Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,090 --> 00:00:07,050
Previously on The Outpost...
2
00:00:07,175 --> 00:00:09,427
For the Queen.
3
00:00:09,511 --> 00:00:11,304
This man murdered Kezzun.
4
00:00:11,388 --> 00:00:12,681
He was defending the Queen.
5
00:00:12,764 --> 00:00:13,974
Captain Garret Spears
6
00:00:14,266 --> 00:00:16,893
you are sentenced to death by drowning.
7
00:00:21,398 --> 00:00:23,984
Talon passed you a sleeping death elixir
when she kissed you.
8
00:00:24,067 --> 00:00:27,112
- How could you know my father?
- I knew him in the Plane of Ashes.
9
00:00:27,195 --> 00:00:29,114
You must go to Aegisford.
Raise an army.
10
00:00:29,239 --> 00:00:31,867
The only thing that matters now
is finding the lost kinj.
11
00:00:35,161 --> 00:00:36,621
This is what will free us all.
12
00:00:46,756 --> 00:00:48,008
Incredible.
13
00:00:48,550 --> 00:00:49,634
Where does it lead?
14
00:00:49,718 --> 00:00:51,303
Maybe the ancient Blackblood city.
15
00:00:51,720 --> 00:00:52,804
It looks bottomless.
16
00:00:53,597 --> 00:00:54,639
Don't!
17
00:00:59,144 --> 00:01:00,270
Not bottomless.
18
00:01:02,647 --> 00:01:03,647
What's that?
19
00:01:05,567 --> 00:01:07,944
It's Wren's box.
It had the map that led us here.
20
00:01:08,069 --> 00:01:09,070
I've seen it before.
21
00:01:10,697 --> 00:01:12,198
Wren, Zed, come. It's time to go.
22
00:01:12,282 --> 00:01:15,201
No, Zed can't go.
Who's going to keep the Blackfist in order?
23
00:01:15,410 --> 00:01:17,078
Barely keeping it together as is.
24
00:01:17,162 --> 00:01:18,997
If we succeed,
none of that will matter.
25
00:01:19,080 --> 00:01:20,832
No, no, she's right. I should stay.
26
00:01:20,916 --> 00:01:22,083
We also need Janzo.
27
00:01:22,167 --> 00:01:24,085
He is a human.
This is not his concern.
28
00:01:24,169 --> 00:01:25,545
It's alright. I don't have to go.
29
00:01:25,629 --> 00:01:27,523
It's really no problem.
I can just stay right here.
30
00:01:27,547 --> 00:01:30,258
Janzo has a different kind of
special way of seeing things.
31
00:01:30,300 --> 00:01:33,154
He might be the difference between
finding what you're looking for or not.
32
00:01:33,178 --> 00:01:34,818
- Really?
- Don't let it get to your head.
33
00:01:34,846 --> 00:01:35,847
I'm still smarter.
34
00:01:35,931 --> 00:01:37,450
I doubt he knows anything that you do not
35
00:01:37,474 --> 00:01:40,143
but if you think he can help us,
you may bring him. Come.
36
00:01:40,268 --> 00:01:42,187
No, Janzo's not going down there
without me.
37
00:01:43,271 --> 00:01:45,023
The smith was hiding this for a reason.
38
00:01:45,148 --> 00:01:46,524
Perhaps you were meant to help me.
39
00:01:46,608 --> 00:01:49,527
When we find the kinj,
we shall each have a share of the glory.
40
00:01:49,611 --> 00:01:50,779
Wren, come.
41
00:01:50,904 --> 00:01:52,822
Just what Talon and I always wanted.
42
00:02:03,458 --> 00:02:04,626
Tell Gwynn everything.
43
00:02:04,709 --> 00:02:06,503
She has to know
where we're going and why.
44
00:02:06,878 --> 00:02:08,755
- Give me your word.
- You have my word.
45
00:02:29,067 --> 00:02:31,736
They found the entrance
to a vault under the Outpost.
46
00:02:31,861 --> 00:02:33,738
Talon and Janzo have gone down
with Yavalla.
47
00:02:34,072 --> 00:02:35,615
What kind of vault?
48
00:02:35,740 --> 00:02:38,702
Wren thinks it might contain the kinj
we've been searching for
49
00:02:38,827 --> 00:02:41,329
the one Yavalla says
will make peace between us.
50
00:02:41,955 --> 00:02:43,498
Well, I hope they succeed
51
00:02:43,915 --> 00:02:46,710
- although true peace won't come from a kinj.
- Oh, I see.
52
00:02:46,793 --> 00:02:49,295
So does true peace come from starting a war?
53
00:02:50,296 --> 00:02:51,715
What are you talking about?
54
00:02:52,674 --> 00:02:54,634
Where is Baron Aegisford?
55
00:02:57,137 --> 00:02:58,471
How would I know?
56
00:02:59,514 --> 00:03:00,849
I'm always locked up in my room.
57
00:03:01,725 --> 00:03:03,977
Except for the night you left
and got your friend killed
58
00:03:04,060 --> 00:03:05,395
and a Blackblood executed.
59
00:03:05,520 --> 00:03:07,939
He was executed
because he was a detestable maggot.
60
00:03:08,023 --> 00:03:11,026
You were out that night
scheming with Tobin Aegisford.
61
00:03:12,193 --> 00:03:13,194
That's not true.
62
00:03:13,486 --> 00:03:15,488
And now he's missing.
63
00:03:16,948 --> 00:03:18,867
The one man who could return
with an army.
64
00:03:19,576 --> 00:03:22,412
And did you really think that we wouldn't
notice he was suddenly gone?
65
00:03:25,123 --> 00:03:26,166
How did he escape?
66
00:03:26,916 --> 00:03:30,336
How do you know he's not dead in a ditch
somewhere at the hands of your Blackfist?
67
00:03:30,545 --> 00:03:31,921
So you're not going to tell me?
68
00:03:34,007 --> 00:03:35,216
Have it your way.
69
00:03:37,552 --> 00:03:39,554
Vikka...
70
00:03:47,937 --> 00:03:49,105
Bring him back, please.
71
00:03:50,231 --> 00:03:52,192
Lock her away in complete isolation.
72
00:03:53,485 --> 00:03:55,528
Oh, and no more visits from her handmaiden.
73
00:03:55,612 --> 00:03:57,405
This is not what we agreed, Zed!
74
00:03:58,156 --> 00:03:59,949
I may say the same to you.
75
00:04:00,033 --> 00:04:01,076
Zed!
76
00:04:06,998 --> 00:04:08,083
Janzo?
77
00:05:00,135 --> 00:05:01,511
- Janzo.
