00:48:24,042
he would poison his own parents.
589
00:48:24,500 --> 00:48:25,542
Tell me.
590
00:48:26,208 --> 00:48:28,667
If he had run away and changed his name...
591
00:48:28,917 --> 00:48:31,375
could he really have changed?
592
00:48:31,542 --> 00:48:33,042
I don't think so.
593
00:48:40,583 --> 00:48:42,208
You want to arrest me.
594
00:48:50,917 --> 00:48:52,792
I was a convicted murderer.
595
00:48:56,833 --> 00:48:59,000
I was in Lianzhou prison for ten years.
596
00:49:02,708 --> 00:49:05,083
I was originally from Gong Village.
597
00:49:06,500 --> 00:49:08,583
My father was a butcher
598
00:49:14,000 --> 00:49:19,958
another butcher borrowed money
from us but never paid us back.
599
00:49:20,167 --> 00:49:21,167
My father said...
600
00:49:23,500 --> 00:49:27,583
men are no different from animals.
601
00:49:27,875 --> 00:49:30,167
But this man is lower than an animal...
602
00:49:32,042 --> 00:49:33,750
because he's greedy.
603
00:49:36,250 --> 00:49:38,833
My father handed me his cleaver.
604
00:49:40,333 --> 00:49:43,792
I hacked the man to death.
605
00:49:44,458 --> 00:49:46,750
I felt nothing.
606
00:49:48,833 --> 00:49:51,250
I suddenly froze.
607
00:49:52,833 --> 00:49:55,833
I heard the man's son crying.
608
00:49:58,292 --> 00:49:59,999
The child was still alive.
609
00:50:00,000 --> 00:50:02,667
He was staring at me
610
00:50:08,083 --> 00:50:10,666
my father was wrong.
611
00:50:10,667 --> 00:50:13,500
Humans are not animals.
612
00:50:15,792 --> 00:50:19,583
A murder sentence should
be more than ten years.
613
00:50:21,417 --> 00:50:24,000
There was an amnesty ten years ago.
614
00:50:31,208 --> 00:50:34,167
I knew I had to change.
615
00:50:34,708 --> 00:50:38,042
I had to leave my
hometown to live a new life.
616
00:50:40,417 --> 00:50:42,500
I needed to be Liu Jinxi.
617
00:50:47,583 --> 00:50:48,999
I almost succeeded.
618
00:50:49,000 --> 00:50:52,125
Father, the market is open.
619
00:50:56,000 --> 00:50:58,542
Please leave us alone.
620
00:51:03,833 --> 00:51:06,000
Please?
621
00:51:07,750 --> 00:51:08,542
Father!
622
00:51:08,543 --> 00:51:09,832
We need to hurry!
623
00:51:09,833 --> 00:51:12,625
Xu Baijiu, you should come too!
624
00:51:13,000 --> 00:51:15,332
I'll be right there.
625
00:51:15,333 --> 00:51:16,333
Hurry!
626
00:51:22,000 --> 00:51:23,417
Hurry!
627
00:51:24,500 --> 00:51:25,500
Alright.
628
00:51:26,000 --> 00:51:27,083
Let's go.
629
00:51:58,208 --> 00:52:01,166
He's surrounded by an energy field!
630
00:52:01,167 --> 00:52:02,832
He's radiating Qi energy
631
00:52:02,833 --> 00:52:05,250
repelling even the flies!
632
00:52:05,667 --> 00:52:08,125
He lied to you.
633
00:52:08,708 --> 00:52:13,000
How could a common butcher
develop such powerful Qi?
634
00:52:13,625 --> 00:52:17,000
Take this, I guarantee it won't cut him.
635
00:52:59,458 --> 00:53:01,625
You told me it wouldn't cut!
636
00:53:05,250 --> 00:53:09,874
Pine trees are prickly.
637
00:53:09,875 --> 00:53:14,582
Whoever dares to bully Liu Jinxi?
638
00:53:14,583 --> 00:53:19,333
Now you have to deal with me!
639
00:53:19,500 --> 00:53:23,917
You frown when you've done wrong.
640
00:53:24,083 --> 00:53:27,332
Each new moon has two prongs.
641
00:53:27,333 --> 00:53:29,708
Xu Baijiu, go away!
642
00:53:30,042 --> 00:53:34,124
No boat with ferry you along.
643
00:53:34,125 --> 00:53:38,749
Your letters will have no name.
644
00:53:38,750 --> 00:53:42,500
Have you no shame?
645
00:53:59,375 --> 00:54:01,791
I've verified the facts.
