All language subtitles for Zone.Troopers.1985.720p1080p.BluRay.x264.AAC-YTS.MX_-Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,628 --> 00:01:31,604 EN ALGÚN LUGAR DE ITALIA, 1944. 2 00:01:33,195 --> 00:01:34,756 ¿Joey? 3 00:01:37,262 --> 00:01:40,503 ¿Joey? - Estoy leyendo, Mittens. 4 00:01:40,703 --> 00:01:45,449 ¿Sobre esas rubias del espacio exterior? - ¿Mujeres piratas de Venus? 5 00:01:45,692 --> 00:01:49,033 Lo siento, los he intercambiado. 6 00:01:49,483 --> 00:01:52,190 Por un paquete de cigarrillos. - Maldita sea. 7 00:01:52,609 --> 00:01:54,873 Esa portada era genial. 8 00:01:57,386 --> 00:02:03,216 No fumas, ¿verdad? Dámelo. - ¿Por fin lo preguntas? 9 00:02:05,268 --> 00:02:08,639 Eso te costará todas tus chocolatinas. 10 00:02:09,293 --> 00:02:11,056 ¿Todos ellos? 11 00:02:14,402 --> 00:02:19,848 Ese tabaco huele muy bien. - Dámelo. 12 00:02:32,274 --> 00:02:37,094 ¿Cómo está el tobillo, Phillips? - El frío no ayuda. 13 00:02:38,050 --> 00:02:43,423 Me vendría bien una enfermera. - Yo también, Doc. 14 00:02:44,348 --> 00:02:46,068 Me vendría bien una. 15 00:02:51,043 --> 00:02:55,812 Muñeco de nieve para Scotty 1. 16 00:02:56,611 --> 00:02:59,065 ¿Dónde estás ahora, Scotty? 17 00:02:59,592 --> 00:03:03,796 No puedo alcanzarlo. Todo lo que puedo escuchar es esto. 18 00:03:04,189 --> 00:03:07,648 Es extraño, nunca había escuchado algo así. 19 00:03:09,757 --> 00:03:11,746 Sigue intentándolo. 20 00:03:13,469 --> 00:03:19,614 Muñeco de nieve para Scotty 1. - ¿Me das tu brújula? 21 00:03:29,888 --> 00:03:31,546 Muchas gracias. 22 00:03:34,554 --> 00:03:37,434 ¿Cuánto tiempo estaremos aquí, sargento? 23 00:03:56,795 --> 00:04:00,660 Chicos, quedaos así. 24 00:04:07,408 --> 00:04:09,075 Perfecto. 25 00:04:20,860 --> 00:04:23,860 ¿Quién es usted? - ¿De dónde vienes? 26 00:04:23,988 --> 00:04:28,694 Ahora estoy contigo. Charlie Dolan. - ¿El Charlie Dolan? 27 00:04:28,979 --> 00:04:34,190 Me temo que sí. - El escritor. Está en todos los periódicos. 28 00:04:34,305 --> 00:04:38,978 Lo sé. Cabo Mittinsky, encantado de conocerle. 29 00:04:39,304 --> 00:04:43,998 ¿Estás escribiendo una historia sobre nosotros? - Más o menos. 30 00:04:44,799 --> 00:04:47,549 ¿Puedo fumar, cabo? 31 00:04:55,165 --> 00:04:59,402 ¿Es el zippo del General Patton? - Lo es. 32 00:05:02,421 --> 00:05:04,462 Gracias por el cigarrillo. 33 00:05:04,758 --> 00:05:09,439 Sr. Dolan, soy Joseph Verona, de Nueva Jersey. 34 00:05:09,575 --> 00:05:13,041 Muy bien, Joey. Te veré más tarde. 35 00:05:13,412 --> 00:05:16,444 Hijo de Angelo y Rose Verona. 36 00:05:20,647 --> 00:05:24,770 ¿Sargento Stone? Charlie Dolan. - Lo sé. 37 00:05:25,214 --> 00:05:28,880 ¿Dónde está esa entrevista? - Más tarde. 38 00:05:31,569 --> 00:05:35,719 Fuma, Mittens. - ¿Cómo lo estamos haciendo? 39 00:05:40,782 --> 00:05:44,139 Mittens, ¿tienes cigarrillos? 40 00:05:44,276 --> 00:05:48,977 Señor, no podemos esperar más esperar a los demás. 41 00:05:49,092 --> 00:05:53,627 Y la radio no funciona. Vayamos ahora. 42 00:05:53,754 --> 00:06:00,609 Sargento, estoy harto de su cháchara. Estoy al mando, es el momento... 43 00:06:01,702 --> 00:06:05,648 ¿Ves? Ahí están. 44 00:06:06,881 --> 00:06:11,678 Teniente, eh... novato. 45 00:06:21,124 --> 00:06:23,182 Cúbrete. 46 00:07:12,883 --> 00:07:14,854 Retirarse. 47 00:08:02,342 --> 00:08:05,145 Cruz Roja. 48 00:08:14,464 --> 00:08:17,070 Tenemos que salir de aquí. - A su izquierda. 49 00:08:20,035 --> 00:08:22,536 Corre hacia el bosque. 50 00:09:35,065 --> 00:09:38,468 Lo tienen. - No, mira. 51 00:09:49,624 --> 00:09:54,763 ¿Estás esperando más Krauts? Somos los únicos. Venga, vamos. 52 00:10:12,808 --> 00:10:18,528 Ahora estamos a salvo. - Creí que habías muerto. 53 00:10:18,712 --> 00:10:23,172 Así que es verdad. No se puede romper el hierro No se puede romper el hierro sargento. 54 00:10:28,290 --> 00:10:33,604 ¿He dicho algo malo? - No quiero oír esas tonterías. 55 00:10:33,851 --> 00:10:39,484 ¿Sabes lo que me salvó? Mi casco. Acero, cosas del gobierno. 56 00:10:39,774 --> 00:10:46,306 Eso es todo. No hay suerte ni magia. No hay ángel de la guarda. ¿Lo entiendes? 57 00:10:49,158 --> 00:10:52,912 Caballeros, vamos. Las manoplas primero. 