Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,315 --> 00:01:49,566
Idiots.
2
00:01:53,321 --> 00:01:57,407
Take the captain beyond the reef till
we get permission to bring him ashore.
3
00:01:59,869 --> 00:02:02,371
For a moment I thought
you were abandoning me.
4
00:02:02,413 --> 00:02:04,742
Fernand Mondego does not
abandon his friends
5
00:02:04,754 --> 00:02:06,834
in the face of stupid,
suicidal danger.
6
00:02:06,876 --> 00:02:11,630
However, as Monsieur Morell's official
representative on this voyage, Edmond,
7
00:02:11,714 --> 00:02:14,758
I must officially tell you you have
overstepped your bounds as second mate.
8
00:02:14,843 --> 00:02:17,511
Officially. There.
I've covered myself.
9
00:02:17,554 --> 00:02:20,222
If we don't get him to a doctor,
he will die. Do you understand?
10
00:02:20,265 --> 00:02:23,225
Of course I understand. Just don't
expect me to do this sober.
11
00:02:23,268 --> 00:02:25,227
Right.
12
00:02:25,270 --> 00:02:28,564
English dragoons.
13
00:02:28,606 --> 00:02:30,399
Hello!
14
00:02:32,235 --> 00:02:34,736
Dantes, don't.
15
00:02:37,657 --> 00:02:39,741
- A little careless, don't you think?
- We have to talk to someone.
16
00:02:39,784 --> 00:02:42,369
Well, I know, but...
17
00:02:42,412 --> 00:02:43,787
We're French sailors!
18
00:02:43,872 --> 00:02:46,331
- We seek medical attention!
- Come on. Come on.
19
00:02:47,208 --> 00:02:49,960
- We come in peace.
- Come on.
20
00:02:50,628 --> 00:02:52,254
We mean no harm!
21
00:02:52,338 --> 00:02:54,256
Edmond!
22
00:02:59,262 --> 00:03:02,097
Come on! Climb!
23
00:03:12,233 --> 00:03:14,276
Look out!
24
00:03:37,800 --> 00:03:39,468
Fernand!
25
00:03:44,515 --> 00:03:47,976
Good. You finally hit something.
26
00:03:53,066 --> 00:03:55,609
Lieutenant Graypool.
27
00:03:55,652 --> 00:03:58,320
If your thirst for gore demands
the death of these poor fools,
28
00:03:58,363 --> 00:04:00,530
then by all means shoot them.
29
00:04:00,615 --> 00:04:03,617
But do so with the knowledge
they are no agents of mine.
30
00:04:03,660 --> 00:04:05,827
Now explain yourselves
or be shot.
31
00:04:05,912 --> 00:04:09,581
Sir, I am Edmond Dantes,
32
00:04:09,666 --> 00:04:13,335
second mate of the merchant ship
Pharaon, on our way home to Marseilles.
33
00:04:13,419 --> 00:04:18,507
This is the shipowner's representative,
Monsieur Fernand Mondego,
34
00:04:18,549 --> 00:04:21,218
son of the Count Mondego.
35
00:04:21,302 --> 00:04:24,846
Our captain has contracted brain
fever, so we put in here for help.
36
00:04:28,017 --> 00:04:32,688
If his coma is genuine, he won't
feel my knife point, will he?
37
00:04:35,233 --> 00:04:38,026
Only a scratch.
38
00:04:46,411 --> 00:04:47,995
Edmond!
39
00:04:48,037 --> 00:04:50,539
- Lieutenant Graypool!
- We came to you in good faith!
40
00:04:50,623 --> 00:04:55,210
- That's for my wounded men.
- And wounded pride, no doubt.
41
00:05:03,344 --> 00:05:06,930
It has been an eventful evening.
42
00:05:16,232 --> 00:05:18,750
If I hadn't have shot
those dragoons, you might
43
00:05:18,762 --> 00:05:21,028
by lying in pieces on
the beach right now.
44
00:05:21,070 --> 00:05:25,407
- I almost got us killed.
- Yes, you did.
45
00:05:25,491 --> 00:05:28,785
Yet... we survive.
46
00:05:28,870 --> 00:05:32,080
♪ Donne-moi encore
une bouteille du vin ♪
47
00:05:32,123 --> 00:05:34,082
Whoo-hoo!
48
00:05:34,125 --> 00:05:38,587
♪ Donne-moi encore
une bouteille du vin ♪♪
49
00:05:38,629 --> 00:05:40,881
King's to you, Mondego.
50
00:05:40,923 --> 00:05:44,551
Being your friend
is always an adventure.
51
00:05:44,594 --> 00:05:48,055
Yes, it is, isn't it?
52
00:05:48,097 --> 00:05:50,390
It's a pity adventurers can't always
be friends though, huh?
53
00:05:50,433 --> 00:05:51,975
What?
54
00:05:52,060 --> 00:05:55,312
Well, it won't always
be like this, will it?
55
00:05:55,396 --> 00:05:59,649
- What are you talking about?
- Nothing. Drink up.
56
00:05:59,734 --> 00:06:03,612
We're drinking
Napoleon Bonaparte's wine.
57
00:06:03,696 --> 00:06:06,573
I think you'll find
The finer vintage.
58
00:06:06,616 --> 00:06:10,535
As long as you're still awake,
Monsieur Dantes, I wonder...
59
00:06:10,620 --> 00:06:12,954
if I might have a word with you.
60
00:06:15,291 --> 00:06:19,753
I'm curious. What's the significance
of the chess piece?
61
00:06:19,796 --> 00:06:23,757
It's just something
we've done since childhood.
62
00:06:23,800 --> 00:06:28,136
Whenever one of us has had a victory,
king of the moment.
63
00:06:28,179 --> 00:06:30,430
- King of the moment?
- Yes.
64
00:06:30,473 --> 00:06:35,394
In life, we're all
either kings or pawns.
65
00:06:35,478 --> 00:06:39,815
I'm moved by your effort to save
your captain's life, Dantes.
66
00:06:39,899 --> 00:06:43,318
He is my captain...
and my friend, Your Majesty.
67
00:06:43,403 --> 00:06:45,779
Loyal friends are rare indeed.
68
00:06:45,822 --> 00:06:49,449
In fact, it is upon such
a matter I wish to speak.
69
00:06:49,492 --> 00:06:53,662
I have written a rather sentimental
letter to an old comrade in Marseilles.
70
00:06:53,746 --> 00:06:56,331
It's a side of me I prefer
the British not see.
71
00:06:56,416 --> 00:06:59,418
Since they have a habit
of opening my mail,
72
00:06:59,502 --> 00:07:03,338
I wonder if you would
deliver it for me.
73
00:07:03,381 --> 00:07:05,549
Oh, I-I don't...
74
00:07:05,633 --> 00:07:08,552
It's just a letter
from one old soldier to another.
75
00:07:08,636 --> 00:07:11,513
It's totally innocent,
I assure you.
76
00:07:11,556 --> 00:07:15,016
But more important, it is the price I
demand for the use of my physician.
77
00:07:18,980 --> 00:07:20,981
Then I agree.
78
00:07:21,023 --> 00:07:22,983
Good.
79
00:07:23,025 --> 00:07:26,236
You are to deliver the letter
to Monsieur Clarion.
80
00:07:26,320 --> 00:07:30,574
- Can you remember that name?
- Monsieur Clarion. How will I find him?
81
00:07:30,658 --> 00:07:33,577
Oh, he will find you.
82
00:07:33,661 --> 00:07:37,414
Now, I do not wish this letter's
existence to be known to anyone else.
83
00:07:37,498 --> 00:07:40,792
Not even your boon companion back there.
Do you understand?
84
00:07:40,877 --> 00:07:43,211
I'm a man of my word,
Your Majesty.
85
00:07:43,254 --> 00:07:47,007
Yes, I, uh... I believe you are.
86
00:08:02,440 --> 00:08:04,399
What did he want?
87
00:08:04,442 --> 00:08:09,529
Oh, um, news from France.
That's all.
88
00:08:29,091 --> 00:08:33,094
Time you were on your way. Your captain
has been dead for half an hour.
89
00:08:37,141 --> 00:08:39,100
Are you sure?
90
00:08:39,143 --> 00:08:42,771
When you have walked as many
battlefields as I, young Dantes,
91
00:08:42,855 --> 00:08:44,773
you can feel death.
92
00:08:50,571 --> 00:08:52,989
Kings and pawns, Marchand.
93
00:08:53,074 --> 00:08:57,494
Emperors... and fools.
94
00:09:12,718 --> 00:09:15,971
Come about!
95
00:09:22,562 --> 00:09:24,521
Drive faster.
96
00:09:39,745 --> 00:09:41,997
Danglars, what's happened?
97
00:09:42,081 --> 00:09:45,500
Captain Reynaud is dead, sir,
98
00:09:45,543 --> 00:09:47,961
and Edmond Dantes
disobeyed my orders.
99
00:09:48,004 --> 00:09:51,965
Come to my office
and report, Danglars.
100
00:09:52,008 --> 00:09:55,802
- And you, Edmond.
- Will you be needing me, Monsieur Morell?
101
00:09:55,845 --> 00:09:57,012
Go.
102
00:10:01,684 --> 00:10:03,852
Mercedes.
103
00:10:03,936 --> 00:10:08,857
- Where is he? Where is Edmond?
- How lovely to see you too.
104
00:10:08,941 --> 00:10:11,151
You just missed him, I'm afraid.
105
00:10:11,193 --> 00:10:13,820
Could be a while.
I think he's in trouble.
106
00:10:13,863 --> 00:10:15,905
He said he'd meet us
by the rock. Come on.
107
00:10:15,990 --> 00:10:18,033
I told Dantes not to go ashore.
108
00:10:18,075 --> 00:10:20,368
Is this true?
109
00:10:20,411 --> 00:10:22,829
I accept all responsibility.
110
00:10:22,872 --> 00:10:26,374
As well you should.
It was all his idea, monsieur.
111
00:10:26,417 --> 00:10:30,211
It should have been your idea.
112
00:10:30,254 --> 00:10:33,715
Puttin' into Elba didn't save
the captain's life, monsieur.
113
00:10:33,758 --> 00:10:36,926
- I was protectin' the merchandise.
- You were protecting yourself...
114
00:10:37,011 --> 00:10:40,805
by hiding behind your rank
and staying aboard.
115
00:10:40,890 --> 00:10:46,394
Edmond Dantes, I am making you
the new captain of the Pharaon.
116
00:10:49,357 --> 00:10:52,609
You presume to demote me?
117
00:10:52,693 --> 00:10:54,611
There is no demotion.
118
00:10:54,695 --> 00:10:58,782
You will remain first mate
under Captain Dantes.
119
00:10:58,866 --> 00:11:02,243
Unless, of course, you choose
to seek another berth.
120
00:11:12,797 --> 00:11:15,924
Now I imagine there's
a certain young lady...
121
00:11:15,966 --> 00:11:19,260
who will want to hear this news.
122
00:11:23,349 --> 00:11:25,767
Thank you.
123
00:11:33,609 --> 00:11:36,111
Monsieur Morell?
124
00:11:36,153 --> 00:11:40,238
I understand you had a ship just
returned from Elba, monsieur.
125
00:11:40,250 --> 00:11:41,616
Yes.
126
00:11:41,659 --> 00:11:46,413
Did anyone aboard
get ashore there by any chance?
127
00:11:46,455 --> 00:11:50,083
They did, but they're
not here at the moment.
128
00:11:51,127 --> 00:11:53,253
Thank you, monsieur.
129
00:11:53,295 --> 00:11:55,964
- May I say who has called upon them?
- Clarion.
130
00:11:56,048 --> 00:11:58,800
The name is Clarion.
131
00:12:04,724 --> 00:12:08,351
- Make love to me.
- Will you ever give up?
132
00:12:08,436 --> 00:12:10,937
- He doesn't have to know.
- I'd know.
133
00:12:10,980 --> 00:12:13,398
So would I.
134
00:12:13,482 --> 00:12:17,277
- It'd be our little secret.
- I don't believe in secrets.
135
00:12:17,319 --> 00:12:22,157
You think Edmond doesn't have secrets?
He does. Ask him.
136
00:12:22,241 --> 00:12:25,493
- I know what you want, Fernand.
- You do?
137
00:12:25,578 --> 00:12:27,968
Remember when we were
kids and Edmond got that
138
00:12:27,980 --> 00:12:30,331
whistle for his birthday,
and you got a pony?
139
00:12:30,374 --> 00:12:34,169
You were so mad Edmond was happier with
his whistle than you were with your pony.
140
00:12:34,253 --> 00:12:38,006
I'm not going to be
your next whistle.
141
00:12:40,885 --> 00:12:43,887
How long do you think it's going
to be before he can afford a wife?
142
00:12:43,971 --> 00:12:48,016
Two years.
Two years. That's all.
143
00:12:48,100 --> 00:12:51,102
Then he gets his captain's
papers, and we can marry.
144
00:12:51,187 --> 00:12:55,190
Two years. I couldn't wait
two years for anything,
145
00:12:55,232 --> 00:12:57,484
particularly a bride like you.
146
00:12:59,153 --> 00:13:00,653
Hey!
147
00:13:00,696 --> 00:13:02,864
- There he is.
- Hey!
148
00:13:02,948 --> 00:13:05,158
- Whoo!
- Mercedes!
149
00:13:11,040 --> 00:13:14,375
I missed you so.
150
00:13:14,460 --> 00:13:16,836
The missing is over now.
151
00:13:16,879 --> 00:13:20,882
- Are you in trouble?
- No. I'm captain. Come on.
152
00:13:24,970 --> 00:13:28,181
Monsieur Morell
gave me the Pharaon.
153
00:13:28,224 --> 00:13:30,850
Edmond!
154
00:13:30,893 --> 00:13:33,019
King's to me.
155
00:13:33,062 --> 00:13:38,107
Yours is a life
truly blessed, Edmond.
156
00:13:43,531 --> 00:13:44,781
Come on.
157
00:13:44,865 --> 00:13:48,034
- You're still the best man.
- I know.
158
00:13:48,077 --> 00:13:50,203
Come on!
159
00:14:18,607 --> 00:14:21,943
Stop that. You'll go bald.
160
00:14:28,075 --> 00:14:30,159
Do you keep secrets from me?
161
00:14:30,244 --> 00:14:34,247
Secrets? No.
162
00:14:34,290 --> 00:14:36,249
Why?
163
00:14:40,796 --> 00:14:42,964
Ask me anything
and I'll tell you.
164
00:14:47,428 --> 00:14:50,263
We don't have to wait
two years anymore.
