Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,752
Eric Paroissien Translation
2
00:00:02,910 --> 00:00:08,150
(Natsuki) You made me want to live.
3
00:00:08,368 --> 00:00:10,864
(Yoshimi) I can't stand it anymore.
4
00:00:10,928 --> 00:00:14,160
From now on, I'll be there for you.
5
00:00:14,368 --> 00:00:17,936
If Mami is with Kentaro,
she will overcome.
6
00:00:18,030 --> 00:00:20,544
Thank you for everything.
7
00:00:20,672 --> 00:00:23,648
Now I'll fend for myself.
8
00:00:23,744 --> 00:00:25,648
Mami had an accident.
9
00:00:25,792 --> 00:00:29,170
(Shuya) Fate will always try
to kill Mami.
10
00:00:29,328 --> 00:00:31,670
I did everything I could.
11
00:00:31,920 --> 00:00:35,856
I found why 2020 can't be changed.
12
00:00:36,010 --> 00:00:39,616
Time was warped because you saved me.
13
00:00:39,760 --> 00:00:41,152
A spiral.
14
00:00:41,280 --> 00:00:45,312
I don't want to see you suffer anymore.
15
00:00:45,408 --> 00:00:49,008
Going back and forth
in time destroys you.
16
00:00:49,168 --> 00:00:52,690
You'll have to travel one last time.
17
00:00:52,864 --> 00:00:58,096
Where to?
-To that day, 15 years ago.
18
00:01:01,140 --> 00:01:06,010
(Masuoka) Professor,
tell me there's a mistake.
19
00:01:06,176 --> 00:01:11,184
You'll really publish that
your research is a fraud?
20
00:01:11,328 --> 00:01:14,896
(Masuoka) Is it true!?
(Yoshimi) It is.
21
00:01:15,850 --> 00:01:20,320
I'm to blame for
not telling you earlier.
22
00:01:20,496 --> 00:01:24,960
Sorry I dragged you into this.
23
00:01:25,190 --> 00:01:30,880
(Masuoka) Despite all this,
the drug is efficient.
24
00:01:30,960 --> 00:01:35,340
I'll expose myself because
I twisted the data…
25
00:01:35,584 --> 00:01:38,752
as a scientist should do.
26
00:01:39,010 --> 00:01:41,904
I'm responsible.
27
00:01:43,850 --> 00:01:45,780
See you later.
29
00:02:01,552 --> 00:02:06,760
(Kentaro) This time she comes
because of an accident.
30
00:02:12,870 --> 00:02:15,170
It's terrible.
31
00:02:17,952 --> 00:02:24,032
Her fate… she can't escape it.
32
00:02:24,320 --> 00:02:26,608
You're wrong about that.
33
00:02:27,660 --> 00:02:31,990
Fate is harsh indeed.
34
00:02:32,176 --> 00:02:39,136
With faith comes an immense strength.
35
00:02:39,312 --> 00:02:44,010
Her healing was far beyond
what doctors thought possible.
36
00:02:44,224 --> 00:02:49,200
When a patient loses hope…
37
00:02:49,510 --> 00:02:52,550
the family too is depressed.
38
00:02:52,688 --> 00:02:54,850
It shouldn't be.
39
00:02:55,984 --> 00:02:59,040
The family must lift the patient's spirit.
40
00:02:59,190 --> 00:03:04,448
This is a source of healing.
41
00:03:04,630 --> 00:03:06,800
I'm asking you…
42
00:03:06,960 --> 00:03:10,460
don't you say "She can't escape it".
43
00:03:13,130 --> 00:03:15,640
You're right.
45
00:03:46,912 --> 00:03:53,340
If I restore time before
that distortion as you advise…
46
00:03:53,520 --> 00:03:59,456
you'll be killed and
your mom will kill herself.
47
00:03:59,680 --> 00:04:04,950
She won't develop the drug and save Mami.
48
00:04:05,072 --> 00:04:09,680
It'd still be better than
the present situation.
49
00:04:09,790 --> 00:04:15,130
As now, in the whirlwind of time…
50
00:04:15,264 --> 00:04:19,024
both you and Mami-san are in pain.
