All language subtitles for [2011]Swordsmen CHINESE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,833 --> 00:01:35,000 1917, a small village in Yunnan at the southwestern edge of China... 2 00:02:50,458 --> 00:02:51,000 Xiaotian. 3 00:02:51,000 --> 00:02:51,750 Don't be afraid 4 00:02:51,751 --> 00:02:53,457 It'll be over quickly 5 00:02:53,458 --> 00:02:55,167 I'll pull on three. 6 00:02:56,917 --> 00:02:57,917 One... 7 00:03:00,375 --> 00:03:03,167 Where's the tooth? 8 00:03:04,875 --> 00:03:06,957 Xiaotian, you tricked me! 9 00:03:06,958 --> 00:03:08,916 I want to keep my tooth. 10 00:03:08,917 --> 00:03:10,000 Xiaotian! 11 00:03:23,167 --> 00:03:24,292 You tricked me! 12 00:03:28,875 --> 00:03:29,875 I'll get you. 13 00:03:30,833 --> 00:03:32,167 Father. 14 00:03:32,458 --> 00:03:33,624 What is it, son? 15 00:03:33,625 --> 00:03:34,708 My tooth hurts. 16 00:03:35,083 --> 00:03:36,249 Come... 17 00:03:36,250 --> 00:03:37,250 Let me have a look. 18 00:03:38,458 --> 00:03:39,458 Which one hurts? 19 00:03:39,667 --> 00:03:40,667 Open your mouth wide. 20 00:03:43,375 --> 00:03:45,250 Open wider. 21 00:03:45,667 --> 00:03:46,333 Is it this one? 22 00:03:46,667 --> 00:03:48,166 This one? 23 00:03:48,167 --> 00:03:49,417 Show me. 24 00:04:07,292 --> 00:04:10,083 Zhigen's wife visited the paper mill yesterday 25 00:04:11,208 --> 00:04:13,625 to chastise the people who didn't go 26 00:04:14,000 --> 00:04:15,791 to the celebration for her newborn 27 00:04:15,792 --> 00:04:18,708 I was busy with an order, so I ran. 28 00:04:21,000 --> 00:04:22,042 Really? 29 00:04:22,833 --> 00:04:25,666 Judging from her body, she's pregnant again. 30 00:04:25,667 --> 00:04:26,167 She is? 31 00:04:26,583 --> 00:04:27,583 Mother. 32 00:04:27,584 --> 00:04:29,667 When will you have another child? 33 00:04:33,708 --> 00:04:35,000 Why do you ask? 34 00:04:36,000 --> 00:04:37,332 He talks too much. 35 00:04:37,333 --> 00:04:38,333 Let's replace him. 36 00:04:38,792 --> 00:04:39,792 No! 37 00:04:40,500 --> 00:04:41,582 Yes, we will. 38 00:04:41,583 --> 00:04:42,042 No! 39 00:04:42,208 --> 00:04:42,833 Yes! 40 00:04:42,833 --> 00:04:43,833 No! 41 00:05:34,458 --> 00:05:34,875 Jinxi. 42 00:05:35,250 --> 00:05:36,457 Would you like some... 43 00:05:36,458 --> 00:05:37,667 five spice stew? 44 00:05:39,792 --> 00:05:40,750 That's alright 45 00:05:40,750 --> 00:05:41,750 I already ate. 46 00:05:42,083 --> 00:05:43,541 Oh, that's right 47 00:05:43,542 --> 00:05:46,750 I almost forgot, you're a vegetarian. 48 00:05:47,333 --> 00:05:50,625 This village has prospered since the paper mill opened. 49 00:05:50,750 --> 00:05:53,292 More and more visitors come here to buy paper. 50 00:06:21,708 --> 00:06:22,708 Welcome, gentlemen. 51 00:06:22,709 --> 00:06:23,874 You sell wine? 52 00:06:23,875 --> 00:06:25,083 You're lucky. 53 00:06:25,167 --> 00:06:27,458 We make our own wine, Thousand Springs. 54 00:06:27,750 --> 00:06:28,957 It may be rustic. 55 00:06:28,958 --> 00:06:30,667 But it is as good as old wine. 56 00:06:31,667 --> 00:06:32,667 Give me four pints. 57 00:06:32,667 --> 00:06:33,292 Yes, sir. 58 00:06:33,292 --> 00:06:34,292 Wait. 59 00:06:35,042 --> 00:06:36,167 Give me eight. 60 00:06:36,333 --> 00:06:38,500 Eight pints of Thousand Springs! 61 00:06:41,083 --> 00:06:43,000 Are you martial artists? 62 00:06:45,667 --> 00:06:48,167 On your way to the county town? 63 00:06:53,333 --> 00:06:54,792 I must tell you. 64 00:06:55,083 --> 00:06:56,582 A few months ago 65 00:06:56,583 --> 00:06:58,832 a father and daughter duo of your trade... 66 00:06:58,833 --> 00:07:00,874 passed through here. 67 00:07:00,875 --> 00:07:03,166 They sold me some "Mighty Pills" 68 00:07:03,167 --> 00:07:04,500 I can attest that... 69 00:07:06,000 --> 00:07:08,208 they were very potent! 70 00:07:14,250 --> 00:07:15,457 Sir, your wine. 71 00:07:15,458 --> 00:07:16,458 This wine... 72 00:07:16,875 --> 00:07:18,275 is also called "Fragrant Bottle"... 73 00:07:18,667 --> 00:07:20,083 or "Drop at the Door". 74 00:07:23,792 --> 00:07:25,875 It tastes horrible! 75 00:07:26,875 --> 00:07:27,875 Waiter. 76 00:07:28,167 --> 00:07:30,167 Does this village have a general store? 77 00:07:30,625 --> 00:07:31,625 Yes. 78 00:07:31,667 --> 00:07:33,500 It's across that way. 79 00:07:36,500 --> 00:07:38,375 We're here for money. 80 00:07:42,000 --> 00:07:43,917 Are you here to buy paper? 81 00:07:44,875 --> 00:07:46,583 We're here for money. 82 00:07:49,208 --> 00:07:51,292 Do you have a letter of credit? 83 00:07:52,625 --> 00:07:53,708 We're here... 84 00:07:53,958 --> 00:07:55,916 for the money. 85 00:07:55,917 --> 00:07:56,917 Understood? 86 00:08:18,958 --> 00:08:20,417 Where's the money? 87 00:08:20,750 --> 00:08:24,125 Stop! 88 00:08:50,458 --> 00:08:51,625 Where's the money? 89 00:09:16,583 --> 00:09:17,708 You cut me, idiot! 90 00:09:23,208 --> 00:09:31,208 Help... 91 00:11:25,917 --> 00:11:26,917 Father! 92 00:11:30,833 --> 00:11:31,833 Father! 93 00:11:48,667 --> 00:11:49,667 Father! 94 00:11:54,000 --> 00:11:55,125 Father! 95 00:11:55,208 --> 00:11:56,208 Father! 96 00:11:58,917 --> 00:11:59,917 Father! 97 00:12:00,708 --> 00:12:04,333 Father, are you alright? 98 00:12:28,000 --> 00:12:29,667 Toes, no fatal wound. 99 00:12:31,500 --> 00:12:33,333 Chest, no fatal wound. 100 00:12:35,750 --> 00:12:37,749 Lower back, no fatal wound. 101 00:12:37,750 --> 00:12:38,958 Genitals, no fatal wound. 102 00:12:40,833 --> 00:12:42,417 Shoulders, no fatal wound. 103 00:12:43,083 --> 00:12:44,083 Fangzheng! 104 00:12:44,833 --> 00:12:46,000 Watch your children. 105 00:12:53,125 --> 00:12:55,042 Knees, no fatal wound. 106 00:12:59,417 --> 00:13:01,917 Palms, no fatal wound. 107 00:13:10,667 --> 00:13:13,333 Soles, no fatal wound. 108 00:13:14,500 --> 00:13:17,792 These herbs will kill the smell. 109 00:13:25,333 --> 00:13:28,000 Ankles, no fatal wound. 110 00:13:35,208 --> 00:13:38,375 Insteps, no fatal wound. 111 00:13:47,000 --> 00:13:50,583 "Robbery convict -Yan Dongsheng." 112 00:13:52,417 --> 00:13:53,417 Your honor. 113 00:13:53,792 --> 00:13:54,792 Your honor. 114 00:13:57,667 --> 00:13:59,542 Xu, you seem flustered! 115 00:13:59,667 --> 00:14:00,625 What's the matter? 116 00:14:00,626 --> 00:14:02,999 I discovered that 117 00:14:03,000 --> 00:14:07,207 one of the dead men is the top ten wanted criminal... 118 00:14:07,208 --> 00:14:08,500 Yan Dongsheng. 119 00:14:08,875 --> 00:14:10,000 Your honor must remember. 120 00:14:10,333 --> 00:14:12,791 Yan was the mastermind... 121 00:14:12,792 --> 00:14:16,207 behind countless heinous crimes. 122 00:14:16,208 --> 00:14:18,082 We brought him to justice... 123 00:14:18,083 --> 00:14:20,333 After being held for three days, he overpowered us 124 00:14:20,500 --> 00:14:21,500 and escaped. 125 00:14:22,375 --> 00:14:24,917 You're saying that this Liu Jinxi... 126 00:14:25,125 --> 00:14:28,000 accidentally captured Yan Dongsheng? 127 00:14:28,167 --> 00:14:28,792 Yes. 128 00:14:28,793 --> 00:14:30,166 Not only captured... 129 00:14:30,167 --> 00:14:31,541 but killed the criminal? 130 00:14:31,542 --> 00:14:32,542 Yes. 131 00:14:35,417 --> 00:14:39,792 It means the case was solved in "my" jurisdiction! 132 00:14:42,958 --> 00:14:45,374 Good. Excellent! 133 00:14:45,375 --> 00:14:48,083 Make arrangements for me to meet this hero. 134 00:14:49,208 --> 00:14:50,292 Not only meet... 135 00:14:50,583 --> 00:14:53,291 but also thank him on behalf of the people... 136 00:14:53,292 --> 00:14:55,125 and the county government. 137 00:14:55,875 --> 00:14:57,082 Let's go. 138 00:14:57,083 --> 00:14:58,333 Who is Liu Jinxi? 139 00:14:59,708 --> 00:15:01,833 Here, sir. Coming. 140 00:15:03,542 --> 00:15:04,791 Countymen. 