- Hmm?
78
00:05:02,595 --> 00:05:05,765
If we put these keys into those locks,
is that a good idea or a bad idea?
79
00:05:06,182 --> 00:05:08,977
Yindrian pictograms,
and this is the one for "hourglass".
80
00:05:09,310 --> 00:05:11,980
So we're supposed to find the hole
with the corresponding symbol.
81
00:05:12,063 --> 00:05:14,315
I don't know,
Talon's asking all the right questions.
82
00:05:15,483 --> 00:05:16,943
It all seems a bit too easy.
83
00:05:19,612 --> 00:05:20,923
Here's a match for this one.
84
00:05:20,947 --> 00:05:22,031
Wait!
85
00:05:24,409 --> 00:05:28,705
In Yindrian, a full hourglass means
"the beginning".
86
00:05:29,455 --> 00:05:33,501
Whereas an empty hourglass
represents the end.
87
00:05:34,210 --> 00:05:36,421
Yindrians were masters at puzzles.
88
00:05:36,588 --> 00:05:40,008
They were also masters
at ingenious traps and murder devices
89
00:05:40,091 --> 00:05:43,678
so, we have to be very careful
or we all die.
90
00:05:45,180 --> 00:05:46,222
Mine has a triangle.
91
00:05:46,598 --> 00:05:48,808
Triangle's a Yindrian symbol for fire.
92
00:05:48,892 --> 00:05:50,476
Oh, and mine's a skull.
93
00:05:50,810 --> 00:05:54,147
And a skull is the Yindrian symbol for,
um, sacrifice.
94
00:05:54,522 --> 00:05:56,065
Fire and sacrifice?
95
00:05:56,399 --> 00:05:58,318
Pretty foreboding symbols,
don't you think?
96
00:06:01,863 --> 00:06:04,991
It's ashes.
We're standing in a pile of ashes!
97
00:06:06,868 --> 00:06:08,077
- Janzo?
- Hmm?
98
00:06:14,292 --> 00:06:15,627
- No, no, no!
- No!
99
00:06:24,177 --> 00:06:26,679
We're in an oven.
We're gonna be cooked alive!
100
00:06:38,691 --> 00:06:40,485
♪ You drape her in pearls ♪
101
00:06:40,568 --> 00:06:42,612
♪ But don't change the fact ♪
102
00:06:43,071 --> 00:06:45,156
♪ The girl that Tobin loves ♪
103
00:06:45,531 --> 00:06:47,951
♪ Has a hump on her back ♪
104
00:06:48,243 --> 00:06:49,827
♪ Hump on her back ♪
105
00:06:50,245 --> 00:06:51,829
♪ Hump on her back ♪
106
00:06:52,413 --> 00:06:55,750
♪ The girl of my dreams
has a hump on her back ♪
107
00:06:56,209 --> 00:06:57,585
♪ Drape her in pearls ♪
108
00:06:57,669 --> 00:07:00,129
♪ But that don't change the fact ♪
109
00:07:00,713 --> 00:07:04,801
♪ The girl that I love
has a hump on her back... ♪
110
00:07:06,386 --> 00:07:07,826
Ah, you got anything to smoke?
111
00:07:08,137 --> 00:07:09,305
- No, no.
- Just one...
112
00:07:09,389 --> 00:07:11,182
No, no, no. This is Mum's pipe.
113
00:07:11,557 --> 00:07:14,018
I don't smoke it.
I just like carrying it around.
114
00:07:14,811 --> 00:07:18,147
I'm going to give it to Auntie Gertie
when I tell her the bad news about Mum.
115
00:07:18,439 --> 00:07:22,068
I figure she'd want to have something
to remember her sister by.
116
00:07:23,027 --> 00:07:25,154
I'm sure Gertrusha
will appreciate the gesture.
117
00:07:25,238 --> 00:07:26,281
Yeah.
118
00:07:27,490 --> 00:07:31,619
Sometimes I think,
what would Mum have me do here?
119
00:07:32,620 --> 00:07:33,871
Sometimes I do it.
120
00:07:33,955 --> 00:07:35,540
Sometimes I don't, cos...
121
00:07:36,082 --> 00:07:37,962
Because you can't just go around
killing people.
122
00:07:43,131 --> 00:07:44,771
Well, I know she'd be proud of you, Munt.
123
00:07:45,133 --> 00:07:46,926
You're a real war hero, Munt.
124
00:07:47,093 --> 00:07:50,138
You probably killed two dozen Prime Order
soldiers with that hammer of yours.
125
00:07:52,181 --> 00:07:53,182
Tobin...
126
00:07:54,350 --> 00:07:55,435
if I'm a hero
127
00:07:56,936 --> 00:07:58,604
how come I couldn't save Mum?
128
00:07:59,522 --> 00:08:00,565
Oh.
129
00:08:02,400 --> 00:08:03,901
You can't save everyone, my friend.
130
00:08:04,527 --> 00:08:07,447
But you saved a lot that day. A lot.
131
00:08:15,204 --> 00:08:16,497
♪ Hump on her back ♪
132
00:08:16,831 --> 00:08:18,624
♪ A hump on her back ♪
133
00:08:18,916 --> 00:08:22,170
♪ The girl of my dreams
has a hump on her back ♪
134
00:08:22,295 --> 00:08:23,713
Do you have any other songs?
135
00:08:24,088 --> 00:08:25,088
Yeah, we got...
136
00:08:40,438 --> 00:08:43,518
I know you're all thinking really hard
right now but it's getting hot in here.
137
00:08:45,234 --> 00:08:46,819
Hurry! Use the keys.
138
00:08:50,573 --> 00:08:51,866
Thank the gods! A door!
139
00:08:52,450 --> 00:08:53,701
The door's stuck!
140
00:08:55,411 --> 00:08:58,539
Maybe if we keep using the keys,
it will open the door even more.
141
00:08:58,623 --> 00:08:59,665
Or close them.
142
00:08:59,916 --> 00:09:01,667
Talon, over there.
143
00:09:15,431 --> 00:09:17,016
Yes! Hurry. Use the last key.
144
00:09:17,225 --> 00:09:19,310
It's a skull. There are no skulls!
145
00:09:19,519 --> 00:09:21,938
Wren, if the human will not find it,
take the key.
146
00:09:22,772 --> 00:09:25,066
She won't find it either
because there isn't one!
147
00:09:25,441 --> 00:09:27,026
Just accept it. We're done!
148
00:09:27,110 --> 00:09:28,950
What did you say the symbol
of the skull means?
149
00:09:28,986 --> 00:09:30,571
- Sacrifice.
