All language subtitles for The.Count.of.Monte.Cristo.5.1.EnSub.2002BD720p_SharePirate

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,315 --> 00:01:49,566 Idiots. 2 00:01:53,321 --> 00:01:57,407 Take the captain beyond the reef till we get permission to bring him ashore. 3 00:01:59,869 --> 00:02:02,371 For a moment I thought you were abandoning me. 4 00:02:02,413 --> 00:02:04,742 Fernand Mondego does not abandon his friends 5 00:02:04,754 --> 00:02:06,834 in the face of stupid, suicidal danger. 6 00:02:06,876 --> 00:02:11,630 However, as Monsieur Morell's official representative on this voyage, Edmond, 7 00:02:11,714 --> 00:02:14,758 I must officially tell you you have overstepped your bounds as second mate. 8 00:02:14,843 --> 00:02:17,511 Officially. There. I've covered myself. 9 00:02:17,554 --> 00:02:20,222 If we don't get him to a doctor, he will die. Do you understand? 10 00:02:20,265 --> 00:02:23,225 Of course I understand. Just don't expect me to do this sober. 11 00:02:23,268 --> 00:02:25,227 Right. 12 00:02:25,270 --> 00:02:28,564 English dragoons. 13 00:02:28,606 --> 00:02:30,399 Hello! 14 00:02:32,235 --> 00:02:34,736 Dantes, don't. 15 00:02:37,657 --> 00:02:39,741 - A little careless, don't you think? - We have to talk to someone. 16 00:02:39,784 --> 00:02:42,369 Well, I know, but... 17 00:02:42,412 --> 00:02:43,787 We're French sailors! 18 00:02:43,872 --> 00:02:46,331 - We seek medical attention! - Come on. Come on. 19 00:02:47,208 --> 00:02:49,960 - We come in peace. - Come on. 20 00:02:50,628 --> 00:02:52,254 We mean no harm! 21 00:02:52,338 --> 00:02:54,256 Edmond! 22 00:02:59,262 --> 00:03:02,097 Come on! Climb! 23 00:03:12,233 --> 00:03:14,276 Look out! 24 00:03:37,800 --> 00:03:39,468 Fernand! 25 00:03:44,515 --> 00:03:47,976 Good. You finally hit something. 26 00:03:53,066 --> 00:03:55,609 Lieutenant Graypool. 27 00:03:55,652 --> 00:03:58,320 If your thirst for gore demands the death of these poor fools, 28 00:03:58,363 --> 00:04:00,530 then by all means shoot them. 29 00:04:00,615 --> 00:04:03,617 But do so with the knowledge they are no agents of mine. 30 00:04:03,660 --> 00:04:05,827 Now explain yourselves or be shot. 31 00:04:05,912 --> 00:04:09,581 Sir, I am Edmond Dantes, 32 00:04:09,666 --> 00:04:13,335 second mate of the merchant ship Pharaon, on our way home to Marseilles. 33 00:04:13,419 --> 00:04:18,507 This is the shipowner's representative, Monsieur Fernand Mondego, 34 00:04:18,549 --> 00:04:21,218 son of the Count Mondego. 35 00:04:21,302 --> 00:04:24,846 Our captain has contracted brain fever, so we put in here for help. 36 00:04:28,017 --> 00:04:32,688 If his coma is genuine, he won't feel my knife point, will he? 37 00:04:35,233 --> 00:04:38,026 Only a scratch. 38 00:04:46,411 --> 00:04:47,995 Edmond! 39 00:04:48,037 --> 00:04:50,539 - Lieutenant Graypool! - We came to you in good faith! 40 00:04:50,623 --> 00:04:55,210 - That's for my wounded men. - And wounded pride, no doubt. 41 00:05:03,344 --> 00:05:06,930 It has been an eventful evening. 42 00:05:16,232 --> 00:05:18,750 If I hadn't have shot those dragoons, you might 43 00:05:18,762 --> 00:05:21,028 by lying in pieces on the beach right now. 44 00:05:21,070 --> 00:05:25,407 - I almost got us killed. - Yes, you did. 45 00:05:25,491 --> 00:05:28,785 Yet... we survive. 46 00:05:28,870 --> 00:05:32,080 ♪ Donne-moi encore une bouteille du vin ♪ 47 00:05:32,123 --> 00:05:34,082 Whoo-hoo! 48 00:05:34,125 --> 00:05:38,587 ♪ Donne-moi encore une bouteille du vin ♪♪ 49 00:05:38,629 --> 00:05:40,881 King's to you, Mondego. 50 00:05:40,923 --> 00:05:44,551 Being your friend is always an adventure. 51 00:05:44,594 --> 00:05:48,055 Yes, it is, isn't it? 52 00:05:48,097 --> 00:05:50,390 It's a pity adventurers can't always be friends though, huh? 53 00:05:50,433 --> 00:05:51,975 What? 54 00:05:52,060 --> 00:05:55,312 Well, it won't always be like this, will it? 55 00:05:55,396 --> 00:05:59,649 - What are you talking about? - Nothing. Drink up. 56 00:05:59,734 --> 00:06:03,612 We're drinking Napoleon Bonaparte's wine. 57 00:06:03,696 --> 00:06:06,573 I think you'll find The finer vintage. 58 00:06:06,616 --> 00:06:10,535 As long as you're still awake, Monsieur Dantes, I wonder... 59 00:06:10,620 --> 00:06:12,954 if I might have a word with you. 60 00:06:15,291 --> 00:06:19,753 I'm curious. What's the significance of the chess piece? 61 00:06:19,796 --> 00:06:23,757 It's just something we've done since childhood. 62 00:06:23,800 --> 00:06:28,136 Whenever one of us has had a victory, king of the moment. 63 00:06:28,179 --> 00:06:30,430 - King of the moment? - Yes. 64 00:06:30,473 --> 00:06:35,394 In life, we're all either kings or pawns. 65 00:06:35,478 --> 00:06:39,815 I'm moved by your effort to save your captain's life, Dantes. 66 00:06:39,899 --> 00:06:43,318 He is my captain... and my friend, Your Majesty. 67 00:06:43,403 --> 00:06:45,779 Loyal friends are rare indeed. 68 00:06:45,822 --> 00:06:49,449 In fact, it is upon such a matter I wish to speak. 69 00:06:49,492 --> 00:06:53,662 I have written a rather sentimental letter to an old comrade in Marseilles. 70 00:06:53,746 --> 00:06:56,331 It's a side of me I prefer the British not see. 71 00:06:56,416 --> 00:06:59,418 Since they have a habit of opening my mail, 72 00:06:59,502 --> 00:07:03,338 I wonder if you would deliver it for me. 73 00:07:03,381 --> 00:07:05,549 Oh, I-I don't... 74 00:07:05,633 --> 00:07:08,552 It's just a letter from one old soldier to another. 75 00:07:08,636 --> 00:07:11,513 It's totally innocent, I assure you. 76 00:07:11,556 --> 00:07:15,016 But more important, it is the price I demand for the use of my physician. 