51
00:04:20,800 --> 00:04:23,140
Let's end this.
52
00:04:23,344 --> 00:04:26,992
If there was no world where
I can keep Mami alive.
53
00:04:30,810 --> 00:04:33,968
At least I want you to live.
54
00:04:34,650 --> 00:04:40,820
(Chubachi) What do we have here now?
55
00:04:40,960 --> 00:04:42,860
What's this?
56
00:04:43,040 --> 00:04:47,160
Tell me what that is all about.
57
00:04:47,376 --> 00:04:52,030
I wanted to talk to you, professor.
-What about?
58
00:04:52,208 --> 00:04:57,340
Last, we were talking
about interwoven time-lines.
59
00:04:57,520 --> 00:05:04,240
You mentioned the potential
to alter reality.
60
00:05:05,110 --> 00:05:11,990
Obviously you are claiming parallel universes.
-Yes.
61
00:05:12,240 --> 00:05:19,152
Interesting! How about
that concept in physics:
62
00:05:19,450 --> 00:05:25,680
Quantum entanglement. Do you know of it?
-No.
63
00:05:25,776 --> 00:05:29,710
Two distant objects
that can influence each other.
64
00:05:29,840 --> 00:05:39,664
You have the example of separated
twins who still perceive each other's pain.
65
00:05:39,776 --> 00:05:43,392
This is unexplainable.
66
00:05:43,456 --> 00:05:46,820
Such phenomena are strange.
67
00:05:46,992 --> 00:05:53,216
In quantum physics data exchange
happens regardless of the distance.
68
00:05:53,330 --> 00:06:01,872
What happens in this world
would influence a parallel world.
69
00:06:14,848 --> 00:06:17,984
Time Spiral.
70
00:06:18,928 --> 00:06:21,952
Pr. Aizawa -
Public address on Noise Disease.
71
00:06:22,032 --> 00:06:24,528
Last Episode -A New Future.
72
00:06:24,630 --> 00:06:26,660
Why did you falsify the data?
73
00:06:26,848 --> 00:06:29,300
Were you after fame?
74
00:06:29,392 --> 00:06:34,528
I'm not here to justify it
but to make it public.
75
00:06:34,608 --> 00:06:41,200
Why did you wait for so long
to come forward?
76
00:06:43,140 --> 00:06:47,820
My mind was set on saving someone.
77
00:06:48,000 --> 00:06:50,490
Who is that?
78
00:06:50,592 --> 00:06:55,160
She had a dreadful experience
in her childhood.
79
00:06:55,344 --> 00:06:59,808
In a constant battle against her fear.
-Can you explain?
80
00:07:00,016 --> 00:07:03,130
But as she said herself…
81
00:07:05,056 --> 00:07:07,840
it has to end.
82
00:07:11,110 --> 00:07:14,440
I too, wanted to put an end to it.
83
00:07:14,608 --> 00:07:17,312
Please explain!
84
00:07:17,424 --> 00:07:21,200
I didn't think you'd come.
85
00:07:21,344 --> 00:07:25,360
You listened to my address too?
-Yep.
86
00:07:26,880 --> 00:07:32,864
It's all over for both of us.
87
00:07:32,960 --> 00:07:35,160
That kidnapping.
88
00:07:36,704 --> 00:07:40,048
It took so long.
89
00:07:40,170 --> 00:07:44,370
It's all for the best.
90
00:07:46,470 --> 00:07:49,980
Ah… such a relief.
91
00:07:50,128 --> 00:07:54,032
People will use the drug with caution.
92
00:07:54,150 --> 00:07:57,050
I'll continue my research…
93
00:07:57,280 --> 00:08:01,088
to avail the drug to patients.
94
00:08:03,260 --> 00:08:09,060
(Yoshimi) I finally made that announcement.
95
00:08:09,216 --> 00:08:13,360
Thank you, Natsuki.
96
00:08:14,970 --> 00:08:19,440
I don't expect to be thanked.
Why not?
97
00:08:19,648 --> 00:08:24,736
Now, you may have lost many things.