58 00:10:55,666 --> 00:11:00,060 Hemos perdido la radio. - ¿Estaba más allá de la salvación? 59 00:11:00,591 --> 00:11:05,805 No, señor. - ¿En qué estabas pensando? 60 00:11:06,746 --> 00:11:10,143 Estaba pensando en mis compañeros caídos. 61 00:11:10,348 --> 00:11:13,731 Y a cómo rechazaste esa tarea. 62 00:11:14,069 --> 00:11:19,665 Si estuvieras a cargo, esto nunca habría ocurrido. 63 00:11:19,834 --> 00:11:23,265 ¿Es así como piensas? - Sí, lo sé. 64 00:11:23,839 --> 00:11:27,935 ¿Qué tipo de tarea? - ¿Qué haces ahí? 65 00:11:28,572 --> 00:11:33,171 Tomando notas. - Sin embargo, es bonito. 66 00:11:34,049 --> 00:11:38,902 ¿Ya hemos llegado lejos? Me duelen las piernas. 67 00:11:40,688 --> 00:11:45,296 Qué extraño. La brújula no funciona. 68 00:11:45,463 --> 00:11:49,623 ¿Una nueva arma de los alemanes? ¿Rayos magnéticos? 69 00:11:49,781 --> 00:11:53,867 Escucha a Buck Rogers. - Probablemente una cama de hierro. 70 00:11:54,122 --> 00:12:00,807 ¿Dónde estamos, sargento? - Ni idea. En territorio enemigo. 71 00:12:29,298 --> 00:12:34,363 Es curioso, tenemos esos bosques que también tenemos en Illinois. 72 00:12:35,680 --> 00:12:41,091 Sólo ten cuidado con los francotiradores. - ¿Francotiradores? No, claro que no. 73 00:12:42,352 --> 00:12:44,512 Estamos demasiado adentrados en el bosque. 74 00:12:46,041 --> 00:12:49,835 Estamos solos aquí con los osos. 75 00:13:08,680 --> 00:13:10,486 Mortero. 76 00:13:25,999 --> 00:13:30,440 ¿Qué fue eso? - ¿Un rayo tal vez? 77 00:13:42,474 --> 00:13:44,554 ¿Tu mujer y tu hijo? 78 00:13:45,559 --> 00:13:50,316 Lo fueron una vez. - ¿Hace mucho que no los ves? 79 00:13:51,273 --> 00:13:53,271 Dos años. 80 00:13:53,875 --> 00:13:58,538 Ahora tengo al sargento y a Joey. ¿Tienes una niña? 81 00:13:58,653 --> 00:14:02,140 No, no es mi profesión. 82 00:14:02,255 --> 00:14:07,435 Ya no puedo imaginarme a una mujer. - Yo sí. Tristemente. 83 00:14:10,085 --> 00:14:15,066 Has estado con el sargento ¿desde el norte de África? 84 00:14:16,445 --> 00:14:21,438 ¿Puede salvarnos de esto? - Si alguien puede, es él. 85 00:14:22,263 --> 00:14:26,890 No quiero ningún alboroto, pero no es muy amigable. 86 00:14:27,518 --> 00:14:32,252 No hace amigos porque no le gusta perderlos. 87 00:14:43,624 --> 00:14:45,588 ¿Quién es Velma? 88 00:14:46,747 --> 00:14:53,092 Haces muchas preguntas. - Soy periodista. ¿Su esposa? 89 00:14:53,627 --> 00:14:58,107 Velma era la chica de al lado. Solía golpear a Mittens. 90 00:14:58,256 --> 00:15:00,182 ¿Es así? 91 00:15:02,295 --> 00:15:08,498 Si fuera un alemán, estarías muerto. Más vale que tengas cuidado. Verona, en guardia. 92 00:16:00,422 --> 00:16:02,387 ¿Mitones? 93 00:16:04,988 --> 00:16:08,756 Sé que estás ahí. Déjalo ya. 94 00:16:09,305 --> 00:16:11,181 Intimidador. 95 00:16:16,354 --> 00:16:21,168 ¿Mitones? Me estás poniendo de los nervios. 96 00:17:06,508 --> 00:17:13,135 ¿Qué es? Volviendo a tu puesto. - Haz algo primero. 97 00:17:39,918 --> 00:17:42,237 Hace mucho frío. 98 00:17:42,793 --> 00:17:47,138 Toma un poco de café. - Gracias. 99 00:17:49,588 --> 00:17:53,916 Sr. Dolan, ¿ha visto a alguien ¿alguna vez se rompió? 100 00:17:54,116 --> 00:17:59,164 Ya sabes. Cansancio, shock de guerra. 101 00:17:59,538 --> 00:18:01,474 Con demasiada frecuencia. 102 00:18:01,926 --> 00:18:06,662 Anoche realmente vi algo. 103 00:18:08,130 --> 00:18:10,186 Algo extraño. 104 00:18:13,094 --> 00:18:17,252 Dímelo a mí. - Un hombre en la oscuridad. 105 00:18:19,655 --> 00:18:23,769 No era realmente un hombre. Parecía... 106 00:18:25,248 --> 00:18:27,288 Un monstruo. 107 00:18:28,324 --> 00:18:32,434 Con grandes ojos y una cabeza peluda. 108 00:18:32,946 --> 00:18:38,727 Y un huevo pegajoso. Cuando Cuando fui a mirar, ya no estaba. 109 00:18:39,366 --> 00:18:43,859 Me estoy volviendo loco. ¿No es así, Sr. Dolan? 110 00:18:44,312 --> 00:18:48,451 Bueno, probablemente hayas visto un alce. 111 00:18:48,838 --> 00:18:54,484 Un alce. Claro que sí. 112 00:18:54,905 --> 00:18:57,035 Un alce. 113 00:18:57,904 --> 00:19:02,855 También estaba muy oscuro. Y no me siento loco. 114 00:19:03,247 --> 00:19:08,056 También estoy por primera vez atascado en territorio enemigo. 