141 00:15:04,792 --> 00:15:06,833 We've solved the case! 142 00:15:07,417 --> 00:15:09,042 The dead man is. 143 00:15:09,333 --> 00:15:11,083 Yan Dongsheng. 144 00:15:11,583 --> 00:15:14,583 He's the notorious criminal... 145 00:15:14,708 --> 00:15:17,292 responsible for countless murders. 146 00:15:17,583 --> 00:15:19,750 Thanks to our hero. 147 00:15:19,958 --> 00:15:21,666 Liu Jinxi. 148 00:15:21,667 --> 00:15:23,500 Yan was brought to justice. 149 00:15:23,625 --> 00:15:25,500 This is a blessing. 150 00:15:25,667 --> 00:15:30,291 Jinxi... 151 00:15:30,292 --> 00:15:33,082 wants to eat pears. 152 00:15:33,083 --> 00:15:35,832 To the market he hurries, here and there. 153 00:15:35,833 --> 00:15:38,624 Time to core and pare the pears. 154 00:15:38,625 --> 00:15:41,458 Quickly Jinxi, eat the pears! 155 00:15:41,708 --> 00:15:44,167 He fights the thief, and peels his skin. 156 00:15:44,292 --> 00:15:46,833 Ayu can't believe what she sees. 157 00:15:47,083 --> 00:15:50,625 Tonight she will reward Jinxi. 158 00:15:50,833 --> 00:15:54,167 Reward Jinxi. 159 00:15:58,042 --> 00:16:00,875 July 1917, the 11th fortnight. 160 00:16:02,167 --> 00:16:04,500 I was sent to Liu Village. 161 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 Crime Scene: General Store. 162 00:16:15,917 --> 00:16:20,625 People involved: A papermaker, two Fugitives. 163 00:16:45,167 --> 00:16:48,124 How could an unarmed paper maker... 164 00:16:48,125 --> 00:16:51,958 defeat a trained killer like Yan Dongsheng? 165 00:17:27,000 --> 00:17:29,042 Do you know Liu Jinxi? 166 00:17:30,292 --> 00:17:33,167 Everyone knows everyone in this village. 167 00:17:33,917 --> 00:17:37,707 Has he always lived here? 168 00:17:37,708 --> 00:17:38,500 Well, no. 169 00:17:38,500 --> 00:17:39,333 No? 170 00:17:39,500 --> 00:17:43,291 He moved here when he married Ayu 171 00:17:43,292 --> 00:17:46,582 he adopted the clan name, Liu. 172 00:17:46,583 --> 00:17:48,625 His real family name was Gong. 173 00:17:49,333 --> 00:17:50,542 Gong? 174 00:17:51,042 --> 00:17:53,250 Fangzheng was only a few years old... 175 00:17:53,333 --> 00:17:54,833 when his father left. 176 00:17:55,208 --> 00:17:58,541 Ayu married Jinxi and gave birth to Xiaotian 177 00:17:58,542 --> 00:18:00,832 I once asked Jinxi... 178 00:18:00,833 --> 00:18:03,667 where are you from? 179 00:18:04,125 --> 00:18:06,291 He said, Gong Village. 180 00:18:06,292 --> 00:18:09,750 He said he came from a family of butchers. 181 00:18:12,208 --> 00:18:14,083 Butchers? 182 00:18:37,042 --> 00:18:39,291 Bloodshot eyes... 183 00:18:39,292 --> 00:18:41,833 indicate a brain hemorrhage. 184 00:18:42,000 --> 00:18:44,582 Yan received a heavy blow to the temple 185 00:18:44,583 --> 00:18:48,207 below which the vague nerve serves a key function: 186 00:18:48,208 --> 00:18:50,249 It regulates the heartbeat. 187 00:18:50,250 --> 00:18:54,166 Traumatizing it can stop the heart! 188 00:18:54,167 --> 00:18:58,916 To damage the Vague Nerve with a single blow to the temple... 189 00:18:58,917 --> 00:19:01,332 requires extraordinary skills. 190 00:19:01,333 --> 00:19:05,167 Only three fugitives killers are capable of such a thing: 191 00:19:07,167 --> 00:19:08,457 Fang Rishou. 192 00:19:08,458 --> 00:19:09,833 He was once a war hero... 193 00:19:09,917 --> 00:19:14,000 but was later discharged for violent behavior. 194 00:19:14,125 --> 00:19:15,583 Became a gambling addict... 195 00:19:16,000 --> 00:19:17,499 he squandered his fortune. 196 00:19:17,500 --> 00:19:19,667 He set fire to the gambling den. 197 00:19:20,042 --> 00:19:22,207 Dozens were killed. 198 00:19:22,208 --> 00:19:24,167 He vanished afterwards. 199 00:19:25,500 --> 00:19:28,791 Zhao Yiguang, also known as The Eye Collector. 200 00:19:28,792 --> 00:19:30,417 He ambushed the Tai Fen Convoy. 201 00:19:30,708 --> 00:19:35,000 The victims had their eyes gouged and tongues removed. 202 00:19:35,125 --> 00:19:37,833 It took them three days to die. 203 00:19:41,500 --> 00:19:42,541 Bu yuan... 204 00:19:42,542 --> 00:19:44,542 a psychopath famous for his knife skills. 205 00:19:45,000 --> 00:19:48,167 He slit his victims' veins and drained their blood. 206 00:19:48,500 --> 00:19:51,625 He even threw their heads into boiling soup pots. 207 00:19:53,958 --> 00:19:57,167 He arrived just after the Spring festival. 208 00:19:57,333 --> 00:19:58,666 One afternoon 209 00:19:58,667 --> 00:20:01,083 he came to the tavern. 210 00:20:01,292 --> 00:20:02,333 Wine, please. 211 00:20:02,750 --> 00:20:04,208 Yes, sir. 212 00:20:09,833 --> 00:20:11,957 Sir, what are these? 213 00:20:11,958 --> 00:20:13,332 What? 214 00:20:13,333 --> 00:20:14,999 You don't know? 215 00:20:15,000 --> 00:20:15,833 They're amulets. 216 00:20:15,834 --> 00:20:18,166 On the first day of spring 217 00:20:18,167 --> 00:20:19,500 men wear them on the left arm 218 00:20:19,667 --> 00:20:21,041 and women wear them on the right... 219 00:20:21,042 --> 00:20:22,958 to ward off ghosts. 220 00:20:23,042 --> 00:20:24,042 He claimed that 221 00:20:24,083 --> 00:20:26,791 his village didn't practice the same ritual. 222 00:20:26,792 --> 00:20:28,999 His home village was in Lianzhou. 223 00:20:29,000 --> 00:20:31,500 It left a deep impression on me. 224 00:20:32,333 --> 00:20:34,125 Lianzhou... 225 00:20:36,500 --> 00:20:39,207 Lianzhou have amulets too. 226 00:20:39,208 --> 00:20:40,583 They do. 227 00:20:42,042 --> 00:20:44,749 I hope there's not a problem... 228 00:20:44,750 --> 00:20:47,125 Jinxi is a good man. 229 00:21:02,833 --> 00:21:04,000 Leave it 230 00:21:04,333 --> 00:21:07,208 I don't like the smell of fish bladder. 231 00:21:12,833 --> 00:21:14,541 Mrs. Tung said there's a potion... 232 00:21:14,542 --> 00:21:16,374 I can take to prevent pregnancy. 233 00:21:16,375 --> 00:21:18,792 It's mercury; It's poison. 234 00:21:19,208 --> 00:21:21,000 It will harm your body. 235 00:21:22,167 --> 00:21:23,291 What if I get pregnant? 236 00:21:23,292 --> 00:21:26,917 Then we'll have another baby. 237 00:21:34,042 --> 00:21:35,333 You... 238 00:21:36,375 --> 00:21:37,833 seem upset. 239 00:21:38,833 --> 00:21:40,792 No, I was just thinking... 240 00:21:43,375 --> 00:21:45,542 about the two men that died. 241 00:21:46,458 --> 00:21:48,375 But they were bad men. 242 00:21:48,625 --> 00:21:51,999 Officials said they were going to rob a supply convoy nearby. 243 00:21:52,000 --> 00:21:53,457 They were just passing through. 244 00:21:53,458 --> 00:21:54,917 So... 245 00:21:55,792 --> 00:21:58,042 Jinxi, you did good. 246 00:22:06,167 --> 00:22:08,666 The detective may be a bit eccentric 247 00:22:08,667 --> 00:22:10,332 but he doesn't accept bribes 248 00:22:10,333 --> 00:22:12,166 so he must be a good man. 249 00:22:12,167 --> 00:22:15,500 We should offer him a meal on the house. 250 00:22:16,833 --> 00:22:18,874 Men are just sacks of stinking fluids 251 00:22:18,875 --> 00:22:20,874 with no redeeming qualities. 252 00:22:20,875 --> 00:22:22,791 A good man? 253 00:22:22,792 --> 00:22:26,583 Good or bad, it's determined by our physiology. 254 00:22:27,000 --> 00:22:29,042 The Ren-ying meridian controls hunger. 255 00:22:29,167 --> 00:22:31,916 His Ren-ying appears to be overdeveloped. 256 00:22:31,917 --> 00:22:33,832 The short man was a born glutton. 257 00:22:33,833 --> 00:22:34,833 Give me four pints... 258 00:22:35,500 --> 00:22:37,999 Wait... Give me eight! 259 00:22:38,000 --> 00:22:42,208 Wine impaired his Qi a contributing factor to his cardiac arrest. 260 00:22:42,333 --> 00:22:46,167 He died because his Ren-ying meridian betrayed him. 261 00:22:52,333 --> 00:22:53,374 As for me 262 00:22:53,375 --> 00:22:55,667 my weakness is my Shanzhong meridian. 263 00:22:56,125 --> 00:22:58,999 It controls emotions and gives us empathy. 264 00:22:59,000 --> 00:23:01,499 My Shanzhong meridian is overdeveloped. 