165
00:14:50,306 --> 00:14:53,649
As soon as I can afford
the ring, we'll wed...
166
00:14:53,661 --> 00:14:55,852
I don't need a ring. I don't.
167
00:15:03,527 --> 00:15:05,486
This will be my ring.
168
00:15:05,529 --> 00:15:09,574
And no matter what happens,
169
00:15:09,658 --> 00:15:13,995
you will never see it
off my finger.
170
00:15:14,038 --> 00:15:15,997
Ever.
171
00:15:26,175 --> 00:15:30,303
Hello, my fine young gentleman.
172
00:15:30,346 --> 00:15:32,388
Care to join me?
173
00:15:37,478 --> 00:15:40,146
So tell me, Mondego,
174
00:15:42,358 --> 00:15:45,568
how did you ever
become friends...
175
00:15:45,653 --> 00:15:48,863
with that righteous little ponce,
Edmond Dantes?
176
00:15:51,033 --> 00:15:53,826
He claims to be my friend,
177
00:15:55,537 --> 00:15:58,539
yet he has the audacity
to keep secrets from me.
178
00:15:58,624 --> 00:16:01,000
What secrets?
179
00:16:17,267 --> 00:16:21,771
To the new captain
of the Pharaon.
180
00:16:23,065 --> 00:16:27,026
All I am I owe to you, Father.
181
00:16:28,320 --> 00:16:32,240
May this happy moment
be but the dawn...
182
00:16:32,324 --> 00:16:37,203
of a long and wonderful life
for you both.
183
00:16:39,248 --> 00:16:43,876
- Which of you is Edmond Dantes?
- I am.
184
00:16:43,919 --> 00:16:47,088
Edmond Dantes, you are under arrest by
order of the magistrate of Marseilles.
185
00:16:47,172 --> 00:16:49,424
- Arrest?
- On what charges?
186
00:16:49,466 --> 00:16:52,260
That information is
privileged. Take him.
187
00:16:52,302 --> 00:16:56,806
I demand an explanation.
I demand an explanation!
188
00:16:56,890 --> 00:17:00,977
I'll be back tonight.
Don't worry, Father. This is a mistake.
189
00:17:01,061 --> 00:17:03,271
Mon Dieu.
190
00:17:15,784 --> 00:17:18,494
Well, I must say, Dantes,
you don't have the look of a traitor.
191
00:17:19,788 --> 00:17:21,914
Traitor?
192
00:17:21,957 --> 00:17:25,501
Now, attend me well, Dantes,
for your life may depend on it.
193
00:17:25,586 --> 00:17:29,130
Did you have any personal contact
with Napoleon when you were on Elba?
194
00:17:29,173 --> 00:17:31,424
Elba, yes, I did. Well, we did.
195
00:17:31,467 --> 00:17:36,262
I was with the Count Mondego's son,
Fernand, almost the entire time.
196
00:17:36,305 --> 00:17:39,640
- Do you know Fernand?
- He's a recent acquaintance, yes.
197
00:17:39,725 --> 00:17:43,811
Oh, there you are.
He'll vouch for me.
198
00:17:43,896 --> 00:17:46,481
No doubt, but you said,
"almost the entire time."
199
00:17:49,276 --> 00:17:51,954
Except for when Napoleon
asked me to deliver
200
00:17:51,966 --> 00:17:54,655
a personal letter to a
friend in Marseilles.
201
00:17:54,740 --> 00:17:58,785
Well, Dantes, it is for accepting
that treasonous correspondence...
202
00:17:58,827 --> 00:18:02,663
that you have been denounced by your
own first mate, a Monsieur Danglars.
203
00:18:02,748 --> 00:18:05,500
- What?
- Did you deliver the letter?
204
00:18:05,584 --> 00:18:08,294
No, sir, someone was
supposed to find me.
205
00:18:08,337 --> 00:18:11,506
It's... It's still
in my jacket. Here.
206
00:18:30,609 --> 00:18:34,904
- Have you read this?
- No, sir, I can't read.
207
00:18:34,988 --> 00:18:39,867
Well, Dantes, this is a letter
to one of Napoleon's agents.
208
00:18:39,952 --> 00:18:44,705
It gives the times and the locations
of the British beach patrols on Elba.
209
00:18:44,790 --> 00:18:48,501
Sir, I swear on my mother's
grave, I had no idea.
210
00:18:48,544 --> 00:18:50,545
He swore its contents
were innocent.
211
00:18:57,636 --> 00:19:02,723
No, it's you that's innocent.
212
00:19:02,766 --> 00:19:05,393
Foolish and innocent.
213
00:19:05,435 --> 00:19:09,063
I believe these are the worst charges
that could be leveled against you.
214
00:19:09,148 --> 00:19:14,735
Fortunately, as I've intercepted
this document, there's no harm done.
215
00:19:14,820 --> 00:19:18,197
God knows how you're going to survive
in this world, Edmond Dantes.
216
00:19:18,240 --> 00:19:21,200
But you are no traitor.
217
00:19:21,243 --> 00:19:23,870
You may go.
218
00:19:26,290 --> 00:19:28,332
Thank you, sir.
219
00:19:30,586 --> 00:19:36,090
Wait, uh, did Napoleon tell you who's
supposed to pick up the letter?
220
00:19:36,133 --> 00:19:38,301
Monsieur Clarion.
221
00:19:38,385 --> 00:19:40,386
What name did you say?
222
00:19:42,556 --> 00:19:44,473
Monsieur Clarion.
223
00:19:45,893 --> 00:19:48,102
Have you mentioned
this name to anyone else?
224
00:19:48,187 --> 00:19:50,438
Monsieur Mondego or anyone?
225
00:19:50,480 --> 00:19:55,693
No, sir, in fact, Monsieur Mondego
knows nothing of this letter.
226
00:20:00,657 --> 00:20:05,620
This is very
dangerous information.
227
00:20:05,662 --> 00:20:08,623
One can never be too careful
in times like this.
228
00:20:08,707 --> 00:20:11,792
- Don't you think?
- Yes, sir.
229
00:20:11,835 --> 00:20:14,253
Mm-hmm.
230
00:20:14,296 --> 00:20:17,840
I've given you rather
a stressful time.
231
00:20:17,925 --> 00:20:21,719
I wonder if, by way of an apology, I
could offer you my carriage home.
232
00:20:21,803 --> 00:20:24,597
It's just through here.
233
00:20:31,688 --> 00:20:33,856
Thank you.
234
00:20:51,375 --> 00:20:54,794
Monsieur Villefort?
Monsieur Villefort?
235
00:20:54,836 --> 00:20:57,046
Monsieur Villefort!
236
00:21:18,610 --> 00:21:20,486
Whoa. Whoa!
237
00:21:24,491 --> 00:21:27,243
Where are you taking me?
238
00:21:28,412 --> 00:21:30,705
This is a mistake.
239
00:21:30,789 --> 00:21:31,965
I'm allowed to go home.
240
00:21:31,977 --> 00:21:34,542
From now on, your home is
the prison Chateau d'lf.
241
00:21:34,626 --> 00:21:37,545
No! No! No!
242
00:21:37,629 --> 00:21:39,839
Hey!
243
00:21:46,346 --> 00:21:49,974
Shoot him now!
244
00:21:50,058 --> 00:21:53,394
Mount up! Get after him!
245
00:22:09,661 --> 00:22:14,248
Fernand! Fernand!
246
00:22:14,291 --> 00:22:17,293
- Monsieur?
- It's all right. He's right here. Fernand!
247
00:22:17,377 --> 00:22:21,255
I've been arrested for treason.
I barely managed to escape.
248
00:22:21,298 --> 00:22:23,924
When we were on Elba,
Napoleon gave me a letter.
249
00:22:24,009 --> 00:22:26,635
I didn't tell you because
he made me promise not to.
250
00:22:26,720 --> 00:22:28,637
He said it was just
some note to an old friend.
251
00:22:28,722 --> 00:22:31,265
But the bastard lied to me!
He lied.
252
00:22:31,308 --> 00:22:33,893
It was to one of his agents.
253
00:22:33,935 --> 00:22:36,854
Somehow the authorities found out.
I don't know what to do.
254
00:22:36,938 --> 00:22:38,939
There's gendarmes on
horseback right behind me.
255
00:22:38,982 --> 00:22:42,151
All right.
We just have to think.
256
00:22:42,235 --> 00:22:44,153
I hope I haven't
compromised you.
257
00:22:44,237 --> 00:22:46,280
I was hoping your father
could help me.
258
00:22:46,323 --> 00:22:48,616
He's in Paris. He's very ill.
259
00:22:48,700 --> 00:22:51,660
- How far back are the gendarmes?
- Minutes.
260
00:22:51,745 --> 00:22:54,288
- Do you need money?
- Yes, thank you.
261
00:22:54,373 --> 00:22:56,957
- Do you have a pistol?
- Of course not.
262
00:22:57,000 --> 00:22:59,085
Good.
263
00:22:59,127 --> 00:23:02,630
Stop it, Fernand.
I don't have time for this.
264
00:23:06,760 --> 00:23:09,345
I saw Napoleon
give you that letter.
265
00:23:09,429 --> 00:23:12,264
It was you?
266
00:23:12,307 --> 00:23:15,017
Well, it wasn't just me.
It was Danglars's idea.
267
00:23:15,102 --> 00:23:18,354
Why didn't you come to me first?
268
00:23:18,438 --> 00:23:21,107
Why did you keep it a secret from me?
I thought you were my friend.
269
00:23:21,149 --> 00:23:24,318
I told you I gave Napoleon my word.
He lied to me!
270
00:23:24,361 --> 00:23:27,363
I know, Edmond.
I read the letter.
271
00:23:33,078 --> 00:23:35,287
You... You read...
272
00:23:39,084 --> 00:23:41,168
Why are you doing this?
273
00:23:41,211 --> 00:23:45,881
Oh, it's complicated.
274
00:23:47,801 --> 00:23:49,844
Complicated.
275
00:23:51,930 --> 00:23:54,056
Don't be ridiculous.
276
00:23:54,141 --> 00:23:57,560
- Get out of my way.
- I can't let you go, Edmond.
277
00:24:16,288 --> 00:24:18,247
Get away from the window.
278
00:24:21,126 --> 00:24:23,335
Don't make me
take off your hand!
279
00:24:50,363 --> 00:24:54,366
Why? In God's name, why?
280
00:24:54,409 --> 00:24:58,204
Because you're the son of a clerk!
281
00:24:58,246 --> 00:25:00,539
And I'm not supposed
to want to be you.
282
00:25:05,504 --> 00:25:07,630
- In here!
- In here!
283
00:25:13,220 --> 00:25:15,304
- Get!
- Wait.
284
00:25:15,388 --> 00:25:18,933
Hold it. Hold it.
285
00:25:23,021 --> 00:25:25,439
To remember better days.
286
00:25:27,776 --> 00:25:29,735
Come on!
287
00:25:32,113 --> 00:25:34,949
I told you it wasn't always
going to be this way, Edmond.
288
00:25:46,711 --> 00:25:50,631
Father! Where is he?
289
00:25:50,715 --> 00:25:53,676
The study. What's he done now?
290
00:25:53,760 --> 00:25:55,946
Now, you listen to me, Father.
I am the chief
291
00:25:55,958 --> 00:25:58,013
magistrate, an official
of the new regime.
292
00:25:58,098 --> 00:26:02,935
I cannot afford to have my own father
mixed up in treasonous affairs!
293
00:26:04,020 --> 00:26:06,981
You know...
294
00:26:07,065 --> 00:26:11,777
In the end, treason
is a matter of dates.
295
00:26:11,820 --> 00:26:16,824
I shall be the patriot, and you the
traitor, when the emperor returns.
296
00:26:16,866 --> 00:26:19,159
Stop it. Stop it, you old ruin.
297
00:26:19,244 --> 00:26:24,123
Those days are over. Napoleon Bonaparte
is no longer the emperor of anything.
298
00:26:24,165 --> 00:26:27,293
If you continue to dabble in this
lunacy, you run an excellent chance...
299
00:26:27,335 --> 00:26:28,936
of being arrested and
ruining our entire
300
00:26:28,948 --> 00:26:30,796
family all because of
your idiotic sympathies.
301
00:26:30,839 --> 00:26:32,590
At least I have sympathies.
302
00:26:32,674 --> 00:26:35,843
For God's sake, Father,
all Valentina is saying...
303
00:26:35,927 --> 00:26:38,512
is that as a family
our fates are intertwined.
304
00:26:38,597 --> 00:26:42,516
- Surely you can see that.
- See? Ah!
305
00:26:42,601 --> 00:26:45,519
I'm an old ruin.
306
00:26:45,562 --> 00:26:49,690
I don't see as well as I did.
You will excuse me.
307
00:27:36,488 --> 00:27:39,198
Move it.
308
00:27:48,166 --> 00:27:50,084
Move.
309
00:27:57,801 --> 00:28:00,177
Welcome, Monsieur Dantes.
310
00:28:00,261 --> 00:28:03,597
I am Armand Dorleac,
the warden of Chateau d'lf.
311
00:28:03,682 --> 00:28:08,769
Monsieur, I know you must
hear this a great deal,
312
00:28:08,853 --> 00:28:13,399
but I assure you I am innocent.
313
00:28:13,441 --> 00:28:16,110
Everyone must say that,
I know, but I truly am.
314
00:28:16,152 --> 00:28:18,904
- Innocent.
- Yes.
315
00:28:18,947 --> 00:28:21,949
I know. I really do know.
316
00:28:23,159 --> 00:28:27,454
- You mock me?
- No, my dear Dantes.
317
00:28:27,497 --> 00:28:32,793
I know perfectly well that you are
innocent. Why else would you be here?
318
00:28:32,836 --> 00:28:36,380
If you were truly guilty,
319
00:28:36,464 --> 00:28:40,968
there are a hundred prisons in France
where they would lock you away,
320
00:28:41,052 --> 00:28:46,473
but Chateau d'lf is where they
put the ones they're ashamed of.
321
00:28:49,978 --> 00:28:52,938
Let's have a look at
your quarters now, shall we?
322
00:29:09,038 --> 00:29:13,375
"God will give me justice."
323
00:29:13,460 --> 00:29:16,920
People are always trying
to motivate themselves.
324
00:29:17,005 --> 00:29:22,134
Or they keep calendars, but soon
they lose interest or they die.
325
00:29:22,177 --> 00:29:23,176
There's a window.
326
00:29:23,188 --> 00:29:26,221
All I'm left with is a rather
unsightly wall, I'm afraid.
327
00:29:26,306 --> 00:29:30,809
So I conceived of another way to help
our prisoners keep track of time.