- Sacrifices...
150
00:09:32,824 --> 00:09:34,659
No, no, no!
151
00:09:40,373 --> 00:09:41,457
Wren!
152
00:09:44,168 --> 00:09:45,169
Janzo!
153
00:09:45,837 --> 00:09:47,422
Why would you be so stupid?
154
00:09:47,547 --> 00:09:49,215
It had to be a sacrifice.
155
00:10:00,226 --> 00:10:02,311
Come on, Munt, stop.
156
00:10:02,395 --> 00:10:04,147
- Be quiet.
- I'm always hungry.
157
00:10:04,522 --> 00:10:06,315
I never could find enough to eat.
158
00:10:07,066 --> 00:10:11,070
One time, Mum locked me into the cellar
for three days with no food.
159
00:10:11,821 --> 00:10:13,865
- I ate my own shoe!
- That sounds like Gertrusha.
160
00:10:14,407 --> 00:10:16,701
She'd lock me in a closet
without dinner if I misbehaved.
161
00:10:16,826 --> 00:10:18,327
Auntie Gertie.
162
00:10:18,911 --> 00:10:20,163
Well, they were sisters.
163
00:10:20,580 --> 00:10:21,914
Family is always alike.
164
00:10:22,206 --> 00:10:24,500
Though me and Janzo are brothers.
165
00:10:24,792 --> 00:10:25,918
We're nothing alike.
166
00:10:27,211 --> 00:10:29,022
That's the difference
between brothers and sisters.
167
00:10:29,046 --> 00:10:31,400
You're gonna need to keep it down
if we're ever gonna find food, Munt.
168
00:10:31,424 --> 00:10:32,800
Sorry, sorry.
169
00:10:33,050 --> 00:10:35,344
I talk a lot when I'm hungry.
170
00:10:36,888 --> 00:10:38,681
We may have run into some luck.
171
00:10:39,348 --> 00:10:42,602
Right, so I've never hunted wild boar
with a sword and a hammer before
172
00:10:42,685 --> 00:10:44,145
but the concept should be the same.
173
00:10:44,228 --> 00:10:46,772
One gives chase and drives the animal
into the other's clutches.
174
00:10:46,856 --> 00:10:49,317
- I'll give chase, you be the clutches!
- Munt! Munt!
175
00:10:49,442 --> 00:10:50,860
You idiot.
176
00:11:10,379 --> 00:11:12,298
- No, no, no, no!
- No, Wren!
177
00:11:28,064 --> 00:11:30,483
You brought jade-lily salve?
It's worth a fortune.
178
00:11:30,566 --> 00:11:31,877
- Yeah, I stole it from you.
- Huh?
179
00:11:31,901 --> 00:11:34,654
Thought it might come in handy.
Someone was bound to get hurt.
180
00:11:35,404 --> 00:11:37,156
I've been saving that for years.
181
00:11:37,490 --> 00:11:38,930
Never thought it would end up on me.
182
00:11:39,534 --> 00:11:40,654
What you did was brave.
183
00:11:40,910 --> 00:11:43,246
Stupid... but brave.
184
00:11:43,663 --> 00:11:44,705
Ah!
185
00:11:45,748 --> 00:11:48,042
You know humans don't heal
as well as Blackbloods.
186
00:11:48,751 --> 00:11:51,212
Even with this, your arm may never heal.
187
00:11:51,379 --> 00:11:54,507
Any longer and we would've all been
unconscious and cooked alive.
188
00:11:54,632 --> 00:11:56,050
He did the right thing.
189
00:11:56,551 --> 00:11:58,094
Just like Janzo always does.
190
00:12:00,096 --> 00:12:02,348
There does not seem to be
another way out.
191
00:12:02,807 --> 00:12:04,475
And these... people
192
00:12:06,143 --> 00:12:07,645
they did not die well.
193
00:12:13,150 --> 00:12:14,318
All this writing...
194
00:12:14,652 --> 00:12:17,280
it is just a history of the Yindrian elders.
195
00:12:18,781 --> 00:12:19,949
Yindrian.
196
00:12:20,866 --> 00:12:23,026
Is that the language the smith's books
were written in?
197
00:12:23,077 --> 00:12:24,996
Hm. You remembered, yes.
198
00:12:25,454 --> 00:12:27,331
Yindria was a human civilisation.
199
00:12:27,415 --> 00:12:30,793
They lived alongside Blackbloods
centuries ago.
200
00:12:30,918 --> 00:12:33,129
No handles, no levers.
201
00:12:33,796 --> 00:12:35,339
Just the door we came in by.
202
00:12:35,798 --> 00:12:36,924
It's a complete dead end.
203
00:12:37,174 --> 00:12:38,426
Bad choice of words.
204
00:12:39,093 --> 00:12:41,887
There has to be another hidden door
here somewhere.
205
00:12:43,306 --> 00:12:44,849
Three of us can read Yindrian.
206
00:12:45,099 --> 00:12:47,476
Let's split up and start reading for clues.
207
00:12:50,438 --> 00:12:54,066
Great. I'll, just, uh...
stand here and be useless.
208
00:13:47,370 --> 00:13:48,454
Guards?
209
00:13:53,000 --> 00:13:55,461
Please inform Zed
that I wish to speak with him.
210
00:13:56,087 --> 00:13:58,089
A casual meeting. It'll require tea.
211
00:14:26,492 --> 00:14:27,827
How did my father die?
212
00:14:28,828 --> 00:14:30,121
A painful disease.
213
00:14:31,247 --> 00:14:33,374
Fortunately, he went fast.
214
00:14:36,001 --> 00:14:37,920
Is that when you took
the box from him?
215
00:14:39,338 --> 00:14:41,590
You recognised the meld box
from your childhood?
216
00:14:41,674 --> 00:14:45,636
Yes. Something about that box
terrified me even as a child.
217
00:14:47,847 --> 00:14:49,890
My father took it with him when he left,
didn't he?
218
00:14:49,974 --> 00:14:52,351
Yes. And I did not take it from him.
219
00:14:52,435 --> 00:14:53,936
He gave it to me, Talon.
220
00:14:54,019 --> 00:14:57,314
He passed it to me because he trusted me.
221
00:14:58,733 --> 00:15:02,111
He knew that, in that box,
lay the salvation of our people.
222
00:15:02,862 --> 00:15:05,239
He could not have imagined
that you would be the one
223
00:15:05,322 --> 00:15:06,991
to help me achieve that goal.
224
00:15:09,785 --> 00:15:12,997
Maybe if he didn't abandon his family,
he would be here to see it.