98
00:08:25,424 --> 00:08:28,120
I won't repeat my mistakes.
99
00:08:28,240 --> 00:08:31,020
Let's look ahead now.
100
00:08:31,248 --> 00:08:33,552
Don't you think?
101
00:08:34,416 --> 00:08:37,936
With faith in ourselves…
102
00:08:38,130 --> 00:08:44,930
we can now achieve anything.
103
00:08:48,448 --> 00:08:50,224
Sasaki Lab.
104
00:08:50,320 --> 00:08:52,768
I will convince my mother…
105
00:08:52,832 --> 00:08:57,480
to pursue her research even if I die.
106
00:08:57,616 --> 00:09:02,448
This way my mother
will be sent to another world.
107
00:09:02,608 --> 00:09:06,750
But she's your mother.
108
00:09:06,896 --> 00:09:12,272
How can we hope to change
her after the kidnapping?
109
00:09:13,260 --> 00:09:16,760
I have no idea.
110
00:09:16,928 --> 00:09:19,392
You have to try.
111
00:09:19,670 --> 00:09:23,540
You have done all these travels through time…
112
00:09:23,728 --> 00:09:27,480
because you wanted to help Mami-san.
113
00:09:27,680 --> 00:09:31,920
It may takes more time.
114
00:09:32,110 --> 00:09:38,752
But Mami can wait some more?
-You know what that implies.
115
00:09:39,776 --> 00:09:42,496
You'll die!
116
00:09:46,290 --> 00:09:51,120
Changing the past again
won't solve anything.
117
00:09:51,970 --> 00:09:54,770
Stop repeating the past.
118
00:09:56,240 --> 00:09:58,410
It doesn't change the future.
119
00:09:58,528 --> 00:10:00,910
I don't want you to die.
120
00:10:04,650 --> 00:10:07,450
You'll die at age 10.
121
00:10:10,990 --> 00:10:14,660
All the fun, the experiences.
122
00:10:14,784 --> 00:10:19,424
That wonderful life will disappear.
123
00:10:19,490 --> 00:10:21,530
You won't discover jazz.
124
00:10:21,696 --> 00:10:25,120
The conversations with your mother.
125
00:10:25,300 --> 00:10:27,670
All the friends you met.
126
00:10:27,872 --> 00:10:30,170
All will disappear!?
127
00:10:33,340 --> 00:10:36,380
It won't disappear.
128
00:10:36,656 --> 00:10:40,880
Because it all happened.
129
00:10:44,690 --> 00:10:50,490
I owe you all these 15 last years.
130
00:10:52,560 --> 00:10:56,400
Whatever strength fate holds…
131
00:10:56,592 --> 00:10:59,400
it can't snatch our memories away.
132
00:11:04,944 --> 00:11:08,688
Good evening!
-Welcome back!
133
00:11:08,848 --> 00:11:11,872
Look at that!
134
00:11:13,472 --> 00:11:15,680
What a sumptuous dinner.
135
00:11:15,968 --> 00:11:20,672
(Yoshimi) It's good to enjoy
dinner together sometimes.
136
00:11:21,320 --> 00:11:25,660
'Enjoy dinner'? Wow, that's a first!
137
00:11:25,808 --> 00:11:28,240
You can rest now, I'll do it.
138
00:11:28,368 --> 00:11:36,192
No way, I owe you that
I faced so many challenges.
139
00:11:39,170 --> 00:11:41,824
Natsuki?
140
00:11:42,010 --> 00:11:45,050
For me too.
141
00:11:45,216 --> 00:11:49,360
I wouldn't have met my challenges…
142
00:11:49,520 --> 00:11:52,190
if he hadn't come.
143
00:11:52,336 --> 00:11:54,120
Who is 'he'?
144
00:11:54,240 --> 00:11:57,776
When I felt that anxiety.
145
00:11:57,990 --> 00:12:01,000
My panic attacks.
146
00:12:01,248 --> 00:12:05,568
When I relied heavily on Kentaro.
147
00:12:05,730 --> 00:12:08,670
I wasn't aware of all that.
148
00:12:08,832 --> 00:12:12,352
You met someone who can change your life.
