All language subtitles for tut.2015.part3.720p.bluray.x264-taxes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:03,000 traducere �i adaptare: eugen eug_60 / stitrari@yahoo.com 2 00:00:03,600 --> 00:00:06,300 �n episoadele trecute... 3 00:00:06,600 --> 00:00:08,902 Chiar �n palatul lui, am ac�ionat �mpotriva sa. 4 00:00:08,903 --> 00:00:12,145 Regele regilor ... el s-a ridicat. 5 00:00:12,146 --> 00:00:13,751 Mi-a�i spus la piramide 6 00:00:13,752 --> 00:00:15,557 C� vrei s� fi�i amintit ca un mare faraon. 7 00:00:15,558 --> 00:00:18,031 Mitanni sunt �nc� o amenin�are. 8 00:00:18,032 --> 00:00:21,208 Nu-i pute�i �nvinge f�r� mine. 9 00:00:21,209 --> 00:00:23,147 Va trebui s-o fac f�r� tine. 10 00:00:23,148 --> 00:00:25,721 Am�ndoi credem c� �tim cum se va �ncheia, 11 00:00:25,722 --> 00:00:27,559 Dar unul din noi se �n�eal�. 12 00:00:29,200 --> 00:00:32,443 Stai aproape de Vizir. El trebuie s� fie manipulat. 13 00:00:32,444 --> 00:00:34,047 Suntem pe punctul de r�m�ne f�r� op�iuni. 14 00:00:34,048 --> 00:00:37,625 Tot mai mul�i din oamenii mei mor din cauza bolii. 15 00:00:37,626 --> 00:00:39,029 Trebuie s� se termine aici. 16 00:00:39,029 --> 00:00:41,036 P�rin�ii t�i au venit la Teba. 17 00:00:41,037 --> 00:00:42,405 Atunci trebuie s�-i g�sesc. 18 00:00:42,406 --> 00:00:44,480 Numai dac� Sete vine cu tine. 19 00:00:44,481 --> 00:00:45,817 Ei sunt �n�untru. 20 00:00:45,818 --> 00:00:48,859 Am �ncredere �n tine c� nu vei spune nim�nui. 21 00:00:48,860 --> 00:00:50,198 Ai cuv�ntul meu. 22 00:00:50,199 --> 00:00:52,370 Fie ca zeii s� v� onoreze. 23 00:00:57,789 --> 00:00:59,727 Sete! Sete! 24 00:00:59,728 --> 00:01:01,633 Moartea ne a�teapt� pe to�i. 25 00:01:01,634 --> 00:01:03,104 Nu Nu. 26 00:01:05,450 --> 00:01:07,317 �n cine pot avea �ncredere? 27 00:01:07,380 --> 00:01:09,397 �n nimeni. 28 00:01:56,534 --> 00:01:59,813 ** TUTANKAMON ** =Partea a-III-a: DESTINUL= 29 00:01:59,814 --> 00:02:01,162 traducere �i adaptare: eugen eug_60 / stitrari@yahoo.com 30 00:02:41,950 --> 00:02:43,751 Ne cerem scuze, Domnul meu. 31 00:02:43,752 --> 00:02:47,439 Suhad nu a fost v�zut� de c�teva ore. 32 00:02:47,440 --> 00:02:49,148 C�teva ore? 33 00:02:49,149 --> 00:02:50,546 A fost c�utat� �n palat. 34 00:02:50,547 --> 00:02:53,142 E posibil s� se fi dus �n ora� la alt� pia��? 35 00:02:53,143 --> 00:02:56,293 Nu, nu, ea �tie foarte bine c� nu poate pleca f�r� permisiunea mea. 36 00:02:56,294 --> 00:02:59,076 Exact motivul pentru care ea s� fi plecat. 37 00:02:59,077 --> 00:03:00,585 Asta nu-i lumea ei. 38 00:03:00,586 --> 00:03:05,479 �i-a ar�tat �n trecut independen�a. 39 00:03:05,480 --> 00:03:08,630 �mi pare r�u c� v� �ntrerup. 40 00:03:08,631 --> 00:03:10,842 - Ce este? - E un paznic. 41 00:03:10,843 --> 00:03:13,187 El a vazuto pe Suhad p�r�sind camera reginei mai devreme. 42 00:03:26,599 --> 00:03:28,542 Unde e ea? 43 00:03:28,543 --> 00:03:29,782 Cine s� fie? 44 00:03:29,783 --> 00:03:32,129 Suhad. 45 00:03:32,130 --> 00:03:34,442 A fost v�zut� p�r�sind camera ta. 46 00:03:34,443 --> 00:03:37,726 Cu ore �n urm�, da. 47 00:03:37,727 --> 00:03:40,476 Mi-a spus c� urmeaz� s�-�i vad� p�rin�ii, 48 00:03:40,477 --> 00:03:44,298 Dar i-am spus c� ar fi bine s� a�tepte sf�r�itul crizei. 49 00:03:44,299 --> 00:03:47,013 �n Amurru? 50 00:03:47,014 --> 00:03:49,293 Fata a fost luat� din satul ei 51 00:03:49,294 --> 00:03:52,042 Cu pu�in timp de luat r�mas bun. 52 00:03:52,043 --> 00:03:56,835 Poate sim�iind presiunea la ce se a�teapt� de la ea ... 53 00:03:56,836 --> 00:03:58,412 De ce ar veni la tine? 54 00:03:58,413 --> 00:04:01,965 Pentru c� e�ti faraonul �i nu cred, 55 00:04:01,966 --> 00:04:05,184 c� ar trebui s� fii deranjat cu astfel de probleme m�runte, 56 00:04:05,185 --> 00:04:10,144 c�nd mii din cet��eni t�i vor fi ar�i de vii. 57 00:04:10,145 --> 00:04:11,752 Am gre�it, frate? 58 00:04:11,753 --> 00:04:13,765 Nu, nu ai gre�it. Cum am spus mai �nainte ... 59 00:04:13,766 --> 00:04:16,480 Lini�te. 60 00:04:16,481 --> 00:04:21,173 G�rzile de elit� s� caute pe fiecare strad� din Teba. 61 00:04:21,174 --> 00:04:24,760 Fiecare pia��, fiecare templu, peste tot. 62 00:04:24,761 --> 00:04:27,911 Vreau ca fiecare paznic din palat s� fie interogat, 63 00:04:27,912 --> 00:04:30,190 inclusiv pe cei ai reginei. 64 00:04:30,191 --> 00:04:31,899 Voi conduce chiar eu investiga�ia. 65 00:04:40,584 --> 00:04:43,298 Medic, de ce sunt �nc� �inut prizonier? 66 00:04:43,299 --> 00:04:44,774 Nu sunte�i. 67 00:04:44,775 --> 00:04:46,047 Sunte�i destul de bine pentru a ie�i, 68 00:04:46,048 --> 00:04:48,361 Dar tat�l dvs. vrea s� r�m�ne�i. 69 00:04:48,362 --> 00:04:49,901 Nu m� controleaz� el. 70 00:05:07,469 --> 00:05:09,480 Ce faci aici? 71 00:05:09,481 --> 00:05:11,189 �tii unde este? 72 00:05:11,190 --> 00:05:14,139 - Du-te �napoi la culcare. - Ea are necazuri? 73 00:05:14,140 --> 00:05:17,324 - Ea nu-i a�a de important�. - �mi place de ea. 74 00:05:17,325 --> 00:05:18,665 N-am chef de vorb�. 75 00:05:18,666 --> 00:05:20,241 Ea e singura din palat 76 00:05:20,242 --> 00:05:22,821 Care nu pretinde c� e altcineva. 77 00:05:22,822 --> 00:05:25,637 �i a�a m� consider si eu ... 78 00:05:25,638 --> 00:05:27,347 �i tu. 79 00:05:27,348 --> 00:05:30,398 Va avea un copil, 80 00:05:30,399 --> 00:05:33,884 �i �tii c� nu poate ajunge s� fie mo�tenitor. 81 00:05:33,885 --> 00:05:36,096 Atunci mi-ai r�spuns la �ntrebare. 82 00:05:36,097 --> 00:05:38,477 Nu, n-am f�cuto. 83 00:05:38,478 --> 00:05:40,789 Nu �tiu ce s-a �nt�mplat cu ea. 84 00:05:40,790 --> 00:05:43,372 Acesta este adev�rul. 85 00:05:43,373 --> 00:05:46,020 Adev�rul la tine a fost mereu, 86 00:05:46,021 --> 00:05:49,069 o chestiune de percep�ie, tat�. 87 00:07:12,844 --> 00:07:14,955 Generale Horemheb, 88 00:07:14,956 --> 00:07:17,804 ai condus masacrul t�u impecabil. 89 00:07:17,805 --> 00:07:20,419 Alege�i cu grij� cuvintele, Mare Preot. 90 00:07:20,420 --> 00:07:22,095 Au fost uci�i cu bun� �tiin��. 91 00:07:22,096 --> 00:07:25,113 Destul. 92 00:07:25,114 --> 00:07:27,861 Oamenii trebuie s� �tie c� am fost de acord �mpreun�, 93 00:07:27,862 --> 00:07:30,946 �i c� n-a fost f�cut f�r� scop. 94 00:07:30,947 --> 00:07:32,923 Dac� aceasta v� este dorin�a, Faraon, 95 00:07:32,924 --> 00:07:34,599 Atunci acesta este modul �n care se va percepe. 96 00:07:34,600 --> 00:07:39,186 A�i salvat vie�i, ora�ul, chiar regatul. 97 00:08:10,101 --> 00:08:12,212 A�teapt�. 98 00:08:12,213 --> 00:08:14,626 Unele din ei sunt �nc� �n via��. 99 00:08:14,627 --> 00:08:16,000 �i �nc� infecta�i. 100 00:08:16,001 --> 00:08:19,385 Ordinele sunt de a-i arde �i apoi s�-i �ngrop�m �n pu�uri. 101 00:08:49,826 --> 00:08:51,267 Prin ordin al faraonului, 102 00:08:51,268 --> 00:08:53,446 Ajut�-m� s� iau aceast� femeie de aici acum. 103 00:08:53,447 --> 00:08:56,563 Regele Tushratta �tie bine acest joc. 104 00:08:56,564 --> 00:08:58,372 Dac� num�rul o�tilor sale e cum spui, 105 00:08:58,373 --> 00:08:59,814 κi va duce armata, 106 00:08:59,815 --> 00:09:01,893 �n de�ert deschis unde nu-l pot �nvinge. 