225
00:15:20,421 --> 00:15:21,714
Why did he leave us?
226
00:15:24,425 --> 00:15:26,761
I tell you this,
it was not for a better life.
227
00:15:27,386 --> 00:15:29,472
He lived alone, he died alone.
228
00:15:29,930 --> 00:15:31,098
An outcast.
229
00:15:31,682 --> 00:15:33,184
He got what he deserved.
230
00:15:34,059 --> 00:15:35,644
Why would my mother lie to me?
231
00:15:36,020 --> 00:15:38,022
I do not know the answer to that.
232
00:15:39,106 --> 00:15:41,984
But Talon, without Sai-vek Redwan
233
00:15:42,067 --> 00:15:43,319
none of this would be possible.
234
00:15:43,402 --> 00:15:45,946
I am sorry if I have opened old wounds.
235
00:15:46,113 --> 00:15:48,449
That was not my intention
when I mentioned your father.
236
00:15:52,828 --> 00:15:54,121
He's such a coward.
237
00:15:54,371 --> 00:15:56,540
He should've stayed and actually
protected his family
238
00:15:56,624 --> 00:15:58,334
instead of hiding in another world.
239
00:16:07,259 --> 00:16:09,637
If there's a message in here,
I'm not seeing it.
240
00:16:09,720 --> 00:16:13,474
It's all just, uh, genealogies,
proceedings of councils
241
00:16:13,557 --> 00:16:15,351
some old records.
242
00:16:15,893 --> 00:16:18,813
Well, maybe there's a code
or hidden pattern...
243
00:16:26,862 --> 00:16:30,115
What's this word?
I'm not familiar with this one.
244
00:16:32,576 --> 00:16:33,744
More here.
245
00:16:37,998 --> 00:16:39,250
- Erection?
- What?
246
00:16:40,209 --> 00:16:41,669
I think it means "erection".
247
00:16:42,002 --> 00:16:44,964
"The erection of the citadel
was halted during the flood years."
248
00:16:46,215 --> 00:16:47,883
Right. Thank you.
249
00:16:48,717 --> 00:16:50,719
Makes more sense in correct context.
250
00:16:50,803 --> 00:16:52,179
- Are you alright?
- Mm-hmm.
251
00:16:52,555 --> 00:16:55,224
Is it your arm? You seem feverish.
I can hear your heart pounding.
252
00:16:55,307 --> 00:16:57,726
No, no. Eyes on the wall, please.
Let's keep reading.
253
00:16:58,978 --> 00:17:01,021
I'm sorry I stole your lab.
254
00:17:01,230 --> 00:17:03,065
You must have thought I was such a hag.
255
00:17:03,607 --> 00:17:05,901
Harpy, actually. I called you a harpy.
256
00:17:05,985 --> 00:17:09,488
Oh. I guess that's fair because
I did call you an ineffectual coward.
257
00:17:09,572 --> 00:17:11,212
Oh, really?
Well, I guess we're even then.
258
00:17:11,240 --> 00:17:13,284
Even, except I did steal your lab.
259
00:17:13,367 --> 00:17:16,495
Except that you apologised,
so I assume you're going to give me it back.
260
00:17:16,579 --> 00:17:18,339
Not necessarily,
but I will grant you access.
261
00:17:18,414 --> 00:17:19,748
Access to my own lab?
262
00:17:19,832 --> 00:17:22,477
Until we open the gateway to the other world,
then you'll be rid of me
263
00:17:22,501 --> 00:17:24,101
and you'll have the lab all to yourself.
264
00:17:24,587 --> 00:17:25,629
Fine.
265
00:17:27,089 --> 00:17:28,215
We'll share the lab.
266
00:17:32,511 --> 00:17:33,679
Are you alright?
267
00:17:33,929 --> 00:17:35,180
Yeah, I'm just, uh...
268
00:17:36,307 --> 00:17:39,226
I'm just feeling a little... faint.
269
00:17:41,103 --> 00:17:42,354
We're running out of air!
270
00:17:42,855 --> 00:17:44,982
We'll suffocate
if we don't find a way out of here.
271
00:17:45,065 --> 00:17:46,859
Put out the torch.
Talon, put out the torch!
272
00:17:46,942 --> 00:17:48,819
Fire burns air. Put out the torch!
273
00:17:48,903 --> 00:17:51,113
Everyone, stay calm. Don't panic.
274
00:17:51,196 --> 00:17:53,657
It makes you breathe harder. Don't breathe!
275
00:17:53,741 --> 00:17:56,535
Janzo, we have to breathe.
OK? We can't just stop and do nothing.
276
00:17:56,619 --> 00:17:58,847
Well, obviously, but all these writings,
endless writings
277
00:17:58,871 --> 00:18:01,916
- they're just useless, aren't they, Talon?
- We just need to think.
278
00:18:02,249 --> 00:18:05,002
Better think fast or we'll end up like them.
279
00:18:26,190 --> 00:18:27,274
You know, I, um...
280
00:18:27,983 --> 00:18:31,654
I once fantasised about you and I
being trapped in a room together
281
00:18:31,737 --> 00:18:33,614
but, uh, it's, uh...
282
00:18:34,239 --> 00:18:35,991
not quite as I imagined.
283
00:18:37,368 --> 00:18:38,744
Keep it together, Janzo.
284
00:18:38,911 --> 00:18:41,830
Keep that brain of yours working
to try and get us out of here.
285
00:18:42,414 --> 00:18:45,000
I wonder who would survive longer
without air
286
00:18:45,626 --> 00:18:47,378
Blackbloods or humans, hmm?
287
00:18:48,462 --> 00:18:49,880
It's probably Blackbloods.
288
00:18:50,547 --> 00:18:52,299
There's a way out of here.
289
00:18:53,842 --> 00:18:55,344
You can find it. Just think.
290
00:18:55,427 --> 00:18:57,346
It's over, Talon. Just accept it.
291
00:19:01,183 --> 00:19:03,686
You should probably put out that torch.
292
00:19:04,436 --> 00:19:06,897
It might buy us five more minutes of air.
293
00:19:44,059 --> 00:19:45,352
Starflower ink...
294
00:19:46,770 --> 00:19:47,896
Janzo.
295
00:20:14,214 --> 00:20:17,593
"Life and death are the same piece of thread
296
00:20:18,177 --> 00:20:20,304
viewed from different sides."
297
00:20:49,291 --> 00:20:50,918
What kind of sick game is this?
298
00:20:51,001 --> 00:20:52,294
It was meant to divide us.
299
00:20:53,378 --> 00:20:56,840
"Life and death
viewed from different sides."
