Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,628 --> 00:01:31,604
EN ALGÚN LUGAR DE ITALIA, 1944.
2
00:01:33,195 --> 00:01:34,756
¿Joey?
3
00:01:37,262 --> 00:01:40,503
¿Joey?
- Estoy leyendo, Mittens.
4
00:01:40,703 --> 00:01:45,449
¿Sobre esas rubias del espacio exterior?
- ¿Mujeres piratas de Venus?
5
00:01:45,692 --> 00:01:49,033
Lo siento, los he intercambiado.
6
00:01:49,483 --> 00:01:52,190
Por un paquete de cigarrillos.
- Maldita sea.
7
00:01:52,609 --> 00:01:54,873
Esa portada era genial.
8
00:01:57,386 --> 00:02:03,216
No fumas, ¿verdad? Dámelo.
- ¿Por fin lo preguntas?
9
00:02:05,268 --> 00:02:08,639
Eso te costará todas tus chocolatinas.
10
00:02:09,293 --> 00:02:11,056
¿Todos ellos?
11
00:02:14,402 --> 00:02:19,848
Ese tabaco huele muy bien.
- Dámelo.
12
00:02:32,274 --> 00:02:37,094
¿Cómo está el tobillo, Phillips?
- El frío no ayuda.
13
00:02:38,050 --> 00:02:43,423
Me vendría bien una enfermera.
- Yo también, Doc.
14
00:02:44,348 --> 00:02:46,068
Me vendría bien una.
15
00:02:51,043 --> 00:02:55,812
Muñeco de nieve para Scotty 1.
16
00:02:56,611 --> 00:02:59,065
¿Dónde estás ahora, Scotty?
17
00:02:59,592 --> 00:03:03,796
No puedo alcanzarlo.
Todo lo que puedo escuchar es esto.
18
00:03:04,189 --> 00:03:07,648
Es extraño, nunca había escuchado algo así.
19
00:03:09,757 --> 00:03:11,746
Sigue intentándolo.
20
00:03:13,469 --> 00:03:19,614
Muñeco de nieve para Scotty 1.
- ¿Me das tu brújula?
21
00:03:29,888 --> 00:03:31,546
Muchas gracias.
22
00:03:34,554 --> 00:03:37,434
¿Cuánto tiempo estaremos aquí, sargento?
23
00:03:56,795 --> 00:04:00,660
Chicos, quedaos así.
24
00:04:07,408 --> 00:04:09,075
Perfecto.
25
00:04:20,860 --> 00:04:23,860
¿Quién es usted?
- ¿De dónde vienes?
26
00:04:23,988 --> 00:04:28,694
Ahora estoy contigo. Charlie Dolan.
- ¿El Charlie Dolan?
27
00:04:28,979 --> 00:04:34,190
Me temo que sí.
- El escritor. Está en todos los periódicos.
28
00:04:34,305 --> 00:04:38,978
Lo sé.
Cabo Mittinsky, encantado de conocerle.
29
00:04:39,304 --> 00:04:43,998
¿Estás escribiendo una historia sobre nosotros?
- Más o menos.
30
00:04:44,799 --> 00:04:47,549
¿Puedo fumar, cabo?
31
00:04:55,165 --> 00:04:59,402
¿Es el zippo del General Patton?
- Lo es.
32
00:05:02,421 --> 00:05:04,462
Gracias por el cigarrillo.
33
00:05:04,758 --> 00:05:09,439
Sr. Dolan, soy Joseph Verona,
de Nueva Jersey.
34
00:05:09,575 --> 00:05:13,041
Muy bien, Joey. Te veré más tarde.
35
00:05:13,412 --> 00:05:16,444
Hijo de Angelo y Rose Verona.
36
00:05:20,647 --> 00:05:24,770
¿Sargento Stone? Charlie Dolan.
- Lo sé.
37
00:05:25,214 --> 00:05:28,880
¿Dónde está esa entrevista?
- Más tarde.
38
00:05:31,569 --> 00:05:35,719
Fuma, Mittens.
- ¿Cómo lo estamos haciendo?
39
00:05:40,782 --> 00:05:44,139
Mittens, ¿tienes cigarrillos?
40
00:05:44,276 --> 00:05:48,977
Señor, no podemos esperar más
esperar a los demás.
41
00:05:49,092 --> 00:05:53,627
Y la radio no funciona.
Vayamos ahora.
42
00:05:53,754 --> 00:06:00,609
Sargento, estoy harto de su cháchara.
Estoy al mando, es el momento...
43
00:06:01,702 --> 00:06:05,648
¿Ves? Ahí están.
44
00:06:06,881 --> 00:06:11,678
Teniente, eh...
novato.
45
00:06:21,124 --> 00:06:23,182
Cúbrete.
46
00:07:12,883 --> 00:07:14,854
Retirarse.
47
00:08:02,342 --> 00:08:05,145
Cruz Roja.
48
00:08:14,464 --> 00:08:17,070
Tenemos que salir de aquí.
- A su izquierda.
49
00:08:20,035 --> 00:08:22,536
Corre hacia el bosque.
50
00:09:35,065 --> 00:09:38,468
Lo tienen.
- No, mira.
51
00:09:49,624 --> 00:09:54,763
¿Estás esperando más Krauts?
Somos los únicos. Venga, vamos.
52
00:10:12,808 --> 00:10:18,528
Ahora estamos a salvo.
- Creí que habías muerto.
53
00:10:18,712 --> 00:10:23,172
Así que es verdad. No se puede romper el
hierro No se puede romper el hierro sargento.
54
00:10:28,290 --> 00:10:33,604
¿He dicho algo malo?
- No quiero oír esas tonterías.
55
00:10:33,851 --> 00:10:39,484
¿Sabes lo que me salvó? Mi casco.
Acero, cosas del gobierno.
56
00:10:39,774 --> 00:10:46,306
Eso es todo. No hay suerte ni magia.
No hay ángel de la guarda. ¿Lo entiendes?
57
00:10:49,158 --> 00:10:52,912
Caballeros, vamos.