107 00:09:01,894 --> 00:09:04,608 E�ti sigur c� s-a aliat cu hiti�ii? 108 00:09:04,609 --> 00:09:08,765 Da, Lagus a declarat c� a asistat c�nd Kadesh, s-a al�turat de asemenea. 109 00:09:08,766 --> 00:09:10,474 Acestea sunt triburile nomade 110 00:09:10,475 --> 00:09:12,352 Ce-�i urm�resc propriile interese. 111 00:09:12,353 --> 00:09:15,872 Care au un interes comun acum, s� distrug� Egiptul. 112 00:09:15,873 --> 00:09:17,850 Ei �l vor urma �n acest scop p�n� la cap�t. 113 00:09:17,851 --> 00:09:20,899 S-ar putea fi o alt� cale. 114 00:09:22,778 --> 00:09:26,130 De ce nu, cel pu�in s� preg�tim ce avem? 115 00:09:26,131 --> 00:09:30,823 A�a cum am spus, Mitanni va fi pus la respect doar de o demostra�ie de for��. 116 00:09:30,824 --> 00:09:32,834 Boala a luat at�t de mul�i. 117 00:09:32,835 --> 00:09:35,180 Nu avem for�a s�-i impresion�m. 118 00:09:42,759 --> 00:09:45,238 Domnul meu. 119 00:09:45,239 --> 00:09:47,216 �n interior. 120 00:09:47,217 --> 00:09:49,005 Ce este? 121 00:09:58,682 --> 00:10:01,261 Ea este �n stare grav�, Domnul meu. 122 00:10:01,262 --> 00:10:02,635 Abia respir�, 123 00:10:02,636 --> 00:10:04,446 Dar este �n via��. 124 00:10:13,230 --> 00:10:15,341 Ce s-a �nt�mplat cu ea? 125 00:10:15,342 --> 00:10:17,924 A fost �n zona in carantin�, 126 00:10:17,925 --> 00:10:19,900 aproape s� fie aruncat�-n pu�uri, 127 00:10:19,901 --> 00:10:22,381 cu alte trupuri. 128 00:10:22,382 --> 00:10:24,794 I-am tratat arsurile c�t de bine am putut, 129 00:10:24,795 --> 00:10:27,442 Dar pl�m�nii au fost ar�i din interior. 130 00:10:29,791 --> 00:10:33,846 V�d pu�ine �anse s� supravie�uiasc�. 131 00:10:33,847 --> 00:10:37,600 Copilul, pentru moment, �nc� tr�ie�te. 132 00:10:42,027 --> 00:10:43,701 �tiai despre asta? 133 00:10:45,747 --> 00:10:46,852 Nu. 134 00:10:51,581 --> 00:10:55,367 Extinde investiga�ia la to�i cei din zona de carantin�. 135 00:10:55,368 --> 00:10:56,472 Cineva �tie. 136 00:11:06,330 --> 00:11:08,106 Nu v� pute�i permite gre�eli. 137 00:11:08,107 --> 00:11:09,615 Eu nu-mi pot permite? 138 00:11:09,616 --> 00:11:11,358 Nu eu am trimiso �n fl�c�ri, regina mea. 139 00:11:11,359 --> 00:11:14,341 Da, dar tu e�ti asigurat a�a cum e�ti de obicei. 140 00:11:16,152 --> 00:11:18,667 Po�i avea �ncredere �n Sete? 141 00:11:18,668 --> 00:11:22,924 Dar �n tine? 142 00:11:22,925 --> 00:11:25,270 Te voi proteja mereu, 143 00:11:25,271 --> 00:11:27,634 Doar �tii asta, 144 00:11:27,635 --> 00:11:31,672 Dar acest lucru trebuie f�cut �n felul meu, f�r� martori. 145 00:11:33,015 --> 00:11:35,527 Nu, Ay. 146 00:11:35,528 --> 00:11:38,141 Sete �i-ar da via�a pentru mine. 147 00:11:41,396 --> 00:11:44,044 Voi avea grij� ca g�rzile Faraonului, 148 00:11:44,045 --> 00:11:47,361 s� nu ajung� la el. 149 00:11:47,362 --> 00:11:49,271 �n�elegi? 150 00:12:01,879 --> 00:12:04,491 Dar de ce trebuie s� p�r�sesc palatul? 151 00:12:06,102 --> 00:12:08,381 Faraonul este hot�r�t, Sete. 152 00:12:08,382 --> 00:12:10,324 Dar eu �ncerc s� te protejez. 153 00:12:10,325 --> 00:12:13,744 Nimeni nu �tie. 154 00:12:13,745 --> 00:12:16,090 Cine? 155 00:12:16,091 --> 00:12:18,772 Cineva cu puterea de a te reduce la t�cere. 156 00:12:18,773 --> 00:12:20,281 Vizirul? 157 00:12:20,282 --> 00:12:21,710 El m� va ucide. 158 00:12:21,711 --> 00:12:23,153 Am aranjat pentru tine s� fugi, 159 00:12:23,154 --> 00:12:25,210 F�r� ca vizirul sau oricare dintre oamenii Faraonului s� �tie. 160 00:12:39,491 --> 00:12:42,134 Nimeni nu va �ti niciodat� ce ai f�cut. 161 00:12:48,374 --> 00:12:50,552 Mul�umesc. 162 00:12:50,553 --> 00:12:53,065 Regina-�i va fi mereu recunosc�toare. 163 00:13:15,359 --> 00:13:18,041 �i-ai servit �ara. 164 00:13:18,042 --> 00:13:20,889 �n seara asta vei fi cu zeii. 165 00:14:03,801 --> 00:14:08,056 Domnul meu, prin�ul Tis'ata al Mitanni. 166 00:14:12,349 --> 00:14:15,247 Eu sunt aici ca voce a tat�lui meu, 167 00:14:15,248 --> 00:14:18,515 Marele rege Tushratta al imperiului Mitanni. 168 00:14:18,516 --> 00:14:22,102 - El a cerut s� vorbeasc�. - Se admite. 169 00:14:22,103 --> 00:14:25,791 Mitanni �i alia�ii s�i sunt 5 la 1 fa�� de armata dvs. 170 00:14:25,792 --> 00:14:28,975 Din mil�, regele meu a am�nat invazia. 171 00:14:28,976 --> 00:14:32,596 Crede c� e lipsit de sens s� risipeasc� at�t de multe vie�i. 172 00:14:32,597 --> 00:14:34,188 �ti�i cum este regele meu, 173 00:14:34,189 --> 00:14:37,490 �i n-a�i avea nicio �ans� �n ap�rarea regatului vostru. 174 00:14:37,491 --> 00:14:39,802 Dep�i�i numeric sau nu, 175 00:14:39,803 --> 00:14:42,419 Am o armat� care va lupta p�n� la moarte. 176 00:14:42,420 --> 00:14:44,580 Exact asta va fi. 177 00:14:44,581 --> 00:14:47,261 P�n� la moarte. 178 00:14:47,262 --> 00:14:48,553 �ti�i asta. 179 00:14:48,554 --> 00:14:50,564 �i regele Tushratta �tie, 180 00:14:50,565 --> 00:14:53,447 Dar el e dispus s� v� ofere termeni de pace. 181 00:14:53,448 --> 00:14:56,481 �i care sunt ace�ti termeni? 182 00:14:56,482 --> 00:14:58,441 P�r�si�i capitala. 183 00:14:58,442 --> 00:15:01,290 Toate teritoriile din sud r�m�n ale voastre, 184 00:15:01,291 --> 00:15:03,973 Dar Teba �i tot ce �nconjoar� marele fluviu, 185 00:15:03,974 --> 00:15:06,722 Nu vor mai apar�ine Egiptului. 186 00:15:06,723 --> 00:15:10,393 Cet��enii din Egipt vor fi trata�i cu respect, 187 00:15:10,394 --> 00:15:13,327 �i vor putea r�m�ne �n noul imperiu Mitanni dac� doresc. 188 00:15:13,328 --> 00:15:16,209 Dac� nu sunte�i de acord cu ace�ti termeni, atunci 189 00:15:16,210 --> 00:15:18,689 Regele Tushratta �i alia�ii s�i, 190 00:15:18,690 --> 00:15:22,913 vor distruge ora�ul �i vor ucide to�i locuitorii. 191 00:15:25,261 --> 00:15:29,618 M� voi g�ndi la termenii regelui. 192 00:15:29,619 --> 00:15:31,361 Lini�te. 193 00:15:31,362 --> 00:15:34,915 �ntre timp, v� pute�i bucura de pl�cerile Tebei, 194 00:15:34,916 --> 00:15:38,584 at�ta timp c�t r�m�ne�i oaspetele meu. 195 00:15:45,576 --> 00:15:47,284 L�sa�i-ne. 196 00:15:53,286 --> 00:15:55,094 �i tu. 197 00:16:04,113 --> 00:16:05,487 Generale Horemheb. 198 00:16:05,488 --> 00:16:08,371 El spune adev�rul despre num�rul solda�ilor. 199 00:16:08,372 --> 00:16:12,577 Nu cunosc nicio strategie de a-l �nvinge �n c�mp deschis. 200 00:16:12,578 --> 00:16:14,773 Ne sf�tuie�ti s� capitul�m? 201 00:16:14,774 --> 00:16:19,433 Nu, dar va fi o lupt� p�n� la moarte, a�a cum a spus el. 202 00:16:19,434 --> 00:16:21,779 Apoi, ei vor cuceri Teba, 203 00:16:21,780 --> 00:16:24,762 prin capitulare sau prin for��. 