328
00:29:30,852 --> 00:29:33,854
Every year, on the anniversary
of their imprisonment,
329
00:29:33,897 --> 00:29:36,023
we hurt them.
330
00:29:36,065 --> 00:29:38,734
Usually just
a simple beating really.
331
00:29:38,818 --> 00:29:43,697
Although, on their first day here,
in your case, today,
332
00:29:43,782 --> 00:29:46,200
I like to do
something rather special.
333
00:29:50,288 --> 00:29:52,539
And if you're thinking just now,
334
00:29:52,624 --> 00:29:55,375
"Why me, O God?"
335
00:29:55,418 --> 00:29:59,065
The answer is, God has
nothing to do with it.
336
00:29:59,077 --> 00:30:00,297
All right?
337
00:30:00,381 --> 00:30:03,717
In fact, God is never
in France this time of year.
338
00:30:03,760 --> 00:30:09,056
God has everything to do with it.
He's everywhere. He sees everything.
339
00:30:10,725 --> 00:30:12,684
All right.
340
00:30:14,354 --> 00:30:16,814
Let's make a bargain, shall we?
341
00:30:16,898 --> 00:30:22,569
You ask God for help,
and I'll stop the moment he shows up.
342
00:30:39,712 --> 00:30:41,797
Monsieur Villefort,
have you not heard?
343
00:30:41,881 --> 00:30:44,007
- Napoleon has escaped from Elba!
- What?
344
00:30:44,092 --> 00:30:47,845
Landed 100 miles from here.
He marches on Paris!
345
00:30:50,348 --> 00:30:55,269
Pack all my files. And tell that
idiot clerk to find the ledger!
346
00:30:55,311 --> 00:30:59,606
We are here to plead the case
of Edmond Dantes, Magistrate.
347
00:30:59,649 --> 00:31:01,316
Not now! Dantes?
348
00:31:01,401 --> 00:31:06,822
We have not met, monsieur. I am Fernand
Mondego, the son of Count Mondego.
349
00:31:06,906 --> 00:31:10,033
I am here to swear
to Edmond Dantes's innocence.
350
00:31:10,118 --> 00:31:15,289
This is his employer, Monsieur Morell,
his father, and his fiancee, Mercedes.
351
00:31:18,918 --> 00:31:22,129
Edmond Dantes is charged
with high treason.
352
00:31:22,171 --> 00:31:24,631
- Yet you stand by him?
- Of course I do.
353
00:31:28,428 --> 00:31:32,639
What if I was to tell you that
Dantes is also charged with murder?
354
00:31:32,724 --> 00:31:36,560
- Murder?
- Edmond would never do such a thing.
355
00:31:36,644 --> 00:31:39,521
Dantes carried a letter from
Napoleon to one of his agents.
356
00:31:39,606 --> 00:31:41,523
When we tried to arrest him,
he killed one of my men.
357
00:31:41,608 --> 00:31:44,359
No, if you knew him, monsieur, you
would know that was not possible.
358
00:31:44,444 --> 00:31:46,361
Have mercy, please.
359
00:31:46,446 --> 00:31:48,989
You have proof of this treason?
360
00:31:49,032 --> 00:31:50,991
That is government business.
361
00:31:51,034 --> 00:31:54,995
Please. Please,
just tell us where he is.
362
00:31:55,038 --> 00:31:58,290
I cannot, mademoiselle.
He was handed over to the king's men.
363
00:31:58,333 --> 00:32:01,543
I can understand your pain
at this betrayal.
364
00:32:01,628 --> 00:32:06,715
But my advice to all of you
would be to forget Edmond Dantes,
365
00:32:06,799 --> 00:32:08,800
particularly you, mademoiselle.
366
00:32:08,843 --> 00:32:12,554
Take solace in the comfort
of your good friend here...
367
00:32:12,639 --> 00:32:17,684
and perhaps some good may yet come
of this unhappy affair.
368
00:32:17,727 --> 00:32:20,687
Now, you will excuse me.
I have to attend some other matters.
369
00:32:20,730 --> 00:32:22,064
My son is no traitor!
370
00:32:22,148 --> 00:32:24,316
I will try to reason with him.
371
00:32:24,359 --> 00:32:26,598
Let's leave this to Fernand.
He can plead the case.
372
00:32:26,610 --> 00:32:27,694
It's impossible. Never.
373
00:32:27,779 --> 00:32:30,280
I will not give up
on Edmond yet.
374
00:32:30,365 --> 00:32:33,075
I will never
forget your kindness.
375
00:32:33,159 --> 00:32:36,703
And I shall never
cease to give it.
376
00:32:42,043 --> 00:32:46,588
Not that I don't appreciate
the embroidery of the crimes,
377
00:32:46,673 --> 00:32:48,590
but still, murder?
378
00:32:48,675 --> 00:32:51,551
It's quite simple really.
379
00:32:51,636 --> 00:32:53,845
When you reported Dantes's
receiving the letter to me,
380
00:32:53,888 --> 00:32:56,264
I didn't quite understand
why you were betraying him,
381
00:32:56,349 --> 00:33:00,435
but now having seen his exquisite
fiancee, I understand completely.
382
00:33:01,896 --> 00:33:04,064
What prompts you to be
so accommodating?
383
00:33:06,359 --> 00:33:08,276
Sit down, Mondego.
384
00:33:16,202 --> 00:33:20,038
Come back!
385
00:33:20,081 --> 00:33:22,082
Come back!
386
00:33:22,166 --> 00:33:26,586
What's my crime?
What's my crime?
387
00:33:26,671 --> 00:33:29,297
I'm innocent!
388
00:34:54,342 --> 00:34:56,510
Happy anniversary, Dantes.
389
00:35:03,559 --> 00:35:06,228
Until next year.
390
00:35:43,599 --> 00:35:46,810
Has it really been
four years, Delius?
391
00:35:46,894 --> 00:35:50,397
Or Danton? What is his name again?
392
00:37:46,055 --> 00:37:48,014
Forgive my intrusion.
393
00:37:50,142 --> 00:37:53,937
But I was under
the impression that I...
394
00:37:54,021 --> 00:37:57,899
I was digging
toward the outer wall.
395
00:38:01,237 --> 00:38:04,072
Parlez-vous anglais?
396
00:38:04,156 --> 00:38:07,659
Italiano?
397
00:38:07,702 --> 00:38:13,248
I am Abbe Faria. I have been a prisoner
in Chateau d'lf for 11 years.
398
00:38:13,332 --> 00:38:16,167
Five which have been spent...
399
00:38:16,210 --> 00:38:19,879
digging this tunnel.
400
00:38:24,260 --> 00:38:29,222
There are 72,519 stones...
401
00:38:29,265 --> 00:38:31,766
in my walls.
402
00:38:32,852 --> 00:38:35,061
I've counted them many times.
403
00:38:37,440 --> 00:38:39,566
But have you named them yet?
404
00:38:41,068 --> 00:38:44,237
Shh, shh.
405
00:38:44,280 --> 00:38:47,574
Shh, shh.
406
00:38:47,658 --> 00:38:49,743
Once I was as you are now.
407
00:38:49,785 --> 00:38:53,288
But I promise, it will pass.
408
00:38:54,665 --> 00:38:57,042
I promise, I promise.
409
00:38:57,084 --> 00:39:00,628
Now, may I stand
on your shoulders?
410
00:39:08,804 --> 00:39:12,766
Take me down.
411
00:39:12,808 --> 00:39:15,477
Please, take me down now.
Take me down.
412
00:39:21,275 --> 00:39:26,988
I have not seen the sky
these 11 years. Thank you.
413
00:39:27,073 --> 00:39:28,907
Thank you, God.
414
00:39:28,949 --> 00:39:32,619
There is no talk of God
in here, priest.
415
00:39:32,703 --> 00:39:36,456
What about the... inscription?
416
00:39:36,499 --> 00:39:41,127
It's faded, just as God
has faded from my heart.
417
00:39:41,170 --> 00:39:46,674
- And what has replaced it?
- Revenge.
418
00:39:48,803 --> 00:39:50,887
Hold these.
419
00:39:50,971 --> 00:39:53,098
Follow me.
420
00:39:53,140 --> 00:39:56,309
Perhaps your thoughts
of revenge...
421
00:39:56,394 --> 00:39:59,562
are serving God's purpose
of keeping you alive...
422
00:39:59,647 --> 00:40:01,981
these seven years.
423
00:40:02,024 --> 00:40:05,235
- To what end?
- Escape.
424
00:40:17,248 --> 00:40:19,624
There we go.
425
00:40:48,446 --> 00:40:51,239
You spoke of escape.
426
00:40:52,658 --> 00:40:54,617
Yeah.
427
00:40:54,702 --> 00:40:57,954
There are only two possibilities
of reaching the outer wall...
428
00:40:58,038 --> 00:41:00,290
and finally the sea.
429
00:41:00,374 --> 00:41:04,711
I simply...
I simply chose the wrong one.
430
00:41:04,795 --> 00:41:07,755
Now, of course, with two of us,
431
00:41:07,840 --> 00:41:10,508
we could dig in
the opposite direction.
432
00:41:10,551 --> 00:41:13,228
With both of us together,
then, of course,
433
00:41:13,240 --> 00:41:16,055
we could possibly do it
in, oh, eight years.
434
00:41:21,562 --> 00:41:24,272
Oh, does something else
demand your time?
435
00:41:24,356 --> 00:41:27,692
Some pressing appointment,
perhaps?
436
00:41:29,862 --> 00:41:33,072
In return... for your help,
437
00:41:33,157 --> 00:41:35,408
I offer something priceless.
438
00:41:35,493 --> 00:41:37,202
My freedom?
439
00:41:37,244 --> 00:41:39,954
No, freedom can be taken away,
440
00:41:40,039 --> 00:41:42,707
as you well know.
441
00:41:42,750 --> 00:41:47,128
I offer knowledge,
everything I have learned.
442
00:41:47,213 --> 00:41:50,715
I will teach you, oh,
economics, mathematics,
443
00:41:50,758 --> 00:41:53,927
- philosophy, science.
- To read and write?
444
00:41:55,763 --> 00:41:57,722
Of course.
445
00:42:02,603 --> 00:42:04,437
When do we start?
446
00:42:04,772 --> 00:42:06,773
I got it. I got it.
447
00:42:08,901 --> 00:42:10,985
Lights out. Lights.
448
00:42:13,280 --> 00:42:15,406
Let's have 'em. Come on.
449
00:42:15,449 --> 00:42:17,575
The slot opens twice a day.
450
00:42:17,618 --> 00:42:23,289
Once for your toilet bucket,
which is where we hide the dirt.
451
00:42:24,333 --> 00:42:26,292
Come on.
452
00:42:27,753 --> 00:42:31,172
And once in the evening
for your plate.
453
00:42:32,841 --> 00:42:35,426
Lights out. Out.
454
00:42:35,469 --> 00:42:38,555
Come on, priest.
455
00:42:38,639 --> 00:42:40,765
Thank you.
456
00:42:40,808 --> 00:42:44,060
Between those times we can work all day
without fear of discovery.
457
00:42:44,144 --> 00:42:47,605
"So neglect becomes...
458
00:42:47,648 --> 00:42:50,149
our ally."
459
00:42:50,192 --> 00:42:52,151
Excellent.
460
00:42:55,823 --> 00:42:58,866
So you were in Napoleon's army.
461
00:42:58,951 --> 00:43:02,036
We had such dreams then.
462
00:43:02,121 --> 00:43:04,998
However, one night...
463
00:43:05,040 --> 00:43:08,501
my regiment ran down...
464
00:43:08,586 --> 00:43:10,712
a band of guerrillas,
465
00:43:10,796 --> 00:43:14,048
who ran into a church
for sanctuary.
466
00:43:14,133 --> 00:43:19,512
I was ordered to burn...
down the church...
467
00:43:19,555 --> 00:43:22,849
with them inside it.
468
00:43:22,891 --> 00:43:24,851
Did you?
469
00:43:27,146 --> 00:43:31,941
To my everlasting shame, I did.
470
00:43:32,026 --> 00:43:34,068
I did.
471
00:43:34,153 --> 00:43:36,195
How did you come to be here?
472
00:43:36,238 --> 00:43:39,449
The following day I deserted...
473
00:43:39,533 --> 00:43:42,368
to devote my life
to repentance...
474
00:43:42,411 --> 00:43:44,537
and to God.
475
00:43:44,622 --> 00:43:47,290
I worked as
private secretary to...
476
00:43:47,374 --> 00:43:52,211
the enormously wealthy
Count Enrique Spada.
477
00:43:52,254 --> 00:43:56,049
Spada was a righteous man.
478
00:43:56,091 --> 00:44:00,970
Sadly, a couple
of years later, he died...
479
00:44:01,055 --> 00:44:06,934
amidst rumors that he had
hidden his limitless fortune.
480
00:44:09,063 --> 00:44:12,523
- Two weeks later, I was arrested.
- Why?
481
00:44:12,566 --> 00:44:16,527
Napoleon wanted
Spada's treasure.
482
00:44:16,570 --> 00:44:21,449
He did not believe that
I had no idea where it was.
483
00:44:21,533 --> 00:44:26,663
So he had me thrown in here
to refresh my memory.
484
00:44:26,747 --> 00:44:31,250
And so here I've remained
with only God...
485
00:44:31,293 --> 00:44:34,629
for company
until he sent me you.
486
00:44:34,713 --> 00:44:37,131
God is no more real
than your treasure, priest.
487
00:44:37,216 --> 00:44:39,384
Perhaps.
488
00:44:51,397 --> 00:44:54,565
Ooh! Hurry. Get it.
489
00:44:58,362 --> 00:45:01,155
Compute this.
490
00:45:01,240 --> 00:45:04,951
2,500 cubic centimeters
of rock and dust a day...
491
00:45:05,035 --> 00:45:08,830
for 365 days.
492
00:45:09,915 --> 00:45:12,333
Equals three-and-a-half
meters a year,
493
00:45:12,418 --> 00:45:15,002
12 feet, a foot a month.
494
00:45:15,087 --> 00:45:18,339
Three inches a week.
495
00:45:18,424 --> 00:45:20,466
In Italian.
496
00:45:30,144 --> 00:45:33,896
Do not waste the light.
497
00:45:36,984 --> 00:45:40,403
You were a soldier, priest.
498
00:45:42,406 --> 00:45:44,449
So you know weaponry.
499
00:45:50,414 --> 00:45:52,331
Teach me.
500
00:45:54,835 --> 00:45:56,836
Or dig alone.