149
00:12:12,470 --> 00:12:14,410
Is that what it is?
150
00:12:14,608 --> 00:12:17,856
I believe it.
151
00:12:19,650 --> 00:12:22,950
You have a boyfriend?
152
00:12:26,032 --> 00:12:29,232
Alright.
153
00:12:29,440 --> 00:12:31,320
Nudge, nudge.
154
00:12:36,360 --> 00:12:39,568
You're a great cook.
155
00:12:39,670 --> 00:12:44,370
So easy, I'll teach you.
156
00:12:50,680 --> 00:12:53,710
Mom.
-hm?
157
00:12:53,856 --> 00:12:57,904
If I hadn't…
158
00:12:58,020 --> 00:13:02,990
if I hadn't come back for that kidnapping.
159
00:13:03,152 --> 00:13:07,300
I wouldn't want you to blame yourself.
160
00:13:07,456 --> 00:13:12,896
I'd like you to keep on your research
and develop the drug.
161
00:13:13,170 --> 00:13:16,470
What's that, Natsuki?
162
00:13:16,688 --> 00:13:19,810
You can understand, although it sounds strange.
163
00:13:20,032 --> 00:13:23,280
But hear me because it's important.
164
00:13:28,820 --> 00:13:33,990
Some people are waiting for your drug.
165
00:13:34,144 --> 00:13:38,190
Not only the patients,
but the families too.
166
00:13:40,160 --> 00:13:44,368
Among them a little girl
and her brother.
167
00:13:44,670 --> 00:13:50,960
Their parents are dead
and they've been through a lot.
168
00:13:51,584 --> 00:13:54,880
But they believe in you.
169
00:13:55,088 --> 00:13:59,648
Your success in developing the drug.
170
00:14:03,280 --> 00:14:08,608
I'm asking you to live.
171
00:14:12,460 --> 00:14:14,460
Please.
172
00:14:16,800 --> 00:14:20,736
It's important for me.
173
00:14:20,970 --> 00:14:23,270
Mom, please.
174
00:14:24,840 --> 00:14:26,840
I'm begging you.
176
00:14:56,500 --> 00:15:00,700
Here I am.
-Please, sit down.
177
00:15:02,940 --> 00:15:06,810
This fine weather made me want to cook.
178
00:15:07,040 --> 00:15:09,392
There.
-Uh?
179
00:15:10,528 --> 00:15:13,290
Come on, enjoy!
180
00:15:13,440 --> 00:15:17,232
You invited me for dinner
the first time we met.
181
00:15:17,440 --> 00:15:19,920
Ah.
182
00:15:22,630 --> 00:15:27,500
It doesn't really matter.
183
00:15:27,696 --> 00:15:30,970
Please, remember me.
184
00:15:31,152 --> 00:15:33,640
Remember?
185
00:15:33,808 --> 00:15:36,736
I remember another world.
186
00:15:36,980 --> 00:15:43,200
It's possible that I could
remember this at 10 too.
187
00:15:43,750 --> 00:15:48,048
If I have found memories
I'll be brave.
188
00:15:48,320 --> 00:15:50,320
Even when I die.
189
00:15:55,000 --> 00:15:57,830
I talked to my mother.
190
00:15:58,000 --> 00:16:02,530
She promised she'd continue
her research, whatever.
191
00:16:08,280 --> 00:16:10,980
Let's eat!
192
00:16:18,790 --> 00:16:20,790
What happened?
193
00:16:22,960 --> 00:16:24,890
(Sigh).
194
00:16:33,600 --> 00:16:37,470
I had forgotten how it feels
to have a good time.
195
00:16:37,584 --> 00:16:39,344
Thank you.
196
00:16:44,980 --> 00:16:49,600
How about writing a letter to Mami-san?
-Eh?
197
00:16:50,150 --> 00:16:53,050
Or Mami-chan, should i say.
198
00:16:53,280 --> 00:16:58,256
For her to hang on until
the drug come out.
199
00:16:58,400 --> 00:17:05,408
[Recollection] Her family's
faith gives her strength.