77 00:07:18,980 --> 00:07:20,981 Then I agree. 78 00:07:21,023 --> 00:07:22,983 Good. 79 00:07:23,025 --> 00:07:26,236 You are to deliver the letter to Monsieur Clarion. 80 00:07:26,320 --> 00:07:30,574 - Can you remember that name? - Monsieur Clarion. How will I find him? 81 00:07:30,658 --> 00:07:33,577 Oh, he will find you. 82 00:07:33,661 --> 00:07:37,414 Now, I do not wish this letter's existence to be known to anyone else. 83 00:07:37,498 --> 00:07:40,792 Not even your boon companion back there. Do you understand? 84 00:07:40,877 --> 00:07:43,211 I'm a man of my word, Your Majesty. 85 00:07:43,254 --> 00:07:47,007 Yes, I, uh... I believe you are. 86 00:08:02,440 --> 00:08:04,399 What did he want? 87 00:08:04,442 --> 00:08:09,529 Oh, um, news from France. That's all. 88 00:08:29,091 --> 00:08:33,094 Time you were on your way. Your captain has been dead for half an hour. 89 00:08:37,141 --> 00:08:39,100 Are you sure? 90 00:08:39,143 --> 00:08:42,771 When you have walked as many battlefields as I, young Dantes, 91 00:08:42,855 --> 00:08:44,773 you can feel death. 92 00:08:50,571 --> 00:08:52,989 Kings and pawns, Marchand. 93 00:08:53,074 --> 00:08:57,494 Emperors... and fools. 94 00:09:12,718 --> 00:09:15,971 Come about! 95 00:09:22,562 --> 00:09:24,521 Drive faster. 96 00:09:39,745 --> 00:09:41,997 Danglars, what's happened? 97 00:09:42,081 --> 00:09:45,500 Captain Reynaud is dead, sir, 98 00:09:45,543 --> 00:09:47,961 and Edmond Dantes disobeyed my orders. 99 00:09:48,004 --> 00:09:51,965 Come to my office and report, Danglars. 100 00:09:52,008 --> 00:09:55,802 - And you, Edmond. - Will you be needing me, Monsieur Morell? 101 00:09:55,845 --> 00:09:57,012 Go. 102 00:10:01,684 --> 00:10:03,852 Mercedes. 103 00:10:03,936 --> 00:10:08,857 - Where is he? Where is Edmond? - How lovely to see you too. 104 00:10:08,941 --> 00:10:11,151 You just missed him, I'm afraid. 105 00:10:11,193 --> 00:10:13,820 Could be a while. I think he's in trouble. 106 00:10:13,863 --> 00:10:15,905 He said he'd meet us by the rock. Come on. 107 00:10:15,990 --> 00:10:18,033 I told Dantes not to go ashore. 108 00:10:18,075 --> 00:10:20,368 Is this true? 109 00:10:20,411 --> 00:10:22,829 I accept all responsibility. 110 00:10:22,872 --> 00:10:26,374 As well you should. It was all his idea, monsieur. 111 00:10:26,417 --> 00:10:30,211 It should have been your idea. 112 00:10:30,254 --> 00:10:33,715 Puttin' into Elba didn't save the captain's life, monsieur. 113 00:10:33,758 --> 00:10:36,926 - I was protectin' the merchandise. - You were protecting yourself... 114 00:10:37,011 --> 00:10:40,805 by hiding behind your rank and staying aboard. 115 00:10:40,890 --> 00:10:46,394 Edmond Dantes, I am making you the new captain of the Pharaon. 116 00:10:49,357 --> 00:10:52,609 You presume to demote me? 117 00:10:52,693 --> 00:10:54,611 There is no demotion. 118 00:10:54,695 --> 00:10:58,782 You will remain first mate under Captain Dantes. 119 00:10:58,866 --> 00:11:02,243 Unless, of course, you choose to seek another berth. 120 00:11:12,797 --> 00:11:15,924 Now I imagine there's a certain young lady... 121 00:11:15,966 --> 00:11:19,260 who will want to hear this news. 122 00:11:23,349 --> 00:11:25,767 Thank you. 123 00:11:33,609 --> 00:11:36,111 Monsieur Morell? 124 00:11:36,153 --> 00:11:40,238 I understand you had a ship just returned from Elba, monsieur. 125 00:11:40,250 --> 00:11:41,616 Yes. 126 00:11:41,659 --> 00:11:46,413 Did anyone aboard get ashore there by any chance? 127 00:11:46,455 --> 00:11:50,083 They did, but they're not here at the moment. 128 00:11:51,127 --> 00:11:53,253 Thank you, monsieur. 129 00:11:53,295 --> 00:11:55,964 - May I say who has called upon them? - Clarion. 130 00:11:56,048 --> 00:11:58,800 The name is Clarion. 131 00:12:04,724 --> 00:12:08,351 - Make love to me. - Will you ever give up? 132 00:12:08,436 --> 00:12:10,937 - He doesn't have to know. - I'd know. 133 00:12:10,980 --> 00:12:13,398 So would I. 134 00:12:13,482 --> 00:12:17,277 - It'd be our little secret. - I don't believe in secrets. 135 00:12:17,319 --> 00:12:22,157 You think Edmond doesn't have secrets? He does. Ask him. 136 00:12:22,241 --> 00:12:25,493 - I know what you want, Fernand. - You do? 137 00:12:25,578 --> 00:12:27,968 Remember when we were kids and Edmond got that 138 00:12:27,980 --> 00:12:30,331 whistle for his birthday, and you got a pony? 139 00:12:30,374 --> 00:12:34,169 You were so mad Edmond was happier with his whistle than you were with your pony. 140 00:12:34,253 --> 00:12:38,006 I'm not going to be your next whistle. 141 00:12:40,885 --> 00:12:43,887 How long do you think it's going to be before he can afford a wife? 142 00:12:43,971 --> 00:12:48,016 Two years. Two years. That's all. 143 00:12:48,100 --> 00:12:51,102 Then he gets his captain's papers, and we can marry. 144 00:12:51,187 --> 00:12:55,190 Two years. I couldn't wait two years for anything, 145 00:12:55,232 --> 00:12:57,484 particularly a bride like you. 146 00:12:59,153 --> 00:13:00,653 Hey! 147 00:13:00,696 --> 00:13:02,864 - There he is. - Hey! 148 00:13:02,948 --> 00:13:05,158 - Whoo! - Mercedes! 149 00:13:11,040 --> 00:13:14,375 I missed you so. 150 00:13:14,460 --> 00:13:16,836 The missing is over now. 151 00:13:16,879 --> 00:13:20,882 - Are you in trouble? - No. I'm captain. Come on. 152 00:13:24,970 --> 00:13:28,181 Monsieur Morell gave me the Pharaon. 153 00:13:28,224 --> 00:13:30,850 Edmond! 154 00:13:30,893 --> 00:13:33,019 King's to me. 155 00:13:33,062 --> 00:13:38,107 Yours is a life truly blessed, Edmond. 