All language subtitles for Time Spiral 08 Eric Paroissien

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,752 Eric Paroissien Translation 2 00:00:02,910 --> 00:00:08,150 (Natsuki) You made me want to live. 3 00:00:08,368 --> 00:00:10,864 (Yoshimi) I can't stand it anymore. 4 00:00:10,928 --> 00:00:14,160 From now on, I'll be there for you. 5 00:00:14,368 --> 00:00:17,936 If Mami is with Kentaro, she will overcome. 6 00:00:18,030 --> 00:00:20,544 Thank you for everything. 7 00:00:20,672 --> 00:00:23,648 Now I'll fend for myself. 8 00:00:23,744 --> 00:00:25,648 Mami had an accident. 9 00:00:25,792 --> 00:00:29,170 (Shuya) Fate will always try to kill Mami. 10 00:00:29,328 --> 00:00:31,670 I did everything I could. 11 00:00:31,920 --> 00:00:35,856 I found why 2020 can't be changed. 12 00:00:36,010 --> 00:00:39,616 Time was warped because you saved me. 13 00:00:39,760 --> 00:00:41,152 A spiral. 14 00:00:41,280 --> 00:00:45,312 I don't want to see you suffer anymore. 15 00:00:45,408 --> 00:00:49,008 Going back and forth in time destroys you. 16 00:00:49,168 --> 00:00:52,690 You'll have to travel one last time. 17 00:00:52,864 --> 00:00:58,096 Where to? -To that day, 15 years ago. 18 00:01:01,140 --> 00:01:06,010 (Masuoka) Professor, tell me there's a mistake. 19 00:01:06,176 --> 00:01:11,184 You'll really publish that your research is a fraud? 20 00:01:11,328 --> 00:01:14,896 (Masuoka) Is it true!? (Yoshimi) It is. 21 00:01:15,850 --> 00:01:20,320 I'm to blame for not telling you earlier. 22 00:01:20,496 --> 00:01:24,960 Sorry I dragged you into this. 23 00:01:25,190 --> 00:01:30,880 (Masuoka) Despite all this, the drug is efficient. 24 00:01:30,960 --> 00:01:35,340 I'll expose myself because I twisted the data… 25 00:01:35,584 --> 00:01:38,752 as a scientist should do. 26 00:01:39,010 --> 00:01:41,904 I'm responsible. 27 00:01:43,850 --> 00:01:45,780 See you later. 29 00:02:01,552 --> 00:02:06,760 (Kentaro) This time she comes because of an accident. 30 00:02:12,870 --> 00:02:15,170 It's terrible. 31 00:02:17,952 --> 00:02:24,032 Her fate… she can't escape it. 32 00:02:24,320 --> 00:02:26,608 You're wrong about that. 33 00:02:27,660 --> 00:02:31,990 Fate is harsh indeed. 34 00:02:32,176 --> 00:02:39,136 With faith comes an immense strength. 35 00:02:39,312 --> 00:02:44,010 Her healing was far beyond what doctors thought possible. 36 00:02:44,224 --> 00:02:49,200 When a patient loses hope… 37 00:02:49,510 --> 00:02:52,550 the family too is depressed. 38 00:02:52,688 --> 00:02:54,850 It shouldn't be. 39 00:02:55,984 --> 00:02:59,040 The family must lift the patient's spirit. 40 00:02:59,190 --> 00:03:04,448 This is a source of healing. 41 00:03:04,630 --> 00:03:06,800 I'm asking you… 42 00:03:06,960 --> 00:03:10,460 don't you say "She can't escape it". 43 00:03:13,130 --> 00:03:15,640 You're right. 45 00:03:46,912 --> 00:03:53,340 If I restore time before that distortion as you advise… 46 00:03:53,520 --> 00:03:59,456 you'll be killed and your mom will kill herself. 47 00:03:59,680 --> 00:04:04,950 She won't develop the drug and save Mami. 48 00:04:05,072 --> 00:04:09,680 It'd still be better than the present situation. 