Las manoplas primero.
58
00:10:55,666 --> 00:11:00,060
Hemos perdido la radio.
- ¿Estaba más allá de la salvación?
59
00:11:00,591 --> 00:11:05,805
No, señor.
- ¿En qué estabas pensando?
60
00:11:06,746 --> 00:11:10,143
Estaba pensando en mis compañeros caídos.
61
00:11:10,348 --> 00:11:13,731
Y a cómo rechazaste esa tarea.
62
00:11:14,069 --> 00:11:19,665
Si estuvieras a cargo,
esto nunca habría ocurrido.
63
00:11:19,834 --> 00:11:23,265
¿Es así como piensas?
- Sí, lo sé.
64
00:11:23,839 --> 00:11:27,935
¿Qué tipo de tarea?
- ¿Qué haces ahí?
65
00:11:28,572 --> 00:11:33,171
Tomando notas.
- Sin embargo, es bonito.
66
00:11:34,049 --> 00:11:38,902
¿Ya hemos llegado lejos?
Me duelen las piernas.
67
00:11:40,688 --> 00:11:45,296
Qué extraño.
La brújula no funciona.
68
00:11:45,463 --> 00:11:49,623
¿Una nueva arma de los alemanes?
¿Rayos magnéticos?
69
00:11:49,781 --> 00:11:53,867
Escucha a Buck Rogers.
- Probablemente una cama de hierro.
70
00:11:54,122 --> 00:12:00,807
¿Dónde estamos, sargento?
- Ni idea. En territorio enemigo.
71
00:12:29,298 --> 00:12:34,363
Es curioso, tenemos esos bosques
que también tenemos en Illinois.
72
00:12:35,680 --> 00:12:41,091
Sólo ten cuidado con los francotiradores.
- ¿Francotiradores? No, claro que no.
73
00:12:42,352 --> 00:12:44,512
Estamos demasiado adentrados en el bosque.
74
00:12:46,041 --> 00:12:49,835
Estamos solos aquí con los osos.
75
00:13:08,680 --> 00:13:10,486
Mortero.
76
00:13:25,999 --> 00:13:30,440
¿Qué fue eso?
- ¿Un rayo tal vez?
77
00:13:42,474 --> 00:13:44,554
¿Tu mujer y tu hijo?
78
00:13:45,559 --> 00:13:50,316
Lo fueron una vez.
- ¿Hace mucho que no los ves?
79
00:13:51,273 --> 00:13:53,271
Dos años.
80
00:13:53,875 --> 00:13:58,538
Ahora tengo al sargento y a Joey.
¿Tienes una niña?
81
00:13:58,653 --> 00:14:02,140
No, no es mi profesión.
82
00:14:02,255 --> 00:14:07,435
Ya no puedo imaginarme a una mujer.
- Yo sí. Tristemente.
83
00:14:10,085 --> 00:14:15,066
Has estado con el sargento
¿desde el norte de África?
84
00:14:16,445 --> 00:14:21,438
¿Puede salvarnos de esto?
- Si alguien puede, es él.
85
00:14:22,263 --> 00:14:26,890
No quiero ningún alboroto,
pero no es muy amigable.
86
00:14:27,518 --> 00:14:32,252
No hace amigos porque
no le gusta perderlos.
87
00:14:43,624 --> 00:14:45,588
¿Quién es Velma?
88
00:14:46,747 --> 00:14:53,092
Haces muchas preguntas.
- Soy periodista. ¿Su esposa?
89
00:14:53,627 --> 00:14:58,107
Velma era la chica de al lado.
Solía golpear a Mittens.
90
00:14:58,256 --> 00:15:00,182
¿Es así?
91
00:15:02,295 --> 00:15:08,498
Si fuera un alemán, estarías muerto. Más
vale que tengas cuidado. Verona, en guardia.
92
00:16:00,422 --> 00:16:02,387
¿Mitones?
93
00:16:04,988 --> 00:16:08,756
Sé que estás ahí.
Déjalo ya.
94
00:16:09,305 --> 00:16:11,181
Intimidador.
95
00:16:16,354 --> 00:16:21,168
¿Mitones?
Me estás poniendo de los nervios.
96
00:17:06,508 --> 00:17:13,135
¿Qué es? Volviendo a tu puesto.
- Haz algo primero.
97
00:17:39,918 --> 00:17:42,237
Hace mucho frío.
98
00:17:42,793 --> 00:17:47,138
Toma un poco de café.
- Gracias.
99
00:17:49,588 --> 00:17:53,916
Sr. Dolan, ¿ha visto a alguien
¿alguna vez se rompió?
100
00:17:54,116 --> 00:17:59,164
Ya sabes.
Cansancio, shock de guerra.
101
00:17:59,538 --> 00:18:01,474
Con demasiada frecuencia.
102
00:18:01,926 --> 00:18:06,662
Anoche realmente vi algo.
103
00:18:08,130 --> 00:18:10,186
Algo extraño.
104
00:18:13,094 --> 00:18:17,252
Dímelo a mí.
- Un hombre en la oscuridad.
105
00:18:19,655 --> 00:18:23,769
No era realmente un hombre.
Parecía...
106
00:18:25,248 --> 00:18:27,288
Un monstruo.
107
00:18:28,324 --> 00:18:32,434
Con grandes ojos y una cabeza peluda.
108
00:18:32,946 --> 00:18:38,727
Y un huevo pegajoso. Cuando
Cuando fui a mirar, ya no estaba.
109
00:18:39,366 --> 00:18:43,859
Me estoy volviendo loco.
¿No es así, Sr. Dolan?
110
00:18:44,312 --> 00:18:48,451
Bueno, probablemente hayas visto un alce.
111
00:18:48,838 --> 00:18:54,484
Un alce.
Claro que sí.
112
00:18:54,905 --> 00:18:57,035
Un alce.
113
00:18:57,904 --> 00:19:02,855
También estaba muy oscuro.
Y no me siento loco.
114
00:19:03,247 --> 00:19:08,056
También estoy por primera vez atascado
en territorio enemigo.