156 00:13:43,531 --> 00:13:44,781 Come on. 157 00:13:44,865 --> 00:13:48,034 - You're still the best man. - I know. 158 00:13:48,077 --> 00:13:50,203 Come on! 159 00:14:18,607 --> 00:14:21,943 Stop that. You'll go bald. 160 00:14:28,075 --> 00:14:30,159 Do you keep secrets from me? 161 00:14:30,244 --> 00:14:34,247 Secrets? No. 162 00:14:34,290 --> 00:14:36,249 Why? 163 00:14:40,796 --> 00:14:42,964 Ask me anything and I'll tell you. 164 00:14:47,428 --> 00:14:50,263 We don't have to wait two years anymore. 165 00:14:50,306 --> 00:14:53,649 As soon as I can afford the ring, we'll wed... 166 00:14:53,661 --> 00:14:55,852 I don't need a ring. I don't. 167 00:15:03,527 --> 00:15:05,486 This will be my ring. 168 00:15:05,529 --> 00:15:09,574 And no matter what happens, 169 00:15:09,658 --> 00:15:13,995 you will never see it off my finger. 170 00:15:14,038 --> 00:15:15,997 Ever. 171 00:15:26,175 --> 00:15:30,303 Hello, my fine young gentleman. 172 00:15:30,346 --> 00:15:32,388 Care to join me? 173 00:15:37,478 --> 00:15:40,146 So tell me, Mondego, 174 00:15:42,358 --> 00:15:45,568 how did you ever become friends... 175 00:15:45,653 --> 00:15:48,863 with that righteous little ponce, Edmond Dantes? 176 00:15:51,033 --> 00:15:53,826 He claims to be my friend, 177 00:15:55,537 --> 00:15:58,539 yet he has the audacity to keep secrets from me. 178 00:15:58,624 --> 00:16:01,000 What secrets? 179 00:16:17,267 --> 00:16:21,771 To the new captain of the Pharaon. 180 00:16:23,065 --> 00:16:27,026 All I am I owe to you, Father. 181 00:16:28,320 --> 00:16:32,240 May this happy moment be but the dawn... 182 00:16:32,324 --> 00:16:37,203 of a long and wonderful life for you both. 183 00:16:39,248 --> 00:16:43,876 - Which of you is Edmond Dantes? - I am. 184 00:16:43,919 --> 00:16:47,088 Edmond Dantes, you are under arrest by order of the magistrate of Marseilles. 185 00:16:47,172 --> 00:16:49,424 - Arrest? - On what charges? 186 00:16:49,466 --> 00:16:52,260 That information is privileged. Take him. 187 00:16:52,302 --> 00:16:56,806 I demand an explanation. I demand an explanation! 188 00:16:56,890 --> 00:17:00,977 I'll be back tonight. Don't worry, Father. This is a mistake. 189 00:17:01,061 --> 00:17:03,271 Mon Dieu. 190 00:17:15,784 --> 00:17:18,494 Well, I must say, Dantes, you don't have the look of a traitor. 191 00:17:19,788 --> 00:17:21,914 Traitor? 192 00:17:21,957 --> 00:17:25,501 Now, attend me well, Dantes, for your life may depend on it. 193 00:17:25,586 --> 00:17:29,130 Did you have any personal contact with Napoleon when you were on Elba? 194 00:17:29,173 --> 00:17:31,424 Elba, yes, I did. Well, we did. 195 00:17:31,467 --> 00:17:36,262 I was with the Count Mondego's son, Fernand, almost the entire time. 196 00:17:36,305 --> 00:17:39,640 - Do you know Fernand? - He's a recent acquaintance, yes. 197 00:17:39,725 --> 00:17:43,811 Oh, there you are. He'll vouch for me. 198 00:17:43,896 --> 00:17:46,481 No doubt, but you said, "almost the entire time." 199 00:17:49,276 --> 00:17:51,954 Except for when Napoleon asked me to deliver 200 00:17:51,966 --> 00:17:54,655 a personal letter to a friend in Marseilles. 201 00:17:54,740 --> 00:17:58,785 Well, Dantes, it is for accepting that treasonous correspondence... 202 00:17:58,827 --> 00:18:02,663 that you have been denounced by your own first mate, a Monsieur Danglars. 203 00:18:02,748 --> 00:18:05,500 - What? - Did you deliver the letter? 204 00:18:05,584 --> 00:18:08,294 No, sir, someone was supposed to find me. 205 00:18:08,337 --> 00:18:11,506 It's... It's still in my jacket. Here. 206 00:18:30,609 --> 00:18:34,904 - Have you read this? - No, sir, I can't read. 207 00:18:34,988 --> 00:18:39,867 Well, Dantes, this is a letter to one of Napoleon's agents. 208 00:18:39,952 --> 00:18:44,705 It gives the times and the locations of the British beach patrols on Elba. 209 00:18:44,790 --> 00:18:48,501 Sir, I swear on my mother's grave, I had no idea. 210 00:18:48,544 --> 00:18:50,545 He swore its contents were innocent. 211 00:18:57,636 --> 00:19:02,723 No, it's you that's innocent. 212 00:19:02,766 --> 00:19:05,393 Foolish and innocent. 213 00:19:05,435 --> 00:19:09,063 I believe these are the worst charges that could be leveled against you. 214 00:19:09,148 --> 00:19:14,735 Fortunately, as I've intercepted this document, there's no harm done. 215 00:19:14,820 --> 00:19:18,197 God knows how you're going to survive in this world, Edmond Dantes. 216 00:19:18,240 --> 00:19:21,200 But you are no traitor. 217 00:19:21,243 --> 00:19:23,870 You may go. 218 00:19:26,290 --> 00:19:28,332 Thank you, sir. 219 00:19:30,586 --> 00:19:36,090 Wait, uh, did Napoleon tell you who's supposed to pick up the letter? 220 00:19:36,133 --> 00:19:38,301 Monsieur Clarion. 221 00:19:38,385 --> 00:19:40,386 What name did you say? 222 00:19:42,556 --> 00:19:44,473 Monsieur Clarion. 223 00:19:45,893 --> 00:19:48,102 Have you mentioned this name to anyone else? 224 00:19:48,187 --> 00:19:50,438 Monsieur Mondego or anyone? 225 00:19:50,480 --> 00:19:55,693 No, sir, in fact, Monsieur Mondego knows nothing of this letter. 226 00:20:00,657 --> 00:20:05,620 This is very dangerous information. 227 00:20:05,662 --> 00:20:08,623 One can never be too careful in times like this. 228 00:20:08,707 --> 00:20:11,792 - Don't you think? - Yes, sir. 229 00:20:11,835 --> 00:20:14,253 Mm-hmm. 230 00:20:14,296 --> 00:20:17,840 I've given you rather a stressful time. 231 00:20:17,925 --> 00:20:21,719 I wonder if, by way of an apology, I could offer you my carriage home. 232 00:20:21,803 --> 00:20:24,597 It's just through here. 233 00:20:31,688 --> 00:20:33,856 Thank you. 234 00:20:51,375 --> 00:20:54,794 Monsieur Villefort? Monsieur Villefort? 