204 00:16:24,763 --> 00:16:27,444 Ceea ce �nseamn� c� orice alegere a� face, 205 00:16:27,445 --> 00:16:30,771 se va stinge lumina acestei �mp�r��ii. 206 00:16:51,044 --> 00:16:55,466 M� �ntreb dac� ea nu e �ntro stare de invidiat. 207 00:16:55,467 --> 00:16:59,052 Ce anume te face at�t de atras de ea? 208 00:17:00,784 --> 00:17:05,743 Nu exist� nici un r�spuns pentru asta, spre deosebire de ce a fost intre tine �i Ka. 209 00:17:05,744 --> 00:17:08,727 Atunci trebuie c� o iube�ti, 210 00:17:08,728 --> 00:17:11,745 Mai mult ca orice pe lume. 211 00:17:11,746 --> 00:17:15,499 Nu e�ti aici din grij� pentru ea. 212 00:17:15,500 --> 00:17:19,924 Nu. 213 00:17:19,925 --> 00:17:23,343 Care este r�spunsul t�u pentru Mitanni? 214 00:17:23,344 --> 00:17:26,360 I-l voi spune prin�ului.. 215 00:17:26,361 --> 00:17:30,081 Nu mai sunt confidenta ta? 216 00:17:30,082 --> 00:17:34,138 Acesta este regatul nostru, frate, nu doar al t�u. 217 00:17:34,139 --> 00:17:38,128 Va trebui s� �nve�i s� ai �ncredere �n judecata mea. 218 00:17:38,129 --> 00:17:40,673 �ncerc. 219 00:18:29,916 --> 00:18:33,672 Am dezb�tut cu consilierii mei, 220 00:18:33,673 --> 00:18:35,080 Zeii, 221 00:18:35,081 --> 00:18:38,198 �i, cel mai important, eu. 222 00:18:38,199 --> 00:18:40,092 Regele Tushratta de�ine avantajul, 223 00:18:40,093 --> 00:18:41,634 Nu pot nega asta, 224 00:18:41,635 --> 00:18:43,562 Dar noi suntem oameni m�ndri, 225 00:18:43,563 --> 00:18:46,845 �i mai degrab� fluviului Nil va fi plin de s�nge 226 00:18:46,846 --> 00:18:49,257 Dec�t s�-l ced�m f�r� lupt�. 227 00:18:50,821 --> 00:18:52,729 Lini�te. 228 00:18:55,950 --> 00:18:58,463 Deci, �n loc, 229 00:18:58,465 --> 00:19:02,288 V� ofer proprii mei termeni de pace. 230 00:19:03,698 --> 00:19:06,590 Noi am suferit de boal�, care este adev�rat, 231 00:19:06,591 --> 00:19:08,496 Dar Mitanni au avut de suferit mai r�u, 232 00:19:08,497 --> 00:19:10,670 De secet� �i foamete. 233 00:19:10,671 --> 00:19:14,657 Oamenii vo�trii sufer� �i mor. 234 00:19:19,018 --> 00:19:21,966 Informeaz�-�i Regele, 235 00:19:21,967 --> 00:19:26,156 c� va primi 100 de c�ru�e pline cu p�ine, 236 00:19:26,157 --> 00:19:28,235 miei, �i vin ... 237 00:19:28,236 --> 00:19:32,391 Suficient pentru a hr�ni poporul lui p�n� vor veni ploile. 238 00:19:32,392 --> 00:19:35,945 Ultima dvs. cadou nu a fost primit precum a�i sperat. 239 00:19:35,946 --> 00:19:39,902 Ultimul meu cadou a fost pentru tine, Prin�e Tis'ata. 240 00:19:39,903 --> 00:19:41,594 Acesta nu este. 241 00:19:41,595 --> 00:19:44,562 Acesta este pentru poporul t�u. 242 00:19:44,563 --> 00:19:47,260 Spune-i tat�lui t�u c� m-a judecat gre�it. 243 00:19:47,261 --> 00:19:49,019 �n cazul �n care refuz�, 244 00:19:49,020 --> 00:19:52,473 Egiptul va sta �mpotriva tuturor armatelor din lume, 245 00:19:52,474 --> 00:19:55,489 �i c�nd nu vom mai putem rezista, 246 00:19:55,490 --> 00:19:58,004 Voi arde c�mpurile. 247 00:19:58,005 --> 00:20:00,517 Voi arde cerealele noastre. 248 00:20:00,518 --> 00:20:03,165 Voi arde chiar �i apa. 249 00:20:06,586 --> 00:20:09,434 �ntreab�-l dac� vrea un r�zboi 250 00:20:09,435 --> 00:20:11,732 F�r� nici-un �nving�tor. 251 00:20:11,733 --> 00:20:13,827 Nu pot r�spunde. 252 00:20:13,828 --> 00:20:17,178 Spune-i tat�lui t�u, c� asta-i decizia mea. 253 00:20:17,179 --> 00:20:19,020 Conduce�i-l afar� din sal�. 254 00:20:28,342 --> 00:20:29,649 Preg�ti�i carele. 255 00:20:29,650 --> 00:20:31,560 Ce? 256 00:20:31,561 --> 00:20:35,113 S� hr�nim armata pe care vrea s-o trimit� inpotriva noastr�? 257 00:20:35,114 --> 00:20:37,326 Da. 258 00:20:37,327 --> 00:20:38,633 Ave�i de g�nd s�-i otr�vi�i? 259 00:20:38,634 --> 00:20:40,711 Nu. Va testa alimentele. 260 00:20:40,712 --> 00:20:42,421 Trebuie s� fie curat�. 261 00:20:42,422 --> 00:20:47,014 Deci, inten�iona�i s� ascunde�i oameni sub p�ine �i cereale, 262 00:20:47,015 --> 00:20:50,734 sau s� m�r��luim p�n� la poarta lui, �nainte c� darul s� ajung� acolo? 263 00:20:50,735 --> 00:20:52,544 Spune-mi, care este planul dvs. 264 00:20:52,545 --> 00:20:54,825 Acum c� a fost eliminat singurul lor dezavantaj? 265 00:20:54,826 --> 00:20:58,311 Nu este singurul lor dezavantaj. 266 00:20:58,312 --> 00:21:01,663 Adu-mi cei mai buni din comandan�ii t�i, generale, nu mai mult de 40. 267 00:21:01,664 --> 00:21:04,111 Ce pot face 40 de b�rba�i �mpotriva unui ... 268 00:21:04,112 --> 00:21:06,323 �tiu un alt mod de a intra �n palatul Mitanni. 269 00:21:08,704 --> 00:21:11,787 Ei nu ne vor vedea venind. 270 00:21:11,788 --> 00:21:13,530 Preg�te�te oamenii. 271 00:21:18,460 --> 00:21:20,536 Lagus, 272 00:21:20,537 --> 00:21:22,816 Pune mult vin 273 00:21:22,817 --> 00:21:27,208 �n darul meu pentru Mitanni. 274 00:21:27,209 --> 00:21:29,755 V� rog, Faraonule, 275 00:21:29,756 --> 00:21:32,839 Zeii trebuie s� fie mul�umi�i �nainte de a face fa�� acestei provoc�ri. 276 00:21:32,840 --> 00:21:35,588 �i vorbe�ti Faraonului de tribut 277 00:21:35,589 --> 00:21:37,500 C�nd ne confrunt�m cu anihilarea? 278 00:21:37,501 --> 00:21:40,650 Zeii v� privesc. Ei v� cunosc g�ndurile. 279 00:21:40,651 --> 00:21:42,159 Ei v� �tiu starea de spirit. 280 00:21:42,160 --> 00:21:43,970 Ei v� dau ploaie, soare, 281 00:21:43,971 --> 00:21:46,114 Recoltele pe care acum le da�i, 282 00:21:46,115 --> 00:21:49,232 Dar mai presus de toate, Ei v� vor da biruin�a, 283 00:21:49,233 --> 00:21:52,384 Dac� v� dovedi�i devotamentul pentru Ei. 284 00:21:52,385 --> 00:21:56,523 C�nd acest r�zboi se va sf�r�i, 285 00:21:56,524 --> 00:21:58,888 Mare Preot, 286 00:21:58,889 --> 00:22:02,641 Chiar �i Zeii �mi vor fi devota�i mie. 287 00:22:18,096 --> 00:22:21,381 Gata a�i plecat? 288 00:22:21,382 --> 00:22:22,720 Lagus, un moment. 289 00:22:28,756 --> 00:22:30,030 Da Domnul meu? 290 00:22:30,031 --> 00:22:31,907 Care este sfatul t�u? 291 00:22:31,908 --> 00:22:35,660 Marele Preot va conspira va �n absen�a dumneavoastr�. 292 00:22:37,304 --> 00:22:39,348 Ar trebui s� fie arestat. 293 00:22:39,349 --> 00:22:42,031 Asta nu-i va sc�dea influen�a. 294 00:22:42,032 --> 00:22:45,752 S-ar putea tocmai s�-i dovedeasc� predicile. 295 00:22:45,753 --> 00:22:48,065 Marele Preot �i armata sa, 296 00:22:48,066 --> 00:22:51,886 Sunt mai puternici dec�t �ntreaga infanterie a lui Horemheb. 297 00:22:54,167 --> 00:22:58,121 M� voi ocupa de el cur�nd, dar cu aten�ie. 298 00:23:00,200 --> 00:23:03,820 C�te un inamic pe r�nd. 299 00:23:05,000 --> 00:23:06,900 VALEA REGILOR 300 00:23:07,700 --> 00:23:10,650 Marele Preot, 301 00:23:10,651 --> 00:23:13,402 are dreptate. 302 00:23:13,403 --> 00:23:16,556 Zeii �i Faraonii din trecut, 303 00:23:16,557 --> 00:23:19,104 M� vor urm�ri c�nd plec la lupt� m�ine. 304 00:23:19,105 --> 00:23:22,526 Vor vedea dac� eu sunt primul s�-�i piard� acest p�m�nt sacru. 305 00:23:25,749 --> 00:23:29,336 Totu�i aici, e morm�ntul meu. 306 00:23:29,337 --> 00:23:33,261 Spune-mi, merit un astfel de monument? 