646
00:54:01,792 --> 00:54:06,083
There's no Gong Village in Lianzhou.
647
00:54:06,333 --> 00:54:08,582
There were no butchers in Lianzhou
648
00:54:08,583 --> 00:54:11,083
with a last name Gong.
649
00:54:12,000 --> 00:54:13,999
But ten years ago...
650
00:54:14,000 --> 00:54:17,792
a butcher's family was massacred.
651
00:54:19,000 --> 00:54:20,791
A butcher named Zhang
652
00:54:20,792 --> 00:54:24,583
borrowed money but didn't repay the loan.
653
00:54:24,667 --> 00:54:27,874
Their fleet was used
for savory bun filling...
654
00:54:27,875 --> 00:54:29,917
and distributed to unsuspecting villagers.
655
00:54:30,333 --> 00:54:31,749
The villagers said
656
00:54:31,750 --> 00:54:35,458
they had never tasted
anything so delicious.
657
00:54:35,583 --> 00:54:38,708
You must be familiar with the case.
658
00:54:46,708 --> 00:54:49,500
Are you alright?
659
00:54:50,625 --> 00:54:52,000
I'm fine, Captain.
660
00:54:52,083 --> 00:54:55,792
You'll get used to it in time.
661
00:54:56,375 --> 00:54:57,667
Listen.
662
00:54:58,042 --> 00:55:02,708
The 72 Demons are
the last surviving Tanguts.
663
00:55:02,875 --> 00:55:06,624
They used to be civilized, like us.
664
00:55:06,625 --> 00:55:10,500
But after the massacre of 800,000 Tanguts.
665
00:55:10,667 --> 00:55:12,833
The survivors became savages.
666
00:55:12,917 --> 00:55:15,792
They ate raw meat and
left their dead unburied.
667
00:55:15,875 --> 00:55:16,917
Hunger for revenge
668
00:55:17,042 --> 00:55:20,250
is what keeps them alive
669
00:55:20,375 --> 00:55:23,542
I guess it's karma.
670
00:55:24,083 --> 00:55:25,542
After this killing...
671
00:55:25,667 --> 00:55:29,417
Tang Long, the second in command,
went missing.
672
00:55:29,500 --> 00:55:31,749
Liu Jinxi has lived here...
673
00:55:31,750 --> 00:55:33,166
for exactly...
674
00:55:33,167 --> 00:55:35,500
ten years, hasn't he?
675
00:55:39,500 --> 00:55:41,250
So he is Tang Long.
676
00:55:55,083 --> 00:55:57,207
You disappeared for 10 years
677
00:55:57,208 --> 00:55:59,042
but you were never imprisoned.
678
00:55:59,167 --> 00:56:01,332
You Killed the butcher's family.
679
00:56:01,333 --> 00:56:03,916
You're not a butcher's son.
680
00:56:03,917 --> 00:56:07,000
You were the 72 Demons' second in command.
681
00:56:08,292 --> 00:56:12,500
I must return to the county
to get a warrant for his arrest!
682
00:56:27,833 --> 00:56:31,333
Xu Baijiu, where are you going?
683
00:56:49,375 --> 00:56:51,833
Are you leaving?
684
00:56:52,417 --> 00:56:54,500
Yes.
685
00:56:55,625 --> 00:56:58,125
I suppose your work here is done?
686
00:57:04,542 --> 00:57:08,167
You healed quickly.
687
00:57:08,750 --> 00:57:10,499
The doctor said
688
00:57:10,500 --> 00:57:12,292
you nearly cut a major artery.
689
00:57:13,250 --> 00:57:15,167
That would have killed me.
690
00:57:18,167 --> 00:57:20,000
You were lucky.
691
00:57:23,667 --> 00:57:26,167
May be you're lucky?
692
00:57:34,833 --> 00:57:37,375
I know a shortcut.
693
00:57:37,708 --> 00:57:39,457
Let me lead the way.
694
00:57:39,458 --> 00:57:42,874
Otherwise, you won't make it
to Feng County by nightfall.
695
00:57:42,875 --> 00:57:44,417
That would be a shame.
696
00:58:06,167 --> 00:58:08,750
Few people know about this path.
697
00:58:10,542 --> 00:58:13,042
I came across it by accident.
698
00:58:13,750 --> 00:58:17,875
Will you close the case
after you leave here?
699
00:58:18,000 --> 00:58:19,417
Yes
700
00:58:19,583 --> 00:58:20,833
I Will.
701
00:58:34,292 --> 00:58:36,500
You don't believe me.