235 00:20:54,836 --> 00:20:57,046 Monsieur Villefort! 236 00:21:18,610 --> 00:21:20,486 Whoa. Whoa! 237 00:21:24,491 --> 00:21:27,243 Where are you taking me? 238 00:21:28,412 --> 00:21:30,705 This is a mistake. 239 00:21:30,789 --> 00:21:31,965 I'm allowed to go home. 240 00:21:31,977 --> 00:21:34,542 From now on, your home is the prison Chateau d'lf. 241 00:21:34,626 --> 00:21:37,545 No! No! No! 242 00:21:37,629 --> 00:21:39,839 Hey! 243 00:21:46,346 --> 00:21:49,974 Shoot him now! 244 00:21:50,058 --> 00:21:53,394 Mount up! Get after him! 245 00:22:09,661 --> 00:22:14,248 Fernand! Fernand! 246 00:22:14,291 --> 00:22:17,293 - Monsieur? - It's all right. He's right here. Fernand! 247 00:22:17,377 --> 00:22:21,255 I've been arrested for treason. I barely managed to escape. 248 00:22:21,298 --> 00:22:23,924 When we were on Elba, Napoleon gave me a letter. 249 00:22:24,009 --> 00:22:26,635 I didn't tell you because he made me promise not to. 250 00:22:26,720 --> 00:22:28,637 He said it was just some note to an old friend. 251 00:22:28,722 --> 00:22:31,265 But the bastard lied to me! He lied. 252 00:22:31,308 --> 00:22:33,893 It was to one of his agents. 253 00:22:33,935 --> 00:22:36,854 Somehow the authorities found out. I don't know what to do. 254 00:22:36,938 --> 00:22:38,939 There's gendarmes on horseback right behind me. 255 00:22:38,982 --> 00:22:42,151 All right. We just have to think. 256 00:22:42,235 --> 00:22:44,153 I hope I haven't compromised you. 257 00:22:44,237 --> 00:22:46,280 I was hoping your father could help me. 258 00:22:46,323 --> 00:22:48,616 He's in Paris. He's very ill. 259 00:22:48,700 --> 00:22:51,660 - How far back are the gendarmes? - Minutes. 260 00:22:51,745 --> 00:22:54,288 - Do you need money? - Yes, thank you. 261 00:22:54,373 --> 00:22:56,957 - Do you have a pistol? - Of course not. 262 00:22:57,000 --> 00:22:59,085 Good. 263 00:22:59,127 --> 00:23:02,630 Stop it, Fernand. I don't have time for this. 264 00:23:06,760 --> 00:23:09,345 I saw Napoleon give you that letter. 265 00:23:09,429 --> 00:23:12,264 It was you? 266 00:23:12,307 --> 00:23:15,017 Well, it wasn't just me. It was Danglars's idea. 267 00:23:15,102 --> 00:23:18,354 Why didn't you come to me first? 268 00:23:18,438 --> 00:23:21,107 Why did you keep it a secret from me? I thought you were my friend. 269 00:23:21,149 --> 00:23:24,318 I told you I gave Napoleon my word. He lied to me! 270 00:23:24,361 --> 00:23:27,363 I know, Edmond. I read the letter. 271 00:23:33,078 --> 00:23:35,287 You... You read... 272 00:23:39,084 --> 00:23:41,168 Why are you doing this? 273 00:23:41,211 --> 00:23:45,881 Oh, it's complicated. 274 00:23:47,801 --> 00:23:49,844 Complicated. 275 00:23:51,930 --> 00:23:54,056 Don't be ridiculous. 276 00:23:54,141 --> 00:23:57,560 - Get out of my way. - I can't let you go, Edmond. 277 00:24:16,288 --> 00:24:18,247 Get away from the window. 278 00:24:21,126 --> 00:24:23,335 Don't make me take off your hand! 279 00:24:50,363 --> 00:24:54,366 Why? In God's name, why? 280 00:24:54,409 --> 00:24:58,204 Because you're the son of a clerk! 281 00:24:58,246 --> 00:25:00,539 And I'm not supposed to want to be you. 282 00:25:05,504 --> 00:25:07,630 - In here! - In here! 283 00:25:13,220 --> 00:25:15,304 - Get! - Wait. 284 00:25:15,388 --> 00:25:18,933 Hold it. Hold it. 285 00:25:23,021 --> 00:25:25,439 To remember better days. 286 00:25:27,776 --> 00:25:29,735 Come on! 287 00:25:32,113 --> 00:25:34,949 I told you it wasn't always going to be this way, Edmond. 288 00:25:46,711 --> 00:25:50,631 Father! Where is he? 289 00:25:50,715 --> 00:25:53,676 The study. What's he done now? 290 00:25:53,760 --> 00:25:55,946 Now, you listen to me, Father. I am the chief 291 00:25:55,958 --> 00:25:58,013 magistrate, an official of the new regime. 292 00:25:58,098 --> 00:26:02,935 I cannot afford to have my own father mixed up in treasonous affairs! 293 00:26:04,020 --> 00:26:06,981 You know... 294 00:26:07,065 --> 00:26:11,777 In the end, treason is a matter of dates. 295 00:26:11,820 --> 00:26:16,824 I shall be the patriot, and you the traitor, when the emperor returns. 296 00:26:16,866 --> 00:26:19,159 Stop it. Stop it, you old ruin. 297 00:26:19,244 --> 00:26:24,123 Those days are over. Napoleon Bonaparte is no longer the emperor of anything. 298 00:26:24,165 --> 00:26:27,293 If you continue to dabble in this lunacy, you run an excellent chance... 299 00:26:27,335 --> 00:26:28,936 of being arrested and ruining our entire 300 00:26:28,948 --> 00:26:30,796 family all because of your idiotic sympathies. 301 00:26:30,839 --> 00:26:32,590 At least I have sympathies. 302 00:26:32,674 --> 00:26:35,843 For God's sake, Father, all Valentina is saying... 303 00:26:35,927 --> 00:26:38,512 is that as a family our fates are intertwined. 304 00:26:38,597 --> 00:26:42,516 - Surely you can see that. - See? Ah! 305 00:26:42,601 --> 00:26:45,519 I'm an old ruin. 306 00:26:45,562 --> 00:26:49,690 I don't see as well as I did. You will excuse me. 307 00:27:36,488 --> 00:27:39,198 Move it. 308 00:27:48,166 --> 00:27:50,084 Move. 309 00:27:57,801 --> 00:28:00,177 Welcome, Monsieur Dantes. 310 00:28:00,261 --> 00:28:03,597 I am Armand Dorleac, the warden of Chateau d'lf. 311 00:28:03,682 --> 00:28:08,769 Monsieur, I know you must hear this a great deal, 312 00:28:08,853 --> 00:28:13,399 but I assure you I am innocent. 313 00:28:13,441 --> 00:28:16,110 Everyone must say that, I know, but I truly am. 314 00:28:16,152 --> 00:28:18,904 - Innocent. - Yes. 315 00:28:18,947 --> 00:28:21,949 I know. I really do know. 316 00:28:23,159 --> 00:28:27,454 - You mock me? - No, my dear Dantes. 