Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
traducere �i adaptare: eugen
eug_60 / stitrari@yahoo.com
2
00:00:03,600 --> 00:00:06,300
�n episoadele trecute...
3
00:00:06,600 --> 00:00:08,902
Chiar �n palatul lui,
am ac�ionat �mpotriva sa.
4
00:00:08,903 --> 00:00:12,145
Regele regilor ... el s-a ridicat.
5
00:00:12,146 --> 00:00:13,751
Mi-a�i spus la piramide
6
00:00:13,752 --> 00:00:15,557
C� vrei s� fi�i amintit
ca un mare faraon.
7
00:00:15,558 --> 00:00:18,031
Mitanni sunt �nc� o amenin�are.
8
00:00:18,032 --> 00:00:21,208
Nu-i pute�i �nvinge f�r� mine.
9
00:00:21,209 --> 00:00:23,147
Va trebui s-o fac f�r� tine.
10
00:00:23,148 --> 00:00:25,721
Am�ndoi credem c� �tim cum se va �ncheia,
11
00:00:25,722 --> 00:00:27,559
Dar unul din noi se �n�eal�.
12
00:00:29,200 --> 00:00:32,443
Stai aproape de Vizir.
El trebuie s� fie manipulat.
13
00:00:32,444 --> 00:00:34,047
Suntem pe punctul de r�m�ne f�r� op�iuni.
14
00:00:34,048 --> 00:00:37,625
Tot mai mul�i din oamenii mei
mor din cauza bolii.
15
00:00:37,626 --> 00:00:39,029
Trebuie s� se termine aici.
16
00:00:39,029 --> 00:00:41,036
P�rin�ii t�i au venit la Teba.
17
00:00:41,037 --> 00:00:42,405
Atunci trebuie s�-i g�sesc.
18
00:00:42,406 --> 00:00:44,480
Numai dac� Sete vine cu tine.
19
00:00:44,481 --> 00:00:45,817
Ei sunt �n�untru.
20
00:00:45,818 --> 00:00:48,859
Am �ncredere �n tine
c� nu vei spune nim�nui.
21
00:00:48,860 --> 00:00:50,198
Ai cuv�ntul meu.
22
00:00:50,199 --> 00:00:52,370
Fie ca zeii s� v� onoreze.
23
00:00:57,789 --> 00:00:59,727
Sete! Sete!
24
00:00:59,728 --> 00:01:01,633
Moartea ne a�teapt� pe to�i.
25
00:01:01,634 --> 00:01:03,104
Nu Nu.
26
00:01:05,450 --> 00:01:07,317
�n cine pot avea �ncredere?
27
00:01:07,380 --> 00:01:09,397
�n nimeni.
28
00:01:56,534 --> 00:01:59,813
** TUTANKAMON **
=Partea a-III-a: DESTINUL=
29
00:01:59,814 --> 00:02:01,162
traducere �i adaptare: eugen
eug_60 / stitrari@yahoo.com
30
00:02:41,950 --> 00:02:43,751
Ne cerem scuze, Domnul meu.
31
00:02:43,752 --> 00:02:47,439
Suhad nu a fost v�zut�
de c�teva ore.
32
00:02:47,440 --> 00:02:49,148
C�teva ore?
33
00:02:49,149 --> 00:02:50,546
A fost c�utat� �n palat.
34
00:02:50,547 --> 00:02:53,142
E posibil s� se fi dus �n ora�
la alt� pia��?
35
00:02:53,143 --> 00:02:56,293
Nu, nu, ea �tie foarte bine
c� nu poate pleca f�r� permisiunea mea.
36
00:02:56,294 --> 00:02:59,076
Exact motivul pentru care ea s� fi plecat.
37
00:02:59,077 --> 00:03:00,585
Asta nu-i lumea ei.
38
00:03:00,586 --> 00:03:05,479
�i-a ar�tat �n trecut independen�a.
39
00:03:05,480 --> 00:03:08,630
�mi pare r�u c� v� �ntrerup.
40
00:03:08,631 --> 00:03:10,842
- Ce este?
- E un paznic.
41
00:03:10,843 --> 00:03:13,187
El a vazuto pe Suhad p�r�sind camera reginei
mai devreme.
42
00:03:26,599 --> 00:03:28,542
Unde e ea?
43
00:03:28,543 --> 00:03:29,782
Cine s� fie?
44
00:03:29,783 --> 00:03:32,129
Suhad.
45
00:03:32,130 --> 00:03:34,442
A fost v�zut� p�r�sind camera ta.
46
00:03:34,443 --> 00:03:37,726
Cu ore �n urm�, da.
47
00:03:37,727 --> 00:03:40,476
Mi-a spus c� urmeaz� s�-�i vad� p�rin�ii,
48
00:03:40,477 --> 00:03:44,298
Dar i-am spus c� ar fi bine s� a�tepte
sf�r�itul crizei.
49
00:03:44,299 --> 00:03:47,013
�n Amurru?
50
00:03:47,014 --> 00:03:49,293
Fata a fost luat� din satul ei
51
00:03:49,294 --> 00:03:52,042
Cu pu�in timp de luat r�mas bun.
52
00:03:52,043 --> 00:03:56,835
Poate sim�iind presiunea
la ce se a�teapt� de la ea ...
53
00:03:56,836 --> 00:03:58,412
De ce ar veni la tine?
54
00:03:58,413 --> 00:04:01,965
Pentru c� e�ti faraonul
�i nu cred,
55
00:04:01,966 --> 00:04:05,184
c� ar trebui s� fii deranjat
cu astfel de probleme m�runte,
56
00:04:05,185 --> 00:04:10,144
c�nd mii din cet��eni t�i
vor fi ar�i de vii.
57
00:04:10,145 --> 00:04:11,752
Am gre�it, frate?
58
00:04:11,753 --> 00:04:13,765
Nu, nu ai gre�it.
Cum am spus mai �nainte ...
59
00:04:13,766 --> 00:04:16,480
Lini�te.
60
00:04:16,481 --> 00:04:21,173
G�rzile de elit� s� caute
pe fiecare strad� din Teba.
61
00:04:21,174 --> 00:04:24,760
Fiecare pia��, fiecare templu, peste tot.
62
00:04:24,761 --> 00:04:27,911
Vreau ca fiecare paznic din palat
s� fie interogat,
63
00:04:27,912 --> 00:04:30,190
inclusiv pe cei ai reginei.
64
00:04:30,191 --> 00:04:31,899
Voi conduce chiar eu investiga�ia.
65
00:04:40,584 --> 00:04:43,298
Medic, de ce sunt �nc� �inut prizonier?
66
00:04:43,299 --> 00:04:44,774
Nu sunte�i.
67
00:04:44,775 --> 00:04:46,047
Sunte�i destul de bine pentru a ie�i,
68
00:04:46,048 --> 00:04:48,361
Dar tat�l dvs. vrea s� r�m�ne�i.
69
00:04:48,362 --> 00:04:49,901
Nu m� controleaz� el.
70
00:05:07,469 --> 00:05:09,480
Ce faci aici?
71
00:05:09,481 --> 00:05:11,189
�tii unde este?
72
00:05:11,190 --> 00:05:14,139
- Du-te �napoi la culcare.
- Ea are necazuri?
73
00:05:14,140 --> 00:05:17,324
- Ea nu-i a�a de important�.
- �mi place de ea.
74
00:05:17,325 --> 00:05:18,665
N-am chef de vorb�.
75
00:05:18,666 --> 00:05:20,241
Ea e singura din palat
76
00:05:20,242 --> 00:05:22,821
Care nu pretinde c� e altcineva.
77
00:05:22,822 --> 00:05:25,637
�i a�a m� consider si eu ...
78
00:05:25,638 --> 00:05:27,347
�i tu.
79
00:05:27,348 --> 00:05:30,398
Va avea un copil,
80
00:05:30,399 --> 00:05:33,884
�i �tii c� nu poate ajunge
s� fie mo�tenitor.
81
00:05:33,885 --> 00:05:36,096
Atunci mi-ai r�spuns la �ntrebare.
82
00:05:36,097 --> 00:05:38,477
Nu, n-am f�cuto.
83
00:05:38,478 --> 00:05:40,789
Nu �tiu ce s-a �nt�mplat cu ea.
84
00:05:40,790 --> 00:05:43,372
Acesta este adev�rul.
85
00:05:43,373 --> 00:05:46,020
Adev�rul la tine a fost mereu,
86
00:05:46,021 --> 00:05:49,069
o chestiune de percep�ie, tat�.
87
00:07:12,844 --> 00:07:14,955
Generale Horemheb,
88
00:07:14,956 --> 00:07:17,804
ai condus masacrul t�u impecabil.
89
00:07:17,805 --> 00:07:20,419
Alege�i cu grij� cuvintele, Mare Preot.
90
00:07:20,420 --> 00:07:22,095
Au fost uci�i cu bun� �tiin��.
91
00:07:22,096 --> 00:07:25,113
Destul.
92
00:07:25,114 --> 00:07:27,861
Oamenii trebuie s� �tie
c� am fost de acord �mpreun�,
93
00:07:27,862 --> 00:07:30,946
�i c� n-a fost f�cut f�r� scop.
94
00:07:30,947 --> 00:07:32,923
Dac� aceasta v� este dorin�a, Faraon,
95
00:07:32,924 --> 00:07:34,599
Atunci acesta este modul
�n care se va percepe.
96
00:07:34,600 --> 00:07:39,186
A�i salvat vie�i,
ora�ul, chiar regatul.
97
00:08:10,101 --> 00:08:12,212
A�teapt�.
98
00:08:12,213 --> 00:08:14,626
Unele din ei sunt �nc� �n via��.
99
00:08:14,627 --> 00:08:16,000
�i �nc� infecta�i.
100
00:08:16,001 --> 00:08:19,385
Ordinele sunt de a-i arde
�i apoi s�-i �ngrop�m �n pu�uri.
101
00:08:49,826 --> 00:08:51,267
Prin ordin al faraonului,
102
00:08:51,268 --> 00:08:53,446
Ajut�-m� s� iau aceast� femeie de aici acum.
103
00:08:53,447 --> 00:08:56,563
Regele Tushratta �tie bine acest joc.