265 00:23:01,500 --> 00:23:07,000 It makes me too empathetic it almost cost me my life once 266 00:23:07,333 --> 00:23:09,707 I caught a young man 267 00:23:09,708 --> 00:23:11,707 who stole from his adoptive parents. 268 00:23:11,708 --> 00:23:13,000 But I send him home. 269 00:23:13,792 --> 00:23:17,124 I put humanity above the law 270 00:23:17,125 --> 00:23:21,249 I never imagined that he would poison our food. 271 00:23:21,250 --> 00:23:23,333 Both his parents died. 272 00:23:23,833 --> 00:23:27,167 I sustained internal injuries. 273 00:23:34,083 --> 00:23:35,832 That's why I use two needles: 274 00:23:35,833 --> 00:23:37,832 One in the Shanzhong, 275 00:23:37,833 --> 00:23:40,416 to suppress my empathy; 276 00:23:40,417 --> 00:23:42,375 The other in the Tientu, 277 00:23:42,708 --> 00:23:44,542 to control the poison. 278 00:23:48,000 --> 00:23:49,583 I treat my body... 279 00:23:49,667 --> 00:23:52,542 and my personality flaws at the same time. 280 00:23:55,667 --> 00:23:56,542 Since then 281 00:23:56,543 --> 00:23:58,917 "he" follows me around. 282 00:23:59,167 --> 00:24:00,333 He says: 283 00:24:00,708 --> 00:24:03,417 You can't trust humanity. 284 00:24:03,583 --> 00:24:07,792 Only physiology and the law don't lie. 285 00:24:28,667 --> 00:24:29,917 It's you. 286 00:24:31,750 --> 00:24:33,500 There's no door. 287 00:24:33,958 --> 00:24:36,292 No need for doors here. 288 00:24:38,500 --> 00:24:39,791 Looking for Jinxi? 289 00:24:39,792 --> 00:24:41,000 He's not home. 290 00:24:41,125 --> 00:24:42,125 No 291 00:24:43,333 --> 00:24:44,750 I've come to see you. 292 00:24:46,833 --> 00:24:49,625 I'll make you congee for your cough. 293 00:24:50,000 --> 00:24:51,166 Please don't bother. 294 00:24:51,167 --> 00:24:52,292 It's no trouble at all. 295 00:24:52,875 --> 00:24:54,207 No trouble at all. 296 00:24:54,208 --> 00:24:57,542 Last night, the tavern keeper told me that. 297 00:24:57,875 --> 00:25:01,583 Jinxi only joined the clan a few years ago. 298 00:25:02,083 --> 00:25:03,291 His last name... 299 00:25:03,292 --> 00:25:05,125 wasn't Liu originally? 300 00:25:09,833 --> 00:25:11,666 It was five years ago. 301 00:25:11,667 --> 00:25:12,667 At that time... 302 00:25:13,208 --> 00:25:15,416 I was pregnant with Xiaotian 303 00:25:15,417 --> 00:25:19,083 I asked for his name to be added in the clan records. 304 00:25:23,500 --> 00:25:25,333 That's all. 305 00:25:28,750 --> 00:25:29,833 Well then... 306 00:25:30,292 --> 00:25:32,375 how did you two meet? 307 00:25:44,417 --> 00:25:47,666 It was a long time ago. I can barely remember. 308 00:25:47,667 --> 00:25:51,125 On that day he was just passing through. 309 00:25:53,417 --> 00:25:55,708 He told me he had a fight with his family. 310 00:25:56,292 --> 00:25:58,833 And he'd run away. 311 00:25:59,625 --> 00:26:02,583 He never talks about his family. 312 00:26:03,708 --> 00:26:05,499 Unresolved conflicts? 313 00:26:05,500 --> 00:26:07,583 They can be resolved. 314 00:26:08,500 --> 00:26:11,167 Did Jinxi know your former husband? 315 00:26:12,417 --> 00:26:13,417 No. 316 00:26:15,417 --> 00:26:16,417 Did I... 317 00:26:16,750 --> 00:26:18,750 say something wrong? 318 00:26:27,083 --> 00:26:28,833 That man abandoned us... 319 00:26:29,292 --> 00:26:31,167 just like that. 320 00:26:31,833 --> 00:26:34,499 He said, "I'll see you tonight". 321 00:26:34,500 --> 00:26:35,500 It turned out... 322 00:26:36,042 --> 00:26:38,625 he'd been planning to leave. 323 00:26:39,292 --> 00:26:42,999 He even took his favourite pillow with him. 324 00:26:43,000 --> 00:26:45,250 He abandoned his wife and child. 325 00:26:46,708 --> 00:26:48,625 Jinxi doesn't need to know... 326 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 such a man. 327 00:26:54,167 --> 00:26:55,167 Sometimes. 328 00:26:55,168 --> 00:26:56,791 Jinxi says to me... 329 00:26:56,792 --> 00:26:59,166 I'll see you tonight 330 00:26:59,167 --> 00:27:02,208 I tell him not to use those words. 331 00:27:04,792 --> 00:27:06,042 Not to say them... 332 00:27:08,667 --> 00:27:11,291 On the subject of his family I'm afraid if I asked... 333 00:27:11,292 --> 00:27:14,667 he might just disappear too. 334 00:27:44,167 --> 00:27:48,000 First interrogation of the suspect July, 12th fortnight. 335 00:27:53,000 --> 00:27:55,458 Describe your fight with Yan Dongsheng. 336 00:27:58,208 --> 00:28:03,500 I think... 337 00:28:04,667 --> 00:28:06,167 it was like this... 338 00:28:08,208 --> 00:28:10,167 I grabbed him like this. 339 00:28:10,792 --> 00:28:12,000 Continue. 340 00:28:13,500 --> 00:28:15,208 I held onto him. 341 00:28:16,333 --> 00:28:17,582 I refused to let go 342 00:28:17,583 --> 00:28:19,458 then he spun me around. 343 00:28:46,792 --> 00:28:48,999 You used leverage... 344 00:28:49,000 --> 00:28:51,666 against Yan's brutal force. 345 00:28:51,667 --> 00:28:54,875 No wonder Yan couldn't shake you. 346 00:29:02,167 --> 00:29:05,374 How did Yan lose his ear? 347 00:29:05,375 --> 00:29:06,375 It was chaos 348 00:29:06,667 --> 00:29:07,917 I think... 349 00:29:08,167 --> 00:29:11,041 the short man came at me from behind with a sword 350 00:29:11,042 --> 00:29:13,332 I ducked of course... 351 00:29:13,333 --> 00:29:14,750 then I heard a scream! 352 00:29:14,875 --> 00:29:15,500 Um... 353 00:29:15,875 --> 00:29:17,792 I didn't know what was happening. 354 00:29:18,333 --> 00:29:19,333 Are you saying..- 355 00:29:19,375 --> 00:29:21,250 that they wounded each other? 356 00:29:21,542 --> 00:29:22,542 Yes! 357 00:29:22,833 --> 00:29:24,500 They cut one another. 358 00:29:24,833 --> 00:29:25,833 Just like that. 359 00:29:25,834 --> 00:29:27,000 How odd. 360 00:29:52,000 --> 00:29:55,000 How did the short man die? 361 00:29:56,583 --> 00:29:58,292 I know! 362 00:29:58,833 --> 00:29:59,833 I saw it. 363 00:29:59,834 --> 00:30:02,207 He ran from here to there. 364 00:30:02,208 --> 00:30:04,916 He flew up there and BANG - he fell! 365 00:30:04,917 --> 00:30:06,167 Then he died. 366 00:30:30,625 --> 00:30:33,332 You let him throw you. 367 00:30:33,333 --> 00:30:37,000 You used your hands to bounce back up... 368 00:30:37,042 --> 00:30:38,750 then summoned Qi energy. 369 00:30:40,833 --> 00:30:44,333 You were ready to kill. 370 00:32:43,000 --> 00:32:44,999 You hit his Yunmen meridian. 371 00:32:45,000 --> 00:32:47,041 It caused a blood clot... 372 00:32:47,042 --> 00:32:51,000 blocking the blood flow to the coronary arteries... 373 00:32:51,375 --> 00:32:54,083 resulting in cardiac arrest. 374 00:33:03,292 --> 00:33:04,458 The tall man broke the door 375 00:33:05,833 --> 00:33:07,166 and dragged me out here. 376 00:33:07,167 --> 00:33:08,582 He pushed me into the pond 377 00:33:08,583 --> 00:33:10,667 and tried to drown me 378 00:33:10,958 --> 00:33:11,999 I fought for my life... 379 00:33:12,000 --> 00:33:15,124 I fought for my life. 380 00:33:15,125 --> 00:33:17,042 But I couldn't breathe underwater. 381 00:33:21,458 --> 00:33:25,125 How did Yan die? 382 00:33:30,250 --> 00:33:33,416 It was you who dragged him into the pond. 383 00:33:33,417 --> 00:33:34,999 Water resistance... 384 00:33:35,000 --> 00:33:39,333 blunted the force of Yan's blows. 385 00:34:14,708 --> 00:34:17,666 A direct blow to the Vague Nerves... 386 00:34:17,667 --> 00:34:19,082 would either kill the victim 387 00:34:19,083 --> 00:34:23,458 or leave him paralyzed for life. 388 00:34:24,792 --> 00:34:26,541 It was a vicious blow; 389 00:34:26,542 --> 00:34:28,417 You must have wanted Yan dead. 390 00:34:32,458 --> 00:34:33,666 Liu Jinxi. 391 00:34:33,667 --> 00:34:35,792 What kind of man are you? 392 00:34:38,750 --> 00:34:40,000 I was lucky. 393 00:34:41,083 --> 00:34:43,457 Thank you for everything, 394 00:34:43,458 --> 00:34:44,458 I'll see you tomorrow. 395 00:34:44,459 --> 00:34:45,707 Tomorrow? 396 00:34:45,708 --> 00:34:47,458 You have more questions? 