307 00:23:33,263 --> 00:23:35,041 Dac� Zeii favorizeaz� victoria noastr�. 308 00:23:35,042 --> 00:23:37,019 Ve�i fi considerat cel mai mare faraon, 309 00:23:37,020 --> 00:23:38,462 ce l-a avut Egiptul vreodat�. 310 00:23:38,463 --> 00:23:40,205 Spune-mi adev�rul, 311 00:23:40,206 --> 00:23:42,004 Nu ceea ce crezi c� vreau s� aud. 312 00:23:42,005 --> 00:23:44,216 Adev�rul e o chestiune de percep�ie, regele meu, 313 00:23:44,217 --> 00:23:48,239 �i, �n acest caz nu exist� nicio modalitate de a r�spunde la �ntrebarea dvs. 314 00:23:48,240 --> 00:23:49,733 Numai istoria poate. 315 00:23:51,983 --> 00:23:55,303 Cel de acolo, fiind construit pentru un nobil bogat, 316 00:23:55,304 --> 00:23:57,014 Un om de s�nge obi�nuit, 317 00:23:57,015 --> 00:24:00,432 �i indiferent cum e �mbr�cat �i preg�tit pentru ai �nt�lni pe zei, 318 00:24:00,432 --> 00:24:03,153 1000 de ani mai t�rziu va fi disp�rut. 319 00:24:03,154 --> 00:24:04,561 P�m�ntul �l va acoperi. 320 00:24:04,562 --> 00:24:07,515 Un alt morm�nt va fi construit peste el. 321 00:24:07,516 --> 00:24:09,962 Nimeni nu va �ti c� a fost aici. 322 00:24:09,963 --> 00:24:14,458 Nimeni nu va �ti c� el a fost aici. 323 00:24:14,459 --> 00:24:16,605 Acum, el ar trebui s� fie uitat �i eu nu? 324 00:24:16,606 --> 00:24:19,825 Da. 325 00:24:19,826 --> 00:24:22,308 Da. 326 00:24:22,309 --> 00:24:25,639 Zeii au decis a�a cu mult timp �n urm�, cu mult �nainte s� v� fi n�scut, 327 00:24:25,640 --> 00:24:27,676 Cu mult �nainte s� fie n�scut bunicul dvs. 328 00:24:27,677 --> 00:24:30,394 S�ngele vostru este al lor. 329 00:24:30,395 --> 00:24:35,157 Eu voi fi trimis la Zei �ntr-un morm�nt, ca acesta. 330 00:24:35,158 --> 00:24:39,786 Dumneavoastr� ve-�i fi ridicat la cer, ca un zeu. 331 00:24:39,787 --> 00:24:43,109 Cine m� va p�zi �n lumea de dincolo? 332 00:24:43,110 --> 00:24:45,355 Zeii Marelui Preot Amun? 333 00:24:45,356 --> 00:24:48,409 Sau Aten, cum a dorit tat�l meu? 334 00:24:48,410 --> 00:24:50,219 P�i�i pe o cale periculoas�. 335 00:24:50,220 --> 00:24:53,005 Nu �i dac� Amun �i armata sa de preo�i, 336 00:24:53,006 --> 00:24:56,089 nu vor mai fi �n m�sur� s� manipuleze poporul meu. 337 00:24:59,514 --> 00:25:04,276 Vei �n�elege aceasta g�ndire, Ay, 338 00:25:04,277 --> 00:25:06,724 Dac� m� �ntorc sau nu. 339 00:25:09,409 --> 00:25:13,166 Exilarea Marelelui Preot nu va fi suficient. 340 00:25:20,572 --> 00:25:24,606 Cum poate, s� r�m�n� at�t de �ncrez�tor c� va avea locul lui de odihn� ve�nic�, 341 00:25:24,607 --> 00:25:27,424 C�nd el e pe punctul de a pierde �ntregului regat. 342 00:25:27,425 --> 00:25:29,838 Acest� disput� religioas� nu mai poate fi solu�ionat� pa�nic. 343 00:25:29,839 --> 00:25:31,250 Nu va fi o sarcin� u�oar�. 344 00:25:31,251 --> 00:25:32,959 A mai fost f�cut� �nainte. 345 00:25:32,960 --> 00:25:35,408 Akhenaton n-avea sprijin �i a putut fi eliminat. 346 00:25:35,409 --> 00:25:37,924 Popularitatea lui Tutankamon cre�te. 347 00:25:37,925 --> 00:25:41,547 Voin�a poporului e controlat� de zei, vizire. 348 00:25:41,548 --> 00:25:44,198 Zeii vorbesc prin mine. 349 00:25:44,199 --> 00:25:49,532 Ai face bine s�-�i aminte�ti acest lucru, atunci c�nd �i vei lua locul. 350 00:26:21,806 --> 00:26:24,018 Trebuie s� te las, dragostea mea. 351 00:26:25,999 --> 00:26:29,991 C�nd m� �ntorc, te voi face so�ia mea, 352 00:26:29,992 --> 00:26:35,929 �i vom cre�te pe fiul nostru ca mo�tenitor al tronului meu ... 353 00:26:35,930 --> 00:26:38,848 �i din nou vom vizita piramidele. 354 00:26:48,896 --> 00:26:51,696 Tutankamon. 355 00:26:51,697 --> 00:26:56,122 Faraon al Egiptului. 356 00:26:56,123 --> 00:26:59,278 Pentru cucerire. 357 00:26:59,279 --> 00:27:01,760 Pentru victorie. 358 00:27:01,761 --> 00:27:04,878 Pentru a �ntregi regatul. 359 00:27:10,686 --> 00:27:13,536 Dar na�iunea noastr� nu poate fi un tot, 360 00:27:13,537 --> 00:27:17,292 Dac� Tutankamon �i duce la bun sf�r�it promisiunea, 361 00:27:17,293 --> 00:27:22,257 C� noi o s�-l diviniz�m ca fiind una cu zeul Aten. 362 00:27:22,258 --> 00:27:24,773 C�mpurile vor deveni uscate. 363 00:27:24,774 --> 00:27:28,532 Fluviul cel Mare va �nceta s� curg�. 364 00:27:28,533 --> 00:27:30,578 Adep�ii vo�tri, 365 00:27:30,579 --> 00:27:34,502 care pl�tesc tribut de s�nge cu m�inile lor, vor pieri. 366 00:27:45,238 --> 00:27:49,801 Faraonul va lipsi templele de veniturile lor. 367 00:27:49,802 --> 00:27:55,771 Faraonul v� va lipsi de puterea �i influen�a voastr�. 368 00:27:55,772 --> 00:27:59,026 Faraonul va elimina zeii vo�tri, 369 00:27:59,027 --> 00:28:01,442 de la oamenii din Egipt. 370 00:28:01,443 --> 00:28:06,238 Amun-Ra a vorbit prin mine. 371 00:28:06,239 --> 00:28:09,961 Tutankamon nu este un zeu printre cei vii. 372 00:28:09,962 --> 00:28:14,323 El nu poate fi l�sat s� comit� acest act de blasfemie. 373 00:28:14,324 --> 00:28:17,174 La s�rb�toarea lui Ra se va �nt�mpla, 374 00:28:17,175 --> 00:28:22,643 Va fi atunci c�nd oamenii delireaz� de la b�utur�, 375 00:28:22,644 --> 00:28:26,501 �i Amun-Ra le va vorbi, 376 00:28:26,502 --> 00:28:31,667 �i atunci Amun-Ra �l va dobor� pe acest Domn p�g�n, 377 00:28:31,668 --> 00:28:34,821 Prin voi, adev�ra�ii lui credincio�i. 378 00:28:34,822 --> 00:28:36,902 �i atunci, 379 00:28:36,903 --> 00:28:40,256 Tutankamon vor fi eliminat, 380 00:28:40,257 --> 00:28:42,702 din aceast� lume! 381 00:29:26,480 --> 00:29:29,901 Am pl�ns, �i el mi-a dat vreo aten�ie? 382 00:29:29,902 --> 00:29:31,276 Nu! 383 00:29:31,277 --> 00:29:35,033 El continu� s� m� ignore. Eu continui s� s�ngerez. 384 00:29:35,034 --> 00:29:36,879 R�nile se vor vindeca. 385 00:29:36,880 --> 00:29:40,031 Nu, Ay, r�nile se vor deschide larg c�nd ea se va trezi. 386 00:29:40,032 --> 00:29:41,542 Ea nu d� semne c� se va trezi. 387 00:29:41,543 --> 00:29:43,453 Zeii o vor lua, regina mea. 388 00:29:43,454 --> 00:29:45,298 Calmeaz�-te. 389 00:29:49,527 --> 00:29:52,276 Nu te po�i pune �n pericol din nou. 390 00:29:58,250 --> 00:29:59,891 Regina mea. 391 00:30:02,476 --> 00:30:03,850 Regina mea, nu. 392 00:30:06,502 --> 00:30:08,748 S-a trezit, doamn�. 393 00:30:08,749 --> 00:30:10,023 M� duc dup� doctor. 394 00:30:17,639 --> 00:30:19,584 L�sa�i-ne. 395 00:30:30,522 --> 00:30:32,265 Ce ... ce s-a �nt�mplat? 396 00:30:32,266 --> 00:30:34,479 De ce sunt eu aici? 397 00:30:37,298 --> 00:30:39,209 Ai fost grav r�nit�. 398 00:30:39,210 --> 00:30:42,612 - R�nit�? - Nu-�i aminte�ti? 399 00:30:47,530 --> 00:30:50,682 Copilul este bine. 400 00:30:50,683 --> 00:30:53,736 Atunci ce mi s-a �nt�mplat? 401 00:30:53,737 --> 00:30:58,432 Ai fost g�sit� in zona in carantin�, care a ars. 402 00:30:58,433 --> 00:31:02,458 Ai vreo idee de ce ai fi fost acolo? 403 00:31:02,459 --> 00:31:04,639 De ce m-a� fi dus in zona in carantin�? 