104
00:08:56,564 --> 00:08:58,372
Dac� num�rul o�tilor sale e cum spui,
105
00:08:58,373 --> 00:08:59,814
κi va duce armata,
106
00:08:59,815 --> 00:09:01,893
�n de�ert deschis unde nu-l pot �nvinge.
107
00:09:01,894 --> 00:09:04,608
E�ti sigur c� s-a aliat cu hiti�ii?
108
00:09:04,609 --> 00:09:08,765
Da, Lagus a declarat c� a asistat
c�nd Kadesh, s-a al�turat de asemenea.
109
00:09:08,766 --> 00:09:10,474
Acestea sunt triburile nomade
110
00:09:10,475 --> 00:09:12,352
Ce-�i urm�resc propriile interese.
111
00:09:12,353 --> 00:09:15,872
Care au un interes comun acum,
s� distrug� Egiptul.
112
00:09:15,873 --> 00:09:17,850
Ei �l vor urma �n acest scop
p�n� la cap�t.
113
00:09:17,851 --> 00:09:20,899
S-ar putea fi o alt� cale.
114
00:09:22,778 --> 00:09:26,130
De ce nu, cel pu�in s� preg�tim ce avem?
115
00:09:26,131 --> 00:09:30,823
A�a cum am spus, Mitanni va fi pus la respect
doar de o demostra�ie de for��.
116
00:09:30,824 --> 00:09:32,834
Boala a luat at�t de mul�i.
117
00:09:32,835 --> 00:09:35,180
Nu avem for�a s�-i impresion�m.
118
00:09:42,759 --> 00:09:45,238
Domnul meu.
119
00:09:45,239 --> 00:09:47,216
�n interior.
120
00:09:47,217 --> 00:09:49,005
Ce este?
121
00:09:58,682 --> 00:10:01,261
Ea este �n stare grav�, Domnul meu.
122
00:10:01,262 --> 00:10:02,635
Abia respir�,
123
00:10:02,636 --> 00:10:04,446
Dar este �n via��.
124
00:10:13,230 --> 00:10:15,341
Ce s-a �nt�mplat cu ea?
125
00:10:15,342 --> 00:10:17,924
A fost �n zona in carantin�,
126
00:10:17,925 --> 00:10:19,900
aproape s� fie aruncat�-n pu�uri,
127
00:10:19,901 --> 00:10:22,381
cu alte trupuri.
128
00:10:22,382 --> 00:10:24,794
I-am tratat arsurile c�t de bine am putut,
129
00:10:24,795 --> 00:10:27,442
Dar pl�m�nii au fost ar�i din interior.
130
00:10:29,791 --> 00:10:33,846
V�d pu�ine �anse s� supravie�uiasc�.
131
00:10:33,847 --> 00:10:37,600
Copilul, pentru moment, �nc� tr�ie�te.
132
00:10:42,027 --> 00:10:43,701
�tiai despre asta?
133
00:10:45,747 --> 00:10:46,852
Nu.
134
00:10:51,581 --> 00:10:55,367
Extinde investiga�ia la to�i cei
din zona de carantin�.
135
00:10:55,368 --> 00:10:56,472
Cineva �tie.
136
00:11:06,330 --> 00:11:08,106
Nu v� pute�i permite gre�eli.
137
00:11:08,107 --> 00:11:09,615
Eu nu-mi pot permite?
138
00:11:09,616 --> 00:11:11,358
Nu eu am trimiso �n fl�c�ri, regina mea.
139
00:11:11,359 --> 00:11:14,341
Da, dar tu e�ti asigurat
a�a cum e�ti de obicei.
140
00:11:16,152 --> 00:11:18,667
Po�i avea �ncredere �n Sete?
141
00:11:18,668 --> 00:11:22,924
Dar �n tine?
142
00:11:22,925 --> 00:11:25,270
Te voi proteja mereu,
143
00:11:25,271 --> 00:11:27,634
Doar �tii asta,
144
00:11:27,635 --> 00:11:31,672
Dar acest lucru trebuie f�cut
�n felul meu, f�r� martori.
145
00:11:33,015 --> 00:11:35,527
Nu, Ay.
146
00:11:35,528 --> 00:11:38,141
Sete �i-ar da via�a pentru mine.
147
00:11:41,396 --> 00:11:44,044
Voi avea grij� ca g�rzile Faraonului,
148
00:11:44,045 --> 00:11:47,361
s� nu ajung� la el.
149
00:11:47,362 --> 00:11:49,271
�n�elegi?
150
00:12:01,879 --> 00:12:04,491
Dar de ce trebuie s� p�r�sesc palatul?
151
00:12:06,102 --> 00:12:08,381
Faraonul este hot�r�t, Sete.
152
00:12:08,382 --> 00:12:10,324
Dar eu �ncerc s� te protejez.
153
00:12:10,325 --> 00:12:13,744
Nimeni nu �tie.
154
00:12:13,745 --> 00:12:16,090
Cine?
155
00:12:16,091 --> 00:12:18,772
Cineva cu puterea
de a te reduce la t�cere.
156
00:12:18,773 --> 00:12:20,281
Vizirul?
157
00:12:20,282 --> 00:12:21,710
El m� va ucide.
158
00:12:21,711 --> 00:12:23,153
Am aranjat pentru tine s� fugi,
159
00:12:23,154 --> 00:12:25,210
F�r� ca vizirul sau oricare
dintre oamenii Faraonului s� �tie.
160
00:12:39,491 --> 00:12:42,134
Nimeni nu va �ti niciodat� ce ai f�cut.
161
00:12:48,374 --> 00:12:50,552
Mul�umesc.
162
00:12:50,553 --> 00:12:53,065
Regina-�i va fi mereu recunosc�toare.
163
00:13:15,359 --> 00:13:18,041
�i-ai servit �ara.
164
00:13:18,042 --> 00:13:20,889
�n seara asta vei fi cu zeii.
165
00:14:03,801 --> 00:14:08,056
Domnul meu, prin�ul Tis'ata al Mitanni.
166
00:14:12,349 --> 00:14:15,247
Eu sunt aici ca voce a tat�lui meu,
167
00:14:15,248 --> 00:14:18,515
Marele rege Tushratta al imperiului Mitanni.
168
00:14:18,516 --> 00:14:22,102
- El a cerut s� vorbeasc�.
- Se admite.
169
00:14:22,103 --> 00:14:25,791
Mitanni �i alia�ii s�i
sunt 5 la 1 fa�� de armata dvs.
170
00:14:25,792 --> 00:14:28,975
Din mil�,
regele meu a am�nat invazia.
171
00:14:28,976 --> 00:14:32,596
Crede c� e lipsit de sens
s� risipeasc� at�t de multe vie�i.
172
00:14:32,597 --> 00:14:34,188
�ti�i cum este regele meu,
173
00:14:34,189 --> 00:14:37,490
�i n-a�i avea nicio �ans�
�n ap�rarea regatului vostru.
174
00:14:37,491 --> 00:14:39,802
Dep�i�i numeric sau nu,
175
00:14:39,803 --> 00:14:42,419
Am o armat� care va lupta
p�n� la moarte.
176
00:14:42,420 --> 00:14:44,580
Exact asta va fi.
177
00:14:44,581 --> 00:14:47,261
P�n� la moarte.
178
00:14:47,262 --> 00:14:48,553
�ti�i asta.
179
00:14:48,554 --> 00:14:50,564
�i regele Tushratta �tie,
180
00:14:50,565 --> 00:14:53,447
Dar el e dispus s� v� ofere termeni de pace.
181
00:14:53,448 --> 00:14:56,481
�i care sunt ace�ti termeni?
182
00:14:56,482 --> 00:14:58,441
P�r�si�i capitala.
183
00:14:58,442 --> 00:15:01,290
Toate teritoriile din sud
r�m�n ale voastre,
184
00:15:01,291 --> 00:15:03,973
Dar Teba �i tot ce �nconjoar� marele fluviu,
185
00:15:03,974 --> 00:15:06,722
Nu vor mai apar�ine Egiptului.
186
00:15:06,723 --> 00:15:10,393
Cet��enii din Egipt vor fi trata�i cu respect,
187
00:15:10,394 --> 00:15:13,327
�i vor putea r�m�ne �n noul imperiu Mitanni
dac� doresc.
188
00:15:13,328 --> 00:15:16,209
Dac� nu sunte�i de acord cu ace�ti termeni,
atunci
189
00:15:16,210 --> 00:15:18,689
Regele Tushratta �i alia�ii s�i,
190
00:15:18,690 --> 00:15:22,913
vor distruge ora�ul
�i vor ucide to�i locuitorii.
191
00:15:25,261 --> 00:15:29,618
M� voi g�ndi la termenii regelui.
192
00:15:29,619 --> 00:15:31,361
Lini�te.
193
00:15:31,362 --> 00:15:34,915
�ntre timp, v� pute�i bucura de pl�cerile Tebei,
194
00:15:34,916 --> 00:15:38,584
at�ta timp c�t r�m�ne�i oaspetele meu.
195
00:15:45,576 --> 00:15:47,284
L�sa�i-ne.
196
00:15:53,286 --> 00:15:55,094
�i tu.
197
00:16:04,113 --> 00:16:05,487
Generale Horemheb.
198
00:16:05,488 --> 00:16:08,371
El spune adev�rul despre num�rul solda�ilor.
199
00:16:08,372 --> 00:16:12,577
Nu cunosc nicio strategie de a-l �nvinge
�n c�mp deschis.
200
00:16:12,578 --> 00:16:14,773
Ne sf�tuie�ti s� capitul�m?
201
00:16:14,774 --> 00:16:19,433
Nu, dar va fi o lupt� p�n� la moarte,
a�a cum a spus el.
202
00:16:19,434 --> 00:16:21,779
Apoi, ei vor cuceri Teba,
203
00:16:21,780 --> 00:16:24,762
prin capitulare sau prin for��.
204
00:16:24,763 --> 00:16:27,444
Ceea ce �nseamn� c� orice alegere a� face,
205
00:16:27,445 --> 00:16:30,771
se va stinge lumina acestei �mp�r��ii.