501
00:45:59,840 --> 00:46:05,178
You force me to walk
a fine line, Dantes.
502
00:46:14,730 --> 00:46:16,522
This is ridiculous.
503
00:46:16,607 --> 00:46:21,903
The stronger swordsman
does not necessarily win.
504
00:46:21,987 --> 00:46:23,905
It is speed!
505
00:46:25,199 --> 00:46:27,700
Speed of hand.
506
00:46:27,785 --> 00:46:30,036
Speed of mind.
507
00:46:30,120 --> 00:46:34,499
Now, sweep your hand
through the drops...
508
00:46:34,541 --> 00:46:37,001
without getting wet.
509
00:46:40,172 --> 00:46:42,089
Like this.
510
00:46:45,636 --> 00:46:47,595
How long must I keep this up?
511
00:46:50,390 --> 00:46:53,392
I am going down the tunnel.
512
00:47:08,742 --> 00:47:11,786
Parry. Up.
513
00:47:11,870 --> 00:47:13,538
Like that.
514
00:47:13,580 --> 00:47:15,790
Time to study.
515
00:47:17,376 --> 00:47:19,335
Define economics.
516
00:47:19,419 --> 00:47:21,796
Economics is the science
that deals with the production,
517
00:47:21,880 --> 00:47:24,006
distribution and
consumption of commodities.
518
00:47:24,091 --> 00:47:26,008
Translation.
519
00:47:27,094 --> 00:47:29,220
Dig first, money later.
520
00:47:46,113 --> 00:47:49,949
Thank you.
Happy Christmas, Edmond.
521
00:47:49,992 --> 00:47:52,952
Give or take a month or so.
522
00:47:57,332 --> 00:48:00,334
Good. Whom are you fighting?
Danglars? Mondego?
523
00:48:00,419 --> 00:48:02,420
Who do you think?
524
00:48:10,262 --> 00:48:13,514
Good! Too good.
525
00:48:13,599 --> 00:48:16,434
We have Newton's third law.
526
00:48:16,476 --> 00:48:20,771
There is a reaction
to every action...
527
00:48:20,814 --> 00:48:23,316
in physics... and in man.
528
00:48:23,358 --> 00:48:28,988
Thus my quest for vengeance is a reaction
to the actions of Danglars and Mondego.
529
00:48:29,072 --> 00:48:31,657
Up, up.
530
00:48:31,742 --> 00:48:34,785
I want that seat.
531
00:48:34,828 --> 00:48:40,666
You once told me that Villefort
had you rearrested just after...
532
00:48:40,709 --> 00:48:43,502
he had cleared you
of all the charges.
533
00:48:43,587 --> 00:48:45,296
You may go.
534
00:48:45,339 --> 00:48:48,007
Yes, that's true.
535
00:48:48,050 --> 00:48:52,303
Then why would he go
through that charade...
536
00:48:52,346 --> 00:48:57,892
unless he had reason to change his mind
about letting you go?
537
00:48:57,976 --> 00:49:00,978
- Think, Edmond.
- I'm trying.
538
00:49:01,021 --> 00:49:04,148
- What happened?
- He asked me...
539
00:49:04,191 --> 00:49:06,359
Did Napoleon tell you who was
supposed to pick up this letter?
540
00:49:06,401 --> 00:49:08,569
- I told him...
- A Monsieur Clarion.
541
00:49:08,654 --> 00:49:09,709
And nothing more?
542
00:49:09,721 --> 00:49:12,698
Nothing. He burnt the
letter and said I could go.
543
00:49:12,741 --> 00:49:14,951
Ah.
544
00:49:15,035 --> 00:49:19,830
He burned... the letter.
545
00:49:24,544 --> 00:49:26,712
Yes.
546
00:49:26,755 --> 00:49:30,383
Strange that a chief magistrate
would burn evidence...
547
00:49:30,425 --> 00:49:33,344
of a treasonous conspiracy...
548
00:49:33,387 --> 00:49:38,391
and then imprison
the only man...
549
00:49:38,475 --> 00:49:42,687
who was aware of
Monsieur Clarion's connection...
550
00:49:42,729 --> 00:49:44,689
to that conspiracy.
551
00:49:48,485 --> 00:49:52,405
- He was protecting someone.
- Ah.
552
00:49:52,489 --> 00:49:57,159
- A dear friend perhaps?
- No. No.
553
00:49:57,244 --> 00:49:59,954
A politician like Villefort would
have rid himself of such friends.
554
00:50:00,038 --> 00:50:02,707
Clarion could be a relative.
555
00:50:02,749 --> 00:50:04,959
A close relative, possibly...
556
00:50:09,089 --> 00:50:11,048
No!
557
00:50:13,760 --> 00:50:16,929
Villefort's father was
a colonel in Napoleon's army.
558
00:50:16,972 --> 00:50:19,765
Villefort wasn't
protecting Clarion.
559
00:50:19,808 --> 00:50:23,185
He was protecting himself.
560
00:50:23,270 --> 00:50:27,314
Danglars, who falsely said he saw
Napoleon give me that letter.
561
00:50:27,399 --> 00:50:30,276
Mondego, who told
Villefort I had it.
562
00:50:30,318 --> 00:50:32,653
And Villefort himself,
who sent me here.
563
00:50:34,281 --> 00:50:38,951
Bravo, Edmond, bravo.
564
00:51:19,576 --> 00:51:23,996
Oh, my God. Oh, oh.
565
00:51:24,039 --> 00:51:26,373
Oh.
566
00:51:26,458 --> 00:51:29,919
Edmond, light. Light.
Quick. Light.
567
00:51:30,003 --> 00:51:33,047
Oh, please, God.
What is that? Look.
568
00:51:33,131 --> 00:51:37,468
Look. Look! Roots. Plant roots.
569
00:51:37,511 --> 00:51:41,847
If these are plant roots,
then we are only months away.
570
00:51:41,890 --> 00:51:46,393
- Yes. Well done, priest.
- I'll get my chisel.
571
00:51:46,478 --> 00:51:49,563
Good. Good.
572
00:51:59,074 --> 00:52:00,866
Priest!
573
00:52:17,425 --> 00:52:20,970
In God's name, go on.
574
00:52:21,054 --> 00:52:24,223
Go on. Go on!
575
00:52:48,790 --> 00:52:51,709
Lungs... are punctured.
576
00:52:51,793 --> 00:52:53,711
- Don't talk. Don't talk.
- Listen.
577
00:52:53,795 --> 00:52:55,713
There's not much time.
578
00:52:57,174 --> 00:52:59,466
Under th-those books,
579
00:52:59,551 --> 00:53:01,468
there's loose rocks.
580
00:53:01,553 --> 00:53:03,721
Bring me what you find.
581
00:53:03,805 --> 00:53:05,723
Quickly, quickly.
582
00:53:08,059 --> 00:53:10,686
Open it.
583
00:53:10,770 --> 00:53:13,147
When I told them
I did not know...
584
00:53:13,231 --> 00:53:16,192
where the treasure
of Spada was, I lied.
585
00:53:16,276 --> 00:53:18,485
You lied?
586
00:53:18,570 --> 00:53:21,697
I'm a priest, not a saint.
587
00:53:21,781 --> 00:53:23,699
There,
588
00:53:23,783 --> 00:53:26,285
on that island
off the Italian coast.
589
00:53:26,328 --> 00:53:28,495
- Monte Cristo?
- Yes, yes.
590
00:53:28,580 --> 00:53:32,291
Use... Use your head.
591
00:53:32,334 --> 00:53:35,669
- Follow the clues.
- The tunnel's blocked. I can't escape.
592
00:53:35,754 --> 00:53:37,671
No, keep digging.
593
00:53:37,756 --> 00:53:41,300
When you escape, use it for good,
only for good.
594
00:53:41,343 --> 00:53:44,345
No, I will surely
use it for my revenge.
595
00:53:45,764 --> 00:53:48,849
Here now is your final lesson.
596
00:53:48,934 --> 00:53:50,851
Do not commit...
597
00:53:52,604 --> 00:53:55,689
Oh. Do not commit the crime...
598
00:53:55,774 --> 00:53:58,442
for which you now
serve the sentence.
599
00:53:59,527 --> 00:54:01,862
God said, "Vengeance is mine."
600
00:54:01,947 --> 00:54:03,864
I don't believe in God.
601
00:54:03,949 --> 00:54:06,700
That doesn't matter.
602
00:54:06,785 --> 00:54:09,203
He believes in you.
603
00:54:15,835 --> 00:54:17,753
Priest?
604
00:54:26,471 --> 00:54:28,722
Plates out.
605
00:54:38,233 --> 00:54:40,192
Let's have it.
606
00:54:46,032 --> 00:54:47,950
Oh.
607
00:54:48,034 --> 00:54:49,952
Oh, God.
608
00:55:01,172 --> 00:55:04,341
He's always awake.
609
00:55:16,604 --> 00:55:19,732
First time in 12 years
he hasn't said "thank you."
610
00:55:24,446 --> 00:55:26,864
- Dead.
- How?
611
00:55:26,948 --> 00:55:28,866
Fell off his bed, didn't he?
612
00:55:28,950 --> 00:55:32,661
- He's a bit dirty, isn't he?
- They all are.
613
00:55:32,746 --> 00:55:35,664
Well, let's sew him up...
614
00:55:35,749 --> 00:55:38,334
and then see Dorleac.
615
00:55:42,964 --> 00:55:44,923
One, two, three.
616
00:55:56,144 --> 00:55:59,521
Right, let's get Dorleac.
617
00:56:04,110 --> 00:56:07,029
- Why'd you lock it?
- He's not going anywhere.
618
00:56:07,113 --> 00:56:10,032
I don't know. Habit, I suppose.
619
00:56:27,842 --> 00:56:29,802
Good-bye, priest.
620
00:56:29,844 --> 00:56:31,804
You're free now,
621
00:56:33,556 --> 00:56:36,016
as I will never be.
622
00:56:57,705 --> 00:57:00,874
So the old pope has finally gone
to St. Peter's.
623
00:57:02,043 --> 00:57:04,586
Well, bring him along.
624
00:57:04,671 --> 00:57:06,880
- Let's bury him, then.
- You ready?
625
00:57:06,923 --> 00:57:09,091
One. That's it.
626
00:57:13,721 --> 00:57:17,266
- Keep going.
- Come on, come on. I haven't got all day.
627
00:57:19,102 --> 00:57:21,061
Actually, I do.
628
00:57:22,730 --> 00:57:25,941
I've got...
629
00:57:26,025 --> 00:57:30,237
I've got all the time
in the world!
630
00:57:45,086 --> 00:57:50,674
Come on.
631
00:58:04,939 --> 00:58:06,940
Monsieur Dorleac!
632
00:58:06,983 --> 00:58:10,360
Heavenly Father,
we bequeath to you...
633
00:58:10,445 --> 00:58:13,697
these remains
of your humble servant.
634
00:58:14,908 --> 00:58:17,451
Whatever his name was.
635
00:58:17,535 --> 00:58:19,453
God, I'm so bored.
636
00:58:19,537 --> 00:58:22,372
Monsieur Dorleac!
637
00:58:30,924 --> 00:58:33,175
Did he, in fact, have a map?
638
00:58:33,259 --> 00:58:35,469
No, gov.
639
00:58:35,553 --> 00:58:37,721
Where's the, uh...
640
00:58:39,891 --> 00:58:42,434
Stop!
641
00:58:42,477 --> 00:58:44,436
Monsieur Dorleac!
642
00:58:44,479 --> 00:58:46,939
What do you mean, after three?
We throw him at three or before three?
643
00:58:46,981 --> 00:58:50,484
After three.
644
00:58:50,568 --> 00:58:53,362
- Monsieur Dorleac!
- And th...
645
00:58:53,446 --> 00:58:56,532
- Don't, Mr. Dorleac!
- One...
646
00:58:56,616 --> 00:59:00,244
- two...
- Don't throw the body over the cliff!
647
00:59:00,328 --> 00:59:02,746
- Aah!
- Three!
648
01:00:38,718 --> 01:00:42,262
We could have handled that
a bit better.
649
01:01:13,127 --> 01:01:15,045
Thank you, priest.
650
01:01:16,381 --> 01:01:18,298
Thank you.
651
01:01:52,667 --> 01:01:55,085
So, mi amice,
652
01:01:55,169 --> 01:01:58,547
I would ask who you are, but in
view of your shredded clothes...
653
01:01:58,631 --> 01:02:01,967
and the fact that
the Chateau d'lf is two miles away,
654
01:02:02,009 --> 01:02:03,844
what's the point?
655
01:02:03,928 --> 01:02:08,724
As for me, I am Luigi Vampa,
a smuggler and a thief.
656
01:02:08,808 --> 01:02:12,144
My men and I have come to this island
to bury alive one of our number...
657
01:02:12,186 --> 01:02:15,021
who attempted to keep
some stolen gold for himself...
658
01:02:15,064 --> 01:02:17,315
instead of, uh, sharing it
with his comrades.
659
01:02:17,358 --> 01:02:20,861
Interestingly enough, there are some
of his more loyal friends...
660
01:02:20,903 --> 01:02:22,988
who are insisting
that I grant him mercy,
661
01:02:23,030 --> 01:02:25,031
which, of course, I cannot do,
662
01:02:25,074 --> 01:02:28,577
for I would quickly lose control
of the whole crew.
663
01:02:28,661 --> 01:02:33,081
- That's why you are such a fortunate find.
- Why is that?
664
01:02:33,166 --> 01:02:36,543
You provide me with a way
to show a little mercy to Jacopo,
665
01:02:36,586 --> 01:02:38,920
that maggot you see
tied up over there,
666
01:02:39,005 --> 01:02:42,132
while, at the same time,
not appearing weak.
667
01:02:42,216 --> 01:02:45,886
And as a special treat, the lads will
get to see a little sport as well.
668
01:02:45,970 --> 01:02:48,054
How do I accomplish all this?
669
01:02:48,139 --> 01:02:51,433
We watch you and Jacopo
fight to the death.
670
01:02:51,517 --> 01:02:54,394
If Jacopo wins,
we welcome him back to the crew.
671
01:02:54,437 --> 01:02:57,397
If you win, I have given Jacopo
the chance to live,
672
01:02:57,482 --> 01:03:00,400
even if he did not
take advantage of it,
673
01:03:00,485 --> 01:03:03,403
and you can take his place
on the boat.
674
01:03:03,446 --> 01:03:05,947
What if I win,
and I don't want to be a smuggler?
675
01:03:06,032 --> 01:03:09,409
Then we slit your throat,
and we're a bit shorthanded.
676
01:03:10,953 --> 01:03:13,288
I find that smuggling
is the life for me...