404 00:31:04,640 --> 00:31:07,725 Nu �tim r�spunsul la aceast� �ntrebare. 405 00:31:12,450 --> 00:31:15,038 Culc�-te, copilul meu. 406 00:31:18,177 --> 00:31:20,405 A�a, acum. 407 00:31:22,520 --> 00:31:26,042 Zeii au r�spuns rug�ciunilor Faraonului. 408 00:31:26,043 --> 00:31:28,155 Unde este el? 409 00:31:28,156 --> 00:31:30,269 Se va �ntoarce cur�nd. 410 00:31:30,270 --> 00:31:33,388 Odihn�, f� a�a cum spune doctorul. 411 00:31:35,839 --> 00:31:37,616 E�ti �n siguran�� acum. 412 00:31:50,063 --> 00:31:52,343 Nu-i prima dat� c�nd am s�ngerat. 413 00:31:54,659 --> 00:31:56,068 Las� fata s� se odihneasc�. 414 00:31:56,069 --> 00:31:57,644 Mintea s� i se limpezeasc�. 415 00:31:57,645 --> 00:32:00,948 Atunci vom �ti ce amintiri reprezint� o amenin�are. 416 00:32:00,949 --> 00:32:02,777 Ea e o amenin�are, oricum. 417 00:32:02,778 --> 00:32:04,990 Da, dar dac� ea nu-�i poate aminti, 418 00:32:04,991 --> 00:32:08,915 atunci nu avem nevoie de a ac�iona �n grab�. 419 00:32:13,949 --> 00:32:18,476 Nu te expune inutil din nou. 420 00:32:21,497 --> 00:32:24,650 �n�elegi? 421 00:32:24,651 --> 00:32:26,024 Da. 422 00:32:28,341 --> 00:32:30,922 Deja �ncepe s� se vindece ... 423 00:32:35,050 --> 00:32:36,926 regina mea. 424 00:33:47,345 --> 00:33:49,642 Regele b�iat hr�ne�te armata, 425 00:33:49,643 --> 00:33:51,705 care va distruge �n cur�nd �mp�r��ia lui. 426 00:33:54,693 --> 00:33:57,273 Las� oamenii s� chefuiasc�. 427 00:35:54,101 --> 00:35:56,065 Vinul �sta e stricat. 428 00:36:04,856 --> 00:36:06,432 Stop! 429 00:36:09,788 --> 00:36:10,827 E r�in�. 430 00:36:12,272 --> 00:36:13,377 Foc. 431 00:36:30,062 --> 00:36:31,101 Foc. 432 00:36:47,409 --> 00:36:49,921 Sunt egiptenii. 433 00:36:50,474 --> 00:36:51,983 Trimite g�rzile. 434 00:37:11,878 --> 00:37:13,620 Foc. 435 00:38:29,407 --> 00:38:32,390 Vom �ti acum cum se va termina. 436 00:38:34,897 --> 00:38:36,819 Lupt� ca un zeu. 437 00:41:35,227 --> 00:41:38,311 Pute�i �nc� lupta? 438 00:41:38,312 --> 00:41:40,157 Sunt bine. 439 00:41:40,158 --> 00:41:42,171 Atunci duce�i-v� �i termina�i-l, Domnul meu. 440 00:41:42,172 --> 00:41:44,485 Termina�i-l! 441 00:42:24,978 --> 00:42:29,673 Te a�teptam, 442 00:42:29,674 --> 00:42:33,396 dar sabia ta va fi �n cur�nd plin� cu propriul s�nge, 443 00:42:33,397 --> 00:42:37,423 precum �i a mea. 444 00:42:37,424 --> 00:42:40,139 Totul este pierdut. 445 00:42:42,959 --> 00:42:45,708 Mitanni nu �i se vor �nchina. 446 00:42:54,667 --> 00:42:56,913 Nici nu va fi necesar. 447 00:43:28,153 --> 00:43:30,931 Trebuie s� ne �ntoarcem la Teba. 448 00:43:30,932 --> 00:43:32,575 Teba poate a�tepta. 449 00:43:32,576 --> 00:43:34,486 Crezi c� Marele Preot a�teapt�? 450 00:43:34,487 --> 00:43:39,084 Domnul meu, osul este rupt. 451 00:43:39,085 --> 00:43:41,332 F�r� tratament adecvat se va infecta. 452 00:43:41,333 --> 00:43:42,975 Nu. 453 00:43:42,976 --> 00:43:44,686 Nu, vom c�l�tori p�n�-n zori. 454 00:43:44,687 --> 00:43:47,066 �i m� vei ajuta s� rezist. 455 00:44:09,008 --> 00:44:12,698 Armata este al�turi de dvs., Domnul meu. 456 00:44:12,699 --> 00:44:14,944 Noi to�i v� suntem al�turi. 457 00:44:17,563 --> 00:44:20,529 Ridic�-te, prietenul meu. 458 00:44:43,430 --> 00:44:45,173 Doamna mea, sunte�i �nc� sl�bit�. 459 00:44:45,174 --> 00:44:48,125 V� aduc ap�. 460 00:44:48,126 --> 00:44:49,837 Vreau s�-l v�d pe Sete. 461 00:44:49,838 --> 00:44:51,612 Sete a plecat. 462 00:44:52,037 --> 00:44:53,072 A plecat. 463 00:44:53,338 --> 00:44:56,315 Mi s-a spus c� s-a dus s� aib� grij� de familia sa �n Koptos. 464 00:44:58,348 --> 00:45:00,974 Atunci te rog s�-i spui Vizirului c�... 465 00:45:00,975 --> 00:45:02,383 Doamn�? 466 00:45:02,384 --> 00:45:05,638 Vizire. 467 00:45:05,639 --> 00:45:08,958 Trebuie s�-�i spun ... 468 00:45:12,448 --> 00:45:16,709 �mi amintesc ce s-a �nt�mplat. 469 00:45:16,710 --> 00:45:18,085 Tu ai fost. 470 00:45:18,086 --> 00:45:20,029 �mi pare r�u? 471 00:45:20,030 --> 00:45:22,847 Ai �ncercat s� m� protejezi. 472 00:45:22,848 --> 00:45:24,893 P�rin�ii mei au venit s� m� vad� aici, �n Teba. 473 00:45:24,894 --> 00:45:27,746 Te-ai oferit s�-i cau�i, 474 00:45:27,747 --> 00:45:30,329 S�-i aduci �napoi la palat, 475 00:45:30,330 --> 00:45:33,482 Dar f�r� ca faraonul s� �tie, 476 00:45:33,483 --> 00:45:35,224 Pentru c� n-ar fi fost de acord. 477 00:45:38,382 --> 00:45:40,292 Sunt p�rin�ii mei aici? 478 00:45:40,293 --> 00:45:43,244 Nu, dar a fost o ne�n�elegere. 479 00:45:43,245 --> 00:45:47,136 Pentru a fi sigur, am trimis un mesager la Amurru, 480 00:45:47,137 --> 00:45:49,107 �i sunt acolo. Sunt �n siguran��. 481 00:45:50,502 --> 00:45:53,486 Atunci de ce cred c� au fost �n Teba, vizire? 482 00:45:53,487 --> 00:45:55,801 Cred c� mesajul primit, 483 00:45:55,802 --> 00:45:59,559 c� inten�ioneaz� s� vin�, a fost o alt� ne�n�elegere. 484 00:45:59,560 --> 00:46:01,571 Am plecat de la palat pentru a-i g�si. 485 00:46:01,572 --> 00:46:04,456 Am ... 486 00:46:04,457 --> 00:46:06,872 �mi amintesc ca-m fost confundat�, 487 00:46:06,873 --> 00:46:09,389 cu oameni care erau du�i tab�ra de carantin�. 488 00:46:09,390 --> 00:46:12,877 Dup� aceea nu-mi amintesc nimic. 489 00:46:12,878 --> 00:46:14,789 Dac� sunte�i �ngrijorat de faptul c� Faraonul, 490 00:46:14,790 --> 00:46:16,903 V� va face r�spunz�tor, 491 00:46:16,904 --> 00:46:18,949 O s�-i spun adev�rul. 492 00:46:20,393 --> 00:46:22,438 Faraonul va fi sup�rat pe tine, 493 00:46:22,439 --> 00:46:26,161 Dac� afl� c� te-ai pus singur� �n pericol. 494 00:46:27,672 --> 00:46:31,799 Am s�-i spun c� eu te-am �ncurajat s� te duci. 495 00:46:31,800 --> 00:46:33,241 M� voi ruga pentru mil�. 496 00:46:33,242 --> 00:46:34,884 El o va acorda, 497 00:46:34,885 --> 00:46:37,568 �i asta va fi sf�r�itul problemei. 498 00:46:37,569 --> 00:46:39,749 �tiu de ce faci asta, 499 00:46:39,750 --> 00:46:42,499 pentru a �ncerca din nou s� m� protejezi. 500 00:46:45,855 --> 00:46:47,229 C�nd Faraonul se �ntoarce, 501 00:46:47,230 --> 00:46:52,195 Nu voi spune nimic. 502 00:46:52,196 --> 00:46:55,918 A�a va r�m�ne un mister. 503 00:46:55,919 --> 00:46:57,930 �i acesta va fi sf�r�itul problemei. 504 00:47:03,569 --> 00:47:05,311 Afar�. 505 00:47:13,733 --> 00:47:15,376 Ea �tie. 506 00:47:15,377 --> 00:47:16,887 �i-a spus? 507 00:47:16,888 --> 00:47:19,537 Nu, e prea de�tept� s� fac� asta. 508 00:47:19,538 --> 00:47:22,051 A dat vina pe ea, dar m-a testat de fapt. 509 00:47:22,052 --> 00:47:23,562 �tie ce s-a �nt�mplat. 510 00:47:23,563 --> 00:47:25,307 O s� dezv�luie totul Faraonului. 511 00:47:25,308 --> 00:47:27,553 E�ti sigur c� nu ai devenit paranoic? 512 00:47:30,775 --> 00:47:33,156 M-a implicat �i pe mine? 513 00:47:33,157 --> 00:47:36,110 Poate c� spune adev�rul �i ea nu �tie nimic. 