115
00:19:08,189 --> 00:19:12,702
Incluso el sargento está preocupado,
se quedó despierto toda la noche.
116
00:19:12,881 --> 00:19:14,844
Tu turno, Dolan.
117
00:19:16,740 --> 00:19:21,174
He visto un ciervo.
Me gustaría un trozo de carne.
118
00:19:21,289 --> 00:19:25,355
Lo tomamos.
- No hay disparos ahí fuera.
119
00:19:25,469 --> 00:19:30,033
Es sólo una toma.
- ¿Puedes hacerlo con un solo disparo?
120
00:19:30,148 --> 00:19:35,750
Me llaman Bullseye Dolan.
¿Dónde estaba, Mittens?
121
00:19:37,343 --> 00:19:40,765
Le preguntaré al sargento.
- Déjalo.
122
00:19:41,264 --> 00:19:45,426
Se quedó dormido.
También le gusta el bistec.
123
00:19:46,581 --> 00:19:50,230
Muy bien, entonces.
Un disparo, no más.
124
00:19:51,545 --> 00:19:55,323
Mittens, ¿estás seguro de esto?
125
00:20:06,247 --> 00:20:10,233
Aquí estaba,
a la luz de la luna.
126
00:20:10,418 --> 00:20:14,296
Como una estatua.
Rey del bosque.
127
00:20:14,880 --> 00:20:17,300
Estaba cagando.
128
00:20:17,481 --> 00:20:23,245
Comió de este
y luego se fue por ahí.
129
00:20:23,368 --> 00:20:27,016
Hacia el agua.
- ¿Es usted indio?
130
00:20:27,496 --> 00:20:31,401
Sí, Mahatma Ghandi es mi tío.
131
00:20:34,211 --> 00:20:35,645
Un tipo sabio.
132
00:20:35,760 --> 00:20:39,423
Dos jugadores más
en la novena entrada.
133
00:20:39,716 --> 00:20:43,679
Stan, depende de ti o se acabó.
134
00:20:46,015 --> 00:20:49,573
Aquí viene el lanzamiento.
135
00:20:50,082 --> 00:20:53,646
Homerun.
El público se vuelve loco.
136
00:21:01,947 --> 00:21:03,871
Sabes, chico...
137
00:21:04,387 --> 00:21:08,985
He visto muchos bichos raros por aquí,
pero tú te llevas la palma.
138
00:21:09,099 --> 00:21:13,059
¿De qué otra manera voy a
¿Ver las Series Mundiales?
139
00:21:13,270 --> 00:21:17,122
Tenías que despertarme.
- Dolan no me dejó.
140
00:21:17,400 --> 00:21:22,102
¿Dolan no te dejó?
¿Dónde está ese chupatintas?
141
00:21:22,217 --> 00:21:24,219
Al acecho.
142
00:21:25,352 --> 00:21:30,254
¿Cazar qué, soldado?
- Mittens había visto un ciervo.
143
00:21:30,450 --> 00:21:36,702
Así que estamos en territorio alemán y
¿Mittens y Dolan se van de safari?
144
00:21:37,211 --> 00:21:41,254
¿Y más tarde
una copa en Mussolini's más tarde?
145
00:21:42,570 --> 00:21:45,976
En línea. Ahora.
- Sí, señor.
146
00:21:46,261 --> 00:21:49,682
Al diablo con esto.
Recoge.
147
00:21:53,369 --> 00:21:55,342
¿Oíste algo?
148
00:21:56,280 --> 00:21:59,935
Sí, viene de ahí.
149
00:22:22,192 --> 00:22:24,671
Bueno, que me aspen.
150
00:22:41,461 --> 00:22:44,611
¿Qué hace la SS aquí?
151
00:22:45,028 --> 00:22:48,723
Salgamos de aquí.
- Espera. El campamento está desierto.
152
00:22:49,391 --> 00:22:51,970
¿A dónde fueron?
- Buscándonos.
153
00:22:52,211 --> 00:22:57,680
Espera, eso no puede ser.
Estos son los tipos duros.
154
00:22:57,904 --> 00:23:03,151
No se preocupan por nosotros.
Algo está sucediendo allí.
155
00:23:03,343 --> 00:23:07,848
Maniobras.
- ¿A 15 kilómetros del frente?
156
00:23:08,112 --> 00:23:11,543
No lo creo.
Y tú tampoco.
157
00:23:11,658 --> 00:23:16,007
Nos acercamos.
Está desierta.
158
00:23:16,122 --> 00:23:20,014
La caza estuvo bien,
pero ahora lo he dejado.
159
00:23:20,146 --> 00:23:24,493
No voy a entrar en un campo de las SS
para su historia.
160
00:23:24,607 --> 00:23:30,023
De acuerdo, Cabo.
Estoy intervenido, lo siento.
161
00:23:31,321 --> 00:23:34,040
Espera.
- ¿Qué pasa?
162
00:23:34,931 --> 00:23:37,607
Quiero orinar.
163
00:23:38,096 --> 00:23:41,654
Date prisa, entonces.
- Lo haré.
164
00:23:47,610 --> 00:23:51,892
Mittens debería saberlo.
- Fue idea de Dolan.
165
00:23:52,511 --> 00:23:57,313
Tal vez se perdieron.
Eso es fácil de hacer aquí.
166
00:23:57,682 --> 00:24:03,275
Me da escalofríos.
Esos grandes y temibles árboles.
167
00:24:03,778 --> 00:24:06,917
Parece un cuento de hadas.
- Venga, vamos.
168
00:24:07,900 --> 00:24:12,540
Si no aparecen antes
oscuro, volvemos solos.
169
00:24:12,655 --> 00:24:15,854
No podemos dejar a Mittens
¿Mitones?
170
00:24:17,367 --> 00:24:19,313
¿Todo bien?
171
00:24:20,075 --> 00:24:24,541
¿Qué es eso?
- Parece quemado.
172
00:24:27,170 --> 00:24:31,308
¿Está caliente?
- No, frío.
173
00:24:31,423 --> 00:24:36,878
Maldito frío. Cosas raras.