397 00:34:50,500 --> 00:34:52,375 I'll know very soon. 398 00:34:54,500 --> 00:34:56,541 In recognition of Jinxi's heroism 399 00:34:56,542 --> 00:34:57,999 and contribution to the village... 400 00:34:58,000 --> 00:35:00,667 the village has decided to 401 00:35:01,000 --> 00:35:05,332 sponsor Fangzheng's college studies... 402 00:35:05,333 --> 00:35:06,999 and county examination fees. 403 00:35:07,000 --> 00:35:09,499 If he does well in the examination 404 00:35:09,500 --> 00:35:13,124 we'll host a celebration ceremony... 405 00:35:13,125 --> 00:35:16,500 and make all the arrangements. 406 00:35:18,333 --> 00:35:19,583 Ayu. 407 00:35:19,958 --> 00:35:22,833 Will Fangzheng be an adult this year? 408 00:35:23,208 --> 00:35:25,666 Yes, he's twelve. 409 00:35:25,667 --> 00:35:28,124 After the rites... 410 00:35:28,125 --> 00:35:30,291 he will receive new clothes 411 00:35:30,292 --> 00:35:33,707 and be considered an adult. 412 00:35:33,708 --> 00:35:35,582 You and your husband have worked hard... 413 00:35:35,583 --> 00:35:36,833 to raise your children. 414 00:35:38,542 --> 00:35:40,750 When they grow up and succeed, 415 00:35:41,417 --> 00:35:44,417 you will be proud parents. 416 00:35:44,917 --> 00:35:48,083 It's the dream of all parents. 417 00:35:49,417 --> 00:35:50,499 Thank you. 418 00:35:50,500 --> 00:35:54,124 The House of Jinxi is surrounded by a water of jade 419 00:35:54,125 --> 00:35:58,125 I foresee a man of prominence. 420 00:36:15,208 --> 00:36:16,666 Impossible! 421 00:36:16,667 --> 00:36:20,333 You're breathing more heavily than me! 422 00:36:21,042 --> 00:36:22,749 For a martial artist like you, 423 00:36:22,750 --> 00:36:26,375 each breath should last at least ten counts. 424 00:36:26,792 --> 00:36:28,999 How else could you collect Qi... 425 00:36:29,000 --> 00:36:30,583 in your body's core? 426 00:36:31,083 --> 00:36:32,208 Two counts? 427 00:36:32,667 --> 00:36:34,250 This can't be. 428 00:36:39,417 --> 00:36:40,000 Let me help you. 429 00:36:40,000 --> 00:36:40,667 No need. 430 00:36:40,667 --> 00:36:41,625 No need, really... 431 00:36:41,667 --> 00:36:42,500 It's alright. 432 00:36:42,501 --> 00:36:43,583 No need, sir... 433 00:36:43,792 --> 00:36:44,417 I'm fine... 434 00:36:44,418 --> 00:36:47,083 It's heavy, sir! 435 00:36:53,792 --> 00:36:54,625 Help! 436 00:36:54,626 --> 00:36:59,625 Jinxi, hang on! Don't move! 437 00:37:05,750 --> 00:37:07,750 Help! 438 00:37:17,917 --> 00:37:19,749 Given his weight and the height he fell 439 00:37:19,750 --> 00:37:21,624 the branches should have broken 440 00:37:21,625 --> 00:37:24,124 by the force of the impact. 441 00:37:24,125 --> 00:37:27,000 Density could also be a factor. 442 00:37:27,458 --> 00:37:28,999 If he could counter 443 00:37:29,000 --> 00:37:32,541 the momentum of the fall with an equal upward force 444 00:37:32,542 --> 00:37:34,582 he might stop the fall... 445 00:37:34,583 --> 00:37:38,875 But his body is 800 times denser than air! 446 00:37:39,458 --> 00:37:42,250 Unless he can shift his body density at will? 447 00:37:42,458 --> 00:37:44,083 He defied gravity with "Qinggong"! 448 00:37:47,708 --> 00:37:48,958 Are you alright? 449 00:38:01,333 --> 00:38:02,875 If you hadn't come today... 450 00:38:03,042 --> 00:38:05,167 I wouldn't have fallen. 451 00:38:05,333 --> 00:38:07,167 It's karma. 452 00:38:09,125 --> 00:38:10,958 It was an accident. 453 00:38:12,500 --> 00:38:14,375 No. 454 00:38:14,625 --> 00:38:15,958 What I mean to say is: 455 00:38:16,500 --> 00:38:17,792 The fabric of existence... 456 00:38:17,958 --> 00:38:20,875 is composed of a myriad of karmic threads. 457 00:38:21,542 --> 00:38:23,749 Nothing exists in and of itself; 458 00:38:23,750 --> 00:38:25,457 Everything is connected. 459 00:38:25,458 --> 00:38:26,458 For example 460 00:38:27,375 --> 00:38:29,250 if I hadn't come to this village, 461 00:38:29,625 --> 00:38:31,500 I wouldn't have met Ayu. 462 00:38:32,208 --> 00:38:33,958 If her husband hadn't left... 463 00:38:34,583 --> 00:38:37,000 I wouldn�t have married her. 464 00:38:37,375 --> 00:38:38,832 If I hadn't gone to the store... 465 00:38:38,833 --> 00:38:40,833 I wouldn't have seen the criminals 466 00:38:41,250 --> 00:38:43,333 and they wouldn't have died. 467 00:38:43,833 --> 00:38:45,875 Then you wouldn't have come here. 468 00:38:54,958 --> 00:38:57,542 No one truly has free will. 469 00:38:58,500 --> 00:39:01,000 When one man sins... 470 00:39:02,042 --> 00:39:04,667 we all share his sin. 471 00:39:05,833 --> 00:39:07,958 We are all accomplices. 472 00:39:16,792 --> 00:39:19,207 Are you saying that a killer... 473 00:39:19,208 --> 00:39:21,125 doesn't have free will when he kills? 474 00:39:22,000 --> 00:39:24,416 He was conditioned to the act? 475 00:39:24,417 --> 00:39:25,708 And when he kills. 476 00:39:25,833 --> 00:39:27,666 Because we're all part of that sin... 477 00:39:27,667 --> 00:39:30,000 we're all accomplices? 478 00:39:30,458 --> 00:39:32,500 I wasn't thinking of killers. 479 00:39:44,917 --> 00:39:47,416 I found no proof... 480 00:39:47,417 --> 00:39:49,832 Then leave him alone. 481 00:39:49,833 --> 00:39:51,542 He's a reformed man. 482 00:39:53,125 --> 00:39:55,666 We're not here to reform criminals! 483 00:39:55,667 --> 00:39:57,250 Then what's our purpose? 484 00:39:59,000 --> 00:40:00,666 To serve the law! 485 00:40:00,667 --> 00:40:04,207 If the law doesn't help reform people, 486 00:40:04,208 --> 00:40:07,000 what good is it? 487 00:40:07,208 --> 00:40:09,374 A true martial artist can control... 488 00:40:09,375 --> 00:40:12,666 the flow of his Qi and his mental state. 489 00:40:12,667 --> 00:40:15,124 He may appear to be a good man 490 00:40:15,125 --> 00:40:16,667 but he's still a killer. 491 00:40:17,208 --> 00:40:19,166 Go to Lianzhou and dig around. 492 00:40:19,167 --> 00:40:20,327 Once you get the information, 493 00:40:20,458 --> 00:40:22,166 report back to me. 494 00:40:22,167 --> 00:40:23,499 Baijiu. 495 00:40:23,500 --> 00:40:24,833 Take care of yourself. 496 00:40:25,000 --> 00:40:26,832 Don't forget about your condition. 497 00:40:26,833 --> 00:40:30,124 You can't actually fight. 498 00:40:30,125 --> 00:40:31,625 What are you saying? 499 00:40:32,375 --> 00:40:36,542 He might be a trained killer, you said so yourself. 500 00:40:37,417 --> 00:40:38,791 You think... 501 00:40:38,792 --> 00:40:40,167 he's going to silence me? 502 00:40:41,375 --> 00:40:44,542 Just be careful. 503 00:40:58,833 --> 00:41:00,458 Have some more. 504 00:41:03,917 --> 00:41:07,792 Where're your manners? We have a guest! 505 00:41:14,667 --> 00:41:17,499 Have some more. 506 00:41:17,500 --> 00:41:19,083 Have more. 507 00:41:21,208 --> 00:41:22,833 Xu Baijiu. 508 00:41:23,500 --> 00:41:26,167 Where are you from? 509 00:41:28,000 --> 00:41:30,333 Qinzhou, Guangxi. 510 00:41:30,708 --> 00:41:33,375 It's not far. 511 00:41:37,000 --> 00:41:39,500 I hear your hometown is in Lianzhou? 512 00:41:39,833 --> 00:41:42,125 It's so far away. 513 00:41:42,583 --> 00:41:44,333 What brought you out here? 514 00:41:44,458 --> 00:41:46,249 You either love it here 515 00:41:46,250 --> 00:41:48,500 or hate where you come from. 516 00:41:52,250 --> 00:41:54,083 Yes, I like it here. 517 00:41:55,417 --> 00:41:57,167 Wenjiang is close. 518 00:41:57,250 --> 00:41:59,833 You must go home often? 519 00:42:00,083 --> 00:42:01,999 I hear the weather there is nice. 520 00:42:02,000 --> 00:42:03,250 Well... 521 00:42:04,333 --> 00:42:05,999 Since my father died 522 00:42:06,000 --> 00:42:07,792 and my mother remarried 523 00:42:08,000 --> 00:42:10,667 I seldom visit. 524 00:42:11,583 --> 00:42:15,583 But I sometimes get homesick. 