514 00:47:36,111 --> 00:47:38,624 Am v�zut �n ochii ei. 515 00:47:41,342 --> 00:47:44,277 A�a cum in�elept mi-ai spus... 516 00:47:47,214 --> 00:47:49,627 Nu trebuie s� ne expunem inutil. 517 00:47:52,591 --> 00:47:55,700 Nu cred c� e a�a de inteligent�. 518 00:48:07,745 --> 00:48:09,822 Doamna mea? 519 00:48:11,569 --> 00:48:12,809 Nahkt. 520 00:48:12,810 --> 00:48:14,890 N-am vrut s� te sperii. 521 00:48:14,891 --> 00:48:17,070 Ce faci aici? 522 00:48:17,071 --> 00:48:18,781 Ai prefera s� plec? 523 00:48:18,782 --> 00:48:21,464 Nu. 524 00:48:21,465 --> 00:48:23,847 Nu, sunt fericit� s� te v�d. 525 00:48:23,848 --> 00:48:25,625 Sunt doar surprins�. 526 00:48:25,626 --> 00:48:28,980 Am vrut s� v�d cum te sim�i. 527 00:48:28,981 --> 00:48:32,434 Suntem prieteni, m-am g�ndit. 528 00:48:32,435 --> 00:48:34,213 Suntem. 529 00:48:39,212 --> 00:48:41,627 Nahkt, m� vei ajuta? 530 00:48:41,628 --> 00:48:43,136 Orice. 531 00:48:45,787 --> 00:48:49,813 Trebuie s�-i trimit un mesaj Faraonului, 532 00:48:49,814 --> 00:48:51,490 �nainte de �ntoarcerea lui. 533 00:48:51,491 --> 00:48:53,336 Doar tat�l meu are permisiunea, 534 00:48:53,337 --> 00:48:55,617 de a trimite coresponden�� Faraonului. 535 00:48:55,618 --> 00:48:57,629 Dar ai putea g�si o cale. 536 00:48:57,630 --> 00:49:00,850 E�ti fiul Vizirului. 537 00:49:00,851 --> 00:49:02,897 Care este mesajul at�t de important, 538 00:49:02,898 --> 00:49:04,339 c� trebuie s� fie trimis acum? 539 00:49:04,340 --> 00:49:07,425 Nu vreau s�-�i spun. 540 00:49:07,426 --> 00:49:09,271 Tat�l t�u te controleaz� �i pe tine, 541 00:49:09,272 --> 00:49:12,358 a�a cum �i controleaz� pe to�i ceilal�i? 542 00:49:12,359 --> 00:49:13,799 Bine�n�eles c� da. 543 00:49:13,800 --> 00:49:15,645 Nu �i dac� tu nu ai vrea. 544 00:49:15,646 --> 00:49:19,267 Sunt �ns�rcinat� cu mo�tenitorul Faraonului. 545 00:49:19,268 --> 00:49:22,523 Voi fi ridicat� la rang de regin�. 546 00:49:22,524 --> 00:49:24,903 Nahkt, te rog. 547 00:49:28,561 --> 00:49:31,782 Nu-i vei spune? 548 00:49:31,783 --> 00:49:34,145 Nu-i voi spune vizirului mai presus de toate. 549 00:50:03,888 --> 00:50:05,563 Te-ai rugat? 550 00:50:05,564 --> 00:50:07,643 �i-ai f�cut proclama�ia. 551 00:50:07,644 --> 00:50:08,749 Este voin�a zeilor. 552 00:50:08,750 --> 00:50:10,360 Este voin�a poporului. 553 00:50:10,361 --> 00:50:12,809 Preo�ii sunt gata, vizire. 554 00:50:12,810 --> 00:50:14,353 Tu e�ti? 555 00:50:14,354 --> 00:50:16,970 Sunt aici pentru a reafirma promisiunile din trecut. 556 00:50:16,971 --> 00:50:19,988 Religia lui Akhenaton moare odat� cu Tutankamon. 557 00:50:19,989 --> 00:50:22,404 ��i vei p�stra templele �i preo�ii. 558 00:50:22,405 --> 00:50:24,552 Vor fi la comanda ta. 559 00:50:24,553 --> 00:50:26,598 Asta place zeilor. 560 00:50:26,599 --> 00:50:28,576 Vei fi bine r�spl�tit. 561 00:50:28,577 --> 00:50:30,523 Dar acest lucru nu poate fi realizat singur. 562 00:50:30,524 --> 00:50:33,072 Al�ii au motive pentru a-l vedea pe Faraon �nl�turat de la putere, 563 00:50:33,073 --> 00:50:35,254 al�ii care pot fi folosi�i �n avantajul nostru. 564 00:50:35,255 --> 00:50:38,204 Vorbe�ti de general Horemheb. 565 00:50:38,205 --> 00:50:41,459 Ambi�iile sale nu sunt �n concordan�� cu cele ale mele. 566 00:50:41,460 --> 00:50:44,949 Odat� ce se face, �i el poate fi �nl�turat. 567 00:50:44,950 --> 00:50:46,861 Ave�i aten�ia generalului? 568 00:50:46,862 --> 00:50:48,538 O am. 569 00:50:48,539 --> 00:50:50,838 Nu face nicio mi�care p�n� nu spun c� este timpul, 570 00:50:50,839 --> 00:50:51,916 ai �n�eles? 571 00:51:03,366 --> 00:51:06,955 Festivalul lui Ra se va �ine? 572 00:51:06,956 --> 00:51:11,115 O zi �n care vom s�rb�tori to�i pentru anii ce vin. 573 00:51:29,636 --> 00:51:32,450 Suhad mi-a cerut ca asta s� ajung� la Faraon. 574 00:51:35,002 --> 00:51:37,684 �tii ce scrie acolo? 575 00:51:37,685 --> 00:51:39,966 Ar trebui s�-l citesc pentru tine? 576 00:51:43,925 --> 00:51:45,567 Minciuni. 577 00:51:45,568 --> 00:51:47,513 Nu, nu sunt. 578 00:51:47,514 --> 00:51:49,058 Atunci de ce nu l-ai trimis? 579 00:51:49,059 --> 00:51:51,030 Ai de g�nd s-o omori, cum spune ea, 580 00:51:51,030 --> 00:51:54,080 pentru a te asigura c� nu exist� mo�tenitor c�nd o s�-l omori pe faraon? 581 00:51:54,080 --> 00:51:56,036 Crezi c� complotez s�-l ucid pe Faraon? 582 00:51:56,037 --> 00:51:58,584 Ai de g�nd s-o omori? 583 00:52:05,296 --> 00:52:09,890 Da...sunt. 584 00:52:09,891 --> 00:52:12,139 Din motive pe care le-ai �n�eles pe deplin. 585 00:52:12,140 --> 00:52:13,312 Cum ai uciso pe mama mea. 586 00:52:13,313 --> 00:52:14,318 Am iubito pe mama ta. 587 00:52:14,319 --> 00:52:15,694 Ai ucis-o? 588 00:52:15,695 --> 00:52:16,901 Nu, fiule. 589 00:52:16,902 --> 00:52:18,781 Ai dispre�uit-o pentru ceea ce a f�cut. 590 00:52:18,782 --> 00:52:21,298 M-am dispre�uit pe mine c� nu i-am oferit fericirea, 591 00:52:21,299 --> 00:52:22,739 unui copil. 592 00:52:22,740 --> 00:52:26,082 Ea s-a ur�t mai mult pentru ceea ce s-a �nt�mplat apoi. 593 00:52:26,082 --> 00:52:28,879 A luat otrav�. 594 00:52:28,880 --> 00:52:30,858 A�a a murit. 595 00:52:30,859 --> 00:52:32,913 �i-a luat propria via��. 596 00:52:32,913 --> 00:52:35,756 Nu m-ar fi l�sat. 597 00:52:35,757 --> 00:52:38,607 Nu a fost chibzuit�. 598 00:52:38,608 --> 00:52:42,061 Nu a fost chibzuit�. 599 00:52:42,066 --> 00:52:42,073 traducere �i adaptare eugen eug_60@yahoo.com 600 00:52:45,250 --> 00:52:49,108 E�ti �nc� fiul meu. 601 00:52:49,109 --> 00:52:53,034 Vei fi de partea mea, 602 00:52:53,035 --> 00:52:54,290 �mpreun�. 603 00:52:59,912 --> 00:53:02,928 Ce ai de g�nd s� faci? 604 00:53:05,613 --> 00:53:08,346 Am fost crescut de tine, tat�. 605 00:53:12,960 --> 00:53:15,543 Chiar credeai c� a� fi prietenul ei? 606 00:53:17,826 --> 00:53:19,301 Am pl�cut-o, 607 00:53:19,302 --> 00:53:21,547 dar cum a� putea fi prietenul ei, 608 00:53:21,548 --> 00:53:24,768 atunci c�nd ea poart� un mo�tenitor? 609 00:53:24,769 --> 00:53:28,997 Regina nu va avea niciodat� un copil, 610 00:53:28,998 --> 00:53:34,026 a�a c� r�m�n numai eu ca mo�tenitor c�nd tu vei fi Faraon. 611 00:54:05,619 --> 00:54:07,373 Am nevoie de ajutorul t�u. 612 00:58:27,239 --> 00:58:30,625 Nu. Nu. 613 00:59:15,635 --> 00:59:18,607 �mi pare r�u, Domnul meu. 614 00:59:19,292 --> 00:59:22,638 A plecat din aceast� lume cu pu�in timp �n urm�. 615 00:59:26,229 --> 00:59:27,663 Acest lucru nu poate fi. 616 00:59:29,132 --> 00:59:31,970 Acest lucru nu poate fi voin�a zeilor. 617 00:59:37,452 --> 00:59:39,548 Ce s-a �nt�mplat? 618 00:59:43,522 --> 00:59:46,042 Ce s-a �nt�mplat, Ay? 619 00:59:47,763 --> 00:59:49,790 Uit�-te la mine! 620 01:00:21,383 --> 01:00:24,401 Ridic�-te �n picioare. 621 01:00:26,302 --> 01:00:28,693 �n picioare! 622 01:00:49,190 --> 01:00:51,250 M-am preg�tit repet�nd 623 01:00:51,250 --> 01:00:54,323 o mie de minciuni, frate. 