677
01:03:13,372 --> 01:03:16,082
and would be delighted
to kill your friend, the maggot.
678
01:03:16,125 --> 01:03:20,837
Oh, uh, by the way, Jacopo is the
best knife fighter I've ever seen.
679
01:03:21,923 --> 01:03:23,882
Perhaps you should get out more.
680
01:03:28,346 --> 01:03:30,597
Release Jacopo
and give him back his knife.
681
01:03:30,681 --> 01:03:32,641
Then we let the games begin.
682
01:03:32,725 --> 01:03:36,102
Get up, maggot.
683
01:03:46,113 --> 01:03:48,657
Come on, come on!
684
01:04:05,132 --> 01:04:08,385
As you hope to live,
do not move an eyelash.
685
01:04:10,137 --> 01:04:13,390
Senor Vampa,
allow Jacopo to live.
686
01:04:13,474 --> 01:04:17,394
He's already suffered enough
with the prospect of being buried alive.
687
01:04:17,478 --> 01:04:20,605
The men that wanted
to see some sport have seen it.
688
01:04:20,648 --> 01:04:23,733
Those who wanted mercy
for Jacopo will get it.
689
01:04:23,818 --> 01:04:26,403
And by keeping me and Jacopo,
690
01:04:26,487 --> 01:04:29,823
you will have yet another skilled sailor
and fighter for your crew.
691
01:04:34,412 --> 01:04:36,663
It's a deal.
692
01:04:36,747 --> 01:04:39,165
- What is his name?
- You've got the devil, Jacopo!
693
01:04:39,250 --> 01:04:43,295
His name?
We shall call him Zatarra.
694
01:04:43,337 --> 01:04:47,591
- Sounds fearsome.
- It means driftwood.
695
01:04:49,594 --> 01:04:52,012
I swear on my dead relatives,
696
01:04:52,096 --> 01:04:55,348
even on the ones
that are not feeling too good,
697
01:04:55,433 --> 01:04:57,976
I am your man forever.
698
01:04:59,228 --> 01:05:01,187
I know.
699
01:05:23,461 --> 01:05:27,047
Eyes in the back of your head.
700
01:05:30,676 --> 01:05:32,844
Have you never seen
Marseilles before?
701
01:05:34,680 --> 01:05:36,848
It was my home.
702
01:05:36,891 --> 01:05:40,393
But you do not join
the others ashore.
703
01:05:40,478 --> 01:05:44,272
- Over here!
- Listen to me, Zatarra.
704
01:05:44,357 --> 01:05:48,568
Whatever happened to you, you cannot make
it right by staying here on this boat.
705
01:05:48,653 --> 01:05:51,988
Go. It's up to you.
706
01:05:53,574 --> 01:05:56,409
"We are kings or pawns,"
a man once said.
707
01:05:56,494 --> 01:05:58,578
Si. Who told you this?
708
01:06:00,414 --> 01:06:03,041
Napoleon Bonaparte.
709
01:06:05,503 --> 01:06:07,420
Bonaparte?
710
01:06:09,507 --> 01:06:13,009
Oh, Zatarra,
the stories you tell.
711
01:06:15,179 --> 01:06:18,306
Someday I may come to find you.
712
01:06:19,517 --> 01:06:22,394
A man is always in need
of a good friend.
713
01:06:23,771 --> 01:06:25,730
Truly.
714
01:06:40,079 --> 01:06:42,622
Danglars, what's happened?
715
01:06:42,707 --> 01:06:47,210
Captain Reynaud is dead, sir,
and Edmond Dantes disobeyed my orders.
716
01:07:11,444 --> 01:07:14,070
Zatarra, are you all right?
717
01:07:14,155 --> 01:07:16,072
Everything's changed.
718
01:07:18,284 --> 01:07:21,870
I want you to buy a boat,
just something the two of us can handle.
719
01:07:21,954 --> 01:07:26,458
Wait for me to return.
I make my next visit alone.
720
01:07:31,839 --> 01:07:34,799
Is... Is this the home
of Monsieur Morell?
721
01:07:34,842 --> 01:07:38,178
My grandfather
isn't well, monsieur.
722
01:07:38,220 --> 01:07:41,639
Even if he were, he would not receive
visitors at 11:00 in the evening.
723
01:07:41,682 --> 01:07:44,017
Perhaps he might make
an exception...
724
01:07:44,060 --> 01:07:46,728
for a man who is seeking
E-Edmond Dantes.
725
01:07:49,273 --> 01:07:51,399
I apologize for the hour.
726
01:07:51,484 --> 01:07:53,860
Old people never sleep.
Sit down, sit down.
727
01:07:53,903 --> 01:07:57,947
Julianne, some sherry.
728
01:07:58,032 --> 01:08:01,034
So, Monsieur Zatarra,
729
01:08:01,077 --> 01:08:03,495
you were a friend of Edmond?
730
01:08:03,537 --> 01:08:05,955
- Monsieur Morell?
- Yes?
731
01:08:16,717 --> 01:08:20,303
You knew... Edmond also?
732
01:08:20,387 --> 01:08:22,305
Like a son.
733
01:08:25,226 --> 01:08:29,562
I was hoping you could tell me where
to find his family.
734
01:08:29,605 --> 01:08:32,649
Unfortunately,
his father hanged himself...
735
01:08:32,733 --> 01:08:36,486
after learning
of Edmond's treason.
736
01:08:36,570 --> 01:08:38,905
I see.
737
01:08:38,948 --> 01:08:40,907
I see.
738
01:08:40,950 --> 01:08:42,909
And...
739
01:08:44,203 --> 01:08:48,665
this... treason you speak of...
740
01:08:48,749 --> 01:08:51,543
- Who accused him?
- Who knows?
741
01:08:51,585 --> 01:08:55,255
Monsieur Villefort,
the man who had Edmond arrested,
742
01:08:55,339 --> 01:08:58,007
left for Paris soon after
to take up the post...
743
01:08:58,092 --> 01:09:00,051
of chief prosecutor.
744
01:09:00,094 --> 01:09:03,429
Of course, the shock of his father's
violent murder...
745
01:09:03,514 --> 01:09:06,099
may also have spurred
his departure.
746
01:09:07,476 --> 01:09:10,728
They were strange times.
747
01:09:10,771 --> 01:09:14,941
You seem to have fallen
on difficult times yourself, sir.
748
01:09:14,984 --> 01:09:18,695
After Edmond's death,
I reluctantly took on a partner.
749
01:09:18,779 --> 01:09:22,198
One of my captains.
750
01:09:22,283 --> 01:09:25,660
And then one day,
Danglars forced me out.
751
01:09:27,538 --> 01:09:30,665
My fate is nothing
compared to Edmond's.
752
01:09:33,419 --> 01:09:35,712
Perhaps your luck
is about to change.
753
01:09:39,717 --> 01:09:42,135
I shall search out
Edmond's fiancee.
754
01:09:42,219 --> 01:09:44,345
You mean the Countess Mondego?
755
01:09:46,891 --> 01:09:49,309
- Countess?
- Yes.
756
01:09:49,393 --> 01:09:52,312
A month after poor Edmond
was arrested,
757
01:09:52,396 --> 01:09:54,606
Mercedes wed his best friend.
758
01:09:55,983 --> 01:09:58,318
- Fernand.
- Yes, that's right.
759
01:09:58,402 --> 01:10:01,321
And with the death
of his father and brother in the war,
760
01:10:01,405 --> 01:10:04,282
Fernand became Count Mondego.
761
01:10:04,325 --> 01:10:06,993
They live in Paris now.
762
01:10:08,162 --> 01:10:10,496
Count and Countess Mondego.
763
01:10:15,169 --> 01:10:17,212
Are you all right?
764
01:10:19,215 --> 01:10:22,884
Yes. I must go.
765
01:10:22,968 --> 01:10:26,054
- I'm sorry I was not more helpful.
- Oh, no.
766
01:10:26,138 --> 01:10:28,598
You told me
what I needed to know.
767
01:10:30,351 --> 01:10:32,810
Edmond Dantes is dead.
768
01:10:43,113 --> 01:10:46,199
Zatarra.
Zatarra, you will be so proud of me.
769
01:10:46,283 --> 01:10:49,202
I found a nice little skiff.
We couldn't afford a sloop.
770
01:10:49,286 --> 01:10:51,663
Got a really good deal.
Za-Zatarra?
771
01:10:51,705 --> 01:10:53,539
Zatarra.
772
01:13:39,164 --> 01:13:41,082
Whoo-hoo!
773
01:13:47,423 --> 01:13:51,092
Zatarra, the boat
cannot hold no more,
774
01:13:51,176 --> 01:13:54,011
and there are at least
eight more boatloads down there!
775
01:13:57,307 --> 01:14:00,059
Do you not understand?
776
01:14:00,102 --> 01:14:04,397
You are wealthier than any man
I have ever heard of.
777
01:14:05,774 --> 01:14:09,819
Whatever your problems were,
they are over.
778
01:14:09,903 --> 01:14:13,322
What do you want to buy?
779
01:14:13,407 --> 01:14:15,324
Revenge.
780
01:14:15,409 --> 01:14:18,369
Okay, revenge. Who?
781
01:14:18,412 --> 01:14:21,414
Danglars, Villefort,
782
01:14:21,457 --> 01:14:23,458
Fernand and Mercedes.
783
01:14:23,542 --> 01:14:25,460
Right.
784
01:14:25,544 --> 01:14:28,337
We kill these people,
then we spend the treasure.
785
01:14:28,422 --> 01:14:32,341
No, we will study them,
learn their weaknesses.
786
01:14:32,426 --> 01:14:34,844
Why not just kill them?
I'll do it.
787
01:14:34,928 --> 01:14:37,680
I'll run up to Paris...
bam, bam, bam, bam!
788
01:14:37,764 --> 01:14:40,516
I'm back before week's end.
We spend the treasure.
789
01:14:40,601 --> 01:14:42,518
How is this a bad plan?
790
01:14:42,603 --> 01:14:45,688
Death is too good for them.
791
01:14:45,772 --> 01:14:48,608
They must suffer as I suffered.
792
01:14:48,692 --> 01:14:51,360
They must see their world,
all they hold dear,
793
01:14:51,445 --> 01:14:53,946
ripped from them
as it was ripped from me.
794
01:14:58,452 --> 01:15:02,747
You will need a better name than Zatarra
if you are to accomplish that.
795
01:15:09,046 --> 01:15:11,172
Then I shall become a count.
796
01:15:31,151 --> 01:15:33,736
I bid you good afternoon, sir.
797
01:15:33,820 --> 01:15:36,906
I'm here to purchase
your lovely home.
798
01:15:38,992 --> 01:15:42,787
The very cheek!
I shall have you horsewhipped!
799
01:15:42,829 --> 01:15:45,665
Now, get off my property,
you vagabond,
800
01:15:45,749 --> 01:15:48,543
before I set the dogs on you,
you hear?
801
01:15:55,801 --> 01:15:57,718
Thank you.
802
01:17:10,917 --> 01:17:12,918
Ladies and gentlemen,
803
01:17:13,003 --> 01:17:16,505
it is with great honor
that I present to you His Grace,
804
01:17:16,590 --> 01:17:19,592
the Count of Monte Cristo.
805
01:17:33,357 --> 01:17:35,441
It's so beautiful.
806
01:18:43,677 --> 01:18:46,137
Greetings.
807
01:18:52,602 --> 01:18:56,188
My dear count, allow me to introduce
to you my husband,
808
01:18:56,231 --> 01:18:58,441
Monsieur Villefort,
Chief Prosecutor.
809
01:18:58,525 --> 01:19:00,443
Very kind of you to think of us.
810
01:19:00,527 --> 01:19:03,362
Oh, I am the one honored
with your presence.
811
01:19:03,405 --> 01:19:06,699
Now, please,
enjoy yourselves tonight.
812
01:19:08,577 --> 01:19:10,828
What do we know about him?
813
01:19:10,871 --> 01:19:12,830
Not enough.
814
01:19:12,873 --> 01:19:15,249
Where are they?
Are you sure you invited them?
815
01:19:15,333 --> 01:19:17,251
Yes, Your Grace.
816
01:19:17,335 --> 01:19:21,380
But I just learned that Count Mondego
has retired for the evening.
817
01:19:21,423 --> 01:19:23,799
He has a morning appointment
he cannot miss.
818
01:20:02,005 --> 01:20:04,381
You're up early, my dear.
819
01:20:05,425 --> 01:20:07,384
Is the Viscount Tourville dead?
820
01:20:07,427 --> 01:20:11,597
Unless his heart is situated somewhere
other than the left side of his chest,
821
01:20:11,640 --> 01:20:13,724
I suspect he is.
822
01:20:15,685 --> 01:20:18,437
God grant him peace.
823
01:20:18,522 --> 01:20:21,273
He did no more than defend
his family's honor.
824
01:20:21,358 --> 01:20:24,693
Much good it did him.
825
01:20:24,778 --> 01:20:29,031
His wife and I were happy in our passion.
You were happy in your ignorance.
826
01:20:29,115 --> 01:20:31,867
Now comes the viscount's
valiant defense of his honor,
827
01:20:31,952 --> 01:20:33,869
and you are pained.
828
01:20:33,954 --> 01:20:37,039
- She is ruined, and he is dead.
- Don't flatter yourself.
829
01:20:37,123 --> 01:20:41,627
I was neither happy
nor ignorant,
830
01:20:41,711 --> 01:20:45,464
having known about the last three women
before Madame Tourville.
831
01:20:45,549 --> 01:20:48,467
I'm sorry you are humiliated.
832
01:20:50,387 --> 01:20:53,931
The combination of Paris
and me is hardly a recipe for fidelity.
833
01:20:53,974 --> 01:20:57,309
And since my attempts at discretion
have evidently failed,
834
01:20:57,352 --> 01:21:00,479
there seems little point
in keeping up pretenses.
835
01:21:02,649 --> 01:21:05,985
It's actually quite...
liberating.
836
01:21:06,027 --> 01:21:07,987
Wouldn't you say?
837
01:21:10,407 --> 01:21:12,324
His finances?
838
01:21:12,409 --> 01:21:14,660
He's losing money
at the other casinos.
839
01:21:14,744 --> 01:21:16,662
They're not even cheating him.
840
01:21:16,746 --> 01:21:18,664
Have you looked
into his shipping?
841
01:21:18,748 --> 01:21:21,542
He got a bank loan for his own boat
several years ago.
842
01:21:21,626 --> 01:21:25,004
- Doesn't use Danglars.
- Make sure we own that bank by tomorrow.