702
00:59:05,375 --> 00:59:07,417
We part ways here.
703
00:59:29,417 --> 00:59:30,999
Keep going straight.
704
00:59:31,000 --> 00:59:32,499
After an hour...
705
00:59:32,500 --> 00:59:34,167
you'll reach the main road.
706
00:59:35,250 --> 00:59:36,708
Keep walking...
707
00:59:36,875 --> 00:59:38,750
and you'll find Feng County.
708
00:59:51,958 --> 00:59:53,708
What are you waiting for?
709
00:59:54,542 --> 00:59:56,750
Goodbye, then.
710
01:00:51,542 --> 01:00:55,000
That road did lead to Feng County.
711
01:00:55,208 --> 01:00:57,750
Why didn't he kill me?
712
01:01:01,667 --> 01:01:03,167
Xu Baijiu.
713
01:01:03,375 --> 01:01:06,749
You've worked for me
for ten years and still so naive?
714
01:01:06,750 --> 01:01:09,500
Captain, it's different this time!
715
01:01:09,875 --> 01:01:13,500
I could lend you the men under my command
716
01:01:13,708 --> 01:01:18,750
but they're just a bunch
of cowards and bums.
717
01:01:18,917 --> 01:01:20,499
Hire some outlaws
718
01:01:20,500 --> 01:01:23,125
but using criminals to stop a criminal...
719
01:01:23,250 --> 01:01:27,082
is playing with fire.
720
01:01:27,083 --> 01:01:28,375
Xu Baijiu.
721
01:01:28,708 --> 01:01:30,332
Just let it go.
722
01:01:30,333 --> 01:01:31,999
Tang Long is not a wanted criminal
723
01:01:32,000 --> 01:01:34,333
why do you want a warrant?
724
01:01:34,500 --> 01:01:37,000
The 72 Demons are notorious outlaws.
725
01:01:37,167 --> 01:01:39,500
And Tang Long is their second in command.
726
01:01:39,542 --> 01:01:42,667
Where's the proof?
727
01:01:43,250 --> 01:01:46,583
Even if you bribe the
judge for a warrant...
728
01:01:46,875 --> 01:01:48,832
you're risking your life
729
01:01:48,833 --> 01:01:50,082
I'll report the judge!
730
01:01:50,083 --> 01:01:51,042
Nonsense!
731
01:01:51,043 --> 01:01:53,250
How much do you want?
732
01:01:55,833 --> 01:01:58,125
20 taels of silver.
733
01:01:58,250 --> 01:01:59,375
What?
734
01:02:00,167 --> 01:02:02,332
Where will I find that?
735
01:02:02,333 --> 01:02:03,582
I only receive 4 taels a year!
736
01:02:03,583 --> 01:02:05,999
Business hours are over.
737
01:02:06,000 --> 01:02:07,624
Come back to me
738
01:02:07,625 --> 01:02:09,500
when you have the money.
739
01:02:19,917 --> 01:02:24,583
I never expected to need
help from this person:
740
01:02:24,750 --> 01:02:26,333
My wife.
741
01:02:56,333 --> 01:02:58,667
I'll pay you back.
742
01:03:12,167 --> 01:03:14,583
Is business good?
743
01:03:23,083 --> 01:03:25,000
I'll burn incense for your father.
744
01:03:27,167 --> 01:03:28,333
Don't bother.
745
01:03:31,042 --> 01:03:33,708
I'm afraid father wouldn't like it.
746
01:03:35,042 --> 01:03:37,042
Before he's passed away...
747
01:03:37,250 --> 01:03:39,125
he made it clear.
748
01:03:42,667 --> 01:03:44,167
What about you?
749
01:03:44,958 --> 01:03:45,999
You still blame me?
750
01:03:46,000 --> 01:03:47,833
Does it matter?
751
01:03:52,292 --> 01:03:55,000
Father was wrong to sell fake medicine.
752
01:03:55,833 --> 01:03:57,792
But the medicine...
753
01:03:58,333 --> 01:04:01,333
didn't cost any lives.
754
01:04:02,792 --> 01:04:05,667
He got on his knees
755
01:04:05,833 --> 01:04:07,958
and begged for your mercy
756
01:04:09,042 --> 01:04:12,167
you wouldn't let go.
757
01:04:12,833 --> 01:04:14,249
What did it feel like?
758
01:04:14,250 --> 01:04:16,667
It wasn't up to me.
759
01:04:16,792 --> 01:04:18,417
It's the law.