49 00:04:09,790 --> 00:04:15,130 As now, in the whirlwind of time… 50 00:04:15,264 --> 00:04:19,024 both you and Mami-san are in pain. 51 00:04:20,800 --> 00:04:23,140 Let's end this. 52 00:04:23,344 --> 00:04:26,992 If there was no world where I can keep Mami alive. 53 00:04:30,810 --> 00:04:33,968 At least I want you to live. 54 00:04:34,650 --> 00:04:40,820 (Chubachi) What do we have here now? 55 00:04:40,960 --> 00:04:42,860 What's this? 56 00:04:43,040 --> 00:04:47,160 Tell me what that is all about. 57 00:04:47,376 --> 00:04:52,030 I wanted to talk to you, professor. -What about? 58 00:04:52,208 --> 00:04:57,340 Last, we were talking about interwoven time-lines. 59 00:04:57,520 --> 00:05:04,240 You mentioned the potential to alter reality. 60 00:05:05,110 --> 00:05:11,990 Obviously you are claiming parallel universes. -Yes. 61 00:05:12,240 --> 00:05:19,152 Interesting! How about that concept in physics: 62 00:05:19,450 --> 00:05:25,680 Quantum entanglement. Do you know of it? -No. 63 00:05:25,776 --> 00:05:29,710 Two distant objects that can influence each other. 64 00:05:29,840 --> 00:05:39,664 You have the example of separated twins who still perceive each other's pain. 65 00:05:39,776 --> 00:05:43,392 This is unexplainable. 66 00:05:43,456 --> 00:05:46,820 Such phenomena are strange. 67 00:05:46,992 --> 00:05:53,216 In quantum physics data exchange happens regardless of the distance. 68 00:05:53,330 --> 00:06:01,872 What happens in this world would influence a parallel world. 69 00:06:14,848 --> 00:06:17,984 Time Spiral. 70 00:06:18,928 --> 00:06:21,952 Pr. Aizawa - Public address on Noise Disease. 71 00:06:22,032 --> 00:06:24,528 Last Episode -A New Future. 72 00:06:24,630 --> 00:06:26,660 Why did you falsify the data? 73 00:06:26,848 --> 00:06:29,300 Were you after fame? 74 00:06:29,392 --> 00:06:34,528 I'm not here to justify it but to make it public. 75 00:06:34,608 --> 00:06:41,200 Why did you wait for so long to come forward? 76 00:06:43,140 --> 00:06:47,820 My mind was set on saving someone. 77 00:06:48,000 --> 00:06:50,490 Who is that? 78 00:06:50,592 --> 00:06:55,160 She had a dreadful experience in her childhood. 79 00:06:55,344 --> 00:06:59,808 In a constant battle against her fear. -Can you explain? 80 00:07:00,016 --> 00:07:03,130 But as she said herself… 81 00:07:05,056 --> 00:07:07,840 it has to end. 82 00:07:11,110 --> 00:07:14,440 I too, wanted to put an end to it. 83 00:07:14,608 --> 00:07:17,312 Please explain! 84 00:07:17,424 --> 00:07:21,200 I didn't think you'd come. 85 00:07:21,344 --> 00:07:25,360 You listened to my address too? -Yep. 86 00:07:26,880 --> 00:07:32,864 It's all over for both of us. 87 00:07:32,960 --> 00:07:35,160 That kidnapping. 88 00:07:36,704 --> 00:07:40,048 It took so long. 89 00:07:40,170 --> 00:07:44,370 It's all for the best. 90 00:07:46,470 --> 00:07:49,980 Ah… such a relief. 91 00:07:50,128 --> 00:07:54,032 People will use the drug with caution. 92 00:07:54,150 --> 00:07:57,050 I'll continue my research… 93 00:07:57,280 --> 00:08:01,088 to avail the drug to patients. 94 00:08:03,260 --> 00:08:09,060 (Yoshimi) I finally made that announcement. 