317 00:28:27,497 --> 00:28:32,793 I know perfectly well that you are innocent. Why else would you be here? 318 00:28:32,836 --> 00:28:36,380 If you were truly guilty, 319 00:28:36,464 --> 00:28:40,968 there are a hundred prisons in France where they would lock you away, 320 00:28:41,052 --> 00:28:46,473 but Chateau d'lf is where they put the ones they're ashamed of. 321 00:28:49,978 --> 00:28:52,938 Let's have a look at your quarters now, shall we? 322 00:29:09,038 --> 00:29:13,375 "God will give me justice." 323 00:29:13,460 --> 00:29:16,920 People are always trying to motivate themselves. 324 00:29:17,005 --> 00:29:22,134 Or they keep calendars, but soon they lose interest or they die. 325 00:29:22,177 --> 00:29:23,176 There's a window. 326 00:29:23,188 --> 00:29:26,221 All I'm left with is a rather unsightly wall, I'm afraid. 327 00:29:26,306 --> 00:29:30,809 So I conceived of another way to help our prisoners keep track of time. 328 00:29:30,852 --> 00:29:33,854 Every year, on the anniversary of their imprisonment, 329 00:29:33,897 --> 00:29:36,023 we hurt them. 330 00:29:36,065 --> 00:29:38,734 Usually just a simple beating really. 331 00:29:38,818 --> 00:29:43,697 Although, on their first day here, in your case, today, 332 00:29:43,782 --> 00:29:46,200 I like to do something rather special. 333 00:29:50,288 --> 00:29:52,539 And if you're thinking just now, 334 00:29:52,624 --> 00:29:55,375 "Why me, O God?" 335 00:29:55,418 --> 00:29:59,065 The answer is, God has nothing to do with it. 336 00:29:59,077 --> 00:30:00,297 All right? 337 00:30:00,381 --> 00:30:03,717 In fact, God is never in France this time of year. 338 00:30:03,760 --> 00:30:09,056 God has everything to do with it. He's everywhere. He sees everything. 339 00:30:10,725 --> 00:30:12,684 All right. 340 00:30:14,354 --> 00:30:16,814 Let's make a bargain, shall we? 341 00:30:16,898 --> 00:30:22,569 You ask God for help, and I'll stop the moment he shows up. 342 00:30:39,712 --> 00:30:41,797 Monsieur Villefort, have you not heard? 343 00:30:41,881 --> 00:30:44,007 - Napoleon has escaped from Elba! - What? 344 00:30:44,092 --> 00:30:47,845 Landed 100 miles from here. He marches on Paris! 345 00:30:50,348 --> 00:30:55,269 Pack all my files. And tell that idiot clerk to find the ledger! 346 00:30:55,311 --> 00:30:59,606 We are here to plead the case of Edmond Dantes, Magistrate. 347 00:30:59,649 --> 00:31:01,316 Not now! Dantes? 348 00:31:01,401 --> 00:31:06,822 We have not met, monsieur. I am Fernand Mondego, the son of Count Mondego. 349 00:31:06,906 --> 00:31:10,033 I am here to swear to Edmond Dantes's innocence. 350 00:31:10,118 --> 00:31:15,289 This is his employer, Monsieur Morell, his father, and his fiancee, Mercedes. 351 00:31:18,918 --> 00:31:22,129 Edmond Dantes is charged with high treason. 352 00:31:22,171 --> 00:31:24,631 - Yet you stand by him? - Of course I do. 353 00:31:28,428 --> 00:31:32,639 What if I was to tell you that Dantes is also charged with murder? 354 00:31:32,724 --> 00:31:36,560 - Murder? - Edmond would never do such a thing. 355 00:31:36,644 --> 00:31:39,521 Dantes carried a letter from Napoleon to one of his agents. 356 00:31:39,606 --> 00:31:41,523 When we tried to arrest him, he killed one of my men. 357 00:31:41,608 --> 00:31:44,359 No, if you knew him, monsieur, you would know that was not possible. 358 00:31:44,444 --> 00:31:46,361 Have mercy, please. 359 00:31:46,446 --> 00:31:48,989 You have proof of this treason? 360 00:31:49,032 --> 00:31:50,991 That is government business. 361 00:31:51,034 --> 00:31:54,995 Please. Please, just tell us where he is. 362 00:31:55,038 --> 00:31:58,290 I cannot, mademoiselle. He was handed over to the king's men. 363 00:31:58,333 --> 00:32:01,543 I can understand your pain at this betrayal. 364 00:32:01,628 --> 00:32:06,715 But my advice to all of you would be to forget Edmond Dantes, 365 00:32:06,799 --> 00:32:08,800 particularly you, mademoiselle. 366 00:32:08,843 --> 00:32:12,554 Take solace in the comfort of your good friend here... 367 00:32:12,639 --> 00:32:17,684 and perhaps some good may yet come of this unhappy affair. 368 00:32:17,727 --> 00:32:20,687 Now, you will excuse me. I have to attend some other matters. 369 00:32:20,730 --> 00:32:22,064 My son is no traitor! 370 00:32:22,148 --> 00:32:24,316 I will try to reason with him. 371 00:32:24,359 --> 00:32:26,598 Let's leave this to Fernand. He can plead the case. 372 00:32:26,610 --> 00:32:27,694 It's impossible. Never. 373 00:32:27,779 --> 00:32:30,280 I will not give up on Edmond yet. 374 00:32:30,365 --> 00:32:33,075 I will never forget your kindness. 375 00:32:33,159 --> 00:32:36,703 And I shall never cease to give it. 376 00:32:42,043 --> 00:32:46,588 Not that I don't appreciate the embroidery of the crimes, 377 00:32:46,673 --> 00:32:48,590 but still, murder? 378 00:32:48,675 --> 00:32:51,551 It's quite simple really. 379 00:32:51,636 --> 00:32:53,845 When you reported Dantes's receiving the letter to me, 380 00:32:53,888 --> 00:32:56,264 I didn't quite understand why you were betraying him, 381 00:32:56,349 --> 00:33:00,435 but now having seen his exquisite fiancee, I understand completely. 382 00:33:01,896 --> 00:33:04,064 What prompts you to be so accommodating? 383 00:33:06,359 --> 00:33:08,276 Sit down, Mondego. 384 00:33:16,202 --> 00:33:20,038 Come back! 385 00:33:20,081 --> 00:33:22,082 Come back! 386 00:33:22,166 --> 00:33:26,586 What's my crime? What's my crime? 387 00:33:26,671 --> 00:33:29,297 I'm innocent! 388 00:34:54,342 --> 00:34:56,510 Happy anniversary, Dantes. 389 00:35:03,559 --> 00:35:06,228 Until next year. 390 00:35:43,599 --> 00:35:46,810 Has it really been four years, Delius? 