760
01:04:20,792 --> 01:04:24,416
He was only guilty of
selling fake medicine...
761
01:04:24,417 --> 01:04:25,499
he didn't need to kill himself
762
01:04:25,500 --> 01:04:27,000
I know
763
01:04:27,375 --> 01:04:29,458
you said it before.
764
01:04:37,208 --> 01:04:39,667
You'll never forgive me
765
01:04:42,333 --> 01:04:44,667
you still don't understand...
766
01:04:47,792 --> 01:04:49,625
Not forgiving...
767
01:04:51,292 --> 01:04:53,208
you'd have to still care
768
01:05:04,667 --> 01:05:09,125
ls the law really more
important than humanity?
769
01:05:14,333 --> 01:05:15,833
Captain
770
01:05:16,000 --> 01:05:18,541
what has the world come to?
771
01:05:18,542 --> 01:05:22,417
Whatever the world has become
772
01:05:22,625 --> 01:05:27,500
you have no choice but to be part of it.
773
01:05:47,083 --> 01:05:48,707
Tsu Kun, where're you taking me?
774
01:05:48,708 --> 01:05:50,874
Where's my reward?
775
01:05:50,875 --> 01:05:53,250
Whatever you have to say,
tell Master yourself.
776
01:05:54,667 --> 01:05:56,499
Are you saying.
777
01:05:56,500 --> 01:06:00,667
Tang Long is in the
village that you mentioned?
778
01:06:00,750 --> 01:06:01,750
Yes.
779
01:06:01,751 --> 01:06:03,250
And...
780
01:06:03,333 --> 01:06:05,957
he has two sons?
781
01:06:05,958 --> 01:06:06,542
Yes.
782
01:06:06,833 --> 01:06:08,333
One is his.
783
01:06:08,458 --> 01:06:13,458
One is from his wife's previous marriage.
784
01:06:13,750 --> 01:06:15,250
Are you telling me this...
785
01:06:15,375 --> 01:06:20,958
because you think I want
information about Tang Long?
786
01:06:21,708 --> 01:06:25,000
Tsu Kun, what's going on?
787
01:06:37,833 --> 01:06:39,457
Answer me.
788
01:06:39,458 --> 01:06:42,374
You didn't go to the 36 Constellations.
789
01:06:42,375 --> 01:06:44,541
You didn't go to the Black Dragon Gang.
790
01:06:44,542 --> 01:06:46,916
Instead, you came here.
791
01:06:46,917 --> 01:06:48,832
Because you know...
792
01:06:48,833 --> 01:06:52,458
we have a connection with Tang Long.
793
01:06:52,542 --> 01:06:54,375
True?
794
01:06:55,333 --> 01:06:56,999
No...
795
01:06:57,000 --> 01:06:58,166
Master... it's not...
796
01:06:58,167 --> 01:06:59,333
It's not what you think.
797
01:07:03,083 --> 01:07:05,667
Tsu Kun, help me...
798
01:07:06,208 --> 01:07:08,333
Tsu Kun, help me...
799
01:07:09,958 --> 01:07:11,249
Tell him...
800
01:07:11,250 --> 01:07:15,332
who Tang Long is.
801
01:07:15,333 --> 01:07:16,499
Tang Long...
802
01:07:16,500 --> 01:07:19,792
Is the son of our Master.
803
01:07:22,833 --> 01:07:24,999
You came here with the information
804
01:07:25,000 --> 01:07:29,041
so that I would kill my own son!
805
01:07:29,042 --> 01:07:30,792
You...
806
01:07:31,125 --> 01:07:33,708
How dare you!
807
01:07:46,667 --> 01:07:48,416
Tell me.
808
01:07:48,417 --> 01:07:51,917
Should I kill Tang Long?
809
01:07:53,167 --> 01:07:54,958
Well?
810
01:07:55,167 --> 01:07:58,750
Should I kill him?
811
01:08:01,292 --> 01:08:04,250
None of you can match him.
812
01:08:04,417 --> 01:08:08,332
None of you can match Tang Long!
813
01:08:08,333 --> 01:08:09,874
Master wants to...
814
01:08:09,875 --> 01:08:12,542
bring Tang Long back!
815
01:08:50,625 --> 01:08:54,250
Oma-miba-mihon...
816
01:08:54,708 --> 01:08:59,917
Oma-miba-mihon...
817
01:09:01,750 --> 01:09:03,332
Did you ever work the land?
818
01:09:03,333 --> 01:09:04,500
I did.
819
01:09:05,583 --> 01:09:07,292
What are they reciting?