115 00:19:08,189 --> 00:19:12,702 Incluso el sargento está preocupado, se quedó despierto toda la noche. 116 00:19:12,881 --> 00:19:14,844 Tu turno, Dolan. 117 00:19:16,740 --> 00:19:21,174 He visto un ciervo. Me gustaría un trozo de carne. 118 00:19:21,289 --> 00:19:25,355 Lo tomamos. - No hay disparos ahí fuera. 119 00:19:25,469 --> 00:19:30,033 Es sólo una toma. - ¿Puedes hacerlo con un solo disparo? 120 00:19:30,148 --> 00:19:35,750 Me llaman Bullseye Dolan. ¿Dónde estaba, Mittens? 121 00:19:37,343 --> 00:19:40,765 Le preguntaré al sargento. - Déjalo. 122 00:19:41,264 --> 00:19:45,426 Se quedó dormido. También le gusta el bistec. 123 00:19:46,581 --> 00:19:50,230 Muy bien, entonces. Un disparo, no más. 124 00:19:51,545 --> 00:19:55,323 Mittens, ¿estás seguro de esto? 125 00:20:06,247 --> 00:20:10,233 Aquí estaba, a la luz de la luna. 126 00:20:10,418 --> 00:20:14,296 Como una estatua. Rey del bosque. 127 00:20:14,880 --> 00:20:17,300 Estaba cagando. 128 00:20:17,481 --> 00:20:23,245 Comió de este y luego se fue por ahí. 129 00:20:23,368 --> 00:20:27,016 Hacia el agua. - ¿Es usted indio? 130 00:20:27,496 --> 00:20:31,401 Sí, Mahatma Ghandi es mi tío. 131 00:20:34,211 --> 00:20:35,645 Un tipo sabio. 132 00:20:35,760 --> 00:20:39,423 Dos jugadores más en la novena entrada. 133 00:20:39,716 --> 00:20:43,679 Stan, depende de ti o se acabó. 134 00:20:46,015 --> 00:20:49,573 Aquí viene el lanzamiento. 135 00:20:50,082 --> 00:20:53,646 Homerun. El público se vuelve loco. 136 00:21:01,947 --> 00:21:03,871 Sabes, chico... 137 00:21:04,387 --> 00:21:08,985 He visto muchos bichos raros por aquí, pero tú te llevas la palma. 138 00:21:09,099 --> 00:21:13,059 ¿De qué otra manera voy a ¿Ver las Series Mundiales? 139 00:21:13,270 --> 00:21:17,122 Tenías que despertarme. - Dolan no me dejó. 140 00:21:17,400 --> 00:21:22,102 ¿Dolan no te dejó? ¿Dónde está ese chupatintas? 141 00:21:22,217 --> 00:21:24,219 Al acecho. 142 00:21:25,352 --> 00:21:30,254 ¿Cazar qué, soldado? - Mittens había visto un ciervo. 143 00:21:30,450 --> 00:21:36,702 Así que estamos en territorio alemán y ¿Mittens y Dolan se van de safari? 144 00:21:37,211 --> 00:21:41,254 ¿Y más tarde una copa en Mussolini's más tarde? 145 00:21:42,570 --> 00:21:45,976 En línea. Ahora. - Sí, señor. 146 00:21:46,261 --> 00:21:49,682 Al diablo con esto. Recoge. 147 00:21:53,369 --> 00:21:55,342 ¿Oíste algo? 148 00:21:56,280 --> 00:21:59,935 Sí, viene de ahí. 149 00:22:22,192 --> 00:22:24,671 Bueno, que me aspen. 150 00:22:41,461 --> 00:22:44,611 ¿Qué hace la SS aquí? 151 00:22:45,028 --> 00:22:48,723 Salgamos de aquí. - Espera. El campamento está desierto. 152 00:22:49,391 --> 00:22:51,970 ¿A dónde fueron? - Buscándonos. 153 00:22:52,211 --> 00:22:57,680 Espera, eso no puede ser. Estos son los tipos duros. 154 00:22:57,904 --> 00:23:03,151 No se preocupan por nosotros. Algo está sucediendo allí. 155 00:23:03,343 --> 00:23:07,848 Maniobras. - ¿A 15 kilómetros del frente? 156 00:23:08,112 --> 00:23:11,543 No lo creo. Y tú tampoco. 157 00:23:11,658 --> 00:23:16,007 Nos acercamos. Está desierta. 158 00:23:16,122 --> 00:23:20,014 La caza estuvo bien, pero ahora lo he dejado. 159 00:23:20,146 --> 00:23:24,493 No voy a entrar en un campo de las SS para su historia. 160 00:23:24,607 --> 00:23:30,023 De acuerdo, Cabo. Estoy intervenido, lo siento. 161 00:23:31,321 --> 00:23:34,040 Espera. - ¿Qué pasa? 162 00:23:34,931 --> 00:23:37,607 Quiero orinar. 163 00:23:38,096 --> 00:23:41,654 Date prisa, entonces. - Lo haré. 164 00:23:47,610 --> 00:23:51,892 Mittens debería saberlo. - Fue idea de Dolan. 165 00:23:52,511 --> 00:23:57,313 Tal vez se perdieron. Eso es fácil de hacer aquí. 166 00:23:57,682 --> 00:24:03,275 Me da escalofríos. Esos grandes y temibles árboles. 167 00:24:03,778 --> 00:24:06,917 Parece un cuento de hadas. - Venga, vamos. 168 00:24:07,900 --> 00:24:12,540 Si no aparecen antes oscuro, volvemos solos. 169 00:24:12,655 --> 00:24:15,854 No podemos dejar a Mittens ¿Mitones? 170 00:24:17,367 --> 00:24:19,313 ¿Todo bien? 171 00:24:20,075 --> 00:24:24,541 ¿Qué es eso? - Parece quemado. 172 00:24:27,170 --> 00:24:31,308 ¿Está caliente? - No, frío. 173 00:24:31,423 --> 00:24:36,878 Maldito frío. Cosas raras. ¿De una moto? 174 00:24:37,057 --> 00:24:40,258 No lo sé. No me gusta. 