391 00:35:46,894 --> 00:35:50,397 Or Danton? What is his name again? 392 00:37:46,055 --> 00:37:48,014 Forgive my intrusion. 393 00:37:50,142 --> 00:37:53,937 But I was under the impression that I... 394 00:37:54,021 --> 00:37:57,899 I was digging toward the outer wall. 395 00:38:01,237 --> 00:38:04,072 Parlez-vous anglais? 396 00:38:04,156 --> 00:38:07,659 Italiano? 397 00:38:07,702 --> 00:38:13,248 I am Abbe Faria. I have been a prisoner in Chateau d'lf for 11 years. 398 00:38:13,332 --> 00:38:16,167 Five which have been spent... 399 00:38:16,210 --> 00:38:19,879 digging this tunnel. 400 00:38:24,260 --> 00:38:29,222 There are 72,519 stones... 401 00:38:29,265 --> 00:38:31,766 in my walls. 402 00:38:32,852 --> 00:38:35,061 I've counted them many times. 403 00:38:37,440 --> 00:38:39,566 But have you named them yet? 404 00:38:41,068 --> 00:38:44,237 Shh, shh. 405 00:38:44,280 --> 00:38:47,574 Shh, shh. 406 00:38:47,658 --> 00:38:49,743 Once I was as you are now. 407 00:38:49,785 --> 00:38:53,288 But I promise, it will pass. 408 00:38:54,665 --> 00:38:57,042 I promise, I promise. 409 00:38:57,084 --> 00:39:00,628 Now, may I stand on your shoulders? 410 00:39:08,804 --> 00:39:12,766 Take me down. 411 00:39:12,808 --> 00:39:15,477 Please, take me down now. Take me down. 412 00:39:21,275 --> 00:39:26,988 I have not seen the sky these 11 years. Thank you. 413 00:39:27,073 --> 00:39:28,907 Thank you, God. 414 00:39:28,949 --> 00:39:32,619 There is no talk of God in here, priest. 415 00:39:32,703 --> 00:39:36,456 What about the... inscription? 416 00:39:36,499 --> 00:39:41,127 It's faded, just as God has faded from my heart. 417 00:39:41,170 --> 00:39:46,674 - And what has replaced it? - Revenge. 418 00:39:48,803 --> 00:39:50,887 Hold these. 419 00:39:50,971 --> 00:39:53,098 Follow me. 420 00:39:53,140 --> 00:39:56,309 Perhaps your thoughts of revenge... 421 00:39:56,394 --> 00:39:59,562 are serving God's purpose of keeping you alive... 422 00:39:59,647 --> 00:40:01,981 these seven years. 423 00:40:02,024 --> 00:40:05,235 - To what end? - Escape. 424 00:40:17,248 --> 00:40:19,624 There we go. 425 00:40:48,446 --> 00:40:51,239 You spoke of escape. 426 00:40:52,658 --> 00:40:54,617 Yeah. 427 00:40:54,702 --> 00:40:57,954 There are only two possibilities of reaching the outer wall... 428 00:40:58,038 --> 00:41:00,290 and finally the sea. 429 00:41:00,374 --> 00:41:04,711 I simply... I simply chose the wrong one. 430 00:41:04,795 --> 00:41:07,755 Now, of course, with two of us, 431 00:41:07,840 --> 00:41:10,508 we could dig in the opposite direction. 432 00:41:10,551 --> 00:41:13,228 With both of us together, then, of course, 433 00:41:13,240 --> 00:41:16,055 we could possibly do it in, oh, eight years. 434 00:41:21,562 --> 00:41:24,272 Oh, does something else demand your time? 435 00:41:24,356 --> 00:41:27,692 Some pressing appointment, perhaps? 436 00:41:29,862 --> 00:41:33,072 In return... for your help, 437 00:41:33,157 --> 00:41:35,408 I offer something priceless. 438 00:41:35,493 --> 00:41:37,202 My freedom? 439 00:41:37,244 --> 00:41:39,954 No, freedom can be taken away, 440 00:41:40,039 --> 00:41:42,707 as you well know. 441 00:41:42,750 --> 00:41:47,128 I offer knowledge, everything I have learned. 442 00:41:47,213 --> 00:41:50,715 I will teach you, oh, economics, mathematics, 443 00:41:50,758 --> 00:41:53,927 - philosophy, science. - To read and write? 444 00:41:55,763 --> 00:41:57,722 Of course. 445 00:42:02,603 --> 00:42:04,437 When do we start? 446 00:42:04,772 --> 00:42:06,773 I got it. I got it. 447 00:42:08,901 --> 00:42:10,985 Lights out. Lights. 448 00:42:13,280 --> 00:42:15,406 Let's have 'em. Come on. 449 00:42:15,449 --> 00:42:17,575 The slot opens twice a day. 450 00:42:17,618 --> 00:42:23,289 Once for your toilet bucket, which is where we hide the dirt. 451 00:42:24,333 --> 00:42:26,292 Come on. 452 00:42:27,753 --> 00:42:31,172 And once in the evening for your plate. 453 00:42:32,841 --> 00:42:35,426 Lights out. Out. 454 00:42:35,469 --> 00:42:38,555 Come on, priest. 455 00:42:38,639 --> 00:42:40,765 Thank you. 456 00:42:40,808 --> 00:42:44,060 Between those times we can work all day without fear of discovery. 457 00:42:44,144 --> 00:42:47,605 "So neglect becomes... 458 00:42:47,648 --> 00:42:50,149 our ally." 459 00:42:50,192 --> 00:42:52,151 Excellent. 460 00:42:55,823 --> 00:42:58,866 So you were in Napoleon's army. 461 00:42:58,951 --> 00:43:02,036 We had such dreams then. 462 00:43:02,121 --> 00:43:04,998 However, one night... 463 00:43:05,040 --> 00:43:08,501 my regiment ran down... 464 00:43:08,586 --> 00:43:10,712 a band of guerrillas, 465 00:43:10,796 --> 00:43:14,048 who ran into a church for sanctuary. 466 00:43:14,133 --> 00:43:19,512 I was ordered to burn... down the church... 467 00:43:19,555 --> 00:43:22,849 with them inside it. 468 00:43:22,891 --> 00:43:24,851 Did you? 469 00:43:27,146 --> 00:43:31,941 To my everlasting shame, I did. 470 00:43:32,026 --> 00:43:34,068 I did. 471 00:43:34,153 --> 00:43:36,195 How did you come to be here? 472 00:43:36,238 --> 00:43:39,449 The following day I deserted... 473 00:43:39,533 --> 00:43:42,368 to devote my life to repentance... 474 00:43:42,411 --> 00:43:44,537 and to God. 475 00:43:44,622 --> 00:43:47,290 I worked as private secretary to... 476 00:43:47,374 --> 00:43:52,211 the enormously wealthy Count Enrique Spada. 477 00:43:52,254 --> 00:43:56,049 Spada was a righteous man. 478 00:43:56,091 --> 00:44:00,970 Sadly, a couple of years later, he died... 479 00:44:01,055 --> 00:44:06,934 amidst rumors that he had hidden his limitless fortune. 