95 00:08:09,216 --> 00:08:13,360 Thank you, Natsuki. 96 00:08:14,970 --> 00:08:19,440 I don't expect to be thanked. Why not? 97 00:08:19,648 --> 00:08:24,736 Now, you may have lost many things. 98 00:08:25,424 --> 00:08:28,120 I won't repeat my mistakes. 99 00:08:28,240 --> 00:08:31,020 Let's look ahead now. 100 00:08:31,248 --> 00:08:33,552 Don't you think? 101 00:08:34,416 --> 00:08:37,936 With faith in ourselves… 102 00:08:38,130 --> 00:08:44,930 we can now achieve anything. 103 00:08:48,448 --> 00:08:50,224 Sasaki Lab. 104 00:08:50,320 --> 00:08:52,768 I will convince my mother… 105 00:08:52,832 --> 00:08:57,480 to pursue her research even if I die. 106 00:08:57,616 --> 00:09:02,448 This way my mother will be sent to another world. 107 00:09:02,608 --> 00:09:06,750 But she's your mother. 108 00:09:06,896 --> 00:09:12,272 How can we hope to change her after the kidnapping? 109 00:09:13,260 --> 00:09:16,760 I have no idea. 110 00:09:16,928 --> 00:09:19,392 You have to try. 111 00:09:19,670 --> 00:09:23,540 You have done all these travels through time… 112 00:09:23,728 --> 00:09:27,480 because you wanted to help Mami-san. 113 00:09:27,680 --> 00:09:31,920 It may takes more time. 114 00:09:32,110 --> 00:09:38,752 But Mami can wait some more? -You know what that implies. 115 00:09:39,776 --> 00:09:42,496 You'll die! 116 00:09:46,290 --> 00:09:51,120 Changing the past again won't solve anything. 117 00:09:51,970 --> 00:09:54,770 Stop repeating the past. 118 00:09:56,240 --> 00:09:58,410 It doesn't change the future. 119 00:09:58,528 --> 00:10:00,910 I don't want you to die. 120 00:10:04,650 --> 00:10:07,450 You'll die at age 10. 121 00:10:10,990 --> 00:10:14,660 All the fun, the experiences. 122 00:10:14,784 --> 00:10:19,424 That wonderful life will disappear. 123 00:10:19,490 --> 00:10:21,530 You won't discover jazz. 124 00:10:21,696 --> 00:10:25,120 The conversations with your mother. 125 00:10:25,300 --> 00:10:27,670 All the friends you met. 126 00:10:27,872 --> 00:10:30,170 All will disappear!? 127 00:10:33,340 --> 00:10:36,380 It won't disappear. 128 00:10:36,656 --> 00:10:40,880 Because it all happened. 129 00:10:44,690 --> 00:10:50,490 I owe you all these 15 last years. 130 00:10:52,560 --> 00:10:56,400 Whatever strength fate holds… 131 00:10:56,592 --> 00:10:59,400 it can't snatch our memories away. 132 00:11:04,944 --> 00:11:08,688 Good evening! -Welcome back! 133 00:11:08,848 --> 00:11:11,872 Look at that! 134 00:11:13,472 --> 00:11:15,680 What a sumptuous dinner. 135 00:11:15,968 --> 00:11:20,672 (Yoshimi) It's good to enjoy dinner together sometimes. 136 00:11:21,320 --> 00:11:25,660 'Enjoy dinner'? Wow, that's a first! 137 00:11:25,808 --> 00:11:28,240 You can rest now, I'll do it. 138 00:11:28,368 --> 00:11:36,192 No way, I owe you that I faced so many challenges. 139 00:11:39,170 --> 00:11:41,824 Natsuki? 140 00:11:42,010 --> 00:11:45,050 For me too. 141 00:11:45,216 --> 00:11:49,360 I wouldn't have met my challenges… 142 00:11:49,520 --> 00:11:52,190 if he hadn't come. 143 00:11:52,336 --> 00:11:54,120 Who is 'he'? 144 00:11:54,240 --> 00:11:57,776 When I felt that anxiety. 145 00:11:57,990 --> 00:12:01,000 My panic attacks. 