206
00:16:51,044 --> 00:16:55,466
M� �ntreb dac� ea
nu e �ntro stare de invidiat.
207
00:16:55,467 --> 00:16:59,052
Ce anume te face at�t de atras de ea?
208
00:17:00,784 --> 00:17:05,743
Nu exist� nici un r�spuns pentru asta,
spre deosebire de ce a fost intre tine �i Ka.
209
00:17:05,744 --> 00:17:08,727
Atunci trebuie c� o iube�ti,
210
00:17:08,728 --> 00:17:11,745
Mai mult ca orice pe lume.
211
00:17:11,746 --> 00:17:15,499
Nu e�ti aici
din grij� pentru ea.
212
00:17:15,500 --> 00:17:19,924
Nu.
213
00:17:19,925 --> 00:17:23,343
Care este r�spunsul t�u pentru Mitanni?
214
00:17:23,344 --> 00:17:26,360
I-l voi spune prin�ului..
215
00:17:26,361 --> 00:17:30,081
Nu mai sunt confidenta ta?
216
00:17:30,082 --> 00:17:34,138
Acesta este regatul nostru, frate,
nu doar al t�u.
217
00:17:34,139 --> 00:17:38,128
Va trebui s� �nve�i s� ai �ncredere
�n judecata mea.
218
00:17:38,129 --> 00:17:40,673
�ncerc.
219
00:18:29,916 --> 00:18:33,672
Am dezb�tut cu consilierii mei,
220
00:18:33,673 --> 00:18:35,080
Zeii,
221
00:18:35,081 --> 00:18:38,198
�i, cel mai important, eu.
222
00:18:38,199 --> 00:18:40,092
Regele Tushratta de�ine avantajul,
223
00:18:40,093 --> 00:18:41,634
Nu pot nega asta,
224
00:18:41,635 --> 00:18:43,562
Dar noi suntem oameni m�ndri,
225
00:18:43,563 --> 00:18:46,845
�i mai degrab� fluviului Nil
va fi plin de s�nge
226
00:18:46,846 --> 00:18:49,257
Dec�t s�-l ced�m f�r� lupt�.
227
00:18:50,821 --> 00:18:52,729
Lini�te.
228
00:18:55,950 --> 00:18:58,463
Deci, �n loc,
229
00:18:58,465 --> 00:19:02,288
V� ofer proprii mei termeni de pace.
230
00:19:03,698 --> 00:19:06,590
Noi am suferit de boal�,
care este adev�rat,
231
00:19:06,591 --> 00:19:08,496
Dar Mitanni au avut de suferit mai r�u,
232
00:19:08,497 --> 00:19:10,670
De secet� �i foamete.
233
00:19:10,671 --> 00:19:14,657
Oamenii vo�trii sufer� �i mor.
234
00:19:19,018 --> 00:19:21,966
Informeaz�-�i Regele,
235
00:19:21,967 --> 00:19:26,156
c� va primi 100 de c�ru�e pline cu p�ine,
236
00:19:26,157 --> 00:19:28,235
miei, �i vin ...
237
00:19:28,236 --> 00:19:32,391
Suficient pentru a hr�ni poporul lui
p�n� vor veni ploile.
238
00:19:32,392 --> 00:19:35,945
Ultima dvs. cadou nu a fost primit
precum a�i sperat.
239
00:19:35,946 --> 00:19:39,902
Ultimul meu cadou a fost pentru tine,
Prin�e Tis'ata.
240
00:19:39,903 --> 00:19:41,594
Acesta nu este.
241
00:19:41,595 --> 00:19:44,562
Acesta este pentru poporul t�u.
242
00:19:44,563 --> 00:19:47,260
Spune-i tat�lui t�u c� m-a judecat gre�it.
243
00:19:47,261 --> 00:19:49,019
�n cazul �n care refuz�,
244
00:19:49,020 --> 00:19:52,473
Egiptul va sta �mpotriva tuturor armatelor
din lume,
245
00:19:52,474 --> 00:19:55,489
�i c�nd nu vom mai putem rezista,
246
00:19:55,490 --> 00:19:58,004
Voi arde c�mpurile.
247
00:19:58,005 --> 00:20:00,517
Voi arde cerealele noastre.
248
00:20:00,518 --> 00:20:03,165
Voi arde chiar �i apa.
249
00:20:06,586 --> 00:20:09,434
�ntreab�-l dac� vrea un r�zboi
250
00:20:09,435 --> 00:20:11,732
F�r� nici-un �nving�tor.
251
00:20:11,733 --> 00:20:13,827
Nu pot r�spunde.
252
00:20:13,828 --> 00:20:17,178
Spune-i tat�lui t�u,
c� asta-i decizia mea.
253
00:20:17,179 --> 00:20:19,020
Conduce�i-l afar� din sal�.
254
00:20:28,342 --> 00:20:29,649
Preg�ti�i carele.
255
00:20:29,650 --> 00:20:31,560
Ce?
256
00:20:31,561 --> 00:20:35,113
S� hr�nim armata pe care vrea
s-o trimit� inpotriva noastr�?
257
00:20:35,114 --> 00:20:37,326
Da.
258
00:20:37,327 --> 00:20:38,633
Ave�i de g�nd s�-i otr�vi�i?
259
00:20:38,634 --> 00:20:40,711
Nu. Va testa alimentele.
260
00:20:40,712 --> 00:20:42,421
Trebuie s� fie curat�.
261
00:20:42,422 --> 00:20:47,014
Deci, inten�iona�i s� ascunde�i oameni
sub p�ine �i cereale,
262
00:20:47,015 --> 00:20:50,734
sau s� m�r��luim p�n� la poarta lui,
�nainte c� darul s� ajung� acolo?
263
00:20:50,735 --> 00:20:52,544
Spune-mi, care este planul dvs.
264
00:20:52,545 --> 00:20:54,825
Acum c� a fost eliminat
singurul lor dezavantaj?
265
00:20:54,826 --> 00:20:58,311
Nu este singurul lor dezavantaj.
266
00:20:58,312 --> 00:21:01,663
Adu-mi cei mai buni din comandan�ii t�i, generale,
nu mai mult de 40.
267
00:21:01,664 --> 00:21:04,111
Ce pot face 40 de b�rba�i
�mpotriva unui ...
268
00:21:04,112 --> 00:21:06,323
�tiu un alt mod de a intra
�n palatul Mitanni.
269
00:21:08,704 --> 00:21:11,787
Ei nu ne vor vedea venind.
270
00:21:11,788 --> 00:21:13,530
Preg�te�te oamenii.
271
00:21:18,460 --> 00:21:20,536
Lagus,
272
00:21:20,537 --> 00:21:22,816
Pune mult vin
273
00:21:22,817 --> 00:21:27,208
�n darul meu pentru Mitanni.
274
00:21:27,209 --> 00:21:29,755
V� rog, Faraonule,
275
00:21:29,756 --> 00:21:32,839
Zeii trebuie s� fie mul�umi�i
�nainte de a face fa�� acestei provoc�ri.
276
00:21:32,840 --> 00:21:35,588
�i vorbe�ti Faraonului de tribut
277
00:21:35,589 --> 00:21:37,500
C�nd ne confrunt�m cu anihilarea?
278
00:21:37,501 --> 00:21:40,650
Zeii v� privesc.
Ei v� cunosc g�ndurile.
279
00:21:40,651 --> 00:21:42,159
Ei v� �tiu starea de spirit.
280
00:21:42,160 --> 00:21:43,970
Ei v� dau ploaie, soare,
281
00:21:43,971 --> 00:21:46,114
Recoltele pe care acum le da�i,
282
00:21:46,115 --> 00:21:49,232
Dar mai presus de toate,
Ei v� vor da biruin�a,
283
00:21:49,233 --> 00:21:52,384
Dac� v� dovedi�i devotamentul pentru Ei.
284
00:21:52,385 --> 00:21:56,523
C�nd acest r�zboi se va sf�r�i,
285
00:21:56,524 --> 00:21:58,888
Mare Preot,
286
00:21:58,889 --> 00:22:02,641
Chiar �i Zeii �mi vor fi devota�i mie.
287
00:22:18,096 --> 00:22:21,381
Gata a�i plecat?
288
00:22:21,382 --> 00:22:22,720
Lagus, un moment.
289
00:22:28,756 --> 00:22:30,030
Da Domnul meu?
290
00:22:30,031 --> 00:22:31,907
Care este sfatul t�u?
291
00:22:31,908 --> 00:22:35,660
Marele Preot va conspira
va �n absen�a dumneavoastr�.
292
00:22:37,304 --> 00:22:39,348
Ar trebui s� fie arestat.
293
00:22:39,349 --> 00:22:42,031
Asta nu-i va sc�dea influen�a.
294
00:22:42,032 --> 00:22:45,752
S-ar putea tocmai
s�-i dovedeasc� predicile.
295
00:22:45,753 --> 00:22:48,065
Marele Preot �i armata sa,
296
00:22:48,066 --> 00:22:51,886
Sunt mai puternici dec�t
�ntreaga infanterie a lui Horemheb.
297
00:22:54,167 --> 00:22:58,121
M� voi ocupa de el cur�nd,
dar cu aten�ie.
298
00:23:00,200 --> 00:23:03,820
C�te un inamic pe r�nd.
299
00:23:05,000 --> 00:23:06,900
VALEA REGILOR
300
00:23:07,700 --> 00:23:10,650
Marele Preot,
301
00:23:10,651 --> 00:23:13,402
are dreptate.
302
00:23:13,403 --> 00:23:16,556
Zeii �i Faraonii din trecut,
303
00:23:16,557 --> 00:23:19,104
M� vor urm�ri c�nd plec la lupt� m�ine.
304
00:23:19,105 --> 00:23:22,526
Vor vedea dac� eu sunt primul
s�-�i piard� acest p�m�nt sacru.
305
00:23:25,749 --> 00:23:29,336
Totu�i aici, e morm�ntul meu.
306
00:23:29,337 --> 00:23:33,261
Spune-mi, merit un astfel de monument?
307
00:23:33,263 --> 00:23:35,041
Dac� Zeii favorizeaz� victoria noastr�.