175 00:24:45,550 --> 00:24:47,740 Date prisa, Dolan. 176 00:24:53,383 --> 00:24:55,090 Dolan. 177 00:25:04,321 --> 00:25:06,412 Hijo de puta. 178 00:26:22,311 --> 00:26:25,415 ¿Qué demonios es esto? 179 00:26:27,985 --> 00:26:30,921 ¿Un arma secreta nazi? 180 00:26:37,946 --> 00:26:39,987 Dios mío. 181 00:26:46,301 --> 00:26:49,867 Hay más de esas cosas. 182 00:26:50,059 --> 00:26:52,695 Y los árboles parecen estar rotos. 183 00:26:52,810 --> 00:26:57,442 Tengo más cosas en mente que un accidente de avión. 184 00:26:57,662 --> 00:27:01,872 Perdí mi regimiento y ni siquiera sé dónde estoy. 185 00:27:01,988 --> 00:27:06,388 ¿Debo ir a buscar en la cima de esa colina? - Sí, adelante. 186 00:27:34,032 --> 00:27:38,472 Sargento, venga rápido. 187 00:27:40,067 --> 00:27:44,677 Tienes que ver esto. Ya lo creo. 188 00:27:47,659 --> 00:27:49,489 ¿Qué es? 189 00:28:43,233 --> 00:28:45,779 Santo cielo. 190 00:29:41,527 --> 00:29:45,652 Eres un idiota. Salga de aquí. 191 00:29:51,964 --> 00:29:54,563 ¿Y esto? - Déjalo. 192 00:29:55,909 --> 00:29:57,504 Vamos. 193 00:30:45,705 --> 00:30:50,234 Una cosa enorme. ¿Un nuevo zepelín? 194 00:30:50,439 --> 00:30:54,106 Ni idea. Esa marca es desconocida para mí. 195 00:30:54,297 --> 00:30:59,081 ¿Un arma secreta de los alemanes? - O la nuestra. 196 00:31:00,157 --> 00:31:02,891 O tal vez... - ¿Qué, Joey? 197 00:31:03,232 --> 00:31:05,381 No importa. 198 00:31:05,662 --> 00:31:08,477 Veámoslo desde dentro. 199 00:31:18,302 --> 00:31:20,957 Esto debería poder abrirse, ¿no? 200 00:31:37,692 --> 00:31:42,650 Retrocede. Sigue funcionando. - Puede haber supervivientes. 201 00:32:09,781 --> 00:32:12,518 Parece una sala de vapor aquí. 202 00:32:15,292 --> 00:32:19,086 Oigo los pistones de un motor. 203 00:32:21,880 --> 00:32:25,038 Mira, hay una puerta. 204 00:32:33,997 --> 00:32:37,972 Cuidado, Joey. - Nos aguantará. 205 00:32:40,830 --> 00:32:42,547 Aguanta. 206 00:32:43,914 --> 00:32:46,397 Aguanta, Joey. 207 00:33:02,440 --> 00:33:05,308 Gracias, Sargento. - Vamos a salir. 208 00:33:05,439 --> 00:33:09,353 Podemos mirar alrededor, ¿no? 209 00:34:01,893 --> 00:34:07,188 ¿Quién habría construido esto? - Desde luego, no el Ejército del Aire. 210 00:34:07,407 --> 00:34:11,430 Mira eso. Suena como un motor. 211 00:34:13,259 --> 00:34:19,945 Sal de aquí, esto va a explotar. - Venga, vamos a la aventura. 212 00:34:44,330 --> 00:34:49,270 Joey, ¿estás bien? - Sí, estoy bien. Un momento. 213 00:34:54,318 --> 00:34:56,237 Sargento. 214 00:34:56,988 --> 00:35:02,023 Cielos, qué olor. - Es él. 215 00:35:11,003 --> 00:35:15,034 Dios mío. ¿Qué es eso? 216 00:35:15,506 --> 00:35:18,692 Se parece al tipo Lo vi ayer. 217 00:35:18,842 --> 00:35:22,748 Pensé que estaba loco y no tuvo el valor de decírmelo. 218 00:35:22,909 --> 00:35:28,076 ¿No lo entiendes? Esta es una nave espacial de Marte. 219 00:35:29,310 --> 00:35:33,485 No, no lo sé. Hazlo normal, Joey. 220 00:35:34,252 --> 00:35:39,496 Es un animal. Un experimento de los nazis. 221 00:35:39,843 --> 00:35:44,991 Increíble. Debe haber luz. - No toques nada. 222 00:35:50,166 --> 00:35:54,724 Sin embargo, es bonito. - Ahora hay luz. 223 00:35:57,421 --> 00:36:03,005 Este asiento está vacío. El copiloto está caminando por ahí. 224 00:36:10,162 --> 00:36:15,428 Fotos de reconocimiento. Esos tipos están tomando fotos. 225 00:36:15,543 --> 00:36:18,890 Voy a coger un poco de ese cadáver. Tenemos que abrir esa puerta. 226 00:36:19,110 --> 00:36:24,822 Yo me encargo. - No, ya has hecho bastante. 227 00:36:47,965 --> 00:36:50,506 ¿Una especie de periscopio? 228 00:36:54,664 --> 00:36:58,022 No está hecho para los humanos, sargento. 229 00:37:01,169 --> 00:37:04,839 ¿Ves algo? - Sí, así es. 230 00:37:05,029 --> 00:37:10,643 Los colores no coinciden. Espera un segundo. 231 00:37:12,390 --> 00:37:14,246 Krauts. 232 00:37:14,766 --> 00:37:17,566 Sucios y malolientes alemanes. 233 00:38:01,646 --> 00:38:05,473 He probado todas las perillas y interruptores. 234 00:38:23,479 --> 00:38:25,545 Están dentro. 235 00:38:38,034 --> 00:38:40,661 Parecen cincuenta. 