843
01:21:25,088 --> 01:21:29,008
Tell the other shipping
companies to stay away from Mondego.
844
01:21:29,092 --> 01:21:31,677
I want to give him no choice
but to crawl back to Danglars.
845
01:21:31,761 --> 01:21:36,140
Now, tell the dealers...
take it all.
846
01:21:39,019 --> 01:21:41,645
Do try to understand.
847
01:21:41,688 --> 01:21:44,648
I have a very large
consignment of cotton ready to be sent,
848
01:21:44,691 --> 01:21:48,277
and I shall make my payment on the ship
as soon as it is delivered.
849
01:21:48,361 --> 01:21:52,323
So obviously I need the vessel
in order to deliver it.
850
01:21:52,365 --> 01:21:56,952
Unfortunately, the bank can offer no
further extensions, Count Mondego.
851
01:21:57,037 --> 01:22:00,497
I suggest you find
alternate means of shipping.
852
01:22:08,715 --> 01:22:13,093
Well, well. To what do I owe the honor,
Count Mondego?
853
01:22:13,178 --> 01:22:17,014
Can't imagine why you've been
avoiding me after all these years.
854
01:22:18,350 --> 01:22:20,768
I'm prepared
to overlook your faults...
855
01:22:20,852 --> 01:22:22,770
and perhaps resume our dealings.
856
01:22:24,689 --> 01:22:27,483
Business not going
so well these days?
857
01:22:40,747 --> 01:22:42,706
Zatarra?
858
01:22:53,510 --> 01:22:55,427
Jacopo.
859
01:22:55,512 --> 01:22:57,554
Did you fall off the bed?
860
01:22:57,597 --> 01:23:02,351
After 13 years of sleeping
on a stone slab, I can't.
861
01:23:02,435 --> 01:23:05,521
Mi Maria. Does that hurt?
862
01:23:08,108 --> 01:23:10,067
Did you come here for a reason?
863
01:23:10,110 --> 01:23:12,653
Mondego has a son.
864
01:23:19,744 --> 01:23:23,080
- Albert wishes to talk with us.
- Not now!
865
01:23:23,123 --> 01:23:25,749
Tell him I'm trying
to protect his inheritance.
866
01:23:25,792 --> 01:23:28,752
Are you afraid he's
going to squander his as you have yours?
867
01:23:28,795 --> 01:23:30,787
I don't recall hearing
your complaints when I
868
01:23:30,799 --> 01:23:32,673
elevated you from a
fishmonger's daughter.
869
01:23:32,757 --> 01:23:35,009
Please, I must finish this,
then I shall be going out.
870
01:23:35,093 --> 01:23:38,012
May I remind you, my love, that in
Paris there are mistresses aplenty,
871
01:23:38,096 --> 01:23:41,557
but you have only one son.
872
01:23:41,641 --> 01:23:43,559
Come in, Albert.
873
01:23:44,936 --> 01:23:48,689
- For God's sake, be brief.
- I will, Father.
874
01:23:48,773 --> 01:23:52,776
Several of my friends are going to
Rome for two weeks during Carnival.
875
01:23:52,819 --> 01:23:54,987
- I would like to accompany them.
- Rome?
876
01:23:55,071 --> 01:23:58,699
- And no chaperons? You're only 15.
- Almost 16.
877
01:23:58,783 --> 01:24:01,201
Make it my birthday present,
Father, please.
878
01:24:01,286 --> 01:24:03,287
- I won't get into trouble.
- No.
879
01:24:03,329 --> 01:24:06,832
Of course he can go. I could do with
some peace and quiet around here.
880
01:24:10,920 --> 01:24:12,629
Rome!
881
01:24:29,731 --> 01:24:33,025
Albert! Albert!
882
01:24:33,109 --> 01:24:35,569
- Over here! Over here!
- Over here!
883
01:25:25,453 --> 01:25:27,412
Milady?
884
01:25:29,290 --> 01:25:31,250
Can't hide forever.
885
01:25:31,334 --> 01:25:33,252
Milady?
886
01:25:38,925 --> 01:25:41,343
Who are you, and why
are you doing this?
887
01:25:41,427 --> 01:25:44,346
- We are bad men, and for the money.
- My money is in my waistcoat.
888
01:25:44,430 --> 01:25:48,851
Not anymore. Besides, it's not
your money we're interested in.
889
01:25:48,935 --> 01:25:51,854
You are the only son
of Count Mondego, are you not?
890
01:25:51,938 --> 01:25:54,857
Ransom?
Send your note and be damned.
891
01:25:54,941 --> 01:25:58,861
I wish it were that easy, but a note
won't reach your father for two weeks,
892
01:25:58,945 --> 01:26:02,281
and then there's the endless debates
about whether we killed you already.
893
01:26:02,323 --> 01:26:07,828
No, a note just doesn't have the impact.
Perhaps if we send him your ring.
894
01:26:07,912 --> 01:26:10,497
Yes. My ring bears
the Mondego crest.
895
01:26:10,582 --> 01:26:14,626
While still attached to your finger?
896
01:26:17,255 --> 01:26:19,173
Listen to me, vermin.
897
01:26:19,257 --> 01:26:21,925
I am Albert, son of Fernand,
Count Mondego,
898
01:26:21,968 --> 01:26:26,054
and you have had your last laugh
at my expense.
899
01:26:26,139 --> 01:26:30,142
- Do your worst.
- If you insist. Peppone, the knife.
900
01:26:48,661 --> 01:26:50,829
Cut this boy's ropes,
901
01:26:50,914 --> 01:26:54,416
or I will be forced to start cutting
your miserable corpses.
902
01:26:54,500 --> 01:26:56,418
Now!
903
01:27:00,173 --> 01:27:02,716
Follow me, young man.
You see the surface? Wait for me there.
904
01:27:02,800 --> 01:27:05,677
- I don't know how to thank you.
- Go. We'll talk later.
905
01:27:11,351 --> 01:27:13,352
Well done, gentlemen.
906
01:27:17,440 --> 01:27:20,442
Many thanks, Your Grace.
907
01:27:20,526 --> 01:27:22,444
Albert.
908
01:27:23,780 --> 01:27:25,697
Are you all right?
909
01:27:25,782 --> 01:27:28,325
Sir, I owe you my life.
910
01:27:28,368 --> 01:27:30,452
You've had quite an ordeal.
911
01:27:30,536 --> 01:27:33,163
You're an extraordinary young man.
912
01:27:34,707 --> 01:27:38,168
I insist, you must come to my estate
for breakfast tomorrow.
913
01:27:38,211 --> 01:27:40,921
Agreed?
914
01:27:41,005 --> 01:27:42,923
Agreed.
915
01:27:44,384 --> 01:27:46,677
May I ask who you are, sir?
916
01:27:46,719 --> 01:27:50,013
For the present, your friend.
Tomorrow, your host.
917
01:27:50,056 --> 01:27:52,891
For the short time
formality stands between us,
918
01:27:52,976 --> 01:27:55,185
the Count of Monte Cristo.
919
01:28:27,927 --> 01:28:30,137
He's out in the waiting room.
920
01:28:31,723 --> 01:28:33,807
He showed courage
in the tunnels.
921
01:28:33,891 --> 01:28:36,310
He's a means to an end.
922
01:28:40,898 --> 01:28:42,899
Yes, Your Grace.
923
01:28:44,819 --> 01:28:46,778
Young man.
924
01:28:48,364 --> 01:28:52,034
Albert, come in. Come, come.
925
01:28:53,244 --> 01:28:55,287
Come on.
926
01:28:55,371 --> 01:28:57,706
- You've had quite a night.
- Yes.
927
01:28:57,790 --> 01:28:59,916
What an adventure.
928
01:28:59,959 --> 01:29:02,711
Everything's an adventure
when you're young.
929
01:29:02,795 --> 01:29:05,339
- One thing puzzles me, sir.
- Hmm.
930
01:29:05,423 --> 01:29:07,841
How did you come to know
of my kidnapping?
931
01:29:07,925 --> 01:29:10,260
I have many connections,
932
01:29:10,303 --> 01:29:13,180
some of which
are less than reputable.
933
01:29:13,264 --> 01:29:17,851
I pay well to be informed of anything
of note in any city in which I stay.
934
01:29:17,935 --> 01:29:20,479
And the kidnapping
of a count's son is of note.
935
01:29:22,774 --> 01:29:25,567
But why risk your life
rescuing me?
936
01:29:25,651 --> 01:29:28,028
The son of a fellow noble.
937
01:29:28,112 --> 01:29:30,030
It was the least I could do.
938
01:29:30,114 --> 01:29:34,076
Judging by your character,
I'm sure you would have done the same.
939
01:29:34,160 --> 01:29:36,995
Your father will
be proud of you.
940
01:29:49,842 --> 01:29:53,220
You must come to Paris and meet my
parents so they may thank you in person.
941
01:29:53,304 --> 01:29:57,057
Unfortunately, I cannot.
Business, you see.
942
01:29:57,141 --> 01:29:59,726
Please, it is a matter of honor.
943
01:30:01,938 --> 01:30:05,857
- Jacopo?
- Yes, Your Grace?
944
01:30:05,942 --> 01:30:08,193
The Spada matter...
where do we stand?
945
01:30:08,277 --> 01:30:10,987
- Even now, the gold...
- The shipment?
946
01:30:11,030 --> 01:30:14,699
Oh, I-I'm sorry, Your Grace.
The shipment is in transit,
947
01:30:14,784 --> 01:30:17,702
uh, bound for Marseilles.
948
01:30:17,787 --> 01:30:21,665
- And it arrives?
- Not for another three weeks, Your Grace.
949
01:30:21,707 --> 01:30:24,876
Three weeks? That's more
than enough time to visit in Paris.
950
01:30:27,547 --> 01:30:29,631
- Very well.
- Excellent.
951
01:30:29,715 --> 01:30:33,385
- And you'll be there just in time.
- In time for?
952
01:30:52,238 --> 01:30:54,239
- Happy birthday.
- Thanks.
953
01:30:56,325 --> 01:30:59,494
The Count of Monte Cristo.
954
01:31:08,045 --> 01:31:10,172
Count!
955
01:31:17,430 --> 01:31:20,515
- Albert.
- Your Grace. Father!
956
01:31:20,600 --> 01:31:23,643
May I present
the Count of Monte Cristo.
957
01:31:23,728 --> 01:31:26,771
- 'Tis a pleasure.
- The pleasure is mine, Count Mondego.
958
01:31:26,856 --> 01:31:30,192
I've been looking forward
to this moment for some time.
959
01:31:30,276 --> 01:31:32,861
You do me much honor,
when it is I who are indebted to you...
960
01:31:32,945 --> 01:31:35,697
for the rescue of my son.
961
01:31:38,284 --> 01:31:41,161
May I present
the Countess Mondego.
962
01:31:49,795 --> 01:31:51,713
Mercedes.
963
01:31:59,764 --> 01:32:01,681
Countess.
964
01:32:04,727 --> 01:32:08,313
You would have to be a mother
to truly appreciate the service...
965
01:32:08,397 --> 01:32:11,149
you've done for my son and me.
966
01:32:11,234 --> 01:32:13,777
Monsieur, I shall never forget you.
967
01:32:13,819 --> 01:32:16,404
Please, madame,
968
01:32:16,489 --> 01:32:18,406
it was nothing.
969
01:32:18,491 --> 01:32:22,244
I am sure that within a month,
you will not even remember my name.
970
01:32:22,328 --> 01:32:25,080
Hmm?
971
01:32:25,164 --> 01:32:27,249
May I steal your wife?
972
01:32:27,333 --> 01:32:30,377
- I'm sorry?
- For the waltz.
973
01:32:30,461 --> 01:32:32,629
Of course.
974
01:32:37,009 --> 01:32:39,678
Isn't he wonderful, Father?
975
01:32:52,942 --> 01:32:56,528
- What's the matter?
- Uh, nothing.
976
01:32:56,612 --> 01:33:00,490
You just remind me
of someone from long ago,
977
01:33:03,119 --> 01:33:05,203
someone who was very dear to me.
978
01:33:05,246 --> 01:33:08,498
I'm flattered.
What happened to him?
979
01:33:08,541 --> 01:33:11,251
He died.
980
01:33:12,587 --> 01:33:15,213
But I'm not that man.
981
01:33:15,298 --> 01:33:18,300
Monsieur and Madame Villefort.
982
01:33:20,386 --> 01:33:23,305
What are they doing here?
983
01:33:33,733 --> 01:33:36,651
Prosecutor Villefort.
984
01:33:36,736 --> 01:33:40,030
- What are you doing here?
- Oh, Madame Villefort, monsieur.
985
01:33:40,072 --> 01:33:43,033
I'm so glad you could come to see me
while I'm still in town.
986
01:33:43,075 --> 01:33:45,597
We were delightfully
surprised to get your note.
987
01:33:45,609 --> 01:33:46,453
Thank you.
988
01:33:46,537 --> 01:33:50,206
Would you be so kind as to excuse
your husband and I for a moment?
989
01:33:52,043 --> 01:33:56,046
I'm told you are an expert in
the interpretation of the law.
990
01:33:56,088 --> 01:33:59,633
I have a certain matter that
perhaps you could help me with.
991
01:34:07,433 --> 01:34:09,559
Excuse me.
992
01:34:09,894 --> 01:34:14,522
Fernand. Fernand! The toast!
993
01:34:14,607 --> 01:34:17,567
Not right now.
I have state business to attend to.
994
01:34:17,610 --> 01:34:20,737
Our guests expect it.
Albert expects it.
995
01:34:20,780 --> 01:34:23,198
You give it, my dear.
I'm sure it'll be splendid.
996
01:34:23,282 --> 01:34:25,575
You are his father!
997
01:34:25,618 --> 01:34:29,537
It is the least you can do.
You know how he admires you.
998
01:34:29,622 --> 01:34:31,581
Then he will forgive my absence.
999
01:34:31,624 --> 01:34:33,458
But...
1000
01:34:35,419 --> 01:34:37,879
I thought we agreed
not to meet socially.
1001
01:34:39,632 --> 01:34:42,926
How could I pass up
the Count of Monte Cristo?
1002
01:34:44,470 --> 01:34:47,180
Quite.
1003
01:34:47,264 --> 01:34:50,392
- What do you know of him?
- He's foreign,
1004
01:34:50,476 --> 01:34:52,852
rich.
1005
01:34:52,937 --> 01:34:55,105
I hear he aided your son.
1006
01:34:55,147 --> 01:34:58,817
- Why does he seek your counsel?
- Why should I tell you?