308
00:23:35,042 --> 00:23:37,019
Ve�i fi considerat cel mai mare faraon,
309
00:23:37,020 --> 00:23:38,462
ce l-a avut Egiptul vreodat�.
310
00:23:38,463 --> 00:23:40,205
Spune-mi adev�rul,
311
00:23:40,206 --> 00:23:42,004
Nu ceea ce crezi c� vreau s� aud.
312
00:23:42,005 --> 00:23:44,216
Adev�rul e o chestiune de percep�ie,
regele meu,
313
00:23:44,217 --> 00:23:48,239
�i, �n acest caz nu exist� nicio modalitate
de a r�spunde la �ntrebarea dvs.
314
00:23:48,240 --> 00:23:49,733
Numai istoria poate.
315
00:23:51,983 --> 00:23:55,303
Cel de acolo, fiind construit
pentru un nobil bogat,
316
00:23:55,304 --> 00:23:57,014
Un om de s�nge obi�nuit,
317
00:23:57,015 --> 00:24:00,432
�i indiferent cum e �mbr�cat
�i preg�tit pentru ai �nt�lni pe zei,
318
00:24:00,432 --> 00:24:03,153
1000 de ani mai t�rziu va fi disp�rut.
319
00:24:03,154 --> 00:24:04,561
P�m�ntul �l va acoperi.
320
00:24:04,562 --> 00:24:07,515
Un alt morm�nt va fi construit peste el.
321
00:24:07,516 --> 00:24:09,962
Nimeni nu va �ti c� a fost aici.
322
00:24:09,963 --> 00:24:14,458
Nimeni nu va �ti c� el a fost aici.
323
00:24:14,459 --> 00:24:16,605
Acum, el ar trebui s� fie uitat �i eu nu?
324
00:24:16,606 --> 00:24:19,825
Da.
325
00:24:19,826 --> 00:24:22,308
Da.
326
00:24:22,309 --> 00:24:25,639
Zeii au decis a�a cu mult timp �n urm�,
cu mult �nainte s� v� fi n�scut,
327
00:24:25,640 --> 00:24:27,676
Cu mult �nainte s� fie n�scut bunicul dvs.
328
00:24:27,677 --> 00:24:30,394
S�ngele vostru este al lor.
329
00:24:30,395 --> 00:24:35,157
Eu voi fi trimis la Zei
�ntr-un morm�nt, ca acesta.
330
00:24:35,158 --> 00:24:39,786
Dumneavoastr� ve-�i fi ridicat la cer,
ca un zeu.
331
00:24:39,787 --> 00:24:43,109
Cine m� va p�zi �n lumea de dincolo?
332
00:24:43,110 --> 00:24:45,355
Zeii Marelui Preot Amun?
333
00:24:45,356 --> 00:24:48,409
Sau Aten, cum a dorit tat�l meu?
334
00:24:48,410 --> 00:24:50,219
P�i�i pe o cale periculoas�.
335
00:24:50,220 --> 00:24:53,005
Nu �i dac� Amun �i armata sa de preo�i,
336
00:24:53,006 --> 00:24:56,089
nu vor mai fi �n m�sur�
s� manipuleze poporul meu.
337
00:24:59,514 --> 00:25:04,276
Vei �n�elege aceasta g�ndire, Ay,
338
00:25:04,277 --> 00:25:06,724
Dac� m� �ntorc sau nu.
339
00:25:09,409 --> 00:25:13,166
Exilarea Marelelui Preot nu va fi suficient.
340
00:25:20,572 --> 00:25:24,606
Cum poate, s� r�m�n� at�t de �ncrez�tor
c� va avea locul lui de odihn� ve�nic�,
341
00:25:24,607 --> 00:25:27,424
C�nd el e pe punctul de a pierde
�ntregului regat.
342
00:25:27,425 --> 00:25:29,838
Acest� disput� religioas�
nu mai poate fi solu�ionat� pa�nic.
343
00:25:29,839 --> 00:25:31,250
Nu va fi o sarcin� u�oar�.
344
00:25:31,251 --> 00:25:32,959
A mai fost f�cut� �nainte.
345
00:25:32,960 --> 00:25:35,408
Akhenaton n-avea sprijin
�i a putut fi eliminat.
346
00:25:35,409 --> 00:25:37,924
Popularitatea lui Tutankamon cre�te.
347
00:25:37,925 --> 00:25:41,547
Voin�a poporului e controlat� de zei, vizire.
348
00:25:41,548 --> 00:25:44,198
Zeii vorbesc prin mine.
349
00:25:44,199 --> 00:25:49,532
Ai face bine s�-�i aminte�ti acest lucru,
atunci c�nd �i vei lua locul.
350
00:26:21,806 --> 00:26:24,018
Trebuie s� te las, dragostea mea.
351
00:26:25,999 --> 00:26:29,991
C�nd m� �ntorc, te voi face so�ia mea,
352
00:26:29,992 --> 00:26:35,929
�i vom cre�te pe fiul nostru
ca mo�tenitor al tronului meu ...
353
00:26:35,930 --> 00:26:38,848
�i din nou vom vizita piramidele.
354
00:26:48,896 --> 00:26:51,696
Tutankamon.
355
00:26:51,697 --> 00:26:56,122
Faraon al Egiptului.
356
00:26:56,123 --> 00:26:59,278
Pentru cucerire.
357
00:26:59,279 --> 00:27:01,760
Pentru victorie.
358
00:27:01,761 --> 00:27:04,878
Pentru a �ntregi regatul.
359
00:27:10,686 --> 00:27:13,536
Dar na�iunea noastr� nu poate fi un tot,
360
00:27:13,537 --> 00:27:17,292
Dac� Tutankamon
�i duce la bun sf�r�it promisiunea,
361
00:27:17,293 --> 00:27:22,257
C� noi o s�-l diviniz�m
ca fiind una cu zeul Aten.
362
00:27:22,258 --> 00:27:24,773
C�mpurile vor deveni uscate.
363
00:27:24,774 --> 00:27:28,532
Fluviul cel Mare va �nceta s� curg�.
364
00:27:28,533 --> 00:27:30,578
Adep�ii vo�tri,
365
00:27:30,579 --> 00:27:34,502
care pl�tesc tribut de s�nge
cu m�inile lor, vor pieri.
366
00:27:45,238 --> 00:27:49,801
Faraonul va lipsi templele de veniturile lor.
367
00:27:49,802 --> 00:27:55,771
Faraonul v� va lipsi de puterea
�i influen�a voastr�.
368
00:27:55,772 --> 00:27:59,026
Faraonul va elimina zeii vo�tri,
369
00:27:59,027 --> 00:28:01,442
de la oamenii din Egipt.
370
00:28:01,443 --> 00:28:06,238
Amun-Ra a vorbit prin mine.
371
00:28:06,239 --> 00:28:09,961
Tutankamon nu este un zeu
printre cei vii.
372
00:28:09,962 --> 00:28:14,323
El nu poate fi l�sat s� comit�
acest act de blasfemie.
373
00:28:14,324 --> 00:28:17,174
La s�rb�toarea lui Ra se va �nt�mpla,
374
00:28:17,175 --> 00:28:22,643
Va fi atunci c�nd oamenii delireaz�
de la b�utur�,
375
00:28:22,644 --> 00:28:26,501
�i Amun-Ra le va vorbi,
376
00:28:26,502 --> 00:28:31,667
�i atunci Amun-Ra �l va dobor�
pe acest Domn p�g�n,
377
00:28:31,668 --> 00:28:34,821
Prin voi, adev�ra�ii lui credincio�i.
378
00:28:34,822 --> 00:28:36,902
�i atunci,
379
00:28:36,903 --> 00:28:40,256
Tutankamon vor fi eliminat,
380
00:28:40,257 --> 00:28:42,702
din aceast� lume!
381
00:29:26,480 --> 00:29:29,901
Am pl�ns, �i el mi-a dat vreo aten�ie?
382
00:29:29,902 --> 00:29:31,276
Nu!
383
00:29:31,277 --> 00:29:35,033
El continu� s� m� ignore.
Eu continui s� s�ngerez.
384
00:29:35,034 --> 00:29:36,879
R�nile se vor vindeca.
385
00:29:36,880 --> 00:29:40,031
Nu, Ay, r�nile se vor deschide larg
c�nd ea se va trezi.
386
00:29:40,032 --> 00:29:41,542
Ea nu d� semne c� se va trezi.
387
00:29:41,543 --> 00:29:43,453
Zeii o vor lua, regina mea.
388
00:29:43,454 --> 00:29:45,298
Calmeaz�-te.
389
00:29:49,527 --> 00:29:52,276
Nu te po�i pune �n pericol din nou.
390
00:29:58,250 --> 00:29:59,891
Regina mea.
391
00:30:02,476 --> 00:30:03,850
Regina mea, nu.
392
00:30:06,502 --> 00:30:08,748
S-a trezit, doamn�.
393
00:30:08,749 --> 00:30:10,023
M� duc dup� doctor.
394
00:30:17,639 --> 00:30:19,584
L�sa�i-ne.
395
00:30:30,522 --> 00:30:32,265
Ce ... ce s-a �nt�mplat?
396
00:30:32,266 --> 00:30:34,479
De ce sunt eu aici?
397
00:30:37,298 --> 00:30:39,209
Ai fost grav r�nit�.
398
00:30:39,210 --> 00:30:42,612
- R�nit�?
- Nu-�i aminte�ti?
399
00:30:47,530 --> 00:30:50,682
Copilul este bine.
400
00:30:50,683 --> 00:30:53,736
Atunci ce mi s-a �nt�mplat?
401
00:30:53,737 --> 00:30:58,432
Ai fost g�sit� in zona in carantin�,
care a ars.
402
00:30:58,433 --> 00:31:02,458
Ai vreo idee
de ce ai fi fost acolo?
403
00:31:02,459 --> 00:31:04,639
De ce m-a� fi dus in zona in carantin�?
404
00:31:04,640 --> 00:31:07,725
Nu �tim r�spunsul la aceast� �ntrebare.
405
00:31:12,450 --> 00:31:15,038
Culc�-te, copilul meu.
406
00:31:18,177 --> 00:31:20,405
A�a, acum.