¿De una moto?
174
00:24:37,057 --> 00:24:40,258
No lo sé.
No me gusta.
175
00:24:45,550 --> 00:24:47,740
Date prisa, Dolan.
176
00:24:53,383 --> 00:24:55,090
Dolan.
177
00:25:04,321 --> 00:25:06,412
Hijo de puta.
178
00:26:22,311 --> 00:26:25,415
¿Qué demonios es esto?
179
00:26:27,985 --> 00:26:30,921
¿Un arma secreta nazi?
180
00:26:37,946 --> 00:26:39,987
Dios mío.
181
00:26:46,301 --> 00:26:49,867
Hay más de esas cosas.
182
00:26:50,059 --> 00:26:52,695
Y los árboles parecen estar rotos.
183
00:26:52,810 --> 00:26:57,442
Tengo más cosas en mente
que un accidente de avión.
184
00:26:57,662 --> 00:27:01,872
Perdí mi regimiento y
ni siquiera sé dónde estoy.
185
00:27:01,988 --> 00:27:06,388
¿Debo ir a buscar en la cima de esa colina?
- Sí, adelante.
186
00:27:34,032 --> 00:27:38,472
Sargento, venga rápido.
187
00:27:40,067 --> 00:27:44,677
Tienes que ver esto.
Ya lo creo.
188
00:27:47,659 --> 00:27:49,489
¿Qué es?
189
00:28:43,233 --> 00:28:45,779
Santo cielo.
190
00:29:41,527 --> 00:29:45,652
Eres un idiota.
Salga de aquí.
191
00:29:51,964 --> 00:29:54,563
¿Y esto?
- Déjalo.
192
00:29:55,909 --> 00:29:57,504
Vamos.
193
00:30:45,705 --> 00:30:50,234
Una cosa enorme.
¿Un nuevo zepelín?
194
00:30:50,439 --> 00:30:54,106
Ni idea.
Esa marca es desconocida para mí.
195
00:30:54,297 --> 00:30:59,081
¿Un arma secreta de los alemanes?
- O la nuestra.
196
00:31:00,157 --> 00:31:02,891
O tal vez...
- ¿Qué, Joey?
197
00:31:03,232 --> 00:31:05,381
No importa.
198
00:31:05,662 --> 00:31:08,477
Veámoslo desde dentro.
199
00:31:18,302 --> 00:31:20,957
Esto debería poder abrirse, ¿no?
200
00:31:37,692 --> 00:31:42,650
Retrocede. Sigue funcionando.
- Puede haber supervivientes.
201
00:32:09,781 --> 00:32:12,518
Parece una sala de vapor aquí.
202
00:32:15,292 --> 00:32:19,086
Oigo los pistones de un motor.
203
00:32:21,880 --> 00:32:25,038
Mira, hay una puerta.
204
00:32:33,997 --> 00:32:37,972
Cuidado, Joey.
- Nos aguantará.
205
00:32:40,830 --> 00:32:42,547
Aguanta.
206
00:32:43,914 --> 00:32:46,397
Aguanta, Joey.
207
00:33:02,440 --> 00:33:05,308
Gracias, Sargento.
- Vamos a salir.
208
00:33:05,439 --> 00:33:09,353
Podemos mirar alrededor, ¿no?
209
00:34:01,893 --> 00:34:07,188
¿Quién habría construido esto?
- Desde luego, no el Ejército del Aire.
210
00:34:07,407 --> 00:34:11,430
Mira eso.
Suena como un motor.
211
00:34:13,259 --> 00:34:19,945
Sal de aquí, esto va a explotar.
- Venga, vamos a la aventura.
212
00:34:44,330 --> 00:34:49,270
Joey, ¿estás bien?
- Sí, estoy bien. Un momento.
213
00:34:54,318 --> 00:34:56,237
Sargento.
214
00:34:56,988 --> 00:35:02,023
Cielos, qué olor.
- Es él.
215
00:35:11,003 --> 00:35:15,034
Dios mío.
¿Qué es eso?
216
00:35:15,506 --> 00:35:18,692
Se parece al tipo Lo vi ayer.
217
00:35:18,842 --> 00:35:22,748
Pensé que estaba loco
y no tuvo el valor de decírmelo.
218
00:35:22,909 --> 00:35:28,076
¿No lo entiendes?
Esta es una nave espacial de Marte.
219
00:35:29,310 --> 00:35:33,485
No, no lo sé.
Hazlo normal, Joey.
220
00:35:34,252 --> 00:35:39,496
Es un animal.
Un experimento de los nazis.
221
00:35:39,843 --> 00:35:44,991
Increíble. Debe haber luz.
- No toques nada.
222
00:35:50,166 --> 00:35:54,724
Sin embargo, es bonito.
- Ahora hay luz.
223
00:35:57,421 --> 00:36:03,005
Este asiento está vacío.
El copiloto está caminando por ahí.
224
00:36:10,162 --> 00:36:15,428
Fotos de reconocimiento.
Esos tipos están tomando fotos.
225
00:36:15,543 --> 00:36:18,890
Voy a coger un poco de ese cadáver.
Tenemos que abrir esa puerta.
226
00:36:19,110 --> 00:36:24,822
Yo me encargo.
- No, ya has hecho bastante.
227
00:36:47,965 --> 00:36:50,506
¿Una especie de periscopio?
228
00:36:54,664 --> 00:36:58,022
No está hecho para los humanos, sargento.
229
00:37:01,169 --> 00:37:04,839
¿Ves algo?
- Sí, así es.
230
00:37:05,029 --> 00:37:10,643
Los colores no coinciden.
Espera un segundo.
231
00:37:12,390 --> 00:37:14,246
Krauts.
232
00:37:14,766 --> 00:37:17,566
Sucios y malolientes alemanes.
233
00:38:01,646 --> 00:38:05,473
He probado todas las perillas y
interruptores.
234
00:38:23,479 --> 00:38:25,545
Están dentro.
235
00:38:38,034 --> 00:38:40,661
Parecen cincuenta.