480 00:44:09,063 --> 00:44:12,523 - Two weeks later, I was arrested. - Why? 481 00:44:12,566 --> 00:44:16,527 Napoleon wanted Spada's treasure. 482 00:44:16,570 --> 00:44:21,449 He did not believe that I had no idea where it was. 483 00:44:21,533 --> 00:44:26,663 So he had me thrown in here to refresh my memory. 484 00:44:26,747 --> 00:44:31,250 And so here I've remained with only God... 485 00:44:31,293 --> 00:44:34,629 for company until he sent me you. 486 00:44:34,713 --> 00:44:37,131 God is no more real than your treasure, priest. 487 00:44:37,216 --> 00:44:39,384 Perhaps. 488 00:44:51,397 --> 00:44:54,565 Ooh! Hurry. Get it. 489 00:44:58,362 --> 00:45:01,155 Compute this. 490 00:45:01,240 --> 00:45:04,951 2,500 cubic centimeters of rock and dust a day... 491 00:45:05,035 --> 00:45:08,830 for 365 days. 492 00:45:09,915 --> 00:45:12,333 Equals three-and-a-half meters a year, 493 00:45:12,418 --> 00:45:15,002 12 feet, a foot a month. 494 00:45:15,087 --> 00:45:18,339 Three inches a week. 495 00:45:18,424 --> 00:45:20,466 In Italian. 496 00:45:30,144 --> 00:45:33,896 Do not waste the light. 497 00:45:36,984 --> 00:45:40,403 You were a soldier, priest. 498 00:45:42,406 --> 00:45:44,449 So you know weaponry. 499 00:45:50,414 --> 00:45:52,331 Teach me. 500 00:45:54,835 --> 00:45:56,836 Or dig alone. 501 00:45:59,840 --> 00:46:05,178 You force me to walk a fine line, Dantes. 502 00:46:14,730 --> 00:46:16,522 This is ridiculous. 503 00:46:16,607 --> 00:46:21,903 The stronger swordsman does not necessarily win. 504 00:46:21,987 --> 00:46:23,905 It is speed! 505 00:46:25,199 --> 00:46:27,700 Speed of hand. 506 00:46:27,785 --> 00:46:30,036 Speed of mind. 507 00:46:30,120 --> 00:46:34,499 Now, sweep your hand through the drops... 508 00:46:34,541 --> 00:46:37,001 without getting wet. 509 00:46:40,172 --> 00:46:42,089 Like this. 510 00:46:45,636 --> 00:46:47,595 How long must I keep this up? 511 00:46:50,390 --> 00:46:53,392 I am going down the tunnel. 512 00:47:08,742 --> 00:47:11,786 Parry. Up. 513 00:47:11,870 --> 00:47:13,538 Like that. 514 00:47:13,580 --> 00:47:15,790 Time to study. 515 00:47:17,376 --> 00:47:19,335 Define economics. 516 00:47:19,419 --> 00:47:21,796 Economics is the science that deals with the production, 517 00:47:21,880 --> 00:47:24,006 distribution and consumption of commodities. 518 00:47:24,091 --> 00:47:26,008 Translation. 519 00:47:27,094 --> 00:47:29,220 Dig first, money later. 520 00:47:46,113 --> 00:47:49,949 Thank you. Happy Christmas, Edmond. 521 00:47:49,992 --> 00:47:52,952 Give or take a month or so. 522 00:47:57,332 --> 00:48:00,334 Good. Whom are you fighting? Danglars? Mondego? 523 00:48:00,419 --> 00:48:02,420 Who do you think? 524 00:48:10,262 --> 00:48:13,514 Good! Too good. 525 00:48:13,599 --> 00:48:16,434 We have Newton's third law. 526 00:48:16,476 --> 00:48:20,771 There is a reaction to every action... 527 00:48:20,814 --> 00:48:23,316 in physics... and in man. 528 00:48:23,358 --> 00:48:28,988 Thus my quest for vengeance is a reaction to the actions of Danglars and Mondego. 529 00:48:29,072 --> 00:48:31,657 Up, up. 530 00:48:31,742 --> 00:48:34,785 I want that seat. 531 00:48:34,828 --> 00:48:40,666 You once told me that Villefort had you rearrested just after... 532 00:48:40,709 --> 00:48:43,502 he had cleared you of all the charges. 533 00:48:43,587 --> 00:48:45,296 You may go. 534 00:48:45,339 --> 00:48:48,007 Yes, that's true. 535 00:48:48,050 --> 00:48:52,303 Then why would he go through that charade... 536 00:48:52,346 --> 00:48:57,892 unless he had reason to change his mind about letting you go? 537 00:48:57,976 --> 00:49:00,978 - Think, Edmond. - I'm trying. 538 00:49:01,021 --> 00:49:04,148 - What happened? - He asked me... 539 00:49:04,191 --> 00:49:06,359 Did Napoleon tell you who was supposed to pick up this letter? 540 00:49:06,401 --> 00:49:08,569 - I told him... - A Monsieur Clarion. 541 00:49:08,654 --> 00:49:09,709 And nothing more? 542 00:49:09,721 --> 00:49:12,698 Nothing. He burnt the letter and said I could go. 543 00:49:12,741 --> 00:49:14,951 Ah. 544 00:49:15,035 --> 00:49:19,830 He burned... the letter. 545 00:49:24,544 --> 00:49:26,712 Yes. 546 00:49:26,755 --> 00:49:30,383 Strange that a chief magistrate would burn evidence... 547 00:49:30,425 --> 00:49:33,344 of a treasonous conspiracy... 548 00:49:33,387 --> 00:49:38,391 and then imprison the only man... 549 00:49:38,475 --> 00:49:42,687 who was aware of Monsieur Clarion's connection... 550 00:49:42,729 --> 00:49:44,689 to that conspiracy. 551 00:49:48,485 --> 00:49:52,405 - He was protecting someone. - Ah. 552 00:49:52,489 --> 00:49:57,159 - A dear friend perhaps? - No. No. 553 00:49:57,244 --> 00:49:59,954 A politician like Villefort would have rid himself of such friends. 554 00:50:00,038 --> 00:50:02,707 Clarion could be a relative. 555 00:50:02,749 --> 00:50:04,959 A close relative, possibly... 556 00:50:09,089 --> 00:50:11,048 No! 557 00:50:13,760 --> 00:50:16,929 Villefort's father was a colonel in Napoleon's army. 558 00:50:16,972 --> 00:50:19,765 Villefort wasn't protecting Clarion. 559 00:50:19,808 --> 00:50:23,185 He was protecting himself. 560 00:50:23,270 --> 00:50:27,314 Danglars, who falsely said he saw Napoleon give me that letter. 561 00:50:27,399 --> 00:50:30,276 Mondego, who told Villefort I had it. 562 00:50:30,318 --> 00:50:32,653 And Villefort himself, who sent me here. 563 00:50:34,281 --> 00:50:38,951 Bravo, Edmond, bravo. 564 00:51:19,576 --> 00:51:23,996 Oh, my God. Oh, oh. 565 00:51:24,039 --> 00:51:26,373 Oh. 566 00:51:26,458 --> 00:51:29,919 Edmond, light. Light. Quick. Light. 