407
00:31:22,520 --> 00:31:26,042
Zeii au r�spuns rug�ciunilor Faraonului.
408
00:31:26,043 --> 00:31:28,155
Unde este el?
409
00:31:28,156 --> 00:31:30,269
Se va �ntoarce cur�nd.
410
00:31:30,270 --> 00:31:33,388
Odihn�, f� a�a cum spune doctorul.
411
00:31:35,839 --> 00:31:37,616
E�ti �n siguran�� acum.
412
00:31:50,063 --> 00:31:52,343
Nu-i prima dat� c�nd am s�ngerat.
413
00:31:54,659 --> 00:31:56,068
Las� fata s� se odihneasc�.
414
00:31:56,069 --> 00:31:57,644
Mintea s� i se limpezeasc�.
415
00:31:57,645 --> 00:32:00,948
Atunci vom �ti ce amintiri
reprezint� o amenin�are.
416
00:32:00,949 --> 00:32:02,777
Ea e o amenin�are, oricum.
417
00:32:02,778 --> 00:32:04,990
Da, dar dac� ea nu-�i poate aminti,
418
00:32:04,991 --> 00:32:08,915
atunci nu avem nevoie
de a ac�iona �n grab�.
419
00:32:13,949 --> 00:32:18,476
Nu te expune inutil din nou.
420
00:32:21,497 --> 00:32:24,650
�n�elegi?
421
00:32:24,651 --> 00:32:26,024
Da.
422
00:32:28,341 --> 00:32:30,922
Deja �ncepe s� se vindece ...
423
00:32:35,050 --> 00:32:36,926
regina mea.
424
00:33:47,345 --> 00:33:49,642
Regele b�iat hr�ne�te armata,
425
00:33:49,643 --> 00:33:51,705
care va distruge �n cur�nd �mp�r��ia lui.
426
00:33:54,693 --> 00:33:57,273
Las� oamenii s� chefuiasc�.
427
00:35:54,101 --> 00:35:56,065
Vinul �sta e stricat.
428
00:36:04,856 --> 00:36:06,432
Stop!
429
00:36:09,788 --> 00:36:10,827
E r�in�.
430
00:36:12,272 --> 00:36:13,377
Foc.
431
00:36:30,062 --> 00:36:31,101
Foc.
432
00:36:47,409 --> 00:36:49,921
Sunt egiptenii.
433
00:36:50,474 --> 00:36:51,983
Trimite g�rzile.
434
00:37:11,878 --> 00:37:13,620
Foc.
435
00:38:29,407 --> 00:38:32,390
Vom �ti acum cum se va termina.
436
00:38:34,897 --> 00:38:36,819
Lupt� ca un zeu.
437
00:41:35,227 --> 00:41:38,311
Pute�i �nc� lupta?
438
00:41:38,312 --> 00:41:40,157
Sunt bine.
439
00:41:40,158 --> 00:41:42,171
Atunci duce�i-v� �i termina�i-l,
Domnul meu.
440
00:41:42,172 --> 00:41:44,485
Termina�i-l!
441
00:42:24,978 --> 00:42:29,673
Te a�teptam,
442
00:42:29,674 --> 00:42:33,396
dar sabia ta va fi �n cur�nd
plin� cu propriul s�nge,
443
00:42:33,397 --> 00:42:37,423
precum �i a mea.
444
00:42:37,424 --> 00:42:40,139
Totul este pierdut.
445
00:42:42,959 --> 00:42:45,708
Mitanni nu �i se vor �nchina.
446
00:42:54,667 --> 00:42:56,913
Nici nu va fi necesar.
447
00:43:28,153 --> 00:43:30,931
Trebuie s� ne �ntoarcem la Teba.
448
00:43:30,932 --> 00:43:32,575
Teba poate a�tepta.
449
00:43:32,576 --> 00:43:34,486
Crezi c� Marele Preot a�teapt�?
450
00:43:34,487 --> 00:43:39,084
Domnul meu, osul este rupt.
451
00:43:39,085 --> 00:43:41,332
F�r� tratament adecvat
se va infecta.
452
00:43:41,333 --> 00:43:42,975
Nu.
453
00:43:42,976 --> 00:43:44,686
Nu, vom c�l�tori p�n�-n zori.
454
00:43:44,687 --> 00:43:47,066
�i m� vei ajuta s� rezist.
455
00:44:09,008 --> 00:44:12,698
Armata este al�turi de dvs., Domnul meu.
456
00:44:12,699 --> 00:44:14,944
Noi to�i v� suntem al�turi.
457
00:44:17,563 --> 00:44:20,529
Ridic�-te, prietenul meu.
458
00:44:43,430 --> 00:44:45,173
Doamna mea, sunte�i �nc� sl�bit�.
459
00:44:45,174 --> 00:44:48,125
V� aduc ap�.
460
00:44:48,126 --> 00:44:49,837
Vreau s�-l v�d pe Sete.
461
00:44:49,838 --> 00:44:51,612
Sete a plecat.
462
00:44:52,037 --> 00:44:53,072
A plecat.
463
00:44:53,338 --> 00:44:56,315
Mi s-a spus c� s-a dus s� aib� grij�
de familia sa �n Koptos.
464
00:44:58,348 --> 00:45:00,974
Atunci te rog s�-i spui Vizirului c�...
465
00:45:00,975 --> 00:45:02,383
Doamn�?
466
00:45:02,384 --> 00:45:05,638
Vizire.
467
00:45:05,639 --> 00:45:08,958
Trebuie s�-�i spun ...
468
00:45:12,448 --> 00:45:16,709
�mi amintesc ce s-a �nt�mplat.
469
00:45:16,710 --> 00:45:18,085
Tu ai fost.
470
00:45:18,086 --> 00:45:20,029
�mi pare r�u?
471
00:45:20,030 --> 00:45:22,847
Ai �ncercat s� m� protejezi.
472
00:45:22,848 --> 00:45:24,893
P�rin�ii mei au venit s� m� vad� aici, �n Teba.
473
00:45:24,894 --> 00:45:27,746
Te-ai oferit s�-i cau�i,
474
00:45:27,747 --> 00:45:30,329
S�-i aduci �napoi la palat,
475
00:45:30,330 --> 00:45:33,482
Dar f�r� ca faraonul s� �tie,
476
00:45:33,483 --> 00:45:35,224
Pentru c� n-ar fi fost de acord.
477
00:45:38,382 --> 00:45:40,292
Sunt p�rin�ii mei aici?
478
00:45:40,293 --> 00:45:43,244
Nu, dar a fost o ne�n�elegere.
479
00:45:43,245 --> 00:45:47,136
Pentru a fi sigur,
am trimis un mesager la Amurru,
480
00:45:47,137 --> 00:45:49,107
�i sunt acolo. Sunt �n siguran��.
481
00:45:50,502 --> 00:45:53,486
Atunci de ce cred
c� au fost �n Teba, vizire?
482
00:45:53,487 --> 00:45:55,801
Cred c� mesajul primit,
483
00:45:55,802 --> 00:45:59,559
c� inten�ioneaz� s� vin�,
a fost o alt� ne�n�elegere.
484
00:45:59,560 --> 00:46:01,571
Am plecat de la palat pentru a-i g�si.
485
00:46:01,572 --> 00:46:04,456
Am ...
486
00:46:04,457 --> 00:46:06,872
�mi amintesc ca-m fost confundat�,
487
00:46:06,873 --> 00:46:09,389
cu oameni care erau du�i tab�ra de carantin�.
488
00:46:09,390 --> 00:46:12,877
Dup� aceea nu-mi amintesc nimic.
489
00:46:12,878 --> 00:46:14,789
Dac� sunte�i �ngrijorat de faptul c� Faraonul,
490
00:46:14,790 --> 00:46:16,903
V� va face r�spunz�tor,
491
00:46:16,904 --> 00:46:18,949
O s�-i spun adev�rul.
492
00:46:20,393 --> 00:46:22,438
Faraonul va fi sup�rat pe tine,
493
00:46:22,439 --> 00:46:26,161
Dac� afl� c� te-ai pus singur� �n pericol.
494
00:46:27,672 --> 00:46:31,799
Am s�-i spun c� eu
te-am �ncurajat s� te duci.
495
00:46:31,800 --> 00:46:33,241
M� voi ruga pentru mil�.
496
00:46:33,242 --> 00:46:34,884
El o va acorda,
497
00:46:34,885 --> 00:46:37,568
�i asta va fi sf�r�itul problemei.
498
00:46:37,569 --> 00:46:39,749
�tiu de ce faci asta,
499
00:46:39,750 --> 00:46:42,499
pentru a �ncerca din nou s� m� protejezi.
500
00:46:45,855 --> 00:46:47,229
C�nd Faraonul se �ntoarce,
501
00:46:47,230 --> 00:46:52,195
Nu voi spune nimic.
502
00:46:52,196 --> 00:46:55,918
A�a va r�m�ne un mister.
503
00:46:55,919 --> 00:46:57,930
�i acesta va fi sf�r�itul problemei.
504
00:47:03,569 --> 00:47:05,311
Afar�.
505
00:47:13,733 --> 00:47:15,376
Ea �tie.
506
00:47:15,377 --> 00:47:16,887
�i-a spus?
507
00:47:16,888 --> 00:47:19,537
Nu, e prea de�tept� s� fac� asta.
508
00:47:19,538 --> 00:47:22,051
A dat vina pe ea,
dar m-a testat de fapt.
509
00:47:22,052 --> 00:47:23,562
�tie ce s-a �nt�mplat.
510
00:47:23,563 --> 00:47:25,307
O s� dezv�luie totul Faraonului.
511
00:47:25,308 --> 00:47:27,553
E�ti sigur c� nu ai devenit paranoic?
512
00:47:30,775 --> 00:47:33,156
M-a implicat �i pe mine?
513
00:47:33,157 --> 00:47:36,110
Poate c� spune adev�rul
�i ea nu �tie nimic.
514
00:47:36,111 --> 00:47:38,624
Am v�zut �n ochii ei.
515
00:47:41,342 --> 00:47:44,277
A�a cum in�elept mi-ai spus...
516
00:47:47,214 --> 00:47:49,627
Nu trebuie s� ne expunem inutil.