146 00:12:01,248 --> 00:12:05,568 When I relied heavily on Kentaro. 147 00:12:05,730 --> 00:12:08,670 I wasn't aware of all that. 148 00:12:08,832 --> 00:12:12,352 You met someone who can change your life. 149 00:12:12,470 --> 00:12:14,410 Is that what it is? 150 00:12:14,608 --> 00:12:17,856 I believe it. 151 00:12:19,650 --> 00:12:22,950 You have a boyfriend? 152 00:12:26,032 --> 00:12:29,232 Alright. 153 00:12:29,440 --> 00:12:31,320 Nudge, nudge. 154 00:12:36,360 --> 00:12:39,568 You're a great cook. 155 00:12:39,670 --> 00:12:44,370 So easy, I'll teach you. 156 00:12:50,680 --> 00:12:53,710 Mom. -hm? 157 00:12:53,856 --> 00:12:57,904 If I hadn't… 158 00:12:58,020 --> 00:13:02,990 if I hadn't come back for that kidnapping. 159 00:13:03,152 --> 00:13:07,300 I wouldn't want you to blame yourself. 160 00:13:07,456 --> 00:13:12,896 I'd like you to keep on your research and develop the drug. 161 00:13:13,170 --> 00:13:16,470 What's that, Natsuki? 162 00:13:16,688 --> 00:13:19,810 You can understand, although it sounds strange. 163 00:13:20,032 --> 00:13:23,280 But hear me because it's important. 164 00:13:28,820 --> 00:13:33,990 Some people are waiting for your drug. 165 00:13:34,144 --> 00:13:38,190 Not only the patients, but the families too. 166 00:13:40,160 --> 00:13:44,368 Among them a little girl and her brother. 167 00:13:44,670 --> 00:13:50,960 Their parents are dead and they've been through a lot. 168 00:13:51,584 --> 00:13:54,880 But they believe in you. 169 00:13:55,088 --> 00:13:59,648 Your success in developing the drug. 170 00:14:03,280 --> 00:14:08,608 I'm asking you to live. 171 00:14:12,460 --> 00:14:14,460 Please. 172 00:14:16,800 --> 00:14:20,736 It's important for me. 173 00:14:20,970 --> 00:14:23,270 Mom, please. 174 00:14:24,840 --> 00:14:26,840 I'm begging you. 176 00:14:56,500 --> 00:15:00,700 Here I am. -Please, sit down. 177 00:15:02,940 --> 00:15:06,810 This fine weather made me want to cook. 178 00:15:07,040 --> 00:15:09,392 There. -Uh? 179 00:15:10,528 --> 00:15:13,290 Come on, enjoy! 180 00:15:13,440 --> 00:15:17,232 You invited me for dinner the first time we met. 181 00:15:17,440 --> 00:15:19,920 Ah. 182 00:15:22,630 --> 00:15:27,500 It doesn't really matter. 183 00:15:27,696 --> 00:15:30,970 Please, remember me. 184 00:15:31,152 --> 00:15:33,640 Remember? 185 00:15:33,808 --> 00:15:36,736 I remember another world. 186 00:15:36,980 --> 00:15:43,200 It's possible that I could remember this at 10 too. 187 00:15:43,750 --> 00:15:48,048 If I have found memories I'll be brave. 188 00:15:48,320 --> 00:15:50,320 Even when I die. 189 00:15:55,000 --> 00:15:57,830 I talked to my mother. 190 00:15:58,000 --> 00:16:02,530 She promised she'd continue her research, whatever. 191 00:16:08,280 --> 00:16:10,980 Let's eat! 192 00:16:18,790 --> 00:16:20,790 What happened? 193 00:16:22,960 --> 00:16:24,890 (Sigh). 194 00:16:33,600 --> 00:16:37,470 I had forgotten how it feels to have a good time. 195 00:16:37,584 --> 00:16:39,344 Thank you. 196 00:16:44,980 --> 00:16:49,600 How about writing a letter to Mami-san? -Eh? 197 00:16:50,150 --> 00:16:53,050 Or Mami-chan, should i say. 198 00:16:53,280 --> 00:16:58,256 For her to hang on until the drug come out. 199 00:16:58,400 --> 00:17:05,408 [Recollection] Her family's faith gives her strength. 