624 01:00:58,832 --> 01:01:01,592 Dar m-am s�turat s� mint. 625 01:01:03,714 --> 01:01:06,510 Am vrut s� ne protej�m pe noi. 626 01:01:08,685 --> 01:01:10,672 Tu ne protejai? 627 01:01:10,672 --> 01:01:13,419 S�nge nostru, 628 01:01:13,419 --> 01:01:16,213 Dinastia noastr�, 629 01:01:16,213 --> 01:01:20,402 la fel cum ai f�cut c�nd l-ai ucis Ka. 630 01:01:20,402 --> 01:01:22,385 Ka m-a l�sat s� mor. 631 01:01:22,385 --> 01:01:25,082 Ea a f�cut acela�i lucru pentru mine, 632 01:01:25,082 --> 01:01:28,941 �n momentul �n care a intrat �n acest palat. 633 01:01:28,941 --> 01:01:31,350 Avea copilul meu. 634 01:01:32,226 --> 01:01:35,034 Ai fi vrut un mo�tenitor Mitanni? 635 01:01:35,034 --> 01:01:38,269 Asta trebuia s� fie dinastia ta? 636 01:01:38,269 --> 01:01:40,435 Am iubit-o. 637 01:01:44,111 --> 01:01:48,254 C�nd a contat vreodat� asta? 638 01:01:51,444 --> 01:01:55,120 �tiai �n inima ta, 639 01:01:55,120 --> 01:01:58,277 c� nu ai fi putut fi cu ea. 640 01:01:58,277 --> 01:02:01,542 Nu ai dreptate. 641 01:02:04,421 --> 01:02:07,820 A fost tot ce mai r�m�sese �n inima mea. 642 01:02:09,727 --> 01:02:11,534 �nchide�i-o. 643 01:02:16,199 --> 01:02:20,560 C�nd s�rb�toarea se �ncheie �i oamenii din acest ora�, 644 01:02:20,561 --> 01:02:25,223 vor fi �nc� odat� m�ndrii �i �nfierb�nta�i de gloria regatului lor, 645 01:02:25,224 --> 01:02:29,114 vor fi martori la execu�ia ta. 646 01:02:30,526 --> 01:02:32,670 Nu !Nu! Nu! 647 01:02:37,167 --> 01:02:39,513 Nu! Nu! 648 01:02:59,039 --> 01:03:00,178 Lagus. 649 01:03:03,804 --> 01:03:07,593 Stai aproape de el, te rog. 650 01:03:07,594 --> 01:03:09,873 Nu voi mai p�r�si din nou. 651 01:03:33,124 --> 01:03:36,344 O linie at�t de sub�ire 652 01:03:36,345 --> 01:03:38,626 �ntre via�� �i moarte ... 653 01:03:38,627 --> 01:03:41,878 s� ne reaminteasc� c�t de fragili suntem. 654 01:03:43,725 --> 01:03:48,622 At�t de mult vibra�ie, energie tinereasc�. 655 01:03:48,623 --> 01:03:52,244 Sunt at�t de neansemnate, �n compara�ie cu voin�a zeilor 656 01:03:52,245 --> 01:03:56,271 Dac� aceasta a fost �ntr-adev�r voin�a zeilor, 657 01:03:56,272 --> 01:03:59,123 sunt tot at�tea motive s�-i abandon�m, 658 01:03:59,124 --> 01:04:02,007 Sau s� lu�m �n seama furia lor. 659 01:04:02,008 --> 01:04:04,994 Aceasta este o dovad� c� nu stau doar �i privesc. 660 01:04:04,995 --> 01:04:08,550 Nici eu nu voi sta, �n timp ce tu st�rne�ti poporul �mpotriva mea 661 01:04:08,551 --> 01:04:11,144 Nu v� sunt impotriv�, Domnul meu. 662 01:04:11,879 --> 01:04:15,055 Stau doar al�turi de ceva, ce se ridic� deasupra noastr� a tuturor. 663 01:04:15,059 --> 01:04:19,049 �i �n cur�nd vor fi liberi de subjugarea ta. 664 01:04:19,454 --> 01:04:23,703 Protec�ie, Faraon Tutankhamon. 665 01:04:24,438 --> 01:04:27,496 P�cat c� nu i-a fost oferit� �i ei, 666 01:04:27,496 --> 01:04:29,878 dar de fapt... 667 01:04:29,878 --> 01:04:32,989 ea nu a fost o persoan� ce avea credin��, nu-i a�a? 668 01:04:34,536 --> 01:04:36,031 Avea credin��, 669 01:04:36,031 --> 01:04:38,333 dar a ei ... 670 01:04:38,565 --> 01:04:41,727 nu impus� de un profet fals. 671 01:04:41,727 --> 01:04:42,461 Asta-i blasfemie. 672 01:04:42,623 --> 01:04:44,139 Atunci spune zeilor t�i s� m� loveasc�! 673 01:04:44,139 --> 01:04:46,982 Spune-le c� sunt �n a�teptare! 674 01:04:47,477 --> 01:04:52,138 �i p�n� c�nd o fac, continu�-�i preg�tirile pentru s�rb�toare. 675 01:04:54,213 --> 01:04:58,636 �i roag�-te la acei zei pentru protec�ia ta. 676 01:04:58,637 --> 01:05:00,581 Nu. 677 01:05:00,582 --> 01:05:04,172 M� voi ruga pentru a dvs., 678 01:05:04,173 --> 01:05:06,284 a�a cum am f�cuto mereu. 679 01:05:26,212 --> 01:05:29,566 El ar fi aflat... 680 01:05:29,567 --> 01:05:32,284 chiar dac� n-ar fi v�zut v�n�t�ile. 681 01:05:32,285 --> 01:05:34,298 Am spus c� v� voi proteja. 682 01:05:34,299 --> 01:05:37,803 Fa�� de ce? 683 01:05:37,804 --> 01:05:40,671 Niciodat� nu m-ar mai privi a�a cum a f�cuto �nainte. 684 01:05:40,672 --> 01:05:43,088 �n cur�nd s-ar putea s� nu mai conteze. 685 01:05:43,089 --> 01:05:45,224 Indiferent ce planuri ai f�cut... 686 01:05:45,231 --> 01:05:45,251 traducere �i adaptare eugen eug_60@yahoo.com 687 01:05:49,125 --> 01:05:53,923 Sunt for�e ce comploteaz� deja, �i pe care nu le pot controla. 688 01:05:53,924 --> 01:05:56,673 A�i f�cut ce trebuia f�cut. 689 01:05:56,674 --> 01:06:00,429 A�a va trebui �i eu. 690 01:06:00,430 --> 01:06:02,998 Nu-l r�ni, Ay. 691 01:06:02,999 --> 01:06:07,207 Este deja un om r�nit. 692 01:06:07,208 --> 01:06:10,392 Sunt unele r�ni ce nu pot fi vindecate. 693 01:06:41,729 --> 01:06:46,022 Nu pute�i s� v� mai spijini�i pe piciorul acesta, Domnul meu. 694 01:06:46,023 --> 01:06:48,001 Am pu�ine op�iuni. 695 01:06:48,002 --> 01:06:53,032 Atunci ave�i de ales �ntre via�� sau moarte. 696 01:06:53,033 --> 01:06:57,059 Are dreptate. Trebuie s� v� odihni�i. 697 01:06:57,060 --> 01:06:58,736 Ca leacurile s�-�i fac� efectul. 698 01:06:58,737 --> 01:07:00,246 Va fi dus �n lectic�. 699 01:07:00,247 --> 01:07:02,594 Faraonul este �n mare pericol. 700 01:07:02,595 --> 01:07:03,937 Da, este. 701 01:07:03,938 --> 01:07:05,647 Nu suport� iantarziere. 702 01:07:05,648 --> 01:07:07,492 Este totul preg�tit? 703 01:07:07,493 --> 01:07:09,975 Da este. 704 01:07:09,976 --> 01:07:14,067 Poporul arde de dorin�a s� s�rb�toreasc� victoria regelui lor. 705 01:07:14,068 --> 01:07:18,060 Ei trebuie s� vad� c� sunte�i nev�t�mat dup� b�t�lie. 706 01:07:18,061 --> 01:07:19,568 Dar nu este. 707 01:07:21,181 --> 01:07:23,797 Ay are dreptate, Lagus 708 01:07:23,798 --> 01:07:28,047 Asta va fi important c�nd Marele Preot, va ac�iona. 709 01:07:28,047 --> 01:07:30,473 Nu pot ar�ta sl�biciune. 710 01:07:30,474 --> 01:07:32,955 La c�derea nop�ii, totul se va fi terminat. 711 01:07:32,956 --> 01:07:36,075 La c�derea nop�ii, ve�i fi mort. 712 01:07:36,076 --> 01:07:38,525 Voi preg�ti lectica. 713 01:07:38,526 --> 01:07:40,839 Acoperi�i rana. 714 01:07:40,840 --> 01:07:42,783 Nimeni nu va �ti. 715 01:07:52,984 --> 01:07:57,041 Nu v� �mp�rt�esc �ncrederea �n el. 716 01:07:57,042 --> 01:07:59,356 �i cunosc ambi�iile, 717 01:07:59,357 --> 01:08:04,254 dar nu putem face asta f�r� el. 718 01:08:11,066 --> 01:08:14,972 Acum ajut�-m� s� m� �mbrac. 719 01:08:19,083 --> 01:08:21,699 Este o �ntrebare simpl�, generale. 720 01:08:21,700 --> 01:08:23,545 �l vrei mort. 721 01:08:23,600 --> 01:08:27,183 Nu e o �ntrebare a�a simpl�, Preotule. 722 01:08:27,184 --> 01:08:29,931 Vei muri dac� el r�m�ne la putere. 723 01:08:29,932 --> 01:08:32,243 �tii ceea ce a spus vizirul. 724 01:08:32,244 --> 01:08:35,293 Nu te-a iertat pentru tr�dare. 725 01:08:35,294 --> 01:08:37,571 El inten�ioneaz� s� ne suprime pe am�ndoi, 726 01:08:37,572 --> 01:08:39,697 �i trebuie s� lovim primi. 