517
00:47:52,591 --> 00:47:55,700
Nu cred c� e a�a de inteligent�.
518
00:48:07,745 --> 00:48:09,822
Doamna mea?
519
00:48:11,569 --> 00:48:12,809
Nahkt.
520
00:48:12,810 --> 00:48:14,890
N-am vrut s� te sperii.
521
00:48:14,891 --> 00:48:17,070
Ce faci aici?
522
00:48:17,071 --> 00:48:18,781
Ai prefera s� plec?
523
00:48:18,782 --> 00:48:21,464
Nu.
524
00:48:21,465 --> 00:48:23,847
Nu, sunt fericit� s� te v�d.
525
00:48:23,848 --> 00:48:25,625
Sunt doar surprins�.
526
00:48:25,626 --> 00:48:28,980
Am vrut s� v�d cum te sim�i.
527
00:48:28,981 --> 00:48:32,434
Suntem prieteni, m-am g�ndit.
528
00:48:32,435 --> 00:48:34,213
Suntem.
529
00:48:39,212 --> 00:48:41,627
Nahkt, m� vei ajuta?
530
00:48:41,628 --> 00:48:43,136
Orice.
531
00:48:45,787 --> 00:48:49,813
Trebuie s�-i trimit un mesaj Faraonului,
532
00:48:49,814 --> 00:48:51,490
�nainte de �ntoarcerea lui.
533
00:48:51,491 --> 00:48:53,336
Doar tat�l meu are permisiunea,
534
00:48:53,337 --> 00:48:55,617
de a trimite coresponden�� Faraonului.
535
00:48:55,618 --> 00:48:57,629
Dar ai putea g�si o cale.
536
00:48:57,630 --> 00:49:00,850
E�ti fiul Vizirului.
537
00:49:00,851 --> 00:49:02,897
Care este mesajul at�t de important,
538
00:49:02,898 --> 00:49:04,339
c� trebuie s� fie trimis acum?
539
00:49:04,340 --> 00:49:07,425
Nu vreau s�-�i spun.
540
00:49:07,426 --> 00:49:09,271
Tat�l t�u te controleaz� �i pe tine,
541
00:49:09,272 --> 00:49:12,358
a�a cum �i controleaz� pe to�i ceilal�i?
542
00:49:12,359 --> 00:49:13,799
Bine�n�eles c� da.
543
00:49:13,800 --> 00:49:15,645
Nu �i dac� tu nu ai vrea.
544
00:49:15,646 --> 00:49:19,267
Sunt �ns�rcinat�
cu mo�tenitorul Faraonului.
545
00:49:19,268 --> 00:49:22,523
Voi fi ridicat� la rang de regin�.
546
00:49:22,524 --> 00:49:24,903
Nahkt, te rog.
547
00:49:28,561 --> 00:49:31,782
Nu-i vei spune?
548
00:49:31,783 --> 00:49:34,145
Nu-i voi spune vizirului
mai presus de toate.
549
00:50:03,888 --> 00:50:05,563
Te-ai rugat?
550
00:50:05,564 --> 00:50:07,643
�i-ai f�cut proclama�ia.
551
00:50:07,644 --> 00:50:08,749
Este voin�a zeilor.
552
00:50:08,750 --> 00:50:10,360
Este voin�a poporului.
553
00:50:10,361 --> 00:50:12,809
Preo�ii sunt gata, vizire.
554
00:50:12,810 --> 00:50:14,353
Tu e�ti?
555
00:50:14,354 --> 00:50:16,970
Sunt aici pentru a reafirma
promisiunile din trecut.
556
00:50:16,971 --> 00:50:19,988
Religia lui Akhenaton
moare odat� cu Tutankamon.
557
00:50:19,989 --> 00:50:22,404
��i vei p�stra templele �i preo�ii.
558
00:50:22,405 --> 00:50:24,552
Vor fi la comanda ta.
559
00:50:24,553 --> 00:50:26,598
Asta place zeilor.
560
00:50:26,599 --> 00:50:28,576
Vei fi bine r�spl�tit.
561
00:50:28,577 --> 00:50:30,523
Dar acest lucru
nu poate fi realizat singur.
562
00:50:30,524 --> 00:50:33,072
Al�ii au motive pentru a-l vedea
pe Faraon �nl�turat de la putere,
563
00:50:33,073 --> 00:50:35,254
al�ii care pot fi folosi�i �n avantajul nostru.
564
00:50:35,255 --> 00:50:38,204
Vorbe�ti de general Horemheb.
565
00:50:38,205 --> 00:50:41,459
Ambi�iile sale nu sunt �n concordan��
cu cele ale mele.
566
00:50:41,460 --> 00:50:44,949
Odat� ce se face,
�i el poate fi �nl�turat.
567
00:50:44,950 --> 00:50:46,861
Ave�i aten�ia generalului?
568
00:50:46,862 --> 00:50:48,538
O am.
569
00:50:48,539 --> 00:50:50,838
Nu face nicio mi�care
p�n� nu spun c� este timpul,
570
00:50:50,839 --> 00:50:51,916
ai �n�eles?
571
00:51:03,366 --> 00:51:06,955
Festivalul lui Ra se va �ine?
572
00:51:06,956 --> 00:51:11,115
O zi �n care vom s�rb�tori to�i
pentru anii ce vin.
573
00:51:29,636 --> 00:51:32,450
Suhad mi-a cerut
ca asta s� ajung� la Faraon.
574
00:51:35,002 --> 00:51:37,684
�tii ce scrie acolo?
575
00:51:37,685 --> 00:51:39,966
Ar trebui s�-l citesc pentru tine?
576
00:51:43,925 --> 00:51:45,567
Minciuni.
577
00:51:45,568 --> 00:51:47,513
Nu, nu sunt.
578
00:51:47,514 --> 00:51:49,058
Atunci de ce nu l-ai trimis?
579
00:51:49,059 --> 00:51:51,030
Ai de g�nd s-o omori, cum spune ea,
580
00:51:51,030 --> 00:51:54,080
pentru a te asigura c� nu exist� mo�tenitor
c�nd o s�-l omori pe faraon?
581
00:51:54,080 --> 00:51:56,036
Crezi c� complotez s�-l ucid pe Faraon?
582
00:51:56,037 --> 00:51:58,584
Ai de g�nd s-o omori?
583
00:52:05,296 --> 00:52:09,890
Da...sunt.
584
00:52:09,891 --> 00:52:12,139
Din motive pe care le-ai �n�eles pe deplin.
585
00:52:12,140 --> 00:52:13,312
Cum ai uciso pe mama mea.
586
00:52:13,313 --> 00:52:14,318
Am iubito pe mama ta.
587
00:52:14,319 --> 00:52:15,694
Ai ucis-o?
588
00:52:15,695 --> 00:52:16,901
Nu, fiule.
589
00:52:16,902 --> 00:52:18,781
Ai dispre�uit-o pentru ceea ce a f�cut.
590
00:52:18,782 --> 00:52:21,298
M-am dispre�uit pe mine
c� nu i-am oferit fericirea,
591
00:52:21,299 --> 00:52:22,739
unui copil.
592
00:52:22,740 --> 00:52:26,082
Ea s-a ur�t mai mult
pentru ceea ce s-a �nt�mplat apoi.
593
00:52:26,082 --> 00:52:28,879
A luat otrav�.
594
00:52:28,880 --> 00:52:30,858
A�a a murit.
595
00:52:30,859 --> 00:52:32,913
�i-a luat propria via��.
596
00:52:32,913 --> 00:52:35,756
Nu m-ar fi l�sat.
597
00:52:35,757 --> 00:52:38,607
Nu a fost chibzuit�.
598
00:52:38,608 --> 00:52:42,061
Nu a fost chibzuit�.
599
00:52:42,066 --> 00:52:42,073
traducere �i adaptare eugen
eug_60@yahoo.com
600
00:52:45,250 --> 00:52:49,108
E�ti �nc� fiul meu.
601
00:52:49,109 --> 00:52:53,034
Vei fi de partea mea,
602
00:52:53,035 --> 00:52:54,290
�mpreun�.
603
00:52:59,912 --> 00:53:02,928
Ce ai de g�nd s� faci?
604
00:53:05,613 --> 00:53:08,346
Am fost crescut de tine, tat�.
605
00:53:12,960 --> 00:53:15,543
Chiar credeai c� a� fi prietenul ei?
606
00:53:17,826 --> 00:53:19,301
Am pl�cut-o,
607
00:53:19,302 --> 00:53:21,547
dar cum a� putea fi prietenul ei,
608
00:53:21,548 --> 00:53:24,768
atunci c�nd ea poart� un mo�tenitor?
609
00:53:24,769 --> 00:53:28,997
Regina nu va avea niciodat� un copil,
610
00:53:28,998 --> 00:53:34,026
a�a c� r�m�n numai eu ca mo�tenitor
c�nd tu vei fi Faraon.
611
00:54:05,619 --> 00:54:07,373
Am nevoie de ajutorul t�u.
612
00:58:27,239 --> 00:58:30,625
Nu. Nu.
613
00:59:15,635 --> 00:59:18,607
�mi pare r�u, Domnul meu.
614
00:59:19,292 --> 00:59:22,638
A plecat din aceast� lume
cu pu�in timp �n urm�.
615
00:59:26,229 --> 00:59:27,663
Acest lucru nu poate fi.
616
00:59:29,132 --> 00:59:31,970
Acest lucru nu poate fi voin�a zeilor.
617
00:59:37,452 --> 00:59:39,548
Ce s-a �nt�mplat?
618
00:59:43,522 --> 00:59:46,042
Ce s-a �nt�mplat, Ay?
619
00:59:47,763 --> 00:59:49,790
Uit�-te la mine!
620
01:00:21,383 --> 01:00:24,401
Ridic�-te �n picioare.
621
01:00:26,302 --> 01:00:28,693
�n picioare!
622
01:00:49,190 --> 01:00:51,250
M-am preg�tit repet�nd
623
01:00:51,250 --> 01:00:54,323
o mie de minciuni, frate.
624
01:00:58,832 --> 01:01:01,592
Dar m-am s�turat s� mint.