236 00:38:41,724 --> 00:38:44,189 Tenemos mucha munición. 237 00:38:45,583 --> 00:38:52,250 Verona, piensa como un marciano. Debe haber una escotilla en alguna parte. 238 00:38:54,862 --> 00:38:57,192 Una cosa tan estúpida. 239 00:39:05,394 --> 00:39:08,999 Aire fresco. Un pozo de ventilación. 240 00:40:38,837 --> 00:40:43,499 Ese alemán en esa moto. - Ahora no, tenemos que volar esto. 241 00:40:43,614 --> 00:40:49,233 ¿Estás loco? No te lo vas a creer, pero esto realmente es una nave espacial. 242 00:40:49,347 --> 00:40:51,199 Vas demasiado lejos, soldado. 243 00:40:51,313 --> 00:40:55,698 Pero si tengo razón, esto es más grande que la guerra. 244 00:40:55,813 --> 00:41:00,434 Otro planeta. Otra civilización. 245 00:41:00,608 --> 00:41:06,000 Los alemanes quieren esta cosa. Es nuestra tarea y nuestro deber. 246 00:41:07,928 --> 00:41:12,174 Con una granada en ese escape tomamos el motor. 247 00:41:12,307 --> 00:41:15,746 Tenemos que hacerlo ahora mismo. 248 00:41:22,715 --> 00:41:24,774 Deja que vuelen, chico. 249 00:41:53,075 --> 00:41:57,818 El alemán tenía el encendedor de Dolan. - Entonces los tienen de todos modos. 250 00:41:58,226 --> 00:42:02,772 Con un poco de suerte, podremos el rastro de esa moto. 251 00:42:04,586 --> 00:42:06,369 Vamos, Joey. 252 00:42:48,645 --> 00:42:53,015 Fritz, ¿qué eran esos ¿explosiones? 253 00:42:54,899 --> 00:43:00,077 ¿Esa nave que derribó? Estamos sobre ti. 254 00:43:00,191 --> 00:43:04,489 ¡Para! ¡Para! Vas a hacer que nos maten. 255 00:43:05,957 --> 00:43:08,754 Por el contrario, el cabo gruñón. 256 00:43:09,191 --> 00:43:13,407 Si creen que sabemos más, nos mantendrán vivos. 257 00:43:13,590 --> 00:43:17,794 ¿Por cuánto tiempo? - Mejor que estar muerto, ¿verdad? 258 00:43:18,771 --> 00:43:20,716 ¿Hans? 259 00:43:23,725 --> 00:43:30,123 Hace mucho frío, ¿tienes mantas? - Córtalo. Duerme un poco. 260 00:43:30,628 --> 00:43:34,993 No duermo en una jaula. - Yo lo veo así. 261 00:43:37,571 --> 00:43:40,418 Cuando duermo, estoy en otra parte. 262 00:43:40,992 --> 00:43:46,985 Tengo que hablar para mantenerme caliente. Me duele mucho el brazo. 263 00:43:47,602 --> 00:43:52,293 Hans, según los términos Ginebra, 264 00:43:52,445 --> 00:43:58,903 debe proporcionar a los presos comida caliente y un refugio adecuado. 265 00:43:59,029 --> 00:44:04,752 Así como todas las demás condiciones. Entiende... 266 00:44:09,203 --> 00:44:13,141 No tienes una tarjeta de Navidad, amigo. 267 00:44:31,957 --> 00:44:34,631 Soy el Coronel Manheim. 268 00:44:35,243 --> 00:44:40,106 Ahora estás siendo interrogado. - Por favor, espere. 269 00:44:40,591 --> 00:44:43,974 Soy corresponsal. Un civil. 270 00:44:44,594 --> 00:44:47,739 No puedes hacer esto. 271 00:44:48,933 --> 00:44:54,025 Mittinksy, George R. Cabo, Ejército de los Estados Unidos. 272 00:44:59,608 --> 00:45:02,527 Eres un cero, Kraut. 273 00:45:17,229 --> 00:45:19,220 ¿Eso es todo? 274 00:45:22,693 --> 00:45:26,577 Basta, maldita sea. Yo hablaré. 275 00:45:27,323 --> 00:45:29,546 Ahora estás siendo razonable. 276 00:45:29,845 --> 00:45:35,816 ¿Qué sabes sobre el misil y ¿dónde están tus otros soldados? 277 00:45:36,102 --> 00:45:40,444 No seas marica. Puedo manejarlo. 278 00:45:46,386 --> 00:45:49,063 Dolan, Charles Francis. 279 00:45:49,263 --> 00:45:54,247 Corresponsal civil, de St. Louis, Estados Unidos. 280 00:45:54,683 --> 00:45:59,969 Número de serie C19717139. 281 00:46:01,981 --> 00:46:03,699 ¿Francisco? 282 00:47:15,343 --> 00:47:17,040 ¿Qué quieres de mí? 283 00:47:20,398 --> 00:47:26,282 ¿Qué es eso? - ¿Qué sabes de esto? 284 00:47:27,158 --> 00:47:30,664 ¿Estás loco? No sé nada de esto. 285 00:47:34,571 --> 00:47:37,971 ¿Nunca has visto a esta criatura? 286 00:47:39,242 --> 00:47:41,486 Olvídalo. 287 00:47:42,306 --> 00:47:46,554 Lo recordaría. - Estás mintiendo. 288 00:47:47,332 --> 00:47:52,298 Esto sólo va a conseguir más difícil, Sr. Dolan. 289 00:48:07,081 --> 00:48:09,006 No estoy mintiendo. 290 00:49:59,208 --> 00:50:04,388 ¿Acabo de golpear a Hitler? - Claro que sí, campeón. 291 00:50:04,964 --> 00:50:07,832 Lástima que nuestro fin esté cerca. 292 00:51:06,107 --> 00:51:10,813 Hans, calla a esos perros Cállate. 