236
00:38:41,724 --> 00:38:44,189
Tenemos mucha munición.
237
00:38:45,583 --> 00:38:52,250
Verona, piensa como un marciano.
Debe haber una escotilla en alguna parte.
238
00:38:54,862 --> 00:38:57,192
Una cosa tan estúpida.
239
00:39:05,394 --> 00:39:08,999
Aire fresco.
Un pozo de ventilación.
240
00:40:38,837 --> 00:40:43,499
Ese alemán en esa moto.
- Ahora no, tenemos que volar esto.
241
00:40:43,614 --> 00:40:49,233
¿Estás loco? No te lo vas a creer,
pero esto realmente es una nave espacial.
242
00:40:49,347 --> 00:40:51,199
Vas demasiado lejos, soldado.
243
00:40:51,313 --> 00:40:55,698
Pero si tengo razón,
esto es más grande que la guerra.
244
00:40:55,813 --> 00:41:00,434
Otro planeta.
Otra civilización.
245
00:41:00,608 --> 00:41:06,000
Los alemanes quieren esta cosa.
Es nuestra tarea y nuestro deber.
246
00:41:07,928 --> 00:41:12,174
Con una granada en ese escape
tomamos el motor.
247
00:41:12,307 --> 00:41:15,746
Tenemos que hacerlo ahora mismo.
248
00:41:22,715 --> 00:41:24,774
Deja que vuelen, chico.
249
00:41:53,075 --> 00:41:57,818
El alemán tenía el encendedor de Dolan.
- Entonces los tienen de todos modos.
250
00:41:58,226 --> 00:42:02,772
Con un poco de suerte, podremos
el rastro de esa moto.
251
00:42:04,586 --> 00:42:06,369
Vamos, Joey.
252
00:42:48,645 --> 00:42:53,015
Fritz, ¿qué eran esos
¿explosiones?
253
00:42:54,899 --> 00:43:00,077
¿Esa nave que derribó?
Estamos sobre ti.
254
00:43:00,191 --> 00:43:04,489
¡Para! ¡Para!
Vas a hacer que nos maten.
255
00:43:05,957 --> 00:43:08,754
Por el contrario, el cabo gruñón.
256
00:43:09,191 --> 00:43:13,407
Si creen que sabemos más,
nos mantendrán vivos.
257
00:43:13,590 --> 00:43:17,794
¿Por cuánto tiempo?
- Mejor que estar muerto, ¿verdad?
258
00:43:18,771 --> 00:43:20,716
¿Hans?
259
00:43:23,725 --> 00:43:30,123
Hace mucho frío, ¿tienes mantas?
- Córtalo. Duerme un poco.
260
00:43:30,628 --> 00:43:34,993
No duermo en una jaula.
- Yo lo veo así.
261
00:43:37,571 --> 00:43:40,418
Cuando duermo, estoy en otra parte.
262
00:43:40,992 --> 00:43:46,985
Tengo que hablar para mantenerme caliente.
Me duele mucho el brazo.
263
00:43:47,602 --> 00:43:52,293
Hans, según los términos
Ginebra,
264
00:43:52,445 --> 00:43:58,903
debe proporcionar a los presos
comida caliente y un refugio adecuado.
265
00:43:59,029 --> 00:44:04,752
Así como todas las demás condiciones.
Entiende...
266
00:44:09,203 --> 00:44:13,141
No tienes una tarjeta de Navidad, amigo.
267
00:44:31,957 --> 00:44:34,631
Soy el Coronel Manheim.
268
00:44:35,243 --> 00:44:40,106
Ahora estás siendo interrogado.
- Por favor, espere.
269
00:44:40,591 --> 00:44:43,974
Soy corresponsal.
Un civil.
270
00:44:44,594 --> 00:44:47,739
No puedes hacer esto.
271
00:44:48,933 --> 00:44:54,025
Mittinksy, George R.
Cabo, Ejército de los Estados Unidos.
272
00:44:59,608 --> 00:45:02,527
Eres un cero, Kraut.
273
00:45:17,229 --> 00:45:19,220
¿Eso es todo?
274
00:45:22,693 --> 00:45:26,577
Basta, maldita sea.
Yo hablaré.
275
00:45:27,323 --> 00:45:29,546
Ahora estás siendo razonable.
276
00:45:29,845 --> 00:45:35,816
¿Qué sabes sobre el misil y
¿dónde están tus otros soldados?
277
00:45:36,102 --> 00:45:40,444
No seas marica.
Puedo manejarlo.
278
00:45:46,386 --> 00:45:49,063
Dolan, Charles Francis.
279
00:45:49,263 --> 00:45:54,247
Corresponsal civil,
de St. Louis, Estados Unidos.
280
00:45:54,683 --> 00:45:59,969
Número de serie C19717139.
281
00:46:01,981 --> 00:46:03,699
¿Francisco?
282
00:47:15,343 --> 00:47:17,040
¿Qué quieres de mí?
283
00:47:20,398 --> 00:47:26,282
¿Qué es eso?
- ¿Qué sabes de esto?
284
00:47:27,158 --> 00:47:30,664
¿Estás loco?
No sé nada de esto.
285
00:47:34,571 --> 00:47:37,971
¿Nunca has visto a esta criatura?
286
00:47:39,242 --> 00:47:41,486
Olvídalo.
287
00:47:42,306 --> 00:47:46,554
Lo recordaría.
- Estás mintiendo.
288
00:47:47,332 --> 00:47:52,298
Esto sólo va a conseguir
más difícil, Sr. Dolan.
289
00:48:07,081 --> 00:48:09,006
No estoy mintiendo.
290
00:49:59,208 --> 00:50:04,388
¿Acabo de golpear a Hitler?
- Claro que sí, campeón.
291
00:50:04,964 --> 00:50:07,832
Lástima que nuestro fin esté cerca.
292
00:51:06,107 --> 00:51:10,813
Hans, calla a esos perros
Cállate.
293
00:51:11,993 --> 00:51:16,986
Verona, ¿cómo has llegado hasta aquí?
- Sólo escucha.