820
01:09:08,667 --> 01:09:10,457
They're praying for souls
821
01:09:10,458 --> 01:09:12,249
to be released from purgatory.
822
01:09:12,250 --> 01:09:13,499
You see
823
01:09:13,500 --> 01:09:14,707
when you till the earth
824
01:09:14,708 --> 01:09:17,292
you can't avoid harming
the small creatures in it.
825
01:09:46,250 --> 01:09:49,542
Jinxi performed a brave deed
by killing two criminals
826
01:09:49,708 --> 01:09:53,417
we make a record of Jinxi's great deed.
827
01:09:53,667 --> 01:09:57,458
Jinxi is a man of integrity.
828
01:09:57,625 --> 01:09:59,958
His bravery and kindness...
829
01:10:00,042 --> 01:10:05,124
are a blessing to us
830
01:10:05,125 --> 01:10:07,583
and an example for our youth.
831
01:10:07,667 --> 01:10:09,666
We will remember
832
01:10:09,667 --> 01:10:12,000
and be inspired...
833
01:10:25,583 --> 01:10:29,833
Go down on your knees.
834
01:10:31,875 --> 01:10:33,500
Kneel!
835
01:10:35,833 --> 01:10:38,333
I am Liu Jinxi.
836
01:10:40,375 --> 01:10:42,250
Liu Jinxi?
837
01:10:45,500 --> 01:10:47,000
I am Liu Jinxi.
838
01:10:53,083 --> 01:10:54,000
Tell the truth!
839
01:10:54,000 --> 01:10:55,000
Father!
840
01:10:56,000 --> 01:10:57,708
Who are you?
841
01:11:07,500 --> 01:11:09,083
This is a family matter
842
01:11:09,792 --> 01:11:11,458
so shut up!
843
01:11:17,917 --> 01:11:19,375
Be quiet!
844
01:13:12,833 --> 01:13:15,417
You deny you're Tang Long?
845
01:13:23,208 --> 01:13:25,166
My house is on fire!
846
01:13:25,167 --> 01:13:26,792
Help!
847
01:14:38,167 --> 01:14:39,999
I'm not going back.
848
01:14:40,000 --> 01:14:42,999
You know that "he" wants you back.
849
01:14:43,000 --> 01:14:44,542
He won't give up!
850
01:17:37,042 --> 01:17:39,500
You are Tang Long.
851
01:17:41,125 --> 01:17:44,042
You still are.
852
01:18:35,750 --> 01:18:37,333
I'll get you some water.
853
01:18:44,458 --> 01:18:48,166
The chief told us to
shelter in the fortress.
854
01:18:48,167 --> 01:18:49,624
That's why I'm packing
855
01:18:49,625 --> 01:18:52,042
I've already packed your belongings.
856
01:18:53,250 --> 01:18:54,333
Good.
857
01:18:56,000 --> 01:18:57,458
What do you mean?
858
01:18:58,458 --> 01:19:00,499
I can't go with you.
859
01:19:00,500 --> 01:19:02,707
So we're not going either...
860
01:19:02,708 --> 01:19:03,333
We should...
861
01:19:03,708 --> 01:19:05,332
we should leave...
862
01:19:05,333 --> 01:19:07,332
and start a new life somewhere else
863
01:19:07,333 --> 01:19:10,083
it's useless...
864
01:19:10,667 --> 01:19:12,542
How can you say that?
865
01:19:14,417 --> 01:19:16,375
Have some water.
866
01:19:16,750 --> 01:19:19,833
Don't say that.
867
01:19:20,000 --> 01:19:22,541
It's too late, do you understand?
868
01:19:22,542 --> 01:19:25,583
Thanks for letting me be Liu Jinxi.
869
01:19:26,750 --> 01:19:29,417
But I'm not Liu Jinxi.
870
01:20:24,625 --> 01:20:26,000
Jinxi.
871
01:20:27,333 --> 01:20:29,457
That day by the pond...
872
01:20:29,458 --> 01:20:32,458
if the woman you met hadn't been me...
873
01:20:36,958 --> 01:20:39,792
Would you have stayed?
874
01:21:19,167 --> 01:21:21,667
Sir, spare my children!
875
01:21:22,375 --> 01:21:25,167
Kill me if you must! They're innocent!
876
01:21:25,833 --> 01:21:30,417
Sir, I beg you.
877
01:21:40,542 --> 01:21:43,208
Sir...
878
01:21:43,458 --> 01:21:49,375
Please don't...
879
01:22:04,125 --> 01:22:06,542
Sir...