525 00:42:16,167 --> 00:42:18,999 I heard that you left home ten years ago. 526 00:42:19,000 --> 00:42:21,667 Don't you ever miss it? 527 00:42:22,333 --> 00:42:24,167 Ever thought about going back? 528 00:42:25,708 --> 00:42:27,167 No, I haven't. 529 00:42:31,667 --> 00:42:33,666 Are you telling me that. 530 00:42:33,667 --> 00:42:36,708 Xiaotian's never met his grandfather? 531 00:42:50,958 --> 00:42:54,167 Eat up, the food is getting cold. 532 00:42:55,875 --> 00:42:57,625 Fangzheng said... 533 00:42:58,167 --> 00:43:00,667 that you owned a horse before. 534 00:43:00,875 --> 00:43:03,917 It's rare for most families to own horses... 535 00:43:04,042 --> 00:43:05,458 Don't you think? 536 00:43:06,458 --> 00:43:08,750 What kind of horse? 537 00:43:14,250 --> 00:43:15,500 Yes... 538 00:43:17,875 --> 00:43:20,083 I had a horse once. 539 00:43:22,458 --> 00:43:25,000 But my father killed it. 540 00:43:30,833 --> 00:43:35,750 My father saw that I loved my horse. 541 00:43:36,292 --> 00:43:37,875 So he killed it 542 00:43:40,042 --> 00:43:41,542 and fed me its flesh. 543 00:43:46,250 --> 00:43:48,792 I ate it without knowing. 544 00:43:52,333 --> 00:43:54,167 Then he said 545 00:43:55,500 --> 00:43:59,167 if I could stomach eating my horse... 546 00:44:02,208 --> 00:44:05,208 I could face anything... 547 00:44:06,917 --> 00:44:10,208 nothing could defeat me. 548 00:44:15,833 --> 00:44:18,708 Would you go back to a place like that? 549 00:44:34,083 --> 00:44:36,125 Did it taste good? 550 00:44:38,292 --> 00:44:41,833 Not at all. 551 00:44:52,458 --> 00:44:55,042 It's late. 552 00:44:59,917 --> 00:45:01,332 Yes, it's late 553 00:45:01,333 --> 00:45:03,333 I could... 554 00:45:04,125 --> 00:45:05,667 use some sleep. 555 00:45:05,792 --> 00:45:07,332 Am I sleeping upstairs? 556 00:45:07,333 --> 00:45:08,499 I'll find my own way. 557 00:45:08,500 --> 00:45:10,333 Please continue. 558 00:45:28,250 --> 00:45:31,333 After years of killing... 559 00:45:31,500 --> 00:45:32,833 the murderer's face becomes pale, 560 00:45:32,958 --> 00:45:36,208 the eyes turn green... 561 00:45:36,625 --> 00:45:42,417 even the air around the body grows cold. 562 00:45:51,833 --> 00:45:54,792 Why aren't your eyes green? 563 00:45:59,458 --> 00:46:01,667 Thirsty? 564 00:46:03,250 --> 00:46:05,500 I'm thirsty. 565 00:46:15,167 --> 00:46:17,417 Sons of the clan 566 00:46:18,250 --> 00:46:21,000 you've reached the age of adulthood. 567 00:46:21,167 --> 00:46:23,375 From this day forth, 568 00:46:23,542 --> 00:46:26,207 you must dress and conduct yourself as men. 569 00:46:26,208 --> 00:46:28,625 Protect and serve the emperor. 570 00:46:29,458 --> 00:46:31,917 Liu Kaitai. 571 00:46:34,458 --> 00:46:36,583 Liu Fangzheng. 572 00:46:40,250 --> 00:46:42,167 Liu Tianxiang. 573 00:46:48,500 --> 00:46:50,625 With these clothes, you become a man. 574 00:47:00,375 --> 00:47:00,875 Let me see. 575 00:47:00,875 --> 00:47:01,875 Go. 576 00:47:20,250 --> 00:47:22,167 Bow. 577 00:47:23,542 --> 00:47:25,292 And again. 578 00:47:26,958 --> 00:47:29,000 Offer incense. 579 00:47:47,500 --> 00:47:49,542 You looked quite moved. 580 00:47:49,667 --> 00:47:51,042 Were you? 581 00:47:55,500 --> 00:47:56,791 I've always wondered 582 00:47:56,792 --> 00:48:00,042 why you left home and changed your name. 583 00:48:00,167 --> 00:48:03,083 What happened ten years ago? 584 00:48:04,833 --> 00:48:06,792 I needed a change. 585 00:48:09,375 --> 00:48:11,625 I caught a young thief once 586 00:48:11,792 --> 00:48:17,333 I thought he would reform and let him go home. 587 00:48:17,833 --> 00:48:21,000 I never imagined that 588 00:48:21,333 --> 00:48:24,042 he would poison his own parents. 589 00:48:24,500 --> 00:48:25,542 Tell me. 590 00:48:26,208 --> 00:48:28,667 If he had run away and changed his name... 591 00:48:28,917 --> 00:48:31,375 could he really have changed? 592 00:48:31,542 --> 00:48:33,042 I don't think so. 593 00:48:40,583 --> 00:48:42,208 You want to arrest me. 594 00:48:50,917 --> 00:48:52,792 I was a convicted murderer. 595 00:48:56,833 --> 00:48:59,000 I was in Lianzhou prison for ten years. 596 00:49:02,708 --> 00:49:05,083 I was originally from Gong Village. 597 00:49:06,500 --> 00:49:08,583 My father was a butcher 598 00:49:14,000 --> 00:49:19,958 another butcher borrowed money from us but never paid us back. 599 00:49:20,167 --> 00:49:21,167 My father said... 600 00:49:23,500 --> 00:49:27,583 men are no different from animals. 601 00:49:27,875 --> 00:49:30,167 But this man is lower than an animal... 602 00:49:32,042 --> 00:49:33,750 because he's greedy. 603 00:49:36,250 --> 00:49:38,833 My father handed me his cleaver. 604 00:49:40,333 --> 00:49:43,792 I hacked the man to death. 605 00:49:44,458 --> 00:49:46,750 I felt nothing. 606 00:49:48,833 --> 00:49:51,250 I suddenly froze. 607 00:49:52,833 --> 00:49:55,833 I heard the man's son crying. 608 00:49:58,292 --> 00:49:59,999 The child was still alive. 609 00:50:00,000 --> 00:50:02,667 He was staring at me 610 00:50:08,083 --> 00:50:10,666 my father was wrong. 611 00:50:10,667 --> 00:50:13,500 Humans are not animals. 612 00:50:15,792 --> 00:50:19,583 A murder sentence should be more than ten years. 613 00:50:21,417 --> 00:50:24,000 There was an amnesty ten years ago. 614 00:50:31,208 --> 00:50:34,167 I knew I had to change. 615 00:50:34,708 --> 00:50:38,042 I had to leave my hometown to live a new life. 616 00:50:40,417 --> 00:50:42,500 I needed to be Liu Jinxi. 617 00:50:47,583 --> 00:50:48,999 I almost succeeded. 618 00:50:49,000 --> 00:50:52,125 Father, the market is open. 619 00:50:56,000 --> 00:50:58,542 Please leave us alone. 620 00:51:03,833 --> 00:51:06,000 Please? 621 00:51:07,750 --> 00:51:08,542 Father! 622 00:51:08,543 --> 00:51:09,832 We need to hurry! 623 00:51:09,833 --> 00:51:12,625 Xu Baijiu, you should come too! 624 00:51:13,000 --> 00:51:15,332 I'll be right there. 625 00:51:15,333 --> 00:51:16,333 Hurry! 626 00:51:22,000 --> 00:51:23,417 Hurry! 627 00:51:24,500 --> 00:51:25,500 Alright. 628 00:51:26,000 --> 00:51:27,083 Let's go. 629 00:51:58,208 --> 00:52:01,166 He's surrounded by an energy field! 630 00:52:01,167 --> 00:52:02,832 He's radiating Qi energy 631 00:52:02,833 --> 00:52:05,250 repelling even the flies! 632 00:52:05,667 --> 00:52:08,125 He lied to you. 633 00:52:08,708 --> 00:52:13,000 How could a common butcher develop such powerful Qi? 634 00:52:13,625 --> 00:52:17,000 Take this, I guarantee it won't cut him. 635 00:52:59,458 --> 00:53:01,625 You told me it wouldn't cut! 636 00:53:05,250 --> 00:53:09,874 Pine trees are prickly. 637 00:53:09,875 --> 00:53:14,582 Whoever dares to bully Liu Jinxi? 638 00:53:14,583 --> 00:53:19,333 Now you have to deal with me! 639 00:53:19,500 --> 00:53:23,917 You frown when you've done wrong. 640 00:53:24,083 --> 00:53:27,332 Each new moon has two prongs. 641 00:53:27,333 --> 00:53:29,708 Xu Baijiu, go away! 642 00:53:30,042 --> 00:53:34,124 No boat with ferry you along. 643 00:53:34,125 --> 00:53:38,749 Your letters will have no name. 644 00:53:38,750 --> 00:53:42,500 Have you no shame? 645 00:53:59,375 --> 00:54:01,791 I've verified the facts. 646 00:54:01,792 --> 00:54:06,083 There's no Gong Village in Lianzhou. 647 00:54:06,333 --> 00:54:08,582 There were no butchers in Lianzhou 648 00:54:08,583 --> 00:54:11,083 with a last name Gong. 649 00:54:12,000 --> 00:54:13,999 But ten years ago... 650 00:54:14,000 --> 00:54:17,792 a butcher's family was massacred. 651 00:54:19,000 --> 00:54:20,791 A butcher named Zhang 652 00:54:20,792 --> 00:54:24,583 borrowed money but didn't repay the loan. 653 00:54:24,667 --> 00:54:27,874 Their fleet was used for savory bun filling... 654 00:54:27,875 --> 00:54:29,917 and distributed to unsuspecting villagers. 655 00:54:30,333 --> 00:54:31,749 The villagers said 656 00:54:31,750 --> 00:54:35,458 they had never tasted anything so delicious. 