293 00:51:11,993 --> 00:51:16,986 Verona, ¿cómo has llegado hasta aquí? - Sólo escucha. 294 00:51:17,318 --> 00:51:20,219 Tenemos un plan para liberarte. 295 00:51:20,334 --> 00:51:25,503 ¿Y el tipo raro de allí? - El hombre del espacio también. 296 00:51:26,044 --> 00:51:31,106 Hola, Joey. - Mittens, ¿todo bien? 297 00:51:31,315 --> 00:51:34,895 Eso es genial. Derroté a Hitler. 298 00:51:36,325 --> 00:51:38,520 ¿Es tan malo? 299 00:51:38,954 --> 00:51:42,198 Aquí viene ese gordo alemán. 300 00:52:26,597 --> 00:52:29,240 Estamos dentro. Al camión. 301 00:53:22,392 --> 00:53:24,576 Mittens, ahora. 302 00:53:44,978 --> 00:53:46,782 Prepárense. 303 00:54:09,273 --> 00:54:12,756 Un regalo para ti. - Velma. 304 00:54:13,234 --> 00:54:15,766 Saludos, Fritz. 305 00:54:47,645 --> 00:54:49,231 Cubierta. 306 00:55:24,391 --> 00:55:27,547 Muchas gracias. 307 00:56:06,997 --> 00:56:11,857 Su correa de distribución está rota. Mala suerte para esos alemanes. 308 00:56:18,320 --> 00:56:20,155 ¿Y ahora qué, sargento? 309 00:56:20,698 --> 00:56:25,961 Tenemos que deshacernos de ese camión. Ya casi estamos en casa. 310 00:56:26,162 --> 00:56:29,362 Desde que esa nave explotó, la brújula vuelve a funcionar. 311 00:56:29,521 --> 00:56:33,535 Dolan, necesitarás esto. ¿Mitones? 312 00:56:34,003 --> 00:56:35,660 ¿Joey? 313 00:56:39,496 --> 00:56:42,363 Mack, ven con nosotros. 314 00:56:49,686 --> 00:56:55,181 ¿Qué significa esa cara? - Una cripta. Mi abuelo hablaba de ello. 315 00:56:55,531 --> 00:56:59,423 Entonces pasamos la noche aquí. ¿Dolan? ¿Bicho? 316 00:57:10,645 --> 00:57:16,177 ¿Qué te pasa? - No tengo nada. Tengo respeto por los muertos. 317 00:57:16,902 --> 00:57:21,224 Esos cuerpos fueron retirados hace años hace años, Mittens. 318 00:57:57,379 --> 00:57:59,555 ¿Por qué no hace nada? 319 00:58:02,594 --> 00:58:06,192 ¿Tiene que pedir cacahuetes? 320 00:58:06,660 --> 00:58:08,808 Está ahí sentado. 321 00:58:13,750 --> 00:58:15,844 Qué historia. 322 00:58:16,528 --> 00:58:21,137 Tengo una fortuna para saber en qué está pensando. 323 00:58:21,602 --> 00:58:24,874 Tal vez esté durmiendo. 324 00:58:26,118 --> 00:58:30,159 Dejadle espacio, chicos. - ¿Lo has encontrado todo? 325 00:58:30,748 --> 00:58:33,670 ¿Cómo está? - Quién sabe. 326 00:58:34,773 --> 00:58:38,638 Joey, las raciones. - Me muero de hambre. 327 00:58:40,924 --> 00:58:44,802 ¿Dolan? Camina conmigo. 328 00:58:45,847 --> 00:58:47,791 ¿Por qué? 329 00:58:55,085 --> 00:59:00,430 ¿Qué será, Joey? ¿Goulash o carne? 330 00:59:00,545 --> 00:59:03,447 Ambos, tenemos visitas. 331 00:59:11,253 --> 00:59:13,724 ¿Podría ser de Venus? 332 00:59:14,212 --> 00:59:18,681 Piensa en ello. No hay vida en Venus. 333 00:59:19,268 --> 00:59:21,545 Debe ser de Marte. 334 00:59:22,343 --> 00:59:24,290 ¿Marte? 335 00:59:30,820 --> 00:59:35,081 ¿Qué pasa? - ¿Cómo encaja usted en este cuadro? 336 00:59:35,293 --> 00:59:37,910 ¿Cómo encaja usted? - Escucha con atención. 337 00:59:38,055 --> 00:59:41,531 El otro día te pillé así. 338 00:59:41,691 --> 00:59:47,573 Y de repente tengo una nave espacial, un saltamontes y un grupo de alemanes. 339 00:59:48,183 --> 00:59:53,054 Una locura, ¿no? - Dime, ¿quién te envía? 340 00:59:53,266 --> 00:59:56,139 ¿La comunidad de inteligencia? ¿La OSS? 341 00:59:56,944 --> 01:00:01,615 Roosevelt lo sabía, ¿no? - ¿Estás bien? 342 01:00:02,212 --> 01:00:06,126 Se supone que no debías saberlo, pero estoy escribiendo sobre ti. 343 01:00:06,241 --> 01:00:11,144 El Sargento de Hierro. Es cierto, Stone. 344 01:00:11,297 --> 01:00:14,695 Vas a ser una leyenda a esos soldados. 345 01:00:14,871 --> 01:00:19,536 Habrías muerto muchas veces, pero siempre vuelves. 346 01:00:19,650 --> 01:00:24,896 Excepto por esas mentiras, no tienes nada que publicar. 347 01:00:25,802 --> 01:00:29,314 Sólo soy un desgraciado en esta guerra. 348 01:00:30,046 --> 01:00:32,427 Hasta que pueda volver a casa. 349 01:00:35,375 --> 01:00:38,256 Vamos, volvamos. 350 01:00:38,556 --> 01:00:43,188 ¿Qué he oído sobre Mittens y Hitler? - Deberías haberlo visto. 351 01:00:48,367 --> 01:00:52,930 No le gustan las judías. - Nosotros tampoco. 352 01:00:53,311 --> 01:00:57,857 Bebió un poco de agua. ¿Hay algo más en él? 353 01:01:00,755 --> 01:01:02,254 No, no lo hizo. 354 01:01:03,278 --> 01:01:04,994 Por favor, espere. 