625
01:01:03,714 --> 01:01:06,510
Am vrut s� ne protej�m pe noi.
626
01:01:08,685 --> 01:01:10,672
Tu ne protejai?
627
01:01:10,672 --> 01:01:13,419
S�nge nostru,
628
01:01:13,419 --> 01:01:16,213
Dinastia noastr�,
629
01:01:16,213 --> 01:01:20,402
la fel cum ai f�cut c�nd l-ai ucis Ka.
630
01:01:20,402 --> 01:01:22,385
Ka m-a l�sat s� mor.
631
01:01:22,385 --> 01:01:25,082
Ea a f�cut acela�i lucru pentru mine,
632
01:01:25,082 --> 01:01:28,941
�n momentul �n care
a intrat �n acest palat.
633
01:01:28,941 --> 01:01:31,350
Avea copilul meu.
634
01:01:32,226 --> 01:01:35,034
Ai fi vrut un mo�tenitor Mitanni?
635
01:01:35,034 --> 01:01:38,269
Asta trebuia s� fie dinastia ta?
636
01:01:38,269 --> 01:01:40,435
Am iubit-o.
637
01:01:44,111 --> 01:01:48,254
C�nd a contat vreodat� asta?
638
01:01:51,444 --> 01:01:55,120
�tiai �n inima ta,
639
01:01:55,120 --> 01:01:58,277
c� nu ai fi putut fi cu ea.
640
01:01:58,277 --> 01:02:01,542
Nu ai dreptate.
641
01:02:04,421 --> 01:02:07,820
A fost tot ce mai r�m�sese
�n inima mea.
642
01:02:09,727 --> 01:02:11,534
�nchide�i-o.
643
01:02:16,199 --> 01:02:20,560
C�nd s�rb�toarea se �ncheie
�i oamenii din acest ora�,
644
01:02:20,561 --> 01:02:25,223
vor fi �nc� odat� m�ndrii
�i �nfierb�nta�i de gloria regatului lor,
645
01:02:25,224 --> 01:02:29,114
vor fi martori la execu�ia ta.
646
01:02:30,526 --> 01:02:32,670
Nu !Nu! Nu!
647
01:02:37,167 --> 01:02:39,513
Nu! Nu!
648
01:02:59,039 --> 01:03:00,178
Lagus.
649
01:03:03,804 --> 01:03:07,593
Stai aproape de el, te rog.
650
01:03:07,594 --> 01:03:09,873
Nu voi mai p�r�si din nou.
651
01:03:33,124 --> 01:03:36,344
O linie at�t de sub�ire
652
01:03:36,345 --> 01:03:38,626
�ntre via�� �i moarte ...
653
01:03:38,627 --> 01:03:41,878
s� ne reaminteasc�
c�t de fragili suntem.
654
01:03:43,725 --> 01:03:48,622
At�t de mult vibra�ie,
energie tinereasc�.
655
01:03:48,623 --> 01:03:52,244
Sunt at�t de neansemnate,
�n compara�ie cu voin�a zeilor
656
01:03:52,245 --> 01:03:56,271
Dac� aceasta a fost �ntr-adev�r voin�a zeilor,
657
01:03:56,272 --> 01:03:59,123
sunt tot at�tea motive s�-i abandon�m,
658
01:03:59,124 --> 01:04:02,007
Sau s� lu�m �n seama furia lor.
659
01:04:02,008 --> 01:04:04,994
Aceasta este o dovad�
c� nu stau doar �i privesc.
660
01:04:04,995 --> 01:04:08,550
Nici eu nu voi sta,
�n timp ce tu st�rne�ti poporul �mpotriva mea
661
01:04:08,551 --> 01:04:11,144
Nu v� sunt impotriv�, Domnul meu.
662
01:04:11,879 --> 01:04:15,055
Stau doar al�turi de ceva,
ce se ridic� deasupra noastr� a tuturor.
663
01:04:15,059 --> 01:04:19,049
�i �n cur�nd vor fi liberi
de subjugarea ta.
664
01:04:19,454 --> 01:04:23,703
Protec�ie, Faraon Tutankhamon.
665
01:04:24,438 --> 01:04:27,496
P�cat c� nu i-a fost oferit� �i ei,
666
01:04:27,496 --> 01:04:29,878
dar de fapt...
667
01:04:29,878 --> 01:04:32,989
ea nu a fost o persoan�
ce avea credin��, nu-i a�a?
668
01:04:34,536 --> 01:04:36,031
Avea credin��,
669
01:04:36,031 --> 01:04:38,333
dar a ei ...
670
01:04:38,565 --> 01:04:41,727
nu impus� de un profet fals.
671
01:04:41,727 --> 01:04:42,461
Asta-i blasfemie.
672
01:04:42,623 --> 01:04:44,139
Atunci spune zeilor t�i
s� m� loveasc�!
673
01:04:44,139 --> 01:04:46,982
Spune-le c� sunt �n a�teptare!
674
01:04:47,477 --> 01:04:52,138
�i p�n� c�nd o fac,
continu�-�i preg�tirile pentru s�rb�toare.
675
01:04:54,213 --> 01:04:58,636
�i roag�-te la acei zei
pentru protec�ia ta.
676
01:04:58,637 --> 01:05:00,581
Nu.
677
01:05:00,582 --> 01:05:04,172
M� voi ruga pentru a dvs.,
678
01:05:04,173 --> 01:05:06,284
a�a cum am f�cuto mereu.
679
01:05:26,212 --> 01:05:29,566
El ar fi aflat...
680
01:05:29,567 --> 01:05:32,284
chiar dac� n-ar fi v�zut v�n�t�ile.
681
01:05:32,285 --> 01:05:34,298
Am spus c� v� voi proteja.
682
01:05:34,299 --> 01:05:37,803
Fa�� de ce?
683
01:05:37,804 --> 01:05:40,671
Niciodat� nu m-ar mai privi
a�a cum a f�cuto �nainte.
684
01:05:40,672 --> 01:05:43,088
�n cur�nd s-ar putea
s� nu mai conteze.
685
01:05:43,089 --> 01:05:45,224
Indiferent ce planuri ai f�cut...
686
01:05:45,231 --> 01:05:45,251
traducere �i adaptare eugen
eug_60@yahoo.com
687
01:05:49,125 --> 01:05:53,923
Sunt for�e ce comploteaz� deja,
�i pe care nu le pot controla.
688
01:05:53,924 --> 01:05:56,673
A�i f�cut ce trebuia f�cut.
689
01:05:56,674 --> 01:06:00,429
A�a va trebui �i eu.
690
01:06:00,430 --> 01:06:02,998
Nu-l r�ni, Ay.
691
01:06:02,999 --> 01:06:07,207
Este deja un om r�nit.
692
01:06:07,208 --> 01:06:10,392
Sunt unele r�ni
ce nu pot fi vindecate.
693
01:06:41,729 --> 01:06:46,022
Nu pute�i s� v� mai spijini�i
pe piciorul acesta, Domnul meu.
694
01:06:46,023 --> 01:06:48,001
Am pu�ine op�iuni.
695
01:06:48,002 --> 01:06:53,032
Atunci ave�i de ales
�ntre via�� sau moarte.
696
01:06:53,033 --> 01:06:57,059
Are dreptate.
Trebuie s� v� odihni�i.
697
01:06:57,060 --> 01:06:58,736
Ca leacurile s�-�i fac� efectul.
698
01:06:58,737 --> 01:07:00,246
Va fi dus �n lectic�.
699
01:07:00,247 --> 01:07:02,594
Faraonul este �n mare pericol.
700
01:07:02,595 --> 01:07:03,937
Da, este.
701
01:07:03,938 --> 01:07:05,647
Nu suport� iantarziere.
702
01:07:05,648 --> 01:07:07,492
Este totul preg�tit?
703
01:07:07,493 --> 01:07:09,975
Da este.
704
01:07:09,976 --> 01:07:14,067
Poporul arde de dorin�a
s� s�rb�toreasc� victoria regelui lor.
705
01:07:14,068 --> 01:07:18,060
Ei trebuie s� vad�
c� sunte�i nev�t�mat dup� b�t�lie.
706
01:07:18,061 --> 01:07:19,568
Dar nu este.
707
01:07:21,181 --> 01:07:23,797
Ay are dreptate, Lagus
708
01:07:23,798 --> 01:07:28,047
Asta va fi important c�nd Marele Preot,
va ac�iona.
709
01:07:28,047 --> 01:07:30,473
Nu pot ar�ta sl�biciune.
710
01:07:30,474 --> 01:07:32,955
La c�derea nop�ii,
totul se va fi terminat.
711
01:07:32,956 --> 01:07:36,075
La c�derea nop�ii,
ve�i fi mort.
712
01:07:36,076 --> 01:07:38,525
Voi preg�ti lectica.
713
01:07:38,526 --> 01:07:40,839
Acoperi�i rana.
714
01:07:40,840 --> 01:07:42,783
Nimeni nu va �ti.
715
01:07:52,984 --> 01:07:57,041
Nu v� �mp�rt�esc �ncrederea �n el.
716
01:07:57,042 --> 01:07:59,356
�i cunosc ambi�iile,
717
01:07:59,357 --> 01:08:04,254
dar nu putem face asta f�r� el.
718
01:08:11,066 --> 01:08:14,972
Acum ajut�-m� s� m� �mbrac.
719
01:08:19,083 --> 01:08:21,699
Este o �ntrebare simpl�, generale.
720
01:08:21,700 --> 01:08:23,545
�l vrei mort.
721
01:08:23,600 --> 01:08:27,183
Nu e o �ntrebare a�a simpl�, Preotule.
722
01:08:27,184 --> 01:08:29,931
Vei muri dac� el r�m�ne la putere.
723
01:08:29,932 --> 01:08:32,243
�tii ceea ce a spus vizirul.
724
01:08:32,244 --> 01:08:35,293
Nu te-a iertat pentru tr�dare.
725
01:08:35,294 --> 01:08:37,571
El inten�ioneaz� s� ne suprime pe am�ndoi,
726
01:08:37,572 --> 01:08:39,697
�i trebuie s� lovim primi.
727
01:08:39,698 --> 01:08:42,194
Odat� �nl�turat,
vei avea controlul armatei.