200
00:17:09,270 --> 00:17:11,970
Let's offer a future to Mami.
201
00:17:14,780 --> 00:17:19,950
I'll buy her a dog.
-A dog?
202
00:17:20,128 --> 00:17:23,250
I'll call her 'Joy'.
203
00:17:30,590 --> 00:17:34,590
Such a spoiled brat.
204
00:17:38,630 --> 00:17:40,970
What?
205
00:17:41,168 --> 00:17:46,544
It's the first time you mention
your ordinary life.
206
00:17:48,310 --> 00:17:51,010
If life had been ordinary.
207
00:17:54,544 --> 00:17:57,890
If we had met under
ordinary circumstances.
208
00:17:58,128 --> 00:18:00,150
"If cows could fly…"
209
00:18:00,304 --> 00:18:02,590
Don't look back.
210
00:18:02,784 --> 00:18:05,760
It doesn't solve anything.
211
00:18:07,260 --> 00:18:11,930
I love this moment of my life.
212
00:18:12,176 --> 00:18:49,670
Mami-san,
The future is waiting for you
You'll be happy
you'll heal to become an adult
Joy.
213
00:18:49,670 --> 00:18:53,540
I like this photo.
214
00:18:53,712 --> 00:18:56,256
I guess this is you?
215
00:18:58,510 --> 00:19:00,920
If we end this.
216
00:19:01,120 --> 00:19:04,790
You won't have to see Mami
die time after time.
217
00:19:04,928 --> 00:19:08,490
You'll return to who you are,
and laugh again.
218
00:19:10,590 --> 00:19:15,616
Let me help you achieve that.
219
00:19:18,288 --> 00:19:22,416
This will be the last time
you change the past.
220
00:19:22,640 --> 00:19:26,440
You can take on the future.
221
00:19:26,624 --> 00:19:31,240
It will open up for you.
222
00:19:39,150 --> 00:19:41,344
Thank you.
223
00:19:41,620 --> 00:19:43,920
For coming here.
224
00:19:49,500 --> 00:19:53,856
I have tricked you.
225
00:19:54,130 --> 00:19:56,970
I made you suffer.
226
00:19:57,088 --> 00:19:59,552
You're wrong.
227
00:20:00,400 --> 00:20:03,248
I'm glad I met you.
229
00:20:45,550 --> 00:20:47,850
It's time.
230
00:20:51,390 --> 00:20:53,860
Go!
232
00:21:04,310 --> 00:21:07,640
(TV) The long-awaited Tokyo Olympics.
233
00:21:07,792 --> 00:21:12,980
2020, the curtain is opening
on the dream stage…
234
00:21:13,168 --> 00:21:16,820
the weather too is Olympic today…
235
00:21:16,992 --> 00:21:20,150
they have come to Tokyo from
all over the world…
236
00:21:20,336 --> 00:21:23,584
it is a great sunny day.
237
00:21:23,744 --> 00:21:28,830
The New National Stadium
newly constructed…
238
00:21:29,008 --> 00:21:32,096
the dream of many people materialized…
239
00:21:35,170 --> 00:21:40,340
(Phone ringing).
240
00:21:40,544 --> 00:21:43,540
[Mami on the phone]
Hello. What's the matter?
241
00:21:45,680 --> 00:21:50,020
Mami? Is that you?
242
00:21:50,144 --> 00:21:54,064
[Phone] of course. What's the matter?
243
00:21:59,808 --> 00:22:04,224
[Phone] Shuya? You're scaring me!
244
00:22:09,800 --> 00:22:11,740
Sorry about that.
245
00:22:11,936 --> 00:22:14,980
[Phone] by the way, I'm back from the honeymoon.
246
00:22:15,120 --> 00:22:16,910
Could you bring Joy back?
247
00:22:17,136 --> 00:22:18,910
Sure.
248
00:22:37,660 --> 00:22:41,568
Kosei College
2020 Open Campus, reception.
249
00:22:49,392 --> 00:22:52,080
Sasaki Lab.
250
00:22:53,712 --> 00:22:55,584
Natsuki.
252
00:23:15,300 --> 00:23:18,640
[Recollection] I'm Tatsumi Shuya.