355 01:01:08,242 --> 01:01:10,524 Hoy tengo suerte. 356 01:01:22,985 --> 01:01:24,901 Se lo está comiendo. 357 01:01:25,496 --> 01:01:29,047 Se lo come. Le gusta el tabaco. 358 01:01:31,487 --> 01:01:35,810 Dale otra. No seas tacaño. 359 01:01:48,575 --> 01:01:50,650 ¿Qué coño es eso? 360 01:01:52,684 --> 01:01:55,001 Quiere comerciar. 361 01:02:05,446 --> 01:02:07,201 Ahora espera. 362 01:02:19,794 --> 01:02:23,576 ¿Todo bien? - Mira. 363 01:02:35,685 --> 01:02:39,226 Hola, soldado. 364 01:02:40,055 --> 01:02:44,018 Estoy soñando. - Yo creía que no. 365 01:02:46,947 --> 01:02:48,746 Caramba. 366 01:02:50,033 --> 01:02:51,813 Hola. 367 01:03:31,054 --> 01:03:35,702 Déjalo, me voy por mi lado. ¿Dónde estábamos? 368 01:03:36,706 --> 01:03:38,564 Dámelo. 369 01:03:43,462 --> 01:03:46,532 ¿Podemos tener una rubia? 370 01:03:55,641 --> 01:03:58,835 ¿Qué estás haciendo? Te daré... 371 01:04:04,378 --> 01:04:06,260 Cálmate. 372 01:04:07,190 --> 01:04:10,758 Fue un accidente. - Está tratando de hablar. 373 01:04:11,866 --> 01:04:15,271 No dispares. Quiere contar algo. 374 01:04:19,442 --> 01:04:21,297 ¿Qué está diciendo? 375 01:04:21,466 --> 01:04:25,841 Es un soldado del espacio exterior. - Una razón más. 376 01:04:25,956 --> 01:04:31,846 No lo hagas. No es un animal. Es claramente inteligente. 377 01:04:32,941 --> 01:04:37,554 ¿Y si los alemanes consiguen ¿otra vez? 378 01:04:38,582 --> 01:04:42,536 Mira, tiene miedo. - Es lógico. 379 01:04:43,649 --> 01:04:49,433 A kilómetros de casa en un país extraño. 380 01:04:49,993 --> 01:04:54,848 Y quieren matarlo. ¿Le resulta familiar? 381 01:05:38,559 --> 01:05:40,493 ¿Qué estás mirando? 382 01:05:46,610 --> 01:05:51,444 Debe estar durmiendo en uno de esos huevos. - Lo ha mordisqueado mucho. 383 01:05:52,384 --> 01:05:57,045 Charlie, ¿no viste nada? - Lo siento. 384 01:05:57,354 --> 01:06:00,853 Vamos a por él. - ¿Por dónde? 385 01:06:03,043 --> 01:06:07,084 Al noreste. Hacia su nave espacial. 386 01:06:07,610 --> 01:06:10,565 No sabe que ha explotado. 387 01:06:16,494 --> 01:06:19,092 Todavía debe estar por aquí. 388 01:06:20,685 --> 01:06:23,887 Espera. ¿Qué es eso? 389 01:06:36,806 --> 01:06:41,849 Alojarse aquí. - Parece algo de la expo. 390 01:07:02,478 --> 01:07:04,300 Vamos. 391 01:07:27,837 --> 01:07:31,210 ¿A qué ejército pertenece? 392 01:07:31,425 --> 01:07:35,029 Son claramente extraterrestres. 393 01:07:37,430 --> 01:07:41,099 Joseph Verona de la Tierra. Encantado de conocerte. 394 01:07:42,497 --> 01:07:47,865 Soy Mittinsky, di Mittens. - Vuelve a la fila, maldita sea. 395 01:07:48,504 --> 01:07:51,474 ¿No es esto un truco de los alemanes? 396 01:07:57,243 --> 01:08:00,433 Esa cosa será un traductor. 397 01:08:00,829 --> 01:08:05,472 ¿De dónde vienes? 398 01:08:10,004 --> 01:08:15,544 Espera, tengo muchas preguntas. ¿Cómo es allí arriba? 399 01:08:15,719 --> 01:08:20,402 ¿Cómo funcionan esos láseres? - ¿Tienes alguna rubia contigo? 400 01:08:22,997 --> 01:08:25,948 Rakian es una mujer. 401 01:08:33,195 --> 01:08:35,577 No pensamos en eso. 402 01:08:43,019 --> 01:08:45,154 De nada, señor. 403 01:08:46,104 --> 01:08:47,735 Señora. 404 01:09:02,974 --> 01:09:05,421 ¿Eso fue todo? 405 01:09:05,696 --> 01:09:09,445 Arriesgamos nuestras vidas ¿y te vas? 406 01:09:09,692 --> 01:09:12,943 Ayúdanos a volver. 407 01:09:13,111 --> 01:09:16,936 Gracias a usted hay hay muchos alemanes por aquí. 408 01:09:17,200 --> 01:09:18,994 Sargento. 409 01:09:32,131 --> 01:09:34,395 Cúbrete. 410 01:09:37,488 --> 01:09:39,428 Verona. 411 01:09:40,027 --> 01:09:43,969 En el suelo. Ahora cúbrete. 412 01:10:09,190 --> 01:10:10,923 Cielos. 413 01:10:33,505 --> 01:10:36,974 Mittens, Joey fue golpeado. 414 01:10:46,474 --> 01:10:51,481 Vas a estar bien, Joey. Te vas a casa. 415 01:10:52,421 --> 01:10:56,761 ¿Sr. Dolan? - Estoy aquí, hijo. 416 01:10:59,470 --> 01:11:02,172 No hemos hecho la entrevista esa entrevista todavía. 417 01:11:02,702 --> 01:11:07,001 Vas a escribir sobre esto, ¿no? 418 01:11:08,314 --> 01:11:11,476 Claro que sí, chico. 419 01:11:13,985 --> 01:11:17,556 Entonces los chicos de casa lo saben. 