1007
01:34:58,901 --> 01:35:02,529
When my son returned from Rome,
1008
01:35:02,613 --> 01:35:05,990
he mentioned he'd heard Monte Cristo
saying he was expecting a shipment.
1009
01:35:06,075 --> 01:35:08,660
He also heard the words "gold"...
1010
01:35:08,744 --> 01:35:10,537
and "Spada."
1011
01:35:12,289 --> 01:35:15,417
- Hmm.
- You don't believe...
1012
01:35:15,501 --> 01:35:18,002
Monte Cristo has found
the treasure of Spada.
1013
01:35:18,087 --> 01:35:21,172
Not an hour ago, he asked me to help
him avoid troublesome inspections...
1014
01:35:21,257 --> 01:35:23,717
on a shipment coming
from Marseilles.
1015
01:35:23,801 --> 01:35:26,261
- Hmm.
- I could have him arrested.
1016
01:35:26,345 --> 01:35:30,223
Don't do that.
Let's just relieve him of it.
1017
01:35:30,307 --> 01:35:31,379
How do you propose...
1018
01:35:31,391 --> 01:35:33,935
I have an acquaintance who
deals in these matters.
1019
01:35:34,019 --> 01:35:36,604
Tell Monte Cristo
you'll get his shipment through Customs,
1020
01:35:36,689 --> 01:35:39,691
but that it will
have to stay in port overnight.
1021
01:35:39,734 --> 01:35:43,486
I shall have it removed and taken
to my old family estate in Bouchon,
1022
01:35:43,529 --> 01:35:46,072
where we shall meet
the following day.
1023
01:35:50,035 --> 01:35:51,953
I require 70 percent.
1024
01:35:52,037 --> 01:35:54,205
And yet you'll only get 50.
1025
01:35:54,290 --> 01:35:56,207
Done.
1026
01:36:04,759 --> 01:36:07,051
Yes, it is, isn't it?
1027
01:36:16,395 --> 01:36:19,314
Yes, well, I know. Yes.
1028
01:36:23,694 --> 01:36:26,321
Ladies and gentlemen,
1029
01:36:26,405 --> 01:36:29,741
unfortunately, my husband has been
detained by business.
1030
01:36:29,825 --> 01:36:35,663
And so it is left up to me to...
1031
01:36:35,748 --> 01:36:37,916
To introduce you...
1032
01:36:38,000 --> 01:36:40,376
to the Count of Monte Cristo
yet again.
1033
01:36:40,419 --> 01:36:44,214
You see, I had the audacity
to beg the count...
1034
01:36:44,256 --> 01:36:47,091
to allow me to give
the birthday toast to Albert.
1035
01:36:47,176 --> 01:36:50,887
I was so insistent, and such
is the graciousness of our host,
1036
01:36:50,930 --> 01:36:53,765
that he reluctantly gave up
his fatherly right...
1037
01:36:53,849 --> 01:36:56,100
in order to accommodate a guest,
1038
01:36:56,185 --> 01:36:58,102
even one as boorish as myself.
1039
01:36:58,187 --> 01:37:00,855
Ahh.
1040
01:37:00,940 --> 01:37:02,982
Young Albert
has made far too much...
1041
01:37:03,067 --> 01:37:05,652
of the assistance
I gave him in Rome.
1042
01:37:05,736 --> 01:37:07,654
When I arrived in the catacombs,
1043
01:37:07,738 --> 01:37:10,782
I watched as the criminals,
who tied Albert to a wall,
1044
01:37:10,866 --> 01:37:13,535
threatened to cut off
his finger and send it to his father...
1045
01:37:13,619 --> 01:37:15,537
as evidence of his abduction.
1046
01:37:15,621 --> 01:37:17,455
Goodness!
1047
01:37:17,540 --> 01:37:21,751
The boy's reply to all this was...
"Do your worst."
1048
01:37:24,296 --> 01:37:27,090
Life is a storm,
my young friend.
1049
01:37:27,132 --> 01:37:29,384
You will bask
in the sunlight one moment,
1050
01:37:29,468 --> 01:37:32,095
be shattered on the rocks
the next.
1051
01:37:32,137 --> 01:37:34,305
What makes you a man...
1052
01:37:34,390 --> 01:37:37,809
is what you do
when that storm comes.
1053
01:37:37,893 --> 01:37:41,646
You must look into that storm
and shout, as you did in Rome,
1054
01:37:41,689 --> 01:37:44,023
"Do your worst...
1055
01:37:44,108 --> 01:37:46,025
for I will do mine."
1056
01:37:46,110 --> 01:37:49,988
Then the fates will know you
as we know you,
1057
01:37:50,072 --> 01:37:53,658
as Albert Mondego, the man.
1058
01:38:34,909 --> 01:38:36,910
Giddap!
1059
01:38:53,177 --> 01:38:59,015
Edmond, Villefort told me
that you were executed.
1060
01:38:59,099 --> 01:39:02,602
- Did he?
- Oh, God.
1061
01:39:02,686 --> 01:39:04,488
Countess, you are mistaken.
Back to the Mondegos'.
1062
01:39:04,500 --> 01:39:05,104
No!
1063
01:39:05,147 --> 01:39:06,817
Madame, I'm only thinking
of your reputation.
1064
01:39:06,829 --> 01:39:07,565
I beg you, Edmond.
1065
01:39:07,608 --> 01:39:09,609
- I don't care how you returned.
- I am not this Edmond.
1066
01:39:09,693 --> 01:39:13,863
Stop it! Stop it! Stop it!
1067
01:39:19,536 --> 01:39:23,873
So, what are you?
1068
01:39:23,958 --> 01:39:29,212
A spirit?
Some ghost sent to torment me?
1069
01:39:31,382 --> 01:39:34,258
This Edmond, you loved him?
1070
01:39:34,301 --> 01:39:36,302
Yes.
1071
01:39:36,387 --> 01:39:38,638
For how long?
1072
01:39:38,722 --> 01:39:41,474
For all of my life.
1073
01:39:41,558 --> 01:39:45,770
And how long after he died
before you married the count?
1074
01:39:46,814 --> 01:39:49,315
That isn't fair.
1075
01:39:53,737 --> 01:39:57,240
We've reached your home,
Countess.
1076
01:40:12,756 --> 01:40:18,344
You're right.
You cannot be my Edmond.
1077
01:40:18,429 --> 01:40:21,597
Well, there you are.
You said it yourself.
1078
01:40:21,682 --> 01:40:23,850
Edmond Dantes is dead.
Good night.
1079
01:40:27,396 --> 01:40:30,064
Countess.
1080
01:40:34,236 --> 01:40:37,739
If you ever again presume
to interfere in my affairs,
1081
01:40:37,823 --> 01:40:41,325
I will, I promise, finish the job
I started the day we met.
1082
01:40:41,368 --> 01:40:44,537
Do you understand?
1083
01:40:44,621 --> 01:40:46,956
- I understand you are mad.
- Mad?
1084
01:40:47,041 --> 01:40:50,043
My enemies are falling
into my traps perfectly.
1085
01:40:50,085 --> 01:40:52,086
Mad, Your Grace,
for ignoring this:
1086
01:40:52,171 --> 01:40:55,673
You have a fortune,
a beautiful woman who loves you.
1087
01:40:55,716 --> 01:40:58,885
Take the money,
take the woman and live your life.
1088
01:40:58,969 --> 01:41:01,304
Stop this plan.
Take what you have won.
1089
01:41:01,388 --> 01:41:05,391
- I can't.
- Why not?
1090
01:41:12,900 --> 01:41:15,902
I am still your man, Zatarra.
1091
01:41:15,944 --> 01:41:19,947
I swore an oath.
I will protect you.
1092
01:41:20,032 --> 01:41:25,203
Even if it means I must
protect you from yourself.
1093
01:41:25,245 --> 01:41:28,915
I'll drive you home now.
1094
01:41:28,999 --> 01:41:32,001
I'll walk.
1095
01:42:10,415 --> 01:42:14,418
Put two chests
on the Pharaon for our cut.
1096
01:42:14,461 --> 01:42:16,963
Mondego will never notice.
1097
01:42:38,235 --> 01:42:40,736
Come on. Get aboard.
1098
01:42:47,202 --> 01:42:51,164
- Philippe Danglars?
- Yeah?
1099
01:42:51,248 --> 01:42:56,127
You are charged with the theft of goods
from a certain merchant ship.
1100
01:42:58,172 --> 01:43:00,256
This is absurd.
1101
01:43:00,340 --> 01:43:02,341
We can resolve
this matter easily.
1102
01:43:02,426 --> 01:43:05,970
These men will perform
a search of your vessel.
1103
01:43:10,184 --> 01:43:14,854
Count Mondego set me up.
1104
01:43:14,938 --> 01:43:18,941
But I'll not hang for him.
1105
01:43:34,917 --> 01:43:37,710
Who are you?
1106
01:43:37,794 --> 01:43:42,381
I'm the Count of Monte Cristo.
But my friends call me Edmond Dantes.
1107
01:43:42,424 --> 01:43:45,051
Dantes?
1108
01:43:50,891 --> 01:43:53,142
Cut him down before
he can't talk.
1109
01:44:15,999 --> 01:44:18,584
Boy, don't do that.
That's... That's too much.
1110
01:44:18,669 --> 01:44:20,753
My dear Villefort.
1111
01:44:20,837 --> 01:44:23,422
I hope you don't mind
if I join you for a short while.
1112
01:44:23,465 --> 01:44:27,426
Your Grace,
I was not expecting you.
1113
01:44:27,511 --> 01:44:31,347
I want to thank you in person
for helping me with my shipment.
1114
01:44:31,431 --> 01:44:34,433
That, yes. I-I made all
the arrangements earlier.
1115
01:44:34,476 --> 01:44:37,144
I can promise you there'll be
no more problems from our end.
1116
01:44:37,229 --> 01:44:42,900
Excellent. I think this could be the start
of a long and fruitful relationship.
1117
01:44:42,943 --> 01:44:47,446
Speaking of which,
may I pose a question?
1118
01:44:47,531 --> 01:44:49,699
Yes, of course.
Anything in the world.
1119
01:44:51,868 --> 01:44:55,371
I was just curious.
1120
01:44:55,455 --> 01:44:59,292
Why did you tell
Countess Mondego 16 years ago...
1121
01:44:59,334 --> 01:45:02,628
that Edmond Dantes
had been executed?
1122
01:45:02,713 --> 01:45:04,630
Hmm?
1123
01:45:04,715 --> 01:45:08,467
Uh, I don't understand.
Wh-What on earth are you talking about?
1124
01:45:08,552 --> 01:45:11,637
It's a perfectly
simple question.
1125
01:45:11,680 --> 01:45:13,472
How do you know these things?
1126
01:45:15,267 --> 01:45:18,102
That's, uh...
1127
01:45:18,145 --> 01:45:20,646
That's quite enough.
1128
01:45:20,731 --> 01:45:24,066
Whew! You don't understand. Dantes was
accepting a letter from Napoleon.
1129
01:45:24,151 --> 01:45:27,153
- That was clearly treason.
- But we both know he never delivered it.
1130
01:45:27,195 --> 01:45:30,573
Packing a man off to prison with such
knowledge is bad enough. But to tell...
1131
01:45:30,657 --> 01:45:33,451
Your Grace, I have no idea what is
provoking this perverse discussion.
1132
01:45:33,493 --> 01:45:37,997
Now I ask myself, "What did my old
friend Villefort stand to gain..."
1133
01:45:38,081 --> 01:45:41,417
by telling Mercedes
that Edmond Dantes is dead?"
1134
01:45:43,420 --> 01:45:46,630
The answer is...
absolutely nothing.
1135
01:45:46,673 --> 01:45:49,258
Just as you say, nothing.
So why...
1136
01:45:49,343 --> 01:45:51,844
But if my old friend,
now chief prosecutor of France,
1137
01:45:51,887 --> 01:45:54,513
doesn't gain from this lie,
well, who does?
1138
01:45:56,683 --> 01:45:59,685
My dear Count, it's far too hot in here
and you're fully dressed.
1139
01:45:59,770 --> 01:46:02,521
- It's time we both left.
- I think the clearest beneficiary...
1140
01:46:02,564 --> 01:46:04,607
is Fernand, Count Mondego.
1141
01:46:08,111 --> 01:46:11,655
I don't understand what this inquisition
has to do with our business relationship.
1142
01:46:11,698 --> 01:46:14,033
I'm about to tell you.
1143
01:46:17,079 --> 01:46:19,038
Sit down, Mondego.
1144
01:46:20,540 --> 01:46:23,376
I'm an ambitious man.
And I have furthered these ambitions...
1145
01:46:23,418 --> 01:46:25,669
by scooping up Bonapartists.
1146
01:46:27,047 --> 01:46:29,048
But now with Napoleon
on the loose, I have,
1147
01:46:29,132 --> 01:46:31,634
shall I say, a thorn in my side.
1148
01:46:31,718 --> 01:46:34,720
Once merely an irritation,
now potentially lethal.
1149
01:46:34,763 --> 01:46:37,556
- Be lethal in turn.
- Well, the problem is such...
1150
01:46:37,599 --> 01:46:40,101
that I, myself,
cannot attend to it.
1151
01:46:40,185 --> 01:46:42,395
So I have a proposition for you.
1152
01:46:47,025 --> 01:46:49,235
How is your father?
1153
01:46:49,277 --> 01:46:51,862
Alive, unfortunately.
1154
01:46:51,905 --> 01:46:55,074
We share the same misfortune.
1155
01:46:58,829 --> 01:47:01,372
You remember?
1156
01:47:13,343 --> 01:47:15,761
Why is this door locked?
1157
01:47:15,804 --> 01:47:18,389
I demand that you release me
from this room at once.
1158
01:47:18,432 --> 01:47:20,391
You've proved yourself
no friend of mine.
1159
01:47:20,434 --> 01:47:23,436
Your father was a loyal supporter
of Napoleon, wasn't he?
1160
01:47:23,520 --> 01:47:26,439
Possibly involved in plotting
Napoleon's escape from Elba.
1161
01:47:26,523 --> 01:47:29,358
The emperor arrives soon!
1162
01:47:29,443 --> 01:47:32,403
An inconvenient parent for
an ambitious civil servant.
1163
01:47:32,446 --> 01:47:36,907
But then he died, suddenly and opportunely
murdered, again some 16 years ago.
1164
01:47:36,950 --> 01:47:40,536
The Emperor Napoleon.
1165
01:47:42,622 --> 01:47:46,459
The murderer never apprehended.
How hard did you look for him?
1166
01:47:46,501 --> 01:47:49,170
You have no proof, no witnesses.