727 01:08:39,698 --> 01:08:42,194 Odat� �nl�turat, vei avea controlul armatei. 728 01:08:42,195 --> 01:08:44,304 �ntrebarea r�m�ne. 729 01:08:44,305 --> 01:08:46,114 �l vrei mort? 730 01:08:46,115 --> 01:08:48,828 Vrei ca eu s�-l omor? 731 01:08:48,829 --> 01:08:51,340 Nu va fi de ajuns s� fie ucis, doar Tutankamon. 732 01:08:51,341 --> 01:08:52,900 To�i cei loiali lui... 733 01:08:52,901 --> 01:08:56,198 Mini�tri, g�rzile personale, servitori... 734 01:08:56,199 --> 01:08:59,884 Trebuie elimina�i to�i simultan. 735 01:09:03,102 --> 01:09:06,484 E�ti de acord? 736 01:09:06,485 --> 01:09:09,701 Generale? 737 01:09:09,702 --> 01:09:11,577 De acord. 738 01:09:11,578 --> 01:09:13,756 Tu vei ac�iona �n palat. 739 01:09:13,757 --> 01:09:16,134 Preo�ii mei se vor concentra asupra Faraonului. 740 01:09:16,135 --> 01:09:17,473 O s�-�i dea seama. 741 01:09:17,474 --> 01:09:19,116 Nu cred c� e�ti con�tient, 742 01:09:19,117 --> 01:09:21,662 de pozi�ia mea unic� �n ora�. 743 01:09:21,663 --> 01:09:25,715 Preo�ii mei sunt una cu poporul. 744 01:09:25,716 --> 01:09:28,665 Dar Faraonul trebuie s� fie vulnerabil. 745 01:09:28,666 --> 01:09:31,077 Am avut deja grij� de asta. 746 01:09:31,078 --> 01:09:32,920 Oamenii t�i vor ac�iona? 747 01:09:32,921 --> 01:09:35,232 Dar ai t�i o vor face? 748 01:09:35,233 --> 01:09:37,745 Una e s� iei sufletul omului, Preote. 749 01:09:37,746 --> 01:09:39,921 �i cu totul altceva s�-i iei via�a. 750 01:09:41,565 --> 01:09:47,158 Preo�ii mei sunt mai versa�i dec�t crezi. 751 01:09:47,159 --> 01:09:49,839 S�rb�toarea �ncepe �n cur�nd. 752 01:09:49,840 --> 01:09:52,050 �ncearc� s� stai alert. 753 01:09:52,051 --> 01:09:54,729 Sincronizarea este totul. 754 01:12:51,366 --> 01:12:56,358 Creatorule al st�lpului vie�ii. 755 01:12:56,359 --> 01:13:00,813 arbitrule al ultimului suflu, 756 01:13:00,814 --> 01:13:03,963 groaznicule Lord al extinc�iei. 757 01:13:07,129 --> 01:13:10,380 M�ria voastr�, Faraonul a venit. 758 01:13:10,381 --> 01:13:11,820 P�ze�te intrarea. 759 01:13:11,821 --> 01:13:13,494 Spune-mi c�nd este preg�tit. 760 01:13:37,519 --> 01:13:39,528 Sabie a sf�r�itului, 761 01:13:39,529 --> 01:13:41,705 judecata zeilor adev�ra�i. 762 01:15:52,819 --> 01:15:55,395 Porunca a fost dus� la �ndeplinire. 763 01:15:59,118 --> 01:16:01,596 Sunt to�i mor�i, Mare Preot. 764 01:16:01,597 --> 01:16:04,108 - Preo�ii mei. - To�i. 765 01:16:04,109 --> 01:16:06,688 - Preo�ii mei. - To�i. 766 01:16:06,689 --> 01:16:10,006 Poporul meu nu mai este sub controlul t�u. 767 01:16:10,007 --> 01:16:11,614 Vorbesc �n numele zeilor. 768 01:16:11,615 --> 01:16:14,084 Eu sunt vocea lor. 769 01:16:14,085 --> 01:16:15,499 Tu e�ti... 770 01:16:26,155 --> 01:16:28,263 Nu mai vorbe�ti �n numele nim�nui. 771 01:16:28,264 --> 01:16:30,878 �i �n timp ce via�a �i se termin�, 772 01:16:30,879 --> 01:16:33,760 afl� c� trupul t�u va fi �nmorm�ntat f�r� ceremonie, 773 01:16:33,761 --> 01:16:36,808 fiind astfel exilat �n �ntunericul ve�nic. 774 01:16:46,122 --> 01:16:48,467 A�eza�i-v� aici. 775 01:16:48,468 --> 01:16:50,811 G�se�te-l pe doctor. 776 01:16:55,137 --> 01:16:59,825 R�m�ne-�i cu noi, Domnul meu. 777 01:16:59,826 --> 01:17:03,813 Nu v-a venit timpul. 778 01:17:03,814 --> 01:17:06,795 Am ajuns a�a de departe. 779 01:17:06,796 --> 01:17:09,274 R�m�ne-�i cu mine. 780 01:17:34,136 --> 01:17:36,781 Nu e nicio cale s�-l salv�m? 781 01:17:36,782 --> 01:17:39,395 Este �n m�inile zeilor. 782 01:17:39,396 --> 01:17:41,738 Atunci s�-l l�s�m �n pace. 783 01:17:55,142 --> 01:17:56,985 �i tu, Lagus. 784 01:17:56,986 --> 01:18:00,000 Nu-l voi p�r�si. 785 01:18:00,001 --> 01:18:03,216 Adumi-o pe Ankhesenamun. 786 01:18:05,214 --> 01:18:08,209 F� asta pentru mine, prietene. 787 01:18:17,323 --> 01:18:18,561 Domnul meu. 788 01:18:31,561 --> 01:18:34,408 Este timpul pentru dvs. s� v� al�tura�i zeilor, 789 01:18:34,409 --> 01:18:36,419 �i trebuie s� �ti�i... 790 01:18:36,420 --> 01:18:39,702 c� a�i l�sat acest regat, 791 01:18:39,703 --> 01:18:42,516 liber de to�i du�manii lui. 792 01:18:46,639 --> 01:18:52,266 Cel mai perfid du�man dintre to�i, 793 01:18:52,267 --> 01:18:55,481 e cel pe care nimeni nu-l �tie. 794 01:19:09,857 --> 01:19:14,380 Te-am �ntrebat �n cine pot avea �ncredere. 795 01:19:14,381 --> 01:19:16,255 ��i aminte�ti ce mi-ai r�spuns? 796 01:19:21,350 --> 01:19:23,725 �n nimeni. 797 01:19:26,945 --> 01:19:30,225 �n cur�nd o s� m� confrunt cu acest adev�r. 798 01:19:32,362 --> 01:19:34,614 �i tu o vei face. 799 01:19:46,377 --> 01:19:50,696 Nu exist� niciun adev�r real �n aceast� lume... 800 01:19:56,093 --> 01:19:58,973 E numai percep�ia fiec�ruia despre el. 801 01:20:34,537 --> 01:20:37,133 Nu prea mai este timp. 802 01:21:18,079 --> 01:21:20,672 �tiu c� nu m-ai iertat. 803 01:21:24,344 --> 01:21:28,094 Dar sunt recunosc�toare, c� mi-ai permis s� te v�d. 804 01:21:32,266 --> 01:21:35,265 �nc� e�ti s�ngele meu. 805 01:21:37,292 --> 01:21:40,105 �nc� e�ti sora mea. 806 01:21:43,609 --> 01:21:47,191 Ce am l�sat pentru aceast� lume? 807 01:21:50,779 --> 01:21:53,190 Cu ce scop am trait? 808 01:21:53,191 --> 01:21:56,607 N-am fost un constructor de mari monumente, 809 01:21:56,608 --> 01:22:00,023 nici cuceritor de teritorii �ntinse. 810 01:22:02,088 --> 01:22:04,916 Voi fi uitat, 811 01:22:04,917 --> 01:22:07,730 �n nisipul timpului. 812 01:22:10,545 --> 01:22:15,203 Vei fi amintit ca un Faraon, 813 01:22:15,204 --> 01:22:18,551 care a �n�eles demnitatea altor oameni, 814 01:22:18,552 --> 01:22:22,004 un faraon care n-ar risipi, 815 01:22:22,005 --> 01:22:24,551 s�ngele alor s�i, 816 01:22:24,552 --> 01:22:26,895 s� fure bog��iile altora, 817 01:22:26,896 --> 01:22:30,245 un Faraon... 818 01:22:30,246 --> 01:22:33,563 care n-a domnit pentru el, 819 01:22:33,564 --> 01:22:36,007 ci pentru poporul s�u. 820 01:22:37,919 --> 01:22:41,101 Acesta este idealul, 821 01:22:41,102 --> 01:22:45,121 pentru un rege mare �i care va d�inui, 822 01:22:45,122 --> 01:22:48,204 �i a�a tu, 823 01:22:48,205 --> 01:22:51,084 Faraonul Tutankamon... 824 01:22:54,203 --> 01:22:56,311 fratele meu... 825 01:22:59,397 --> 01:23:01,671 vei fi amintit. 826 01:23:15,344 --> 01:23:19,999 Vei sta cu mine p�n� la sf�r�it? 827 01:23:20,000 --> 01:23:22,947 Da. 828 01:24:05,210 --> 01:24:06,500 traducere �i adaptare eugen eug_60 / stitrari@yahoo.com 829 01:25:07,240 --> 01:25:14,722 VIZIRUL AY S-A �NSURAT CU ANKHESENAMUN �I �I-A ASIGURAT ACCESUL LA TRON. 830 01:26:08,399 --> 01:26:14,459 AY L-A �NMORM�NTAT PE TUT �NTR-UN MORM�NT NE�NSEMNAT, OCUPANTUL R�M�N�ND NECUNOSCUT. 831 01:26:25,311 --> 01:26:34,969 TOATE REFERIRILE LA TUTANKAMON AU FOST �TERSE. MORM�NTUL A R�MAS NEDESCOPERIT 3 MII DE ANI. 832 01:27:10,600 --> 01:27:13,200 traducere �i adaptare eugen eug_60 / stitrari@yahoo.com61671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.