880
01:22:20,667 --> 01:22:22,792
Sir...
881
01:23:01,958 --> 01:23:04,167
I'm sorry.
882
01:23:59,250 --> 01:24:00,792
What happened?
883
01:24:03,000 --> 01:24:06,000
It must be the 72 Demons!
884
01:24:27,125 --> 01:24:28,291
It doesn't look good.
885
01:24:28,292 --> 01:24:31,332
Even if we capture Tang Long
the Demons might still ambush us.
886
01:24:31,333 --> 01:24:34,500
Nothing will stop them
887
01:24:34,667 --> 01:24:37,083
we should just let them kill each other
888
01:24:37,250 --> 01:24:38,749
and return later.
889
01:24:38,750 --> 01:24:40,625
What for, if he's dead?
890
01:24:40,792 --> 01:24:43,750
He'll receive a death sentence anyway.
891
01:24:43,917 --> 01:24:46,833
Xu Baijiu, what do you really want?
892
01:24:52,958 --> 01:24:55,750
I must bring him to justice.
893
01:25:14,750 --> 01:25:16,375
You promised never to return.
894
01:25:18,917 --> 01:25:20,667
Is this Tang Long?
895
01:25:25,042 --> 01:25:26,833
Tang Long of the 72 Demons.
896
01:25:26,958 --> 01:25:28,208
They will come back.
897
01:25:28,500 --> 01:25:30,249
Let's wait nearby...
898
01:25:30,250 --> 01:25:32,000
let them kill each other!
899
01:25:32,333 --> 01:25:34,417
No, we should all stay.
900
01:25:34,542 --> 01:25:36,041
Stay if you want to!
901
01:25:36,042 --> 01:25:37,042
We're leaving!
902
01:25:37,043 --> 01:25:38,833
We'll return for the corpses!
903
01:26:12,167 --> 01:26:13,708
The other day in the forest...
904
01:26:16,167 --> 01:26:18,167
why didn't you kill me?
905
01:26:21,167 --> 01:26:23,292
You promised never to return.
906
01:26:27,333 --> 01:26:28,500
And you believed me?
907
01:26:36,083 --> 01:26:37,458
I did.
908
01:26:41,125 --> 01:26:42,875
Ayu told me something.
909
01:26:43,625 --> 01:26:45,125
She said:
910
01:26:45,958 --> 01:26:48,958
Xu Baijiu is a good man.
911
01:26:49,500 --> 01:26:51,375
He just doesn't know it.
912
01:26:51,542 --> 01:26:52,583
There is no such thing.
913
01:26:53,458 --> 01:26:56,125
Good men don't exist.
914
01:27:03,667 --> 01:27:06,708
The human body is amazing, it can trick you
915
01:27:07,042 --> 01:27:10,125
I want to use your body to trick them.
916
01:27:11,167 --> 01:27:12,667
Tang Long.
917
01:27:13,000 --> 01:27:14,625
You must die!
918
01:27:24,167 --> 01:27:26,667
There are three stages of death:
919
01:27:27,000 --> 01:27:30,791
The brink,
the degeneration and the final death
920
01:27:30,792 --> 01:27:33,333
in the first stage, we appear dead.
921
01:27:33,500 --> 01:27:35,249
Most people will be fooled
922
01:27:35,250 --> 01:27:38,125
I want you to enter this first stage
923
01:27:39,042 --> 01:27:42,999
you'll be in a coma.
924
01:27:43,000 --> 01:27:45,916
Most people can't tell the difference.
925
01:27:45,917 --> 01:27:47,000
He's dead!
926
01:27:47,958 --> 01:27:50,207
But to trick the 72 demons,
927
01:27:50,208 --> 01:27:51,999
you need to enter...
928
01:27:52,000 --> 01:27:54,708
the more dangerous second stage.
929
01:27:55,750 --> 01:27:58,207
When the demons arrive
930
01:27:58,208 --> 01:28:01,374
I'll press the Vague Nerve in your neck
931
01:28:01,375 --> 01:28:05,207
to induce the degeneration stage
932
01:28:05,208 --> 01:28:07,291
your breathing and pulse will stop
933
01:28:07,292 --> 01:28:09,166
you'll show no signs of life
934
01:28:09,167 --> 01:28:14,458
you'll lose all sensation.
935
01:28:20,250 --> 01:28:24,458
You can stay in this
condition up to 15 minutes...
936
01:28:24,667 --> 01:28:27,958
if I fail to revive you in time
937
01:28:28,292 --> 01:28:32,917
you will truly be dead!