728
01:08:42,195 --> 01:08:44,304
�ntrebarea r�m�ne.
729
01:08:44,305 --> 01:08:46,114
�l vrei mort?
730
01:08:46,115 --> 01:08:48,828
Vrei ca eu s�-l omor?
731
01:08:48,829 --> 01:08:51,340
Nu va fi de ajuns s� fie ucis,
doar Tutankamon.
732
01:08:51,341 --> 01:08:52,900
To�i cei loiali lui...
733
01:08:52,901 --> 01:08:56,198
Mini�tri, g�rzile personale, servitori...
734
01:08:56,199 --> 01:08:59,884
Trebuie elimina�i to�i simultan.
735
01:09:03,102 --> 01:09:06,484
E�ti de acord?
736
01:09:06,485 --> 01:09:09,701
Generale?
737
01:09:09,702 --> 01:09:11,577
De acord.
738
01:09:11,578 --> 01:09:13,756
Tu vei ac�iona �n palat.
739
01:09:13,757 --> 01:09:16,134
Preo�ii mei se vor concentra
asupra Faraonului.
740
01:09:16,135 --> 01:09:17,473
O s�-�i dea seama.
741
01:09:17,474 --> 01:09:19,116
Nu cred c� e�ti con�tient,
742
01:09:19,117 --> 01:09:21,662
de pozi�ia mea unic� �n ora�.
743
01:09:21,663 --> 01:09:25,715
Preo�ii mei sunt una cu poporul.
744
01:09:25,716 --> 01:09:28,665
Dar Faraonul trebuie s� fie vulnerabil.
745
01:09:28,666 --> 01:09:31,077
Am avut deja grij� de asta.
746
01:09:31,078 --> 01:09:32,920
Oamenii t�i vor ac�iona?
747
01:09:32,921 --> 01:09:35,232
Dar ai t�i o vor face?
748
01:09:35,233 --> 01:09:37,745
Una e s� iei sufletul omului, Preote.
749
01:09:37,746 --> 01:09:39,921
�i cu totul altceva s�-i iei via�a.
750
01:09:41,565 --> 01:09:47,158
Preo�ii mei sunt mai versa�i dec�t crezi.
751
01:09:47,159 --> 01:09:49,839
S�rb�toarea �ncepe �n cur�nd.
752
01:09:49,840 --> 01:09:52,050
�ncearc� s� stai alert.
753
01:09:52,051 --> 01:09:54,729
Sincronizarea este totul.
754
01:12:51,366 --> 01:12:56,358
Creatorule al st�lpului vie�ii.
755
01:12:56,359 --> 01:13:00,813
arbitrule al ultimului suflu,
756
01:13:00,814 --> 01:13:03,963
groaznicule Lord al extinc�iei.
757
01:13:07,129 --> 01:13:10,380
M�ria voastr�,
Faraonul a venit.
758
01:13:10,381 --> 01:13:11,820
P�ze�te intrarea.
759
01:13:11,821 --> 01:13:13,494
Spune-mi c�nd este preg�tit.
760
01:13:37,519 --> 01:13:39,528
Sabie a sf�r�itului,
761
01:13:39,529 --> 01:13:41,705
judecata zeilor adev�ra�i.
762
01:15:52,819 --> 01:15:55,395
Porunca a fost dus� la �ndeplinire.
763
01:15:59,118 --> 01:16:01,596
Sunt to�i mor�i, Mare Preot.
764
01:16:01,597 --> 01:16:04,108
- Preo�ii mei.
- To�i.
765
01:16:04,109 --> 01:16:06,688
- Preo�ii mei.
- To�i.
766
01:16:06,689 --> 01:16:10,006
Poporul meu nu mai este
sub controlul t�u.
767
01:16:10,007 --> 01:16:11,614
Vorbesc �n numele zeilor.
768
01:16:11,615 --> 01:16:14,084
Eu sunt vocea lor.
769
01:16:14,085 --> 01:16:15,499
Tu e�ti...
770
01:16:26,155 --> 01:16:28,263
Nu mai vorbe�ti �n numele nim�nui.
771
01:16:28,264 --> 01:16:30,878
�i �n timp ce via�a �i se termin�,
772
01:16:30,879 --> 01:16:33,760
afl� c� trupul t�u va fi �nmorm�ntat
f�r� ceremonie,
773
01:16:33,761 --> 01:16:36,808
fiind astfel exilat
�n �ntunericul ve�nic.
774
01:16:46,122 --> 01:16:48,467
A�eza�i-v� aici.
775
01:16:48,468 --> 01:16:50,811
G�se�te-l pe doctor.
776
01:16:55,137 --> 01:16:59,825
R�m�ne-�i cu noi, Domnul meu.
777
01:16:59,826 --> 01:17:03,813
Nu v-a venit timpul.
778
01:17:03,814 --> 01:17:06,795
Am ajuns a�a de departe.
779
01:17:06,796 --> 01:17:09,274
R�m�ne-�i cu mine.
780
01:17:34,136 --> 01:17:36,781
Nu e nicio cale s�-l salv�m?
781
01:17:36,782 --> 01:17:39,395
Este �n m�inile zeilor.
782
01:17:39,396 --> 01:17:41,738
Atunci s�-l l�s�m �n pace.
783
01:17:55,142 --> 01:17:56,985
�i tu, Lagus.
784
01:17:56,986 --> 01:18:00,000
Nu-l voi p�r�si.
785
01:18:00,001 --> 01:18:03,216
Adumi-o pe Ankhesenamun.
786
01:18:05,214 --> 01:18:08,209
F� asta pentru mine, prietene.
787
01:18:17,323 --> 01:18:18,561
Domnul meu.
788
01:18:31,561 --> 01:18:34,408
Este timpul pentru dvs.
s� v� al�tura�i zeilor,
789
01:18:34,409 --> 01:18:36,419
�i trebuie s� �ti�i...
790
01:18:36,420 --> 01:18:39,702
c� a�i l�sat acest regat,
791
01:18:39,703 --> 01:18:42,516
liber de to�i du�manii lui.
792
01:18:46,639 --> 01:18:52,266
Cel mai perfid du�man dintre to�i,
793
01:18:52,267 --> 01:18:55,481
e cel pe care nimeni nu-l �tie.
794
01:19:09,857 --> 01:19:14,380
Te-am �ntrebat
�n cine pot avea �ncredere.
795
01:19:14,381 --> 01:19:16,255
��i aminte�ti ce mi-ai r�spuns?
796
01:19:21,350 --> 01:19:23,725
�n nimeni.
797
01:19:26,945 --> 01:19:30,225
�n cur�nd o s� m� confrunt
cu acest adev�r.
798
01:19:32,362 --> 01:19:34,614
�i tu o vei face.
799
01:19:46,377 --> 01:19:50,696
Nu exist� niciun adev�r real
�n aceast� lume...
800
01:19:56,093 --> 01:19:58,973
E numai percep�ia fiec�ruia
despre el.
801
01:20:34,537 --> 01:20:37,133
Nu prea mai este timp.
802
01:21:18,079 --> 01:21:20,672
�tiu c� nu m-ai iertat.
803
01:21:24,344 --> 01:21:28,094
Dar sunt recunosc�toare,
c� mi-ai permis s� te v�d.
804
01:21:32,266 --> 01:21:35,265
�nc� e�ti s�ngele meu.
805
01:21:37,292 --> 01:21:40,105
�nc� e�ti sora mea.
806
01:21:43,609 --> 01:21:47,191
Ce am l�sat pentru aceast� lume?
807
01:21:50,779 --> 01:21:53,190
Cu ce scop am trait?
808
01:21:53,191 --> 01:21:56,607
N-am fost un constructor
de mari monumente,
809
01:21:56,608 --> 01:22:00,023
nici cuceritor de teritorii �ntinse.
810
01:22:02,088 --> 01:22:04,916
Voi fi uitat,
811
01:22:04,917 --> 01:22:07,730
�n nisipul timpului.
812
01:22:10,545 --> 01:22:15,203
Vei fi amintit ca un Faraon,
813
01:22:15,204 --> 01:22:18,551
care a �n�eles demnitatea altor oameni,
814
01:22:18,552 --> 01:22:22,004
un faraon care n-ar risipi,
815
01:22:22,005 --> 01:22:24,551
s�ngele alor s�i,
816
01:22:24,552 --> 01:22:26,895
s� fure bog��iile altora,
817
01:22:26,896 --> 01:22:30,245
un Faraon...
818
01:22:30,246 --> 01:22:33,563
care n-a domnit pentru el,
819
01:22:33,564 --> 01:22:36,007
ci pentru poporul s�u.
820
01:22:37,919 --> 01:22:41,101
Acesta este idealul,
821
01:22:41,102 --> 01:22:45,121
pentru un rege mare �i care va d�inui,
822
01:22:45,122 --> 01:22:48,204
�i a�a tu,
823
01:22:48,205 --> 01:22:51,084
Faraonul Tutankamon...
824
01:22:54,203 --> 01:22:56,311
fratele meu...
825
01:22:59,397 --> 01:23:01,671
vei fi amintit.
826
01:23:15,344 --> 01:23:19,999
Vei sta cu mine p�n� la sf�r�it?
827
01:23:20,000 --> 01:23:22,947
Da.
828
01:24:05,210 --> 01:24:06,500
traducere �i adaptare eugen
eug_60 / stitrari@yahoo.com
829
01:25:07,240 --> 01:25:14,722
VIZIRUL AY S-A �NSURAT CU ANKHESENAMUN
�I �I-A ASIGURAT ACCESUL LA TRON.
830
01:26:08,399 --> 01:26:14,459
AY L-A �NMORM�NTAT PE TUT �NTR-UN MORM�NT
NE�NSEMNAT, OCUPANTUL R�M�N�ND NECUNOSCUT.
831
01:26:25,311 --> 01:26:34,969
TOATE REFERIRILE LA TUTANKAMON AU FOST �TERSE.
MORM�NTUL A R�MAS NEDESCOPERIT 3 MII DE ANI.
832
01:27:10,600 --> 01:27:13,200
traducere �i adaptare eugen
eug_60 / stitrari@yahoo.com61671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.