200 00:17:09,270 --> 00:17:11,970 Let's offer a future to Mami. 201 00:17:14,780 --> 00:17:19,950 I'll buy her a dog. -A dog? 202 00:17:20,128 --> 00:17:23,250 I'll call her 'Joy'. 203 00:17:30,590 --> 00:17:34,590 Such a spoiled brat. 204 00:17:38,630 --> 00:17:40,970 What? 205 00:17:41,168 --> 00:17:46,544 It's the first time you mention your ordinary life. 206 00:17:48,310 --> 00:17:51,010 If life had been ordinary. 207 00:17:54,544 --> 00:17:57,890 If we had met under ordinary circumstances. 208 00:17:58,128 --> 00:18:00,150 "If cows could fly…" 209 00:18:00,304 --> 00:18:02,590 Don't look back. 210 00:18:02,784 --> 00:18:05,760 It doesn't solve anything. 211 00:18:07,260 --> 00:18:11,930 I love this moment of my life. 212 00:18:12,176 --> 00:18:49,670 Mami-san, The future is waiting for you You'll be happy you'll heal to become an adult Joy. 213 00:18:49,670 --> 00:18:53,540 I like this photo. 214 00:18:53,712 --> 00:18:56,256 I guess this is you? 215 00:18:58,510 --> 00:19:00,920 If we end this. 216 00:19:01,120 --> 00:19:04,790 You won't have to see Mami die time after time. 217 00:19:04,928 --> 00:19:08,490 You'll return to who you are, and laugh again. 218 00:19:10,590 --> 00:19:15,616 Let me help you achieve that. 219 00:19:18,288 --> 00:19:22,416 This will be the last time you change the past. 220 00:19:22,640 --> 00:19:26,440 You can take on the future. 221 00:19:26,624 --> 00:19:31,240 It will open up for you. 222 00:19:39,150 --> 00:19:41,344 Thank you. 223 00:19:41,620 --> 00:19:43,920 For coming here. 224 00:19:49,500 --> 00:19:53,856 I have tricked you. 225 00:19:54,130 --> 00:19:56,970 I made you suffer. 226 00:19:57,088 --> 00:19:59,552 You're wrong. 227 00:20:00,400 --> 00:20:03,248 I'm glad I met you. 229 00:20:45,550 --> 00:20:47,850 It's time. 230 00:20:51,390 --> 00:20:53,860 Go! 232 00:21:04,310 --> 00:21:07,640 (TV) The long-awaited Tokyo Olympics. 233 00:21:07,792 --> 00:21:12,980 2020, the curtain is opening on the dream stage… 234 00:21:13,168 --> 00:21:16,820 the weather too is Olympic today… 235 00:21:16,992 --> 00:21:20,150 they have come to Tokyo from all over the world… 236 00:21:20,336 --> 00:21:23,584 it is a great sunny day. 237 00:21:23,744 --> 00:21:28,830 The New National Stadium newly constructed… 238 00:21:29,008 --> 00:21:32,096 the dream of many people materialized… 239 00:21:35,170 --> 00:21:40,340 (Phone ringing). 240 00:21:40,544 --> 00:21:43,540 [Mami on the phone] Hello. What's the matter? 241 00:21:45,680 --> 00:21:50,020 Mami? Is that you? 242 00:21:50,144 --> 00:21:54,064 [Phone] of course. What's the matter? 243 00:21:59,808 --> 00:22:04,224 [Phone] Shuya? You're scaring me! 244 00:22:09,800 --> 00:22:11,740 Sorry about that. 245 00:22:11,936 --> 00:22:14,980 [Phone] by the way, I'm back from the honeymoon. 246 00:22:15,120 --> 00:22:16,910 Could you bring Joy back? 247 00:22:17,136 --> 00:22:18,910 Sure. 248 00:22:37,660 --> 00:22:41,568 Kosei College 2020 Open Campus, reception. 