300
00:21:03,972 --> 00:21:05,140
The door's closing.
301
00:21:05,516 --> 00:21:08,356
- Wren, we have to go now. Come.
- We can't just leave them here to die.
302
00:21:08,393 --> 00:21:09,436
But you cannot help them.
303
00:21:09,520 --> 00:21:11,522
There's no sense in us all dying
for nothing. Come.
304
00:21:11,605 --> 00:21:13,398
- No. There has to be another way.
- Wren!
305
00:21:15,359 --> 00:21:16,586
It was nice getting to know you.
306
00:21:16,610 --> 00:21:18,410
Shut up and find a way
to get you out of here.
307
00:21:18,445 --> 00:21:19,839
Wren, you have to go. Life or death.
308
00:21:19,863 --> 00:21:22,157
- Wren.
- We'd already be dead without their help!
309
00:21:22,241 --> 00:21:24,993
You have to leave them.
This mission is too important to fail.
310
00:21:25,077 --> 00:21:26,161
- Life or death.
- Come!
311
00:21:26,245 --> 00:21:27,621
No... Life or death.
312
00:21:27,704 --> 00:21:29,164
- Wren!
- No, I have to stay.
313
00:21:31,667 --> 00:21:33,085
Wren, please.
314
00:21:37,089 --> 00:21:38,215
Goodbye, Wren.
315
00:21:40,134 --> 00:21:41,218
No... No!
316
00:21:41,385 --> 00:21:42,761
No!
317
00:21:44,012 --> 00:21:45,055
No!
318
00:21:45,889 --> 00:21:46,889
No!
319
00:21:47,266 --> 00:21:49,643
You would have killed us all.
It was a test!
320
00:21:57,109 --> 00:22:00,863
"Life or death...
viewed from different sides."
321
00:22:01,405 --> 00:22:04,992
If you'd had left, we would have all been
dead on either side of that door.
322
00:22:08,704 --> 00:22:10,581
You were going to
leave me here to die.
323
00:22:11,540 --> 00:22:14,168
Yes, for the sake of our people.
324
00:22:14,877 --> 00:22:17,045
It was the only rational choice to make.
325
00:22:19,339 --> 00:22:20,465
Apparently not.
326
00:22:34,730 --> 00:22:35,730
Talon?
327
00:22:51,622 --> 00:22:53,123
You weren't going to leave me?
328
00:22:53,540 --> 00:22:56,418
I was lightheaded from near suffocation.
329
00:23:17,689 --> 00:23:19,274
Hm. What's all this?
330
00:23:20,400 --> 00:23:22,819
Last time I checked,
we were not on friendly terms.
331
00:23:23,487 --> 00:23:25,447
Why do you so dislike me, Zed?
332
00:23:25,697 --> 00:23:27,074
Ever since we first met?
333
00:23:27,157 --> 00:23:28,825
Ah, yes, I remember it well.
334
00:23:28,909 --> 00:23:32,037
Vikka and I had just saved your life,
and then you banished us.
335
00:23:32,454 --> 00:23:34,748
Because I sensed
that you were using Talon
336
00:23:34,831 --> 00:23:36,500
and I was right.
337
00:23:36,750 --> 00:23:38,460
You manipulated and betrayed her.
338
00:23:38,543 --> 00:23:41,713
I had a responsibility to my people,
something I think you can relate to.
339
00:23:42,714 --> 00:23:46,051
The difference is I don't cause pain
and death to everyone you care about.
340
00:23:46,134 --> 00:23:47,886
I'm saving you from your own mistakes.
341
00:23:48,512 --> 00:23:51,723
If I didn't stop Tobin returning with
an army, how many lives would be lost?
342
00:23:52,307 --> 00:23:53,934
Lu-Qiri would kill thousands.
343
00:23:54,226 --> 00:23:56,311
They would start with every man
in this Outpost.
344
00:23:57,396 --> 00:23:58,396
Pardon me.
345
00:24:06,071 --> 00:24:07,364
How clumsy of me.
346
00:24:14,788 --> 00:24:16,331
Tea tastes a bit off, doesn't it?
347
00:24:17,207 --> 00:24:18,375
Probably does.
348
00:24:20,752 --> 00:24:22,754
Janzo prepared it for me a while ago.
349
00:24:22,838 --> 00:24:25,215
You know, at the time,
I said I had no use for poison
350
00:24:25,299 --> 00:24:26,925
but here we are.
351
00:24:28,969 --> 00:24:30,262
What have you done?
352
00:24:31,680 --> 00:24:34,057
If I die,
the Blackfist will slaughter your people.
353
00:24:34,349 --> 00:24:35,892
So listen very carefully
354
00:24:36,184 --> 00:24:38,645
because you have exactly one day
to take the antidote
355
00:24:39,021 --> 00:24:40,605
or else it's all over for you.
356
00:24:42,149 --> 00:24:44,526
Call back your demon immediately.
357
00:24:44,693 --> 00:24:45,902
It's too late.
358
00:24:46,653 --> 00:24:48,905
This ring isn't magic. It's a whistle.
359
00:24:49,656 --> 00:24:52,576
Yes, the sound carries far,
perhaps even beyond the Outpost walls
360
00:24:52,659 --> 00:24:55,912
but Vikka is way past that.
He's been gone since yesterday.
361
00:24:56,121 --> 00:24:58,165
I don't believe you. Call him.
362
00:25:09,009 --> 00:25:11,053
As I said, it's too late.
363
00:25:11,511 --> 00:25:12,512
It won't work.
364
00:25:12,596 --> 00:25:14,181
You'd better think of something
365
00:25:14,264 --> 00:25:16,767
cos now your life is tied
to the fate of Lord Tobin.
366
00:25:21,646 --> 00:25:23,231
Give me the antidote.
367
00:25:23,315 --> 00:25:25,901
A life for a life.
That's Blackblood justice, isn't it?
368
00:25:25,984 --> 00:25:27,652
What was I supposed to do about Tobin?
369
00:25:27,736 --> 00:25:30,739
An army showing up would cause
hundreds of deaths on both sides.
370
00:25:30,906 --> 00:25:33,575
- Killing me won't bring Tobin back.
- No, it won't.
371
00:25:33,867 --> 00:25:36,328
So instead, you're going to release me,
free my people
372
00:25:36,411 --> 00:25:39,664
- and give us back this Outpost.
- If I fail to deliver on your demands?
373
00:25:40,165 --> 00:25:41,917
Then you'll be dead
by this time tomorrow.
374
00:25:43,418 --> 00:25:44,461
Guards!
375
00:25:48,006 --> 00:25:50,606
Search the entire room.