420 01:11:19,636 --> 01:11:24,848 Joey Verona se reunió los hombres del espacio. 421 01:11:43,119 --> 01:11:45,786 ¿No debemos rezar? 422 01:11:49,188 --> 01:11:51,650 Es demasiado tarde para eso. 423 01:11:55,485 --> 01:12:01,749 Con todos sus conocimientos, podrían haber hizo algo por Joey. 424 01:12:37,300 --> 01:12:40,915 Los alemanes vienen desde el suroeste. 425 01:12:47,475 --> 01:12:49,748 Ponga esa radio en su oído. 426 01:12:50,708 --> 01:12:53,623 La radio en el oído. 427 01:12:56,256 --> 01:12:59,047 El enemigo viene, buscándote. 428 01:12:59,196 --> 01:13:02,720 Juntos podemos atraparlos con... 429 01:13:02,847 --> 01:13:06,761 No te ayudaremos a matar matar a su propia especie. 430 01:13:08,727 --> 01:13:12,182 Los nazis no son de nuestra clase, amigo. 431 01:13:14,337 --> 01:13:16,450 No importa, Mittens. 432 01:13:19,704 --> 01:13:25,167 Haremos el trabajo nosotros mismos. - ¿Los tres? 433 01:13:26,922 --> 01:13:29,289 Como le dije a Joey. 434 01:13:29,770 --> 01:13:34,061 Si los alemanes quieren algo, tenemos que detenerlos. 435 01:13:34,208 --> 01:13:37,611 Mitones. Charlie. 436 01:14:21,118 --> 01:14:25,377 ¿Qué harán ahora? - Lanza un nuevo ataque. 437 01:14:25,492 --> 01:14:27,695 ¿Municiones? - Última revista. 438 01:14:27,932 --> 01:14:32,197 Yo también. ¿Y las granadas? - Uno, pero lo conservo. 439 01:14:32,416 --> 01:14:35,615 Tenemos que mantenerlos a raya hasta que ese cohete despegue. 440 01:15:37,982 --> 01:15:42,187 Vacía. - Yo también. ¿Y ahora qué? 441 01:16:04,197 --> 01:16:07,348 Nos quedamos sin munición. 442 01:16:07,826 --> 01:16:12,631 Quiero entregarnos a su oficial al mando. 443 01:17:02,766 --> 01:17:05,969 Sólo tenía que acabar contigo. 444 01:17:06,793 --> 01:17:10,604 Pero si nos lleva a la criatura, 445 01:17:10,890 --> 01:17:15,260 puede volver a sus líneas. 446 01:17:15,600 --> 01:17:17,808 De acuerdo, Fritz. 447 01:17:18,694 --> 01:17:20,819 ¿Dar la mano? 448 01:17:36,354 --> 01:17:38,647 Lo hizo de verdad. 449 01:17:40,482 --> 01:17:45,501 Nos arriesgaremos. - No sin el sargento. 450 01:17:46,718 --> 01:17:49,230 No queda nada de él. 451 01:18:01,735 --> 01:18:06,640 Mala suerte, Dolan. Estamos todos jodidos. 452 01:18:11,625 --> 01:18:15,330 ¿Has visto eso? - ¿De dónde viene? 453 01:18:19,857 --> 01:18:21,550 Gracias. 454 01:18:22,629 --> 01:18:25,363 ¿Cómo funciona una de estas cosas? 455 01:18:28,505 --> 01:18:30,796 Agárralo así. 456 01:18:32,642 --> 01:18:36,119 Veamos qué podemos hacer con esto. 457 01:18:41,150 --> 01:18:45,412 Con armas como estas, nuestro los chicos en casa por Navidad. 458 01:18:46,321 --> 01:18:49,858 No te pongas a pensar en el budín de ciruelas. 459 01:18:51,974 --> 01:18:54,513 No, hay demasiados. 460 01:19:41,076 --> 01:19:45,005 Bien hecho, cabeza de piojo. Ya lo creo. 461 01:19:50,366 --> 01:19:52,913 Ahora vuelve al espacio. 462 01:19:56,046 --> 01:19:58,759 Gracias por salvarnos. 463 01:20:03,484 --> 01:20:05,473 Gracias, piojo. 464 01:20:10,177 --> 01:20:11,797 Dolan. 465 01:20:14,177 --> 01:20:16,902 KILROY ESTUVO AQUÍ 466 01:21:05,256 --> 01:21:10,911 Nuestra línea debe estar un poco más lejos. Lo hemos conseguido. 467 01:21:11,089 --> 01:21:17,267 Nosotros dos. Tienes que escribir sobre esto. Para el sargento y Joey. 468 01:21:17,475 --> 01:21:20,165 He estado pensando en eso. 469 01:21:20,792 --> 01:21:23,549 No puedo hacerlo. - ¿Qué quieres decir con que no puedes? 470 01:21:24,169 --> 01:21:27,428 No hay ninguna prueba. 471 01:21:28,173 --> 01:21:31,225 Mi editor me tiene encerrado. 472 01:21:31,428 --> 01:21:37,582 Y luego su historia sobre Hitler. ¿Quién lo creerá? 473 01:21:38,226 --> 01:21:40,919 Escribe sobre ello de todos modos. 474 01:21:41,275 --> 01:21:44,545 Véndelo a esas revistas de Joey. 475 01:21:45,839 --> 01:21:48,350 Hay algo ahí. 476 01:21:54,763 --> 01:21:56,738 El último. 477 01:21:58,726 --> 01:22:00,195 Mira. 478 01:22:07,610 --> 01:22:09,988 ¿Por qué no dispara? 479 01:22:11,481 --> 01:22:13,974 Bueno, que me aspen. 480 01:22:23,751 --> 01:22:25,792 Fuma, Mittens. 481 01:22:33,094 --> 01:22:34,836 ¿Caballeros? 482 01:22:37,015 --> 01:22:38,989 Vamos. 36622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.