249 00:22:49,392 --> 00:22:52,080 Sasaki Lab. 250 00:22:53,712 --> 00:22:55,584 Natsuki. 252 00:23:15,300 --> 00:23:18,640 [Recollection] I'm Tatsumi Shuya. 253 00:23:18,800 --> 00:23:21,856 I'm Aizawa Natsuki. Assistant Professor, Department of Physics. 254 00:23:22,000 --> 00:23:24,140 You like Keith Douglas? 255 00:23:24,384 --> 00:23:26,080 You will love me. 256 00:23:26,256 --> 00:23:28,650 All will be fine. 257 00:23:28,816 --> 00:23:30,580 You never smile? 258 00:23:30,672 --> 00:23:35,536 You've had to see your sister die time after time. 259 00:23:35,648 --> 00:23:37,488 I'll save you. 260 00:23:37,660 --> 00:23:42,704 Because you saved me, you made me wanna live. 261 00:23:42,830 --> 00:23:47,000 Now you can look forward to the future. 262 00:23:47,248 --> 00:23:49,920 Thank you. 263 00:23:50,040 --> 00:23:52,510 I'm glad I met you. 265 00:24:00,224 --> 00:24:04,672 I'm sure you'll survive. 266 00:24:04,790 --> 00:24:06,820 You will. 268 00:24:20,864 --> 00:24:25,216 (Natsuki sobbing) 269 00:24:30,980 --> 00:24:35,904 You'll be fine, listen. 271 00:24:44,176 --> 00:24:48,660 You're a strong girl. 272 00:24:48,832 --> 00:24:51,330 You surprised me. 273 00:24:51,504 --> 00:24:53,856 You'll be fine. 274 00:24:54,000 --> 00:24:59,300 You'll grab the future on your own. 275 00:25:00,810 --> 00:25:02,810 You can do it? 276 00:25:05,610 --> 00:25:12,290 Topple this chair, it will break. 277 00:25:12,496 --> 00:25:17,620 You'll free yourself. 278 00:25:18,192 --> 00:25:22,448 Adapted from Mizumori Eren's Novel: "The Melting Spiral". 279 00:25:28,970 --> 00:25:32,512 (Chubachi) What's your usual food? 280 00:25:33,984 --> 00:25:36,688 (Rie) Somen noodles. -And? 281 00:25:36,992 --> 00:25:38,592 Nyumen, occasionally. 282 00:25:38,752 --> 00:25:41,072 Pr. Chubachi. 283 00:25:41,380 --> 00:25:46,220 Do I know you? -Let me ask you a question. 284 00:25:46,448 --> 00:25:49,712 An Assistant Professor… -Pr. Aizawa! 286 00:26:02,928 --> 00:26:06,970 You don't call me professor. -But it's your title. 287 00:26:08,416 --> 00:26:12,110 (Chubachi) Let me introduce you… oops, sorry. 288 00:26:12,288 --> 00:26:15,020 What is your name? 289 00:26:15,216 --> 00:26:19,620 Erh… Mitsuda. 290 00:26:19,776 --> 00:26:22,520 I'm Shuya Mitsuda. 291 00:26:22,720 --> 00:26:24,790 Aizawa Natsuki. 292 00:26:24,928 --> 00:26:26,990 Nice to meet you. 293 00:26:28,800 --> 00:26:32,976 How's the research on the Spiral Theory. 294 00:26:33,470 --> 00:26:36,370 You don't think it's serious? 295 00:26:36,624 --> 00:26:39,340 (Chubachi) It's very interesting. 296 00:26:39,536 --> 00:26:43,980 When I show you my thesis you'll be surprised. 297 00:26:44,160 --> 00:26:46,640 Sorry, I have a lecture now. 298 00:26:46,896 --> 00:26:50,320 (Chubachi) Gotta go. -(Rie) Bye. 300 00:27:53,980 --> 00:27:57,370 Professor Tatsumi? 301 00:28:04,930 --> 00:28:10,430 I seem to remember something. 302 00:28:10,720 --> 00:28:13,440 We shared a bento together. 303 00:28:29,620 --> 00:28:31,620 You're smiling now. 304 00:28:34,490 --> 00:28:39,376 I owe it to you. 305 00:28:39,584 --> 00:28:47,580 Eric Paroissien Translation 20475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.