Tear the whole place apart if you have to.
376
00:25:50,717 --> 00:25:53,678
- Searching for what?
- The antidote to the poison I just drank.
377
00:26:11,446 --> 00:26:14,491
I'm really looking forward to seeing
my old friends in Aegisford.
378
00:26:14,699 --> 00:26:16,868
Oh, Jarom... My friend Jarom.
379
00:26:17,202 --> 00:26:20,122
You think I eat a lot?
Jarom can eat me under the table
380
00:26:20,288 --> 00:26:21,790
and then eat the table itself.
381
00:26:21,873 --> 00:26:23,917
Munt, can I ask you a question?
382
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
Yeah.
383
00:26:25,085 --> 00:26:26,586
When you were living in Aegisford
384
00:26:27,170 --> 00:26:28,422
what did people say about me?
385
00:26:28,588 --> 00:26:30,173
- About you?
- Yeah.
386
00:26:31,341 --> 00:26:32,759
Nothing, yeah.
387
00:26:33,635 --> 00:26:35,470
Really. Why?
388
00:26:36,096 --> 00:26:37,389
No reason really.
389
00:26:39,391 --> 00:26:40,434
It's just...
390
00:26:40,892 --> 00:26:43,770
I'm not sure I was liked very much
when I was there.
391
00:26:44,563 --> 00:26:45,564
No?
392
00:26:45,647 --> 00:26:47,357
- I mean, I was drunk all the time.
- No.
393
00:26:47,441 --> 00:26:48,733
- I was mean.
- You?
394
00:26:49,943 --> 00:26:50,944
No.
395
00:26:51,027 --> 00:26:52,362
Just a bit of an arse.
396
00:26:56,783 --> 00:26:58,702
They thought you were a huge arse.
397
00:27:00,495 --> 00:27:01,580
Huge.
398
00:27:03,582 --> 00:27:04,582
Thanks, Munt.
399
00:27:08,295 --> 00:27:09,880
You want to hear some things they said?
400
00:27:29,191 --> 00:27:30,775
There's my kingdom, Munt.
401
00:27:31,610 --> 00:27:33,236
Aegisford lies just over that hill.
402
00:27:33,653 --> 00:27:34,738
Excellent.
403
00:27:35,363 --> 00:27:37,032
They make good ajvar there.
404
00:27:37,157 --> 00:27:39,284
- More boar?
- Uh... no, thanks.
405
00:27:39,659 --> 00:27:40,970
I can't believe you're still eating.
406
00:27:40,994 --> 00:27:42,829
I can't let it go to waste, now can I?
407
00:27:42,913 --> 00:27:45,415
There's only so much boar
a man can eat and then...
408
00:27:45,582 --> 00:27:46,750
Demon?
409
00:27:46,833 --> 00:27:48,710
Not me. I ain't never eat demon.
410
00:27:48,793 --> 00:27:49,961
No, there.
411
00:27:50,712 --> 00:27:51,922
- Is that...
- It's a demon.
412
00:27:52,547 --> 00:27:53,798
You think it came for us?
413
00:27:53,924 --> 00:27:55,842
Yes, you idiot. Now run!
414
00:28:01,264 --> 00:28:02,307
Munt, come on!
415
00:28:04,267 --> 00:28:05,267
Let's go!
416
00:28:16,655 --> 00:28:18,073
OK. Any ideas?
417
00:28:18,281 --> 00:28:20,784
Why would I have an idea?
I'm an idiot, remember?
418
00:28:21,284 --> 00:28:23,954
Now's not the time, Munt.
This thing wants to kill us.
419
00:28:24,287 --> 00:28:25,580
I guess I'll die an idiot then.
420
00:28:26,790 --> 00:28:27,958
I'm sorry.
421
00:28:28,166 --> 00:28:30,544
You're not an idiot, OK, Munt?
I'm sorry.
422
00:28:32,128 --> 00:28:33,547
Oh. Oh...
423
00:28:33,838 --> 00:28:35,006
I have an idea.
424
00:28:35,465 --> 00:28:36,466
Hey, boy.
425
00:28:36,633 --> 00:28:37,884
Are you hungry, boy?
426
00:28:39,302 --> 00:28:40,804
There you go! Eat.
427
00:28:41,012 --> 00:28:42,852
OK, that didn't work.
428
00:28:59,698 --> 00:29:01,449
Munt the Mighty!
429
00:29:11,543 --> 00:29:13,503
I should have said, "Hammer of the gods!"
430
00:29:13,587 --> 00:29:14,963
And then...
431
00:29:18,341 --> 00:29:20,861
- That's one tough beastie.
- I think we better run again, Munt.
432
00:29:20,927 --> 00:29:22,137
Run, run!
433
00:29:30,353 --> 00:29:32,063
Keep going, Munt!
434
00:29:44,784 --> 00:29:45,910
Horses!
435
00:29:46,202 --> 00:29:47,287
We need those horses!
436
00:29:47,370 --> 00:29:48,538
I'm Lord Aegisford!
437
00:29:48,747 --> 00:29:50,290
I need your horses, now!
438
00:29:51,207 --> 00:29:53,460
- Who?
- Lord Aegisford. I own these lands.
439
00:29:53,543 --> 00:29:55,003
- Aegisford's dead.
- No, I'm not.
440
00:29:55,086 --> 00:29:56,546
I was gone, but now I am back.
441
00:29:56,963 --> 00:29:58,256
- They're not for sale.
- What?
442
00:29:58,340 --> 00:30:00,008
- My horses.
- I'm not buying them.
443
00:30:00,091 --> 00:30:01,426
Yeah, like I said.
444
00:30:01,509 --> 00:30:02,719
Let me... let me try.
445
00:30:03,261 --> 00:30:06,765
Noble woodcutter, we beseech these horses.
446
00:30:06,973 --> 00:30:10,810
There is a demon with huge horns
and sharp teeth.
447
00:30:11,311 --> 00:30:13,355
- He's coming!
- Something wrong with him?
448
00:30:13,438 --> 00:30:15,750
- I haven't got time for this.
- Oh, it's too late. There it is!
449
00:30:18,985 --> 00:30:20,111
Get up.
450
00:30:21,613 --> 00:30:23,406
I've never rode a horse before, Tobin!
451
00:30:23,490 --> 00:30:24,850
Then you better learn quick.
452
00:30:26,117 --> 00:30:28,286
OK... How do you make him go?
453
00:30:28,620 --> 00:30:29,663
Go!
454
00:31:06,616 --> 00:31:08,576
"Life is death.
455
00:31:09,536 --> 00:31:11,371
Death is life.