657 00:54:35,583 --> 00:54:38,708 You must be familiar with the case. 658 00:54:46,708 --> 00:54:49,500 Are you alright? 659 00:54:50,625 --> 00:54:52,000 I'm fine, Captain. 660 00:54:52,083 --> 00:54:55,792 You'll get used to it in time. 661 00:54:56,375 --> 00:54:57,667 Listen. 662 00:54:58,042 --> 00:55:02,708 The 72 Demons are the last surviving Tanguts. 663 00:55:02,875 --> 00:55:06,624 They used to be civilized, like us. 664 00:55:06,625 --> 00:55:10,500 But after the massacre of 800,000 Tanguts. 665 00:55:10,667 --> 00:55:12,833 The survivors became savages. 666 00:55:12,917 --> 00:55:15,792 They ate raw meat and left their dead unburied. 667 00:55:15,875 --> 00:55:16,917 Hunger for revenge 668 00:55:17,042 --> 00:55:20,250 is what keeps them alive 669 00:55:20,375 --> 00:55:23,542 I guess it's karma. 670 00:55:24,083 --> 00:55:25,542 After this killing... 671 00:55:25,667 --> 00:55:29,417 Tang Long, the second in command, went missing. 672 00:55:29,500 --> 00:55:31,749 Liu Jinxi has lived here... 673 00:55:31,750 --> 00:55:33,166 for exactly... 674 00:55:33,167 --> 00:55:35,500 ten years, hasn't he? 675 00:55:39,500 --> 00:55:41,250 So he is Tang Long. 676 00:55:55,083 --> 00:55:57,207 You disappeared for 10 years 677 00:55:57,208 --> 00:55:59,042 but you were never imprisoned. 678 00:55:59,167 --> 00:56:01,332 You Killed the butcher's family. 679 00:56:01,333 --> 00:56:03,916 You're not a butcher's son. 680 00:56:03,917 --> 00:56:07,000 You were the 72 Demons' second in command. 681 00:56:08,292 --> 00:56:12,500 I must return to the county to get a warrant for his arrest! 682 00:56:27,833 --> 00:56:31,333 Xu Baijiu, where are you going? 683 00:56:49,375 --> 00:56:51,833 Are you leaving? 684 00:56:52,417 --> 00:56:54,500 Yes. 685 00:56:55,625 --> 00:56:58,125 I suppose your work here is done? 686 00:57:04,542 --> 00:57:08,167 You healed quickly. 687 00:57:08,750 --> 00:57:10,499 The doctor said 688 00:57:10,500 --> 00:57:12,292 you nearly cut a major artery. 689 00:57:13,250 --> 00:57:15,167 That would have killed me. 690 00:57:18,167 --> 00:57:20,000 You were lucky. 691 00:57:23,667 --> 00:57:26,167 May be you're lucky? 692 00:57:34,833 --> 00:57:37,375 I know a shortcut. 693 00:57:37,708 --> 00:57:39,457 Let me lead the way. 694 00:57:39,458 --> 00:57:42,874 Otherwise, you won't make it to Feng County by nightfall. 695 00:57:42,875 --> 00:57:44,417 That would be a shame. 696 00:58:06,167 --> 00:58:08,750 Few people know about this path. 697 00:58:10,542 --> 00:58:13,042 I came across it by accident. 698 00:58:13,750 --> 00:58:17,875 Will you close the case after you leave here? 699 00:58:18,000 --> 00:58:19,417 Yes 700 00:58:19,583 --> 00:58:20,833 I Will. 701 00:58:34,292 --> 00:58:36,500 You don't believe me. 702 00:59:05,375 --> 00:59:07,417 We part ways here. 703 00:59:29,417 --> 00:59:30,999 Keep going straight. 704 00:59:31,000 --> 00:59:32,499 After an hour... 705 00:59:32,500 --> 00:59:34,167 you'll reach the main road. 706 00:59:35,250 --> 00:59:36,708 Keep walking... 707 00:59:36,875 --> 00:59:38,750 and you'll find Feng County. 708 00:59:51,958 --> 00:59:53,708 What are you waiting for? 709 00:59:54,542 --> 00:59:56,750 Goodbye, then. 710 01:00:51,542 --> 01:00:55,000 That road did lead to Feng County. 711 01:00:55,208 --> 01:00:57,750 Why didn't he kill me? 712 01:01:01,667 --> 01:01:03,167 Xu Baijiu. 713 01:01:03,375 --> 01:01:06,749 You've worked for me for ten years and still so naive? 714 01:01:06,750 --> 01:01:09,500 Captain, it's different this time! 715 01:01:09,875 --> 01:01:13,500 I could lend you the men under my command 716 01:01:13,708 --> 01:01:18,750 but they're just a bunch of cowards and bums. 717 01:01:18,917 --> 01:01:20,499 Hire some outlaws 718 01:01:20,500 --> 01:01:23,125 but using criminals to stop a criminal... 719 01:01:23,250 --> 01:01:27,082 is playing with fire. 720 01:01:27,083 --> 01:01:28,375 Xu Baijiu. 721 01:01:28,708 --> 01:01:30,332 Just let it go. 722 01:01:30,333 --> 01:01:31,999 Tang Long is not a wanted criminal 723 01:01:32,000 --> 01:01:34,333 why do you want a warrant? 724 01:01:34,500 --> 01:01:37,000 The 72 Demons are notorious outlaws. 725 01:01:37,167 --> 01:01:39,500 And Tang Long is their second in command. 726 01:01:39,542 --> 01:01:42,667 Where's the proof? 727 01:01:43,250 --> 01:01:46,583 Even if you bribe the judge for a warrant... 728 01:01:46,875 --> 01:01:48,832 you're risking your life 729 01:01:48,833 --> 01:01:50,082 I'll report the judge! 730 01:01:50,083 --> 01:01:51,042 Nonsense! 731 01:01:51,043 --> 01:01:53,250 How much do you want? 732 01:01:55,833 --> 01:01:58,125 20 taels of silver. 733 01:01:58,250 --> 01:01:59,375 What? 734 01:02:00,167 --> 01:02:02,332 Where will I find that? 735 01:02:02,333 --> 01:02:03,582 I only receive 4 taels a year! 736 01:02:03,583 --> 01:02:05,999 Business hours are over. 737 01:02:06,000 --> 01:02:07,624 Come back to me 738 01:02:07,625 --> 01:02:09,500 when you have the money. 739 01:02:19,917 --> 01:02:24,583 I never expected to need help from this person: 740 01:02:24,750 --> 01:02:26,333 My wife. 741 01:02:56,333 --> 01:02:58,667 I'll pay you back. 742 01:03:12,167 --> 01:03:14,583 Is business good? 743 01:03:23,083 --> 01:03:25,000 I'll burn incense for your father. 744 01:03:27,167 --> 01:03:28,333 Don't bother. 745 01:03:31,042 --> 01:03:33,708 I'm afraid father wouldn't like it. 746 01:03:35,042 --> 01:03:37,042 Before he's passed away... 747 01:03:37,250 --> 01:03:39,125 he made it clear. 748 01:03:42,667 --> 01:03:44,167 What about you? 749 01:03:44,958 --> 01:03:45,999 You still blame me? 750 01:03:46,000 --> 01:03:47,833 Does it matter? 751 01:03:52,292 --> 01:03:55,000 Father was wrong to sell fake medicine. 752 01:03:55,833 --> 01:03:57,792 But the medicine... 753 01:03:58,333 --> 01:04:01,333 didn't cost any lives. 754 01:04:02,792 --> 01:04:05,667 He got on his knees 755 01:04:05,833 --> 01:04:07,958 and begged for your mercy 756 01:04:09,042 --> 01:04:12,167 you wouldn't let go. 757 01:04:12,833 --> 01:04:14,249 What did it feel like? 758 01:04:14,250 --> 01:04:16,667 It wasn't up to me. 759 01:04:16,792 --> 01:04:18,417 It's the law. 760 01:04:20,792 --> 01:04:24,416 He was only guilty of selling fake medicine... 761 01:04:24,417 --> 01:04:25,499 he didn't need to kill himself 762 01:04:25,500 --> 01:04:27,000 I know 763 01:04:27,375 --> 01:04:29,458 you said it before. 764 01:04:37,208 --> 01:04:39,667 You'll never forgive me 765 01:04:42,333 --> 01:04:44,667 you still don't understand... 766 01:04:47,792 --> 01:04:49,625 Not forgiving... 767 01:04:51,292 --> 01:04:53,208 you'd have to still care 768 01:05:04,667 --> 01:05:09,125 ls the law really more important than humanity? 769 01:05:14,333 --> 01:05:15,833 Captain 770 01:05:16,000 --> 01:05:18,541 what has the world come to? 771 01:05:18,542 --> 01:05:22,417 Whatever the world has become 772 01:05:22,625 --> 01:05:27,500 you have no choice but to be part of it. 773 01:05:47,083 --> 01:05:48,707 Tsu Kun, where're you taking me? 774 01:05:48,708 --> 01:05:50,874 Where's my reward? 775 01:05:50,875 --> 01:05:53,250 Whatever you have to say, tell Master yourself. 776 01:05:54,667 --> 01:05:56,499 Are you saying. 777 01:05:56,500 --> 01:06:00,667 Tang Long is in the village that you mentioned? 778 01:06:00,750 --> 01:06:01,750 Yes. 779 01:06:01,751 --> 01:06:03,250 And... 780 01:06:03,333 --> 01:06:05,957 he has two sons? 781 01:06:05,958 --> 01:06:06,542 Yes. 782 01:06:06,833 --> 01:06:08,333 One is his. 783 01:06:08,458 --> 01:06:13,458 One is from his wife's previous marriage. 784 01:06:13,750 --> 01:06:15,250 Are you telling me this... 785 01:06:15,375 --> 01:06:20,958 because you think I want information about Tang Long? 786 01:06:21,708 --> 01:06:25,000 Tsu Kun, what's going on? 787 01:06:37,833 --> 01:06:39,457 Answer me. 788 01:06:39,458 --> 01:06:42,374 You didn't go to the 36 Constellations. 