294
00:51:17,318 --> 00:51:20,219
Tenemos un plan para liberarte.
295
00:51:20,334 --> 00:51:25,503
¿Y el tipo raro de allí?
- El hombre del espacio también.
296
00:51:26,044 --> 00:51:31,106
Hola, Joey.
- Mittens, ¿todo bien?
297
00:51:31,315 --> 00:51:34,895
Eso es genial.
Derroté a Hitler.
298
00:51:36,325 --> 00:51:38,520
¿Es tan malo?
299
00:51:38,954 --> 00:51:42,198
Aquí viene ese gordo alemán.
300
00:52:26,597 --> 00:52:29,240
Estamos dentro.
Al camión.
301
00:53:22,392 --> 00:53:24,576
Mittens, ahora.
302
00:53:44,978 --> 00:53:46,782
Prepárense.
303
00:54:09,273 --> 00:54:12,756
Un regalo para ti.
- Velma.
304
00:54:13,234 --> 00:54:15,766
Saludos, Fritz.
305
00:54:47,645 --> 00:54:49,231
Cubierta.
306
00:55:24,391 --> 00:55:27,547
Muchas gracias.
307
00:56:06,997 --> 00:56:11,857
Su correa de distribución está rota.
Mala suerte para esos alemanes.
308
00:56:18,320 --> 00:56:20,155
¿Y ahora qué, sargento?
309
00:56:20,698 --> 00:56:25,961
Tenemos que deshacernos de ese camión.
Ya casi estamos en casa.
310
00:56:26,162 --> 00:56:29,362
Desde que esa nave explotó,
la brújula vuelve a funcionar.
311
00:56:29,521 --> 00:56:33,535
Dolan, necesitarás esto.
¿Mitones?
312
00:56:34,003 --> 00:56:35,660
¿Joey?
313
00:56:39,496 --> 00:56:42,363
Mack, ven con nosotros.
314
00:56:49,686 --> 00:56:55,181
¿Qué significa esa cara?
- Una cripta. Mi abuelo hablaba de ello.
315
00:56:55,531 --> 00:56:59,423
Entonces pasamos la noche aquí.
¿Dolan? ¿Bicho?
316
00:57:10,645 --> 00:57:16,177
¿Qué te pasa?
- No tengo nada. Tengo respeto por los muertos.
317
00:57:16,902 --> 00:57:21,224
Esos cuerpos fueron retirados hace años
hace años, Mittens.
318
00:57:57,379 --> 00:57:59,555
¿Por qué no hace nada?
319
00:58:02,594 --> 00:58:06,192
¿Tiene que pedir cacahuetes?
320
00:58:06,660 --> 00:58:08,808
Está ahí sentado.
321
00:58:13,750 --> 00:58:15,844
Qué historia.
322
00:58:16,528 --> 00:58:21,137
Tengo una fortuna para
saber en qué está pensando.
323
00:58:21,602 --> 00:58:24,874
Tal vez esté durmiendo.
324
00:58:26,118 --> 00:58:30,159
Dejadle espacio, chicos.
- ¿Lo has encontrado todo?
325
00:58:30,748 --> 00:58:33,670
¿Cómo está?
- Quién sabe.
326
00:58:34,773 --> 00:58:38,638
Joey, las raciones.
- Me muero de hambre.
327
00:58:40,924 --> 00:58:44,802
¿Dolan? Camina conmigo.
328
00:58:45,847 --> 00:58:47,791
¿Por qué?
329
00:58:55,085 --> 00:59:00,430
¿Qué será, Joey?
¿Goulash o carne?
330
00:59:00,545 --> 00:59:03,447
Ambos, tenemos visitas.
331
00:59:11,253 --> 00:59:13,724
¿Podría ser de Venus?
332
00:59:14,212 --> 00:59:18,681
Piensa en ello.
No hay vida en Venus.
333
00:59:19,268 --> 00:59:21,545
Debe ser de Marte.
334
00:59:22,343 --> 00:59:24,290
¿Marte?
335
00:59:30,820 --> 00:59:35,081
¿Qué pasa?
- ¿Cómo encaja usted en este cuadro?
336
00:59:35,293 --> 00:59:37,910
¿Cómo encaja usted?
- Escucha con atención.
337
00:59:38,055 --> 00:59:41,531
El otro día te pillé así.
338
00:59:41,691 --> 00:59:47,573
Y de repente tengo una nave espacial,
un saltamontes y un grupo de alemanes.
339
00:59:48,183 --> 00:59:53,054
Una locura, ¿no?
- Dime, ¿quién te envía?
340
00:59:53,266 --> 00:59:56,139
¿La comunidad de inteligencia?
¿La OSS?
341
00:59:56,944 --> 01:00:01,615
Roosevelt lo sabía, ¿no?
- ¿Estás bien?
342
01:00:02,212 --> 01:00:06,126
Se supone que no debías saberlo,
pero estoy escribiendo sobre ti.
343
01:00:06,241 --> 01:00:11,144
El Sargento de Hierro.
Es cierto, Stone.
344
01:00:11,297 --> 01:00:14,695
Vas a ser una leyenda
a esos soldados.
345
01:00:14,871 --> 01:00:19,536
Habrías muerto muchas veces,
pero siempre vuelves.
346
01:00:19,650 --> 01:00:24,896
Excepto por esas mentiras,
no tienes nada que publicar.
347
01:00:25,802 --> 01:00:29,314
Sólo soy un desgraciado
en esta guerra.
348
01:00:30,046 --> 01:00:32,427
Hasta que pueda volver a casa.
349
01:00:35,375 --> 01:00:38,256
Vamos, volvamos.
350
01:00:38,556 --> 01:00:43,188
¿Qué he oído sobre Mittens y Hitler?
- Deberías haberlo visto.
351
01:00:48,367 --> 01:00:52,930
No le gustan las judías.
- Nosotros tampoco.
352
01:00:53,311 --> 01:00:57,857
Bebió un poco de agua.
¿Hay algo más en él?
353
01:01:00,755 --> 01:01:02,254
No, no lo hizo.