456
00:31:12,038 --> 00:31:13,957
Only the gods can say
457
00:31:14,040 --> 00:31:15,458
who will live or die."
458
00:31:15,542 --> 00:31:16,584
This is it.
459
00:31:17,502 --> 00:31:18,586
Right here.
460
00:31:19,796 --> 00:31:21,840
Now it is my turn to pass the test.
461
00:31:30,432 --> 00:31:32,058
- Your arm.
- I'm alright.
462
00:31:32,142 --> 00:31:34,352
It is just a...
463
00:31:34,644 --> 00:31:35,687
dart!
464
00:31:36,896 --> 00:31:39,107
Every room is designed to kill us,
this whole place.
465
00:31:39,524 --> 00:31:41,151
It isn't a vault, it's a tomb.
466
00:31:41,401 --> 00:31:42,485
Not exactly.
467
00:31:43,027 --> 00:31:44,738
There's a pattern to all of this.
468
00:31:44,988 --> 00:31:47,741
All the traps are designed to weed out
the bad people.
469
00:31:47,824 --> 00:31:48,824
What do you mean?
470
00:31:48,825 --> 00:31:50,869
If Janzo hadn't been willing
to sacrifice his arm.
471
00:31:50,952 --> 00:31:53,496
If Wren were the type of person
to leave people to die.
472
00:31:53,788 --> 00:31:56,040
If we were evil or selfish
473
00:31:56,207 --> 00:31:57,417
we would've all been dead.
474
00:31:57,667 --> 00:31:59,252
But she did nothing wrong.
475
00:31:59,461 --> 00:32:02,422
What could be so bad about having
the courage to take the first step?
476
00:32:03,339 --> 00:32:06,092
Maybe they just wanted to keep
the kinj right where it is.
477
00:32:06,176 --> 00:32:07,552
Maybe it's a test of worthiness.
478
00:32:07,802 --> 00:32:10,972
Someone who can get through this gauntlet
would have to be very smart
479
00:32:11,347 --> 00:32:12,724
and very physically adept.
480
00:32:15,018 --> 00:32:16,352
- I can get through it.
- What?
481
00:32:16,436 --> 00:32:19,063
- No, I'm not gonna let you go.
- Do we have any other option?
482
00:32:19,439 --> 00:32:21,483
We can't go back,
the only way is forward.
483
00:32:21,566 --> 00:32:23,836
And out of the four of us,
I'm the only one who might make it.
484
00:32:23,860 --> 00:32:25,755
What if you end up
like one of these three?
485
00:32:25,779 --> 00:32:29,574
With your body cut in half,
head chopped off, riddled with darts?
486
00:32:29,657 --> 00:32:30,909
Poisonous darts.
487
00:32:31,451 --> 00:32:33,036
If Talon doesn't go, I'm going!
488
00:32:35,497 --> 00:32:38,708
Alright, we know about the darts part.
Can you figure out the rest?
489
00:32:38,792 --> 00:32:40,668
Talon, why are you doing this to...
490
00:32:42,212 --> 00:32:43,463
OK. Alright.
491
00:32:43,713 --> 00:32:45,381
Darts from the right, then left.
492
00:32:45,799 --> 00:32:48,802
Rotating blades high and low
from both sides of the walls.
493
00:32:48,885 --> 00:32:52,806
Next, there is a blade, a big blade
coming out of that slit in the ceiling
494
00:32:52,889 --> 00:32:53,973
and then...
495
00:32:54,474 --> 00:32:57,477
all I can see is painted figures
on the walls.
496
00:32:57,560 --> 00:33:00,605
I can't see very clearly.
Talon, this is dangerous.
497
00:33:01,272 --> 00:33:02,273
If you die...
498
00:33:22,919 --> 00:33:25,004
You did it. I can't believe you did it.
499
00:33:26,172 --> 00:33:27,382
What do you see, Talon?
500
00:33:31,970 --> 00:33:33,137
"Death is life."
501
00:33:40,687 --> 00:33:41,688
"Life is death."
502
00:33:42,272 --> 00:33:44,440
"Only the gods will say who lives or dies."
503
00:34:02,917 --> 00:34:04,377
How'd you know which way to go?
504
00:34:04,711 --> 00:34:05,795
Death is life...
505
00:34:07,714 --> 00:34:08,965
so I chose the death side.
506
00:34:13,219 --> 00:34:15,221
I think I've found
the lost Blackblood city.
507
00:34:32,780 --> 00:34:34,073
Talon, don't move!
508
00:34:57,680 --> 00:34:58,806
She did it.
509
00:34:59,641 --> 00:35:00,641
She's incredible.
510
00:35:01,351 --> 00:35:04,062
Yes. She opened the whole path
out of here.
511
00:35:13,821 --> 00:35:16,074
Spectacular.
512
00:35:21,454 --> 00:35:22,580
There.
513
00:35:23,498 --> 00:35:24,666
There it is.
514
00:35:28,795 --> 00:35:29,879
The kinj.
515
00:35:30,463 --> 00:35:32,590
Maybe you should let Wren take the kinj.
516
00:35:33,257 --> 00:35:34,717
You still might not make it.
517
00:35:35,718 --> 00:35:37,220
That is my obligation.
518
00:35:38,805 --> 00:35:40,556
It is my burden to carry.
519
00:36:32,233 --> 00:36:33,401
And it is done.
520
00:36:34,485 --> 00:36:35,820
I didn't realise.
521
00:36:37,071 --> 00:36:39,282
Mother? Are you alright?
522
00:36:39,866 --> 00:36:40,867
Yes.
523
00:36:41,909 --> 00:36:43,578
I am wonderful.
524
00:36:45,121 --> 00:36:46,497
My sweet child.
525
00:36:49,125 --> 00:36:50,585
Thank you, Jonesy-o.
526
00:36:50,668 --> 00:36:52,336
- "Janzo."
- Thank you, Talon.
527
00:36:52,670 --> 00:36:55,423
You can thank me once we see
this paradise you've spoken of.
528
00:36:55,715 --> 00:36:57,216
You have the kinj, now use it.
529
00:36:57,300 --> 00:36:58,760
Yes, Mother, open the portal.
530
00:36:58,926 --> 00:37:00,470
Show us what we've accomplished.
531
00:37:02,972 --> 00:37:04,849
I cannot wait to show you all.
532
00:37:05,433 --> 00:37:06,559
But not here.
533
00:37:07,310 --> 00:37:08,352
Not yet.
534
00:37:08,478 --> 00:37:10,688
- Why not?
- Because it is not yet time.
535
00:37:12,565 --> 00:37:14,484
What exactly does your kinj do, Yavalla?