789 01:06:42,375 --> 01:06:44,541 You didn't go to the Black Dragon Gang. 790 01:06:44,542 --> 01:06:46,916 Instead, you came here. 791 01:06:46,917 --> 01:06:48,832 Because you know... 792 01:06:48,833 --> 01:06:52,458 we have a connection with Tang Long. 793 01:06:52,542 --> 01:06:54,375 True? 794 01:06:55,333 --> 01:06:56,999 No... 795 01:06:57,000 --> 01:06:58,166 Master... it's not... 796 01:06:58,167 --> 01:06:59,333 It's not what you think. 797 01:07:03,083 --> 01:07:05,667 Tsu Kun, help me... 798 01:07:06,208 --> 01:07:08,333 Tsu Kun, help me... 799 01:07:09,958 --> 01:07:11,249 Tell him... 800 01:07:11,250 --> 01:07:15,332 who Tang Long is. 801 01:07:15,333 --> 01:07:16,499 Tang Long... 802 01:07:16,500 --> 01:07:19,792 Is the son of our Master. 803 01:07:22,833 --> 01:07:24,999 You came here with the information 804 01:07:25,000 --> 01:07:29,041 so that I would kill my own son! 805 01:07:29,042 --> 01:07:30,792 You... 806 01:07:31,125 --> 01:07:33,708 How dare you! 807 01:07:46,667 --> 01:07:48,416 Tell me. 808 01:07:48,417 --> 01:07:51,917 Should I kill Tang Long? 809 01:07:53,167 --> 01:07:54,958 Well? 810 01:07:55,167 --> 01:07:58,750 Should I kill him? 811 01:08:01,292 --> 01:08:04,250 None of you can match him. 812 01:08:04,417 --> 01:08:08,332 None of you can match Tang Long! 813 01:08:08,333 --> 01:08:09,874 Master wants to... 814 01:08:09,875 --> 01:08:12,542 bring Tang Long back! 815 01:08:50,625 --> 01:08:54,250 Oma-miba-mihon... 816 01:08:54,708 --> 01:08:59,917 Oma-miba-mihon... 817 01:09:01,750 --> 01:09:03,332 Did you ever work the land? 818 01:09:03,333 --> 01:09:04,500 I did. 819 01:09:05,583 --> 01:09:07,292 What are they reciting? 820 01:09:08,667 --> 01:09:10,457 They're praying for souls 821 01:09:10,458 --> 01:09:12,249 to be released from purgatory. 822 01:09:12,250 --> 01:09:13,499 You see 823 01:09:13,500 --> 01:09:14,707 when you till the earth 824 01:09:14,708 --> 01:09:17,292 you can't avoid harming the small creatures in it. 825 01:09:46,250 --> 01:09:49,542 Jinxi performed a brave deed by killing two criminals 826 01:09:49,708 --> 01:09:53,417 we make a record of Jinxi's great deed. 827 01:09:53,667 --> 01:09:57,458 Jinxi is a man of integrity. 828 01:09:57,625 --> 01:09:59,958 His bravery and kindness... 829 01:10:00,042 --> 01:10:05,124 are a blessing to us 830 01:10:05,125 --> 01:10:07,583 and an example for our youth. 831 01:10:07,667 --> 01:10:09,666 We will remember 832 01:10:09,667 --> 01:10:12,000 and be inspired... 833 01:10:25,583 --> 01:10:29,833 Go down on your knees. 834 01:10:31,875 --> 01:10:33,500 Kneel! 835 01:10:35,833 --> 01:10:38,333 I am Liu Jinxi. 836 01:10:40,375 --> 01:10:42,250 Liu Jinxi? 837 01:10:45,500 --> 01:10:47,000 I am Liu Jinxi. 838 01:10:53,083 --> 01:10:54,000 Tell the truth! 839 01:10:54,000 --> 01:10:55,000 Father! 840 01:10:56,000 --> 01:10:57,708 Who are you? 841 01:11:07,500 --> 01:11:09,083 This is a family matter 842 01:11:09,792 --> 01:11:11,458 so shut up! 843 01:11:17,917 --> 01:11:19,375 Be quiet! 844 01:13:12,833 --> 01:13:15,417 You deny you're Tang Long? 845 01:13:23,208 --> 01:13:25,166 My house is on fire! 846 01:13:25,167 --> 01:13:26,792 Help! 847 01:14:38,167 --> 01:14:39,999 I'm not going back. 848 01:14:40,000 --> 01:14:42,999 You know that "he" wants you back. 849 01:14:43,000 --> 01:14:44,542 He won't give up! 850 01:17:37,042 --> 01:17:39,500 You are Tang Long. 851 01:17:41,125 --> 01:17:44,042 You still are. 852 01:18:35,750 --> 01:18:37,333 I'll get you some water. 853 01:18:44,458 --> 01:18:48,166 The chief told us to shelter in the fortress. 854 01:18:48,167 --> 01:18:49,624 That's why I'm packing 855 01:18:49,625 --> 01:18:52,042 I've already packed your belongings. 856 01:18:53,250 --> 01:18:54,333 Good. 857 01:18:56,000 --> 01:18:57,458 What do you mean? 858 01:18:58,458 --> 01:19:00,499 I can't go with you. 859 01:19:00,500 --> 01:19:02,707 So we're not going either... 860 01:19:02,708 --> 01:19:03,333 We should... 861 01:19:03,708 --> 01:19:05,332 we should leave... 862 01:19:05,333 --> 01:19:07,332 and start a new life somewhere else 863 01:19:07,333 --> 01:19:10,083 it's useless... 864 01:19:10,667 --> 01:19:12,542 How can you say that? 865 01:19:14,417 --> 01:19:16,375 Have some water. 866 01:19:16,750 --> 01:19:19,833 Don't say that. 867 01:19:20,000 --> 01:19:22,541 It's too late, do you understand? 868 01:19:22,542 --> 01:19:25,583 Thanks for letting me be Liu Jinxi. 869 01:19:26,750 --> 01:19:29,417 But I'm not Liu Jinxi. 870 01:20:24,625 --> 01:20:26,000 Jinxi. 871 01:20:27,333 --> 01:20:29,457 That day by the pond... 872 01:20:29,458 --> 01:20:32,458 if the woman you met hadn't been me... 873 01:20:36,958 --> 01:20:39,792 Would you have stayed? 874 01:21:19,167 --> 01:21:21,667 Sir, spare my children! 875 01:21:22,375 --> 01:21:25,167 Kill me if you must! They're innocent! 876 01:21:25,833 --> 01:21:30,417 Sir, I beg you. 877 01:21:40,542 --> 01:21:43,208 Sir... 878 01:21:43,458 --> 01:21:49,375 Please don't... 879 01:22:04,125 --> 01:22:06,542 Sir... 880 01:22:20,667 --> 01:22:22,792 Sir... 881 01:23:01,958 --> 01:23:04,167 I'm sorry. 882 01:23:59,250 --> 01:24:00,792 What happened? 883 01:24:03,000 --> 01:24:06,000 It must be the 72 Demons! 884 01:24:27,125 --> 01:24:28,291 It doesn't look good. 885 01:24:28,292 --> 01:24:31,332 Even if we capture Tang Long the Demons might still ambush us. 886 01:24:31,333 --> 01:24:34,500 Nothing will stop them 887 01:24:34,667 --> 01:24:37,083 we should just let them kill each other 888 01:24:37,250 --> 01:24:38,749 and return later. 889 01:24:38,750 --> 01:24:40,625 What for, if he's dead? 890 01:24:40,792 --> 01:24:43,750 He'll receive a death sentence anyway. 891 01:24:43,917 --> 01:24:46,833 Xu Baijiu, what do you really want? 892 01:24:52,958 --> 01:24:55,750 I must bring him to justice. 893 01:25:14,750 --> 01:25:16,375 You promised never to return. 894 01:25:18,917 --> 01:25:20,667 Is this Tang Long? 895 01:25:25,042 --> 01:25:26,833 Tang Long of the 72 Demons. 896 01:25:26,958 --> 01:25:28,208 They will come back. 897 01:25:28,500 --> 01:25:30,249 Let's wait nearby... 898 01:25:30,250 --> 01:25:32,000 let them kill each other! 899 01:25:32,333 --> 01:25:34,417 No, we should all stay. 900 01:25:34,542 --> 01:25:36,041 Stay if you want to! 901 01:25:36,042 --> 01:25:37,042 We're leaving! 902 01:25:37,043 --> 01:25:38,833 We'll return for the corpses! 903 01:26:12,167 --> 01:26:13,708 The other day in the forest... 904 01:26:16,167 --> 01:26:18,167 why didn't you kill me? 905 01:26:21,167 --> 01:26:23,292 You promised never to return. 906 01:26:27,333 --> 01:26:28,500 And you believed me? 907 01:26:36,083 --> 01:26:37,458 I did. 908 01:26:41,125 --> 01:26:42,875 Ayu told me something. 909 01:26:43,625 --> 01:26:45,125 She said: 910 01:26:45,958 --> 01:26:48,958 Xu Baijiu is a good man. 911 01:26:49,500 --> 01:26:51,375 He just doesn't know it. 912 01:26:51,542 --> 01:26:52,583 There is no such thing. 913 01:26:53,458 --> 01:26:56,125 Good men don't exist. 914 01:27:03,667 --> 01:27:06,708 The human body is amazing, it can trick you 915 01:27:07,042 --> 01:27:10,125 I want to use your body to trick them. 916 01:27:11,167 --> 01:27:12,667 Tang Long. 917 01:27:13,000 --> 01:27:14,625 You must die! 918 01:27:24,167 --> 01:27:26,667 There are three stages of death: 919 01:27:27,000 --> 01:27:30,791 The brink, the degeneration and the final death 920 01:27:30,792 --> 01:27:33,333 in the first stage, we appear dead. 921 01:27:33,500 --> 01:27:35,249 Most people will be fooled 922 01:27:35,250 --> 01:27:38,125 I want you to enter this first stage 923 01:27:39,042 --> 01:27:42,999 you'll be in a coma. 924 01:27:43,000 --> 01:27:45,916 Most people can't tell the difference. 