938
01:29:09,000 --> 01:29:11,332
We're taking Tang Long's body to the court.
939
01:29:11,333 --> 01:29:12,750
Step aside!
940
01:29:44,667 --> 01:29:47,333
You drove Tang Long to his death!
941
01:30:00,333 --> 01:30:07,333
Duo-a...
942
01:30:08,958 --> 01:30:16,958
nuo-zi-die...
943
01:30:17,750 --> 01:30:22,832
The dead will not return...
944
01:30:22,833 --> 01:30:30,833
come back.
945
01:30:37,333 --> 01:30:45,333
The soul will return...
946
01:30:52,333 --> 01:30:56,333
Which one of you is Tang Long's son?
947
01:30:56,542 --> 01:31:01,125
Tell me,
which one of you is Tang Long's son?
948
01:31:10,917 --> 01:31:13,417
His name is Xiaotian.
949
01:31:15,667 --> 01:31:18,750
He's four years old.
950
01:33:50,417 --> 01:33:52,291
Tang Long used this hand to kill
951
01:33:52,292 --> 01:33:55,167
I'm returning this
murderous arm to the clan.
952
01:33:55,958 --> 01:33:59,500
I'm done with the 72 Demons.
953
01:34:14,833 --> 01:34:17,417
You choose a woman and a child...
954
01:34:18,000 --> 01:34:22,042
over your own home?
955
01:34:25,792 --> 01:34:27,708
Our brother Tang Long...
956
01:34:28,000 --> 01:34:30,500
is dead.
957
01:34:31,708 --> 01:34:35,250
Our brother Tang Long is dead!
958
01:34:35,458 --> 01:34:40,125
Our brother Tang Long is dead!
959
01:34:42,792 --> 01:34:47,207
You still need to tell the Master.
960
01:34:47,208 --> 01:34:51,167
He's waiting for you at home.
961
01:35:19,083 --> 01:35:27,083
Altogether, the thumb,
index and middle finger...
962
01:35:28,667 --> 01:35:32,666
sing an opera for the little sister.
963
01:35:32,667 --> 01:35:34,207
Very nice...
964
01:35:34,208 --> 01:35:37,292
Sing again, grandfather loves it.
965
01:35:47,833 --> 01:35:50,207
Grandfather loves to hear children sing
966
01:35:50,208 --> 01:35:58,208
middle finger,
sing an opera for the little sister.
967
01:35:59,125 --> 01:36:01,542
Very nice...
968
01:36:01,750 --> 01:36:05,917
You should sing for grandfather every day.
969
01:36:13,833 --> 01:36:15,458
Father.
970
01:36:31,667 --> 01:36:34,750
What happened?
971
01:36:44,500 --> 01:36:47,000
I'm no longer with the 72 Demons.
972
01:37:01,333 --> 01:37:03,042
Everyone has arrived.
973
01:37:03,708 --> 01:37:05,166
Everyone is here.
974
01:37:05,167 --> 01:37:07,750
Let's eat.
975
01:37:10,000 --> 01:37:11,207
When your father was little
976
01:37:11,208 --> 01:37:13,250
he looked just like me...
977
01:37:13,500 --> 01:37:16,375
especially when he was angry.
978
01:37:16,667 --> 01:37:18,625
My splitting image.
979
01:37:19,667 --> 01:37:21,624
Even if he got lost,
980
01:37:21,625 --> 01:37:24,792
people would send him back to me.
981
01:37:26,500 --> 01:37:29,333
Don't you agree?
982
01:37:36,292 --> 01:37:38,625
Why do you nod?
983
01:37:41,333 --> 01:37:43,875
Look at him now.
984
01:37:44,583 --> 01:37:47,458
He doesn't look like me anymore!
985
01:37:48,500 --> 01:37:50,792
But my grandson does...
986
01:37:52,375 --> 01:37:55,792
much more than he ever did.
987
01:37:56,417 --> 01:37:58,332
The beans are good!
988
01:37:58,333 --> 01:37:59,000
Xiaotian.
989
01:37:59,250 --> 01:38:02,583
Have some beanie.
990
01:38:02,833 --> 01:38:04,582
Beanie beanie, yummy yummy.
991
01:38:04,583 --> 01:38:07,333
Eat beanie or be skinny
992
01:38:07,500 --> 01:38:08,707
I didn't tell you to sing.
993
01:38:08,708 --> 01:38:10,292
Beanie beanie, yummy yummy.
994
01:38:10,417 --> 01:38:11,957
Eat beanie or be skinny
995
01:38:11,958 --> 01:38:13,500
I didn't tell you to sing.