1167
01:47:49,254 --> 01:47:52,465
You just have theories.
J-Just conjectures.
1168
01:47:52,507 --> 01:47:54,967
On the contrary.
I have Count Mondego.
1169
01:47:57,137 --> 01:47:59,805
Young Mondego. Why?
1170
01:47:59,848 --> 01:48:02,349
Because your son
lacked the courage.
1171
01:48:04,978 --> 01:48:07,313
Mondego is the one
who pulled the trigger!
1172
01:48:07,355 --> 01:48:09,482
He'd never confess
in a million years!
1173
01:48:09,524 --> 01:48:12,109
You're right, he wouldn't.
1174
01:48:12,152 --> 01:48:16,447
But you just have.
1175
01:48:18,742 --> 01:48:23,454
Monsieur Villefort, you are under
arrest for conspiracy to murder.
1176
01:48:23,497 --> 01:48:26,999
You remember?
1177
01:48:30,921 --> 01:48:34,298
Dantes?
1178
01:48:55,946 --> 01:48:58,614
A courtesy for a gentleman.
1179
01:49:25,100 --> 01:49:27,810
You didn't think
I'd make it that easy, did you?
1180
01:49:27,894 --> 01:49:29,812
Hyah!
1181
01:49:47,038 --> 01:49:49,206
Edmond?
1182
01:49:55,547 --> 01:49:58,924
I thought we had finished our
conversation in the carriage.
1183
01:49:58,967 --> 01:50:01,802
So did I.
1184
01:50:03,138 --> 01:50:05,973
Until I realized...
1185
01:50:07,058 --> 01:50:11,228
you said the name "Dantes."
1186
01:50:11,271 --> 01:50:14,857
A name that
I had never mentioned.
1187
01:50:19,279 --> 01:50:22,448
What do you want of me?
1188
01:50:22,532 --> 01:50:25,367
I want to be free of you,
1189
01:50:25,452 --> 01:50:28,454
the way you obviously
are free of me.
1190
01:50:30,665 --> 01:50:34,168
Just a few answers from you,
and I shall be gone forever.
1191
01:50:36,671 --> 01:50:39,506
Ask your questions.
1192
01:50:47,724 --> 01:50:49,725
Where have you been?
1193
01:50:52,395 --> 01:50:55,898
Thirteen years in
the Chateau d'lf...
1194
01:50:55,982 --> 01:50:57,941
and everywhere else
you can imagine.
1195
01:51:00,654 --> 01:51:03,989
The Chateau d'lf for 13 years.
1196
01:51:07,786 --> 01:51:09,787
Did you suffer?
1197
01:51:09,829 --> 01:51:15,000
Are you finished now?
I have a good deal on my mind.
1198
01:51:15,085 --> 01:51:17,252
- What happened afterward?
- Much.
1199
01:51:17,337 --> 01:51:19,672
- Why did you not come to me?
- Why did you not wait?
1200
01:51:19,714 --> 01:51:22,257
You married the very man
who betrayed...
1201
01:51:22,342 --> 01:51:28,138
I told you that night
on the rocks, remember?
1202
01:51:28,181 --> 01:51:33,686
That it would never leave my finger.
And it never has.
1203
01:51:33,770 --> 01:51:37,773
- Why?
- You know why.
1204
01:51:39,693 --> 01:51:42,861
If you ever loved me,
1205
01:51:42,904 --> 01:51:45,364
don't...
don't rob me of my hate.
1206
01:51:45,407 --> 01:51:47,366
It's all I have.
1207
01:51:47,409 --> 01:51:52,037
Let it go, Edmond. Let it go.
1208
01:51:52,080 --> 01:51:55,374
I don't know what dark plan
lies within you.
1209
01:51:55,458 --> 01:51:57,960
Nor do I know by what design
we were asked...
1210
01:51:58,044 --> 01:52:00,379
to live without
each other these 16 years.
1211
01:52:00,422 --> 01:52:03,424
- But God has offered us a new beginning...
- God?
1212
01:52:03,508 --> 01:52:06,343
Don't slap His hand away.
1213
01:52:06,386 --> 01:52:08,345
Can I never escape Him?
1214
01:52:08,388 --> 01:52:13,392
No. He is in everything.
1215
01:52:15,478 --> 01:52:19,148
Even in a kiss.
1216
01:53:11,659 --> 01:53:14,536
My lady?
1217
01:53:14,621 --> 01:53:17,289
Where's the count?
1218
01:53:17,332 --> 01:53:20,501
Um, the count would like
for you to join him this afternoon.
1219
01:53:20,585 --> 01:53:23,587
- Join him?
- Uh, yes,
1220
01:53:23,630 --> 01:53:27,966
in, uh, leaving the country
with your son.
1221
01:53:30,887 --> 01:53:34,139
Mmm, uh, I'll have someone
bring you to your house...
1222
01:53:34,224 --> 01:53:35,808
and you just wait there for me.
1223
01:53:35,850 --> 01:53:38,185
- And we just...
- Thank you!
1224
01:53:38,269 --> 01:53:40,813
- Yes, yes, but...
- I need to go home and pack.
1225
01:53:40,897 --> 01:53:42,815
Yes, yes. My lady...
1226
01:53:47,153 --> 01:53:49,988
- Where's the count?
- Upstairs, my lady.
1227
01:53:58,706 --> 01:54:00,666
What's wrong?
1228
01:54:00,750 --> 01:54:06,088
I'm bankrupt.
All my debts have been called in.
1229
01:54:06,172 --> 01:54:09,007
- Also, I'm to be arrested.
- For what?
1230
01:54:09,050 --> 01:54:12,052
Piracy, corruption and murder.
1231
01:54:12,136 --> 01:54:15,681
- Did you do all these things?
- Yes.
1232
01:54:15,765 --> 01:54:18,350
There is simply not time to talk.
The gendarmes are on the way,
1233
01:54:18,434 --> 01:54:20,978
apparently, so hurry up
and pack something.
1234
01:54:21,020 --> 01:54:23,522
I'm not going with you, Fernand.
1235
01:54:32,448 --> 01:54:35,617
You are my wife.
1236
01:54:35,702 --> 01:54:38,704
I have made arrangements for us.
1237
01:54:38,746 --> 01:54:41,748
We shall be very well
taken care of.
1238
01:54:41,833 --> 01:54:44,960
Now go and find my son.
1239
01:54:45,044 --> 01:54:48,463
- He's not your son.
- I beg your pardon?
1240
01:54:48,548 --> 01:54:53,385
Albert Mondego is the son
of Edmond Dantes.
1241
01:54:57,932 --> 01:55:03,186
Why do you think I rushed off so quickly
to marry you after Edmond was taken away?
1242
01:55:12,238 --> 01:55:16,074
Premature.
1243
01:55:32,967 --> 01:55:36,261
Well, aren't you
a piece of work.
1244
01:55:36,304 --> 01:55:41,391
So he's the bastard son
of a dead traitor.
1245
01:55:41,434 --> 01:55:43,435
He always was disappointing.
1246
01:55:56,115 --> 01:56:00,953
Good-bye, Mercedes.
You did please me some of the time.
1247
01:56:05,291 --> 01:56:08,794
You never pleased me.
1248
01:56:59,262 --> 01:57:01,596
What is this?
1249
01:57:15,695 --> 01:57:18,030
Monte Cristo.
1250
01:57:21,284 --> 01:57:23,869
King's to you, Fernand.
1251
01:57:31,544 --> 01:57:34,546
Edmond?
1252
01:57:36,299 --> 01:57:38,550
But how...
1253
01:57:38,593 --> 01:57:43,096
How did I escape?
With difficulty.
1254
01:57:43,181 --> 01:57:48,060
How did I plan this moment?
With pleasure.
1255
01:57:48,102 --> 01:57:51,354
So you've taken Mercedes?
1256
01:57:51,397 --> 01:57:53,815
And everything else...
1257
01:57:53,900 --> 01:57:55,859
except your life.
1258
01:57:58,029 --> 01:58:00,072
Why are you doing this?
1259
01:58:00,156 --> 01:58:02,824
It's complicated.
1260
01:58:04,285 --> 01:58:08,580
Let's just say it's vengeance
for the life you stole from me.
1261
01:58:18,966 --> 01:58:21,843
Well, I see someone
has taught you the sword.
1262
01:58:21,928 --> 01:58:24,763
How did you ever
call yourself my friend?
1263
01:58:24,847 --> 01:58:28,225
We were friends, Edmond.
1264
01:58:28,267 --> 01:58:31,061
You sent me to hell!
1265
01:58:31,104 --> 01:58:33,105
Why?
1266
01:58:34,774 --> 01:58:37,317
Take your vengeance.
1267
01:58:37,401 --> 01:58:40,112
But know the blood
you spill is noble.
1268
01:58:42,031 --> 01:58:44,032
Blood that will never
run through your veins.
1269
01:58:44,117 --> 01:58:46,118
You're no more a count
than I am a commoner!
1270
01:58:54,502 --> 01:58:57,295
You don't have it in you.
1271
01:59:02,844 --> 01:59:06,555
- Touch him, and I'll kill you.
- Boy, let me explain.
1272
01:59:06,639 --> 01:59:10,308
It's been explained. I spoke to
Madame Villefort on the street.
1273
01:59:10,393 --> 01:59:13,145
She told me how I was a silly,
trusting dupe that my friend,
1274
01:59:13,187 --> 01:59:15,647
the Count of Monte Cristo,
used to get into our lives.
1275
01:59:15,731 --> 01:59:17,649
- Albert, listen to me.
- I will not!
1276
01:59:17,733 --> 01:59:20,861
Forgive me for being
such a fool, Father.
1277
01:59:20,945 --> 01:59:22,988
You were betrayed.
Of course you're forgiven.
1278
01:59:23,072 --> 01:59:25,240
You were my friend.
I looked up to you.
1279
01:59:25,324 --> 01:59:27,325
There's a history here
you know nothing about.
1280
01:59:27,368 --> 01:59:30,245
He loved your mother,
and yet she chose me.
1281
01:59:30,329 --> 01:59:32,789
- Now he intends to steal her away.
- Lie. Get out of my way!
1282
01:59:35,835 --> 01:59:39,296
Boy, if I have to,
I will kill you.
1283
01:59:39,338 --> 01:59:41,506
I will not stop now.
1284
01:59:41,591 --> 01:59:44,342
- Nor will I.
- So be it.
1285
01:59:44,427 --> 01:59:46,636
No!
1286
02:00:04,113 --> 02:00:07,782
Albert,
1287
02:00:07,867 --> 02:00:11,703
I found the note you left
explaining where you'd gone.
1288
02:00:11,746 --> 02:00:16,917
But now I must
explain something to you.
1289
02:00:17,001 --> 02:00:19,669
Where you really come from.
1290
02:00:19,712 --> 02:00:23,798
Albert, you are
the son of Edmond Dantes.
1291
02:00:30,389 --> 02:00:33,558
The man you know as
the Count of Monte Cristo.
1292
02:00:47,907 --> 02:00:49,908
Well, I'm afraid it is true.
1293
02:00:49,992 --> 02:00:53,495
You are the walking proof that your
mother was as much of a whore...
1294
02:00:53,579 --> 02:00:56,081
in her younger years
as she is today.
1295
02:00:56,123 --> 02:00:58,250
You...
1296
02:01:01,462 --> 02:01:03,505
You let me fight him?
1297
02:01:03,589 --> 02:01:06,383
It didn't do
any good though, did it?
1298
02:01:06,425 --> 02:01:09,094
Fernand, I beg you. No more!
1299
02:01:09,136 --> 02:01:11,096
I want no more of this.
1300
02:01:12,431 --> 02:01:17,102
Just go. Call it mercy.
1301
02:01:17,186 --> 02:01:19,187
Mercy, Fernand.
1302
02:01:25,444 --> 02:01:30,782
You've only got one shot, and it
will take more than that to stop me.
1303
02:01:30,866 --> 02:01:34,452
Well, then I'd best put it where
it will do the most damage.
1304
02:01:36,122 --> 02:01:38,456
No!
1305
02:01:38,499 --> 02:01:40,959
Mother! Mother!
1306
02:01:41,043 --> 02:01:44,754
Oh, my God. Oh, my God.
Look what I've done. Jacopo!
1307
02:01:48,467 --> 02:01:50,385
Hyah!
1308
02:01:55,224 --> 02:01:57,309
Once again, Zatarra,
1309
02:01:57,351 --> 02:01:59,686
God sees you out of
the corner of His eye.
1310
02:01:59,770 --> 02:02:01,646
She'll live.
1311
02:02:34,680 --> 02:02:37,182
Edmond!
1312
02:02:37,224 --> 02:02:40,268
Edmond!
1313
02:02:40,353 --> 02:02:44,105
Please don't go
out there. Don't.
1314
02:02:44,190 --> 02:02:46,274
Edmond, don't go.
1315
02:02:46,359 --> 02:02:49,944
You try. Don't ever quit.
1316
02:02:50,029 --> 02:02:52,489
Zatarra,
1317
02:02:52,531 --> 02:02:55,700
you must end this.
1318
02:02:57,370 --> 02:03:00,830
Even the priest
will understand that.
1319
02:03:00,873 --> 02:03:05,001
Edmond! Please don't leave.
1320
02:03:07,254 --> 02:03:10,048
Watch over your mother.
1321
02:03:29,735 --> 02:03:35,031
Now, I couldn't live in a world where
you have everything and I have nothing.
1322
02:05:15,841 --> 02:05:18,510
What happened to your mercy?
1323
02:05:18,594 --> 02:05:23,515
I'm a count, not a saint.
1324
02:06:04,181 --> 02:06:08,685
You were right, priest.
You were right.
1325
02:06:10,396 --> 02:06:12,730
This I promise you...
1326
02:06:12,815 --> 02:06:17,193
and God:
1327
02:06:17,236 --> 02:06:20,405
All that was used
for vengeance...
1328
02:06:20,489 --> 02:06:24,742
will now be used for good.
1329
02:06:24,827 --> 02:06:29,080
So rest in peace, my friend.
1330
02:06:29,123 --> 02:06:32,375
So, Zatarra,
1331
02:06:32,418 --> 02:06:34,586
painful, huh?
1332
02:06:34,670 --> 02:06:37,505
No.
1333
02:06:42,970 --> 02:06:48,141
I bought this place, thinking
one day I would tear it down.
1334
02:06:48,225 --> 02:06:50,893
But now the only things
I care about...
1335
02:06:50,936 --> 02:06:55,398
are walking off
this island with me.
1336
02:06:55,441 --> 02:06:58,276
Let's go home.
100814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.