354
01:01:03,278 --> 01:01:04,994
Por favor, espere.
355
01:01:08,242 --> 01:01:10,524
Hoy tengo suerte.
356
01:01:22,985 --> 01:01:24,901
Se lo está comiendo.
357
01:01:25,496 --> 01:01:29,047
Se lo come.
Le gusta el tabaco.
358
01:01:31,487 --> 01:01:35,810
Dale otra.
No seas tacaño.
359
01:01:48,575 --> 01:01:50,650
¿Qué coño es eso?
360
01:01:52,684 --> 01:01:55,001
Quiere comerciar.
361
01:02:05,446 --> 01:02:07,201
Ahora espera.
362
01:02:19,794 --> 01:02:23,576
¿Todo bien?
- Mira.
363
01:02:35,685 --> 01:02:39,226
Hola, soldado.
364
01:02:40,055 --> 01:02:44,018
Estoy soñando.
- Yo creía que no.
365
01:02:46,947 --> 01:02:48,746
Caramba.
366
01:02:50,033 --> 01:02:51,813
Hola.
367
01:03:31,054 --> 01:03:35,702
Déjalo, me voy por mi lado.
¿Dónde estábamos?
368
01:03:36,706 --> 01:03:38,564
Dámelo.
369
01:03:43,462 --> 01:03:46,532
¿Podemos tener una rubia?
370
01:03:55,641 --> 01:03:58,835
¿Qué estás haciendo? Te daré...
371
01:04:04,378 --> 01:04:06,260
Cálmate.
372
01:04:07,190 --> 01:04:10,758
Fue un accidente.
- Está tratando de hablar.
373
01:04:11,866 --> 01:04:15,271
No dispares.
Quiere contar algo.
374
01:04:19,442 --> 01:04:21,297
¿Qué está diciendo?
375
01:04:21,466 --> 01:04:25,841
Es un soldado del espacio exterior.
- Una razón más.
376
01:04:25,956 --> 01:04:31,846
No lo hagas. No es un animal.
Es claramente inteligente.
377
01:04:32,941 --> 01:04:37,554
¿Y si los alemanes consiguen
¿otra vez?
378
01:04:38,582 --> 01:04:42,536
Mira, tiene miedo.
- Es lógico.
379
01:04:43,649 --> 01:04:49,433
A kilómetros de casa
en un país extraño.
380
01:04:49,993 --> 01:04:54,848
Y quieren matarlo.
¿Le resulta familiar?
381
01:05:38,559 --> 01:05:40,493
¿Qué estás mirando?
382
01:05:46,610 --> 01:05:51,444
Debe estar durmiendo en uno de esos huevos.
- Lo ha mordisqueado mucho.
383
01:05:52,384 --> 01:05:57,045
Charlie, ¿no viste nada?
- Lo siento.
384
01:05:57,354 --> 01:06:00,853
Vamos a por él.
- ¿Por dónde?
385
01:06:03,043 --> 01:06:07,084
Al noreste.
Hacia su nave espacial.
386
01:06:07,610 --> 01:06:10,565
No sabe que ha explotado.
387
01:06:16,494 --> 01:06:19,092
Todavía debe estar por aquí.
388
01:06:20,685 --> 01:06:23,887
Espera. ¿Qué es eso?
389
01:06:36,806 --> 01:06:41,849
Alojarse aquí.
- Parece algo de la expo.
390
01:07:02,478 --> 01:07:04,300
Vamos.
391
01:07:27,837 --> 01:07:31,210
¿A qué ejército pertenece?
392
01:07:31,425 --> 01:07:35,029
Son claramente extraterrestres.
393
01:07:37,430 --> 01:07:41,099
Joseph Verona de la Tierra.
Encantado de conocerte.
394
01:07:42,497 --> 01:07:47,865
Soy Mittinsky, di Mittens.
- Vuelve a la fila, maldita sea.
395
01:07:48,504 --> 01:07:51,474
¿No es esto un truco de los alemanes?
396
01:07:57,243 --> 01:08:00,433
Esa cosa será un traductor.
397
01:08:00,829 --> 01:08:05,472
¿De dónde vienes?
398
01:08:10,004 --> 01:08:15,544
Espera, tengo muchas preguntas.
¿Cómo es allí arriba?
399
01:08:15,719 --> 01:08:20,402
¿Cómo funcionan esos láseres?
- ¿Tienes alguna rubia contigo?
400
01:08:22,997 --> 01:08:25,948
Rakian es una mujer.
401
01:08:33,195 --> 01:08:35,577
No pensamos en eso.
402
01:08:43,019 --> 01:08:45,154
De nada, señor.
403
01:08:46,104 --> 01:08:47,735
Señora.
404
01:09:02,974 --> 01:09:05,421
¿Eso fue todo?
405
01:09:05,696 --> 01:09:09,445
Arriesgamos nuestras vidas
¿y te vas?
406
01:09:09,692 --> 01:09:12,943
Ayúdanos a volver.
407
01:09:13,111 --> 01:09:16,936
Gracias a usted hay
hay muchos alemanes por aquí.
408
01:09:17,200 --> 01:09:18,994
Sargento.
409
01:09:32,131 --> 01:09:34,395
Cúbrete.
410
01:09:37,488 --> 01:09:39,428
Verona.
411
01:09:40,027 --> 01:09:43,969
En el suelo.
Ahora cúbrete.
412
01:10:09,190 --> 01:10:10,923
Cielos.
413
01:10:33,505 --> 01:10:36,974
Mittens, Joey fue golpeado.
414
01:10:46,474 --> 01:10:51,481
Vas a estar bien, Joey.
Te vas a casa.
415
01:10:52,421 --> 01:10:56,761
¿Sr. Dolan?
- Estoy aquí, hijo.
416
01:10:59,470 --> 01:11:02,172
No hemos hecho la entrevista
esa entrevista todavía.
417
01:11:02,702 --> 01:11:07,001
Vas a escribir sobre esto, ¿no?
418
01:11:08,314 --> 01:11:11,476
Claro que sí, chico.