536
00:37:15,318 --> 00:37:16,652
Talon, I told you.
537
00:37:17,653 --> 00:37:19,322
It takes us to paradise.
538
00:37:38,549 --> 00:37:40,384
Come on...
539
00:37:40,510 --> 00:37:42,154
- Whoa.
- We've arrived safe and sound.
540
00:37:42,178 --> 00:37:43,679
Oh, not me. My arse hurts.
541
00:37:43,805 --> 00:37:45,014
Ah...
542
00:37:47,350 --> 00:37:48,643
- Ah!
- My Lord.
543
00:37:48,976 --> 00:37:49,977
Captain.
544
00:37:50,478 --> 00:37:51,562
Jarom!
545
00:37:51,896 --> 00:37:53,689
Get over here!
546
00:37:53,815 --> 00:37:54,982
- Munt!
- Ah, Jarom.
547
00:37:55,066 --> 00:37:56,859
- You've come back to us.
- Yes, I have!
548
00:37:56,943 --> 00:37:58,569
Lumus!
549
00:37:58,820 --> 00:38:00,530
Munt. Good timing.
550
00:38:00,696 --> 00:38:01,739
It's almost supper.
551
00:38:01,823 --> 00:38:03,908
Oh, good.
I've worked up quite an appetite.
552
00:38:05,660 --> 00:38:06,911
How is this even possible?
553
00:38:06,994 --> 00:38:08,538
Gods, Munt, that poor horse.
554
00:38:08,955 --> 00:38:11,040
Uh, Captain,
there's no time for pleasantries.
555
00:38:11,165 --> 00:38:14,210
We're on the Queen's mission,
and there's a demon on the loose.
556
00:38:14,377 --> 00:38:15,586
Go on, there. Go.
557
00:38:15,753 --> 00:38:17,296
Hey, Captain, when we're inside
558
00:38:17,380 --> 00:38:19,757
have them send a bird to the Queen,
a coded message
559
00:38:19,841 --> 00:38:21,008
that I've arrived safe.
560
00:38:28,349 --> 00:38:32,395
And so... the dark days
of affliction are over.
561
00:38:33,563 --> 00:38:35,731
The subjugation of the humans
at the Outpost
562
00:38:36,482 --> 00:38:37,650
is at an end.
563
00:38:38,484 --> 00:38:40,570
Queen Rosmund will return to her throne
564
00:38:40,653 --> 00:38:42,155
and you, my people
565
00:38:42,613 --> 00:38:45,199
we shall prepare to leave the Outpost.
566
00:38:45,992 --> 00:38:47,743
Blackbloods, humans...
567
00:38:48,661 --> 00:38:51,205
a new era has begun.
568
00:38:54,167 --> 00:38:55,960
Blackbloods leaving the Outpost?
569
00:38:57,128 --> 00:38:59,088
I'll believe it when I see it.
570
00:39:03,050 --> 00:39:04,385
Not too soon, I hope.
571
00:39:18,733 --> 00:39:20,151
I received a bird.
572
00:39:20,568 --> 00:39:21,986
Tobin made it safely.
573
00:39:22,737 --> 00:39:24,363
Thank you for calling off your demon.
574
00:39:24,697 --> 00:39:25,948
I did nothing of the sort.
575
00:39:27,200 --> 00:39:29,120
Well, since Tobin is alive,
where's the antidote?
576
00:39:29,952 --> 00:39:32,246
The antidote for what? Willow bark?
577
00:39:32,663 --> 00:39:34,165
- I beg your pardon?
- Willow bark.
578
00:39:34,290 --> 00:39:36,125
Janzo distills it for my headaches.
579
00:39:37,293 --> 00:39:40,421
So to be clear, what you put in my drink
wasn't poison?
580
00:39:40,713 --> 00:39:44,425
No.
Tastes awful, but it's harmless, really.
581
00:39:44,550 --> 00:39:45,676
You were bluffing.
582
00:39:45,760 --> 00:39:47,960
- I'm a champion Octor player.
- You're a devious snake.
583
00:39:49,305 --> 00:39:50,765
Takes one to know one, Zed.
584
00:39:54,477 --> 00:39:55,603
Queen Rosmund.
585
00:39:56,812 --> 00:39:58,189
May I have a word?
586
00:40:01,901 --> 00:40:04,862
We would not have succeeded
without the invaluable help
587
00:40:04,946 --> 00:40:06,906
of one they call Janzo.
588
00:40:07,698 --> 00:40:09,033
Such a brilliant mind.
589
00:40:09,659 --> 00:40:12,578
And Talon, I have never seen such abilities.
590
00:40:12,995 --> 00:40:15,414
Yes, you would be wise
to make friends of them both.
591
00:40:15,790 --> 00:40:17,667
I have never wanted it any other way.
592
00:40:18,084 --> 00:40:21,921
And now you will see how truly
I keep my promises.
593
00:40:23,464 --> 00:40:25,424
There's still a lot more that
has to be done.
594
00:40:27,260 --> 00:40:28,427
What is it? Are you alright?
595
00:40:38,854 --> 00:40:40,481
Yes, it has passed.
596
00:40:41,774 --> 00:40:42,900
Rosmund...
597
00:40:43,818 --> 00:40:44,986
give me your hand.
598
00:40:48,406 --> 00:40:50,241
What are you doing? Let go of me!
599
00:41:04,213 --> 00:41:05,256
You see?
600
00:41:07,049 --> 00:41:08,509
Now we are at peace.
601
00:41:10,970 --> 00:41:12,555
I'm so glad you have joined us.
602
00:41:13,931 --> 00:41:15,016
As am I.
603
00:41:16,309 --> 00:41:17,476
Now, I...
604
00:41:18,269 --> 00:41:19,937
see with your eyes
605
00:41:20,688 --> 00:41:23,441
hear with your ears. I think with your mind.
606
00:41:24,150 --> 00:41:25,776
And I feel with your heart.
607
00:41:26,193 --> 00:41:28,863
Tomorrow we will begin the work
amongst both our people.
608
00:41:29,947 --> 00:41:31,032
Interesting.
609
00:41:34,869 --> 00:41:36,620
Garret Spears is still alive.
610
00:41:38,497 --> 00:41:39,540
Yes.
611
00:41:39,665 --> 00:41:42,501
Rosmund... you must find him.
612
00:41:43,377 --> 00:41:47,631
I cannot risk him skulking about,
possibly murdering more of my people.
613
00:41:50,843 --> 00:41:52,595
He must join us.
614
00:41:55,306 --> 00:41:56,599
Yes, High Priestess.
44964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.