996
01:38:13,667 --> 01:38:15,875
Beanie beanie, yummy yummy...
997
01:38:16,625 --> 01:38:18,708
I didn't tell you to sing!
998
01:38:19,625 --> 01:38:21,750
I beg you, please...
999
01:38:22,583 --> 01:38:26,917
Please stop, I beg you...
1000
01:38:28,208 --> 01:38:29,833
Stop.
1001
01:38:36,208 --> 01:38:40,292
Children must do as they're told.
1002
01:38:50,375 --> 01:38:52,374
When your father was little
1003
01:38:52,375 --> 01:38:54,500
he hated it when I was away.
1004
01:38:54,750 --> 01:39:00,332
Once he stripped the leaves
from the tree in front of the house
1005
01:39:00,333 --> 01:39:02,208
I asked him what happened.
1006
01:39:02,542 --> 01:39:03,708
He said:
1007
01:39:04,333 --> 01:39:06,457
I once promised him...
1008
01:39:06,458 --> 01:39:09,667
when all the leaves had fallen
1009
01:39:09,833 --> 01:39:12,542
I would return.
1010
01:39:13,333 --> 01:39:17,667
That's why he stripped all the leaves off.
1011
01:39:18,208 --> 01:39:19,792
Then he said:
1012
01:39:20,000 --> 01:39:22,374
The leaves were long gone,
1013
01:39:22,375 --> 01:39:25,125
but why were you still not back?
1014
01:39:53,625 --> 01:39:56,375
In the end, I burned the tree down.
1015
01:39:57,917 --> 01:39:59,167
I hated it...
1016
01:40:00,042 --> 01:40:02,875
for disappointing my son!
1017
01:40:03,042 --> 01:40:04,375
Bastard!
1018
01:40:07,958 --> 01:40:09,333
After that.
1019
01:40:10,167 --> 01:40:12,208
Every time I go out
1020
01:40:12,333 --> 01:40:14,541
my son made me take him with me.
1021
01:40:14,542 --> 01:40:15,542
He said:
1022
01:40:16,167 --> 01:40:18,667
Now the tree is gone...
1023
01:40:18,833 --> 01:40:20,833
how will you come home?
1024
01:40:30,375 --> 01:40:32,542
I've cut off my arm for you.
1025
01:40:36,667 --> 01:40:39,083
We're not related anymore.
1026
01:40:56,542 --> 01:40:58,583
I will let you go.
1027
01:40:59,167 --> 01:41:01,875
I'm a fair man.
1028
01:41:02,542 --> 01:41:04,167
When one leaves...
1029
01:41:04,500 --> 01:41:06,167
another takes his place.
1030
01:41:10,292 --> 01:41:13,500
Your blood is mine!
1031
01:41:14,125 --> 01:41:18,583
His blood is mine too!
1032
01:45:43,417 --> 01:45:45,375
Your blood...
1033
01:45:45,625 --> 01:45:48,792
It is not the blood of a Tangut anymore!
1034
01:45:48,958 --> 01:45:53,792
Your blood is vile!
1035
01:46:14,417 --> 01:46:17,667
The world has abandoned us Tanguts.
1036
01:46:19,500 --> 01:46:22,292
How could you forget?
1037
01:46:23,000 --> 01:46:27,500
How could you raise a family
like you're one of them?
1038
01:46:29,083 --> 01:46:31,667
You are a traitor.
1039
01:46:56,708 --> 01:46:58,875
There's a needle in his heel...
1040
01:46:59,667 --> 01:47:01,250
We need another one!
1041
01:47:04,208 --> 01:47:07,166
You were given to me by God.
1042
01:47:07,167 --> 01:47:09,832
But He let you betray me.
1043
01:47:09,833 --> 01:47:11,625
Don't blame me...
1044
01:47:11,792 --> 01:47:15,750
For killing you!
1045
01:49:09,833 --> 01:49:11,417
This investigation is now closed
1046
01:49:11,583 --> 01:49:14,833
October 1917, 18th fortnight.
1047
01:50:34,333 --> 01:50:35,333
Xiaotian.
1048
01:50:35,334 --> 01:50:37,082
More rice or more soup?
1049
01:50:37,083 --> 01:50:38,625
Soup.
1050
01:50:41,833 --> 01:50:43,500
Eat slowly.
1051
01:50:54,542 --> 01:50:56,250
Jinxi.
1052
01:51:08,625 --> 01:51:10,333
I'll see you tonight67605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.