419
01:11:13,985 --> 01:11:17,556
Entonces los chicos de casa lo saben.
420
01:11:19,636 --> 01:11:24,848
Joey Verona se reunió
los hombres del espacio.
421
01:11:43,119 --> 01:11:45,786
¿No debemos rezar?
422
01:11:49,188 --> 01:11:51,650
Es demasiado tarde para eso.
423
01:11:55,485 --> 01:12:01,749
Con todos sus conocimientos, podrían haber
hizo algo por Joey.
424
01:12:37,300 --> 01:12:40,915
Los alemanes vienen
desde el suroeste.
425
01:12:47,475 --> 01:12:49,748
Ponga esa radio en su oído.
426
01:12:50,708 --> 01:12:53,623
La radio en el oído.
427
01:12:56,256 --> 01:12:59,047
El enemigo viene, buscándote.
428
01:12:59,196 --> 01:13:02,720
Juntos podemos atraparlos con...
429
01:13:02,847 --> 01:13:06,761
No te ayudaremos a matar
matar a su propia especie.
430
01:13:08,727 --> 01:13:12,182
Los nazis no son de nuestra clase, amigo.
431
01:13:14,337 --> 01:13:16,450
No importa, Mittens.
432
01:13:19,704 --> 01:13:25,167
Haremos el trabajo nosotros mismos.
- ¿Los tres?
433
01:13:26,922 --> 01:13:29,289
Como le dije a Joey.
434
01:13:29,770 --> 01:13:34,061
Si los alemanes quieren algo,
tenemos que detenerlos.
435
01:13:34,208 --> 01:13:37,611
Mitones. Charlie.
436
01:14:21,118 --> 01:14:25,377
¿Qué harán ahora?
- Lanza un nuevo ataque.
437
01:14:25,492 --> 01:14:27,695
¿Municiones?
- Última revista.
438
01:14:27,932 --> 01:14:32,197
Yo también. ¿Y las granadas?
- Uno, pero lo conservo.
439
01:14:32,416 --> 01:14:35,615
Tenemos que mantenerlos a raya
hasta que ese cohete despegue.
440
01:15:37,982 --> 01:15:42,187
Vacía.
- Yo también. ¿Y ahora qué?
441
01:16:04,197 --> 01:16:07,348
Nos quedamos sin munición.
442
01:16:07,826 --> 01:16:12,631
Quiero entregarnos
a su oficial al mando.
443
01:17:02,766 --> 01:17:05,969
Sólo tenía que acabar contigo.
444
01:17:06,793 --> 01:17:10,604
Pero si nos lleva a la criatura,
445
01:17:10,890 --> 01:17:15,260
puede volver a sus líneas.
446
01:17:15,600 --> 01:17:17,808
De acuerdo, Fritz.
447
01:17:18,694 --> 01:17:20,819
¿Dar la mano?
448
01:17:36,354 --> 01:17:38,647
Lo hizo de verdad.
449
01:17:40,482 --> 01:17:45,501
Nos arriesgaremos.
- No sin el sargento.
450
01:17:46,718 --> 01:17:49,230
No queda nada de él.
451
01:18:01,735 --> 01:18:06,640
Mala suerte, Dolan.
Estamos todos jodidos.
452
01:18:11,625 --> 01:18:15,330
¿Has visto eso?
- ¿De dónde viene?
453
01:18:19,857 --> 01:18:21,550
Gracias.
454
01:18:22,629 --> 01:18:25,363
¿Cómo funciona una de estas cosas?
455
01:18:28,505 --> 01:18:30,796
Agárralo así.
456
01:18:32,642 --> 01:18:36,119
Veamos qué podemos hacer con esto.
457
01:18:41,150 --> 01:18:45,412
Con armas como estas, nuestro
los chicos en casa por Navidad.
458
01:18:46,321 --> 01:18:49,858
No te pongas a pensar
en el budín de ciruelas.
459
01:18:51,974 --> 01:18:54,513
No, hay demasiados.
460
01:19:41,076 --> 01:19:45,005
Bien hecho, cabeza de piojo.
Ya lo creo.
461
01:19:50,366 --> 01:19:52,913
Ahora vuelve al espacio.
462
01:19:56,046 --> 01:19:58,759
Gracias por salvarnos.
463
01:20:03,484 --> 01:20:05,473
Gracias, piojo.
464
01:20:10,177 --> 01:20:11,797
Dolan.
465
01:20:14,177 --> 01:20:16,902
KILROY ESTUVO AQUÍ
466
01:21:05,256 --> 01:21:10,911
Nuestra línea debe estar un poco más lejos.
Lo hemos conseguido.
467
01:21:11,089 --> 01:21:17,267
Nosotros dos. Tienes que escribir
sobre esto. Para el sargento y Joey.
468
01:21:17,475 --> 01:21:20,165
He estado pensando en eso.
469
01:21:20,792 --> 01:21:23,549
No puedo hacerlo.
- ¿Qué quieres decir con que no puedes?
470
01:21:24,169 --> 01:21:27,428
No hay ninguna prueba.
471
01:21:28,173 --> 01:21:31,225
Mi editor me tiene encerrado.
472
01:21:31,428 --> 01:21:37,582
Y luego su historia sobre Hitler.
¿Quién lo creerá?
473
01:21:38,226 --> 01:21:40,919
Escribe sobre ello de todos modos.
474
01:21:41,275 --> 01:21:44,545
Véndelo a esas revistas de Joey.
475
01:21:45,839 --> 01:21:48,350
Hay algo ahí.
476
01:21:54,763 --> 01:21:56,738
El último.
477
01:21:58,726 --> 01:22:00,195
Mira.
478
01:22:07,610 --> 01:22:09,988
¿Por qué no dispara?
479
01:22:11,481 --> 01:22:13,974
Bueno, que me aspen.
480
01:22:23,751 --> 01:22:25,792
Fuma, Mittens.
481
01:22:33,094 --> 01:22:34,836
¿Caballeros?
482
01:22:37,015 --> 01:22:38,989
Vamos.
36622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.