253
00:23:18,800 --> 00:23:21,856
I'm Aizawa Natsuki.
Assistant Professor, Department of Physics.
254
00:23:22,000 --> 00:23:24,140
You like Keith Douglas?
255
00:23:24,384 --> 00:23:26,080
You will love me.
256
00:23:26,256 --> 00:23:28,650
All will be fine.
257
00:23:28,816 --> 00:23:30,580
You never smile?
258
00:23:30,672 --> 00:23:35,536
You've had to see your sister
die time after time.
259
00:23:35,648 --> 00:23:37,488
I'll save you.
260
00:23:37,660 --> 00:23:42,704
Because you saved me,
you made me wanna live.
261
00:23:42,830 --> 00:23:47,000
Now you can look forward to the future.
262
00:23:47,248 --> 00:23:49,920
Thank you.
263
00:23:50,040 --> 00:23:52,510
I'm glad I met you.
265
00:24:00,224 --> 00:24:04,672
I'm sure you'll survive.
266
00:24:04,790 --> 00:24:06,820
You will.
268
00:24:20,864 --> 00:24:25,216
(Natsuki sobbing)
269
00:24:30,980 --> 00:24:35,904
You'll be fine, listen.
271
00:24:44,176 --> 00:24:48,660
You're a strong girl.
272
00:24:48,832 --> 00:24:51,330
You surprised me.
273
00:24:51,504 --> 00:24:53,856
You'll be fine.
274
00:24:54,000 --> 00:24:59,300
You'll grab the future on your own.
275
00:25:00,810 --> 00:25:02,810
You can do it?
276
00:25:05,610 --> 00:25:12,290
Topple this chair, it will break.
277
00:25:12,496 --> 00:25:17,620
You'll free yourself.
278
00:25:18,192 --> 00:25:22,448
Adapted from Mizumori Eren's Novel:
"The Melting Spiral".
279
00:25:28,970 --> 00:25:32,512
(Chubachi) What's your usual food?
280
00:25:33,984 --> 00:25:36,688
(Rie) Somen noodles.
-And?
281
00:25:36,992 --> 00:25:38,592
Nyumen, occasionally.
282
00:25:38,752 --> 00:25:41,072
Pr. Chubachi.
283
00:25:41,380 --> 00:25:46,220
Do I know you?
-Let me ask you a question.
284
00:25:46,448 --> 00:25:49,712
An Assistant Professor…
-Pr. Aizawa!
286
00:26:02,928 --> 00:26:06,970
You don't call me professor.
-But it's your title.
287
00:26:08,416 --> 00:26:12,110
(Chubachi)
Let me introduce you… oops, sorry.
288
00:26:12,288 --> 00:26:15,020
What is your name?
289
00:26:15,216 --> 00:26:19,620
Erh… Mitsuda.
290
00:26:19,776 --> 00:26:22,520
I'm Shuya Mitsuda.
291
00:26:22,720 --> 00:26:24,790
Aizawa Natsuki.
292
00:26:24,928 --> 00:26:26,990
Nice to meet you.
293
00:26:28,800 --> 00:26:32,976
How's the research on the Spiral Theory.
294
00:26:33,470 --> 00:26:36,370
You don't think it's serious?
295
00:26:36,624 --> 00:26:39,340
(Chubachi) It's very interesting.
296
00:26:39,536 --> 00:26:43,980
When I show you my thesis
you'll be surprised.
297
00:26:44,160 --> 00:26:46,640
Sorry, I have a lecture now.
298
00:26:46,896 --> 00:26:50,320
(Chubachi) Gotta go.
-(Rie) Bye.
300
00:27:53,980 --> 00:27:57,370
Professor Tatsumi?
301
00:28:04,930 --> 00:28:10,430
I seem to remember something.
302
00:28:10,720 --> 00:28:13,440
We shared a bento together.
303
00:28:29,620 --> 00:28:31,620
You're smiling now.
304
00:28:34,490 --> 00:28:39,376
I owe it to you.
305
00:28:39,584 --> 00:28:47,580
Eric Paroissien Translation
20475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.