925 01:27:45,917 --> 01:27:47,000 He's dead! 926 01:27:47,958 --> 01:27:50,207 But to trick the 72 demons, 927 01:27:50,208 --> 01:27:51,999 you need to enter... 928 01:27:52,000 --> 01:27:54,708 the more dangerous second stage. 929 01:27:55,750 --> 01:27:58,207 When the demons arrive 930 01:27:58,208 --> 01:28:01,374 I'll press the Vague Nerve in your neck 931 01:28:01,375 --> 01:28:05,207 to induce the degeneration stage 932 01:28:05,208 --> 01:28:07,291 your breathing and pulse will stop 933 01:28:07,292 --> 01:28:09,166 you'll show no signs of life 934 01:28:09,167 --> 01:28:14,458 you'll lose all sensation. 935 01:28:20,250 --> 01:28:24,458 You can stay in this condition up to 15 minutes... 936 01:28:24,667 --> 01:28:27,958 if I fail to revive you in time 937 01:28:28,292 --> 01:28:32,917 you will truly be dead! 938 01:29:09,000 --> 01:29:11,332 We're taking Tang Long's body to the court. 939 01:29:11,333 --> 01:29:12,750 Step aside! 940 01:29:44,667 --> 01:29:47,333 You drove Tang Long to his death! 941 01:30:00,333 --> 01:30:07,333 Duo-a... 942 01:30:08,958 --> 01:30:16,958 nuo-zi-die... 943 01:30:17,750 --> 01:30:22,832 The dead will not return... 944 01:30:22,833 --> 01:30:30,833 come back. 945 01:30:37,333 --> 01:30:45,333 The soul will return... 946 01:30:52,333 --> 01:30:56,333 Which one of you is Tang Long's son? 947 01:30:56,542 --> 01:31:01,125 Tell me, which one of you is Tang Long's son? 948 01:31:10,917 --> 01:31:13,417 His name is Xiaotian. 949 01:31:15,667 --> 01:31:18,750 He's four years old. 950 01:33:50,417 --> 01:33:52,291 Tang Long used this hand to kill 951 01:33:52,292 --> 01:33:55,167 I'm returning this murderous arm to the clan. 952 01:33:55,958 --> 01:33:59,500 I'm done with the 72 Demons. 953 01:34:14,833 --> 01:34:17,417 You choose a woman and a child... 954 01:34:18,000 --> 01:34:22,042 over your own home? 955 01:34:25,792 --> 01:34:27,708 Our brother Tang Long... 956 01:34:28,000 --> 01:34:30,500 is dead. 957 01:34:31,708 --> 01:34:35,250 Our brother Tang Long is dead! 958 01:34:35,458 --> 01:34:40,125 Our brother Tang Long is dead! 959 01:34:42,792 --> 01:34:47,207 You still need to tell the Master. 960 01:34:47,208 --> 01:34:51,167 He's waiting for you at home. 961 01:35:19,083 --> 01:35:27,083 Altogether, the thumb, index and middle finger... 962 01:35:28,667 --> 01:35:32,666 sing an opera for the little sister. 963 01:35:32,667 --> 01:35:34,207 Very nice... 964 01:35:34,208 --> 01:35:37,292 Sing again, grandfather loves it. 965 01:35:47,833 --> 01:35:50,207 Grandfather loves to hear children sing 966 01:35:50,208 --> 01:35:58,208 middle finger, sing an opera for the little sister. 967 01:35:59,125 --> 01:36:01,542 Very nice... 968 01:36:01,750 --> 01:36:05,917 You should sing for grandfather every day. 969 01:36:13,833 --> 01:36:15,458 Father. 970 01:36:31,667 --> 01:36:34,750 What happened? 971 01:36:44,500 --> 01:36:47,000 I'm no longer with the 72 Demons. 972 01:37:01,333 --> 01:37:03,042 Everyone has arrived. 973 01:37:03,708 --> 01:37:05,166 Everyone is here. 974 01:37:05,167 --> 01:37:07,750 Let's eat. 975 01:37:10,000 --> 01:37:11,207 When your father was little 976 01:37:11,208 --> 01:37:13,250 he looked just like me... 977 01:37:13,500 --> 01:37:16,375 especially when he was angry. 978 01:37:16,667 --> 01:37:18,625 My splitting image. 979 01:37:19,667 --> 01:37:21,624 Even if he got lost, 980 01:37:21,625 --> 01:37:24,792 people would send him back to me. 981 01:37:26,500 --> 01:37:29,333 Don't you agree? 982 01:37:36,292 --> 01:37:38,625 Why do you nod? 983 01:37:41,333 --> 01:37:43,875 Look at him now. 984 01:37:44,583 --> 01:37:47,458 He doesn't look like me anymore! 985 01:37:48,500 --> 01:37:50,792 But my grandson does... 986 01:37:52,375 --> 01:37:55,792 much more than he ever did. 987 01:37:56,417 --> 01:37:58,332 The beans are good! 988 01:37:58,333 --> 01:37:59,000 Xiaotian. 989 01:37:59,250 --> 01:38:02,583 Have some beanie. 990 01:38:02,833 --> 01:38:04,582 Beanie beanie, yummy yummy. 991 01:38:04,583 --> 01:38:07,333 Eat beanie or be skinny 992 01:38:07,500 --> 01:38:08,707 I didn't tell you to sing. 993 01:38:08,708 --> 01:38:10,292 Beanie beanie, yummy yummy. 994 01:38:10,417 --> 01:38:11,957 Eat beanie or be skinny 995 01:38:11,958 --> 01:38:13,500 I didn't tell you to sing. 996 01:38:13,667 --> 01:38:15,875 Beanie beanie, yummy yummy... 997 01:38:16,625 --> 01:38:18,708 I didn't tell you to sing! 998 01:38:19,625 --> 01:38:21,750 I beg you, please... 999 01:38:22,583 --> 01:38:26,917 Please stop, I beg you... 1000 01:38:28,208 --> 01:38:29,833 Stop. 1001 01:38:36,208 --> 01:38:40,292 Children must do as they're told. 1002 01:38:50,375 --> 01:38:52,374 When your father was little 1003 01:38:52,375 --> 01:38:54,500 he hated it when I was away. 1004 01:38:54,750 --> 01:39:00,332 Once he stripped the leaves from the tree in front of the house 1005 01:39:00,333 --> 01:39:02,208 I asked him what happened. 1006 01:39:02,542 --> 01:39:03,708 He said: 1007 01:39:04,333 --> 01:39:06,457 I once promised him... 1008 01:39:06,458 --> 01:39:09,667 when all the leaves had fallen 1009 01:39:09,833 --> 01:39:12,542 I would return. 1010 01:39:13,333 --> 01:39:17,667 That's why he stripped all the leaves off. 1011 01:39:18,208 --> 01:39:19,792 Then he said: 1012 01:39:20,000 --> 01:39:22,374 The leaves were long gone, 1013 01:39:22,375 --> 01:39:25,125 but why were you still not back? 1014 01:39:53,625 --> 01:39:56,375 In the end, I burned the tree down. 1015 01:39:57,917 --> 01:39:59,167 I hated it... 1016 01:40:00,042 --> 01:40:02,875 for disappointing my son! 1017 01:40:03,042 --> 01:40:04,375 Bastard! 1018 01:40:07,958 --> 01:40:09,333 After that. 1019 01:40:10,167 --> 01:40:12,208 Every time I go out 1020 01:40:12,333 --> 01:40:14,541 my son made me take him with me. 1021 01:40:14,542 --> 01:40:15,542 He said: 1022 01:40:16,167 --> 01:40:18,667 Now the tree is gone... 1023 01:40:18,833 --> 01:40:20,833 how will you come home? 1024 01:40:30,375 --> 01:40:32,542 I've cut off my arm for you. 1025 01:40:36,667 --> 01:40:39,083 We're not related anymore. 1026 01:40:56,542 --> 01:40:58,583 I will let you go. 1027 01:40:59,167 --> 01:41:01,875 I'm a fair man. 1028 01:41:02,542 --> 01:41:04,167 When one leaves... 1029 01:41:04,500 --> 01:41:06,167 another takes his place. 1030 01:41:10,292 --> 01:41:13,500 Your blood is mine! 1031 01:41:14,125 --> 01:41:18,583 His blood is mine too! 1032 01:45:43,417 --> 01:45:45,375 Your blood... 1033 01:45:45,625 --> 01:45:48,792 It is not the blood of a Tangut anymore! 1034 01:45:48,958 --> 01:45:53,792 Your blood is vile! 1035 01:46:14,417 --> 01:46:17,667 The world has abandoned us Tanguts. 1036 01:46:19,500 --> 01:46:22,292 How could you forget? 1037 01:46:23,000 --> 01:46:27,500 How could you raise a family like you're one of them? 1038 01:46:29,083 --> 01:46:31,667 You are a traitor. 1039 01:46:56,708 --> 01:46:58,875 There's a needle in his heel... 1040 01:46:59,667 --> 01:47:01,250 We need another one! 1041 01:47:04,208 --> 01:47:07,166 You were given to me by God. 1042 01:47:07,167 --> 01:47:09,832 But He let you betray me. 1043 01:47:09,833 --> 01:47:11,625 Don't blame me... 1044 01:47:11,792 --> 01:47:15,750 For killing you! 1045 01:49:09,833 --> 01:49:11,417 This investigation is now closed 1046 01:49:11,583 --> 01:49:14,833 October 1917, 18th fortnight. 1047 01:50:34,333 --> 01:50:35,333 Xiaotian. 1048 01:50:35,334 --> 01:50:37,082 More rice or more soup? 1049 01:50:37,083 --> 01:50:38,625 Soup. 1050 01:50:41,833 --> 01:50:43,500 Eat slowly. 1051 01:50:54,542 --> 01:50:56,250 Jinxi. 1052 01:51:08,625 --> 01:51:10,333 I'll see you tonight67605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.