567 00:51:30,003 --> 00:51:33,047 Oh, please, God. What is that? Look. 568 00:51:33,131 --> 00:51:37,468 Look. Look! Roots. Plant roots. 569 00:51:37,511 --> 00:51:41,847 If these are plant roots, then we are only months away. 570 00:51:41,890 --> 00:51:46,393 - Yes. Well done, priest. - I'll get my chisel. 571 00:51:46,478 --> 00:51:49,563 Good. Good. 572 00:51:59,074 --> 00:52:00,866 Priest! 573 00:52:17,425 --> 00:52:20,970 In God's name, go on. 574 00:52:21,054 --> 00:52:24,223 Go on. Go on! 575 00:52:48,790 --> 00:52:51,709 Lungs... are punctured. 576 00:52:51,793 --> 00:52:53,711 - Don't talk. Don't talk. - Listen. 577 00:52:53,795 --> 00:52:55,713 There's not much time. 578 00:52:57,174 --> 00:52:59,466 Under th-those books, 579 00:52:59,551 --> 00:53:01,468 there's loose rocks. 580 00:53:01,553 --> 00:53:03,721 Bring me what you find. 581 00:53:03,805 --> 00:53:05,723 Quickly, quickly. 582 00:53:08,059 --> 00:53:10,686 Open it. 583 00:53:10,770 --> 00:53:13,147 When I told them I did not know... 584 00:53:13,231 --> 00:53:16,192 where the treasure of Spada was, I lied. 585 00:53:16,276 --> 00:53:18,485 You lied? 586 00:53:18,570 --> 00:53:21,697 I'm a priest, not a saint. 587 00:53:21,781 --> 00:53:23,699 There, 588 00:53:23,783 --> 00:53:26,285 on that island off the Italian coast. 589 00:53:26,328 --> 00:53:28,495 - Monte Cristo? - Yes, yes. 590 00:53:28,580 --> 00:53:32,291 Use... Use your head. 591 00:53:32,334 --> 00:53:35,669 - Follow the clues. - The tunnel's blocked. I can't escape. 592 00:53:35,754 --> 00:53:37,671 No, keep digging. 593 00:53:37,756 --> 00:53:41,300 When you escape, use it for good, only for good. 594 00:53:41,343 --> 00:53:44,345 No, I will surely use it for my revenge. 595 00:53:45,764 --> 00:53:48,849 Here now is your final lesson. 596 00:53:48,934 --> 00:53:50,851 Do not commit... 597 00:53:52,604 --> 00:53:55,689 Oh. Do not commit the crime... 598 00:53:55,774 --> 00:53:58,442 for which you now serve the sentence. 599 00:53:59,527 --> 00:54:01,862 God said, "Vengeance is mine." 600 00:54:01,947 --> 00:54:03,864 I don't believe in God. 601 00:54:03,949 --> 00:54:06,700 That doesn't matter. 602 00:54:06,785 --> 00:54:09,203 He believes in you. 603 00:54:15,835 --> 00:54:17,753 Priest? 604 00:54:26,471 --> 00:54:28,722 Plates out. 605 00:54:38,233 --> 00:54:40,192 Let's have it. 606 00:54:46,032 --> 00:54:47,950 Oh. 607 00:54:48,034 --> 00:54:49,952 Oh, God. 608 00:55:01,172 --> 00:55:04,341 He's always awake. 609 00:55:16,604 --> 00:55:19,732 First time in 12 years he hasn't said "thank you." 610 00:55:24,446 --> 00:55:26,864 - Dead. - How? 611 00:55:26,948 --> 00:55:28,866 Fell off his bed, didn't he? 612 00:55:28,950 --> 00:55:32,661 - He's a bit dirty, isn't he? - They all are. 613 00:55:32,746 --> 00:55:35,664 Well, let's sew him up... 614 00:55:35,749 --> 00:55:38,334 and then see Dorleac. 615 00:55:42,964 --> 00:55:44,923 One, two, three. 616 00:55:56,144 --> 00:55:59,521 Right, let's get Dorleac. 617 00:56:04,110 --> 00:56:07,029 - Why'd you lock it? - He's not going anywhere. 618 00:56:07,113 --> 00:56:10,032 I don't know. Habit, I suppose. 619 00:56:27,842 --> 00:56:29,802 Good-bye, priest. 620 00:56:29,844 --> 00:56:31,804 You're free now, 621 00:56:33,556 --> 00:56:36,016 as I will never be. 622 00:56:57,705 --> 00:57:00,874 So the old pope has finally gone to St. Peter's. 623 00:57:02,043 --> 00:57:04,586 Well, bring him along. 624 00:57:04,671 --> 00:57:06,880 - Let's bury him, then. - You ready? 625 00:57:06,923 --> 00:57:09,091 One. That's it. 626 00:57:13,721 --> 00:57:17,266 - Keep going. - Come on, come on. I haven't got all day. 627 00:57:19,102 --> 00:57:21,061 Actually, I do. 628 00:57:22,730 --> 00:57:25,941 I've got... 629 00:57:26,025 --> 00:57:30,237 I've got all the time in the world! 630 00:57:45,086 --> 00:57:50,674 Come on. 631 00:58:04,939 --> 00:58:06,940 Monsieur Dorleac! 632 00:58:06,983 --> 00:58:10,360 Heavenly Father, we bequeath to you... 633 00:58:10,445 --> 00:58:13,697 these remains of your humble servant. 634 00:58:14,908 --> 00:58:17,451 Whatever his name was. 635 00:58:17,535 --> 00:58:19,453 God, I'm so bored. 636 00:58:19,537 --> 00:58:22,372 Monsieur Dorleac! 637 00:58:30,924 --> 00:58:33,175 Did he, in fact, have a map? 638 00:58:33,259 --> 00:58:35,469 No, gov. 639 00:58:35,553 --> 00:58:37,721 Where's the, uh... 640 00:58:39,891 --> 00:58:42,434 Stop! 641 00:58:42,477 --> 00:58:44,436 Monsieur Dorleac! 642 00:58:44,479 --> 00:58:46,939 What do you mean, after three? We throw him at three or before three? 643 00:58:46,981 --> 00:58:50,484 After three. 644 00:58:50,568 --> 00:58:53,362 - Monsieur Dorleac! - And th... 645 00:58:53,446 --> 00:58:56,532 - Don't, Mr. Dorleac! - One... 646 00:58:56,616 --> 00:59:00,244 - two... - Don't throw the body over the cliff! 647 00:59:00,328 --> 00:59:02,746 - Aah! - Three! 648 01:00:38,718 --> 01:00:42,262 We could have handled that a bit better. 649 01:01:13,127 --> 01:01:15,045 Thank you, priest. 650 01:01:16,381 --> 01:01:18,298 Thank you. 651 01:01:52,667 --> 01:01:55,085 So, mi amice, 652 01:01:55,169 --> 01:01:58,547 I would ask who you are, but in view of your shredded clothes... 653 01:01:58,631 --> 01:02:01,967 and the fact that the Chateau d'lf is two miles away, 654 01:02:02,009 --> 01:02:03,844 what's the point? 655 01:02:03,928 --> 01:02:08,724 As for me, I am Luigi Vampa, a smuggler and a thief. 656 01:02:08,808 --> 01:02:12,144 My men and I have come to this island to bury alive one of our number... 657 01:02:12,186 --> 01:02:15,021 who attempted to keep some stolen gold for himself... 658 01:02:15,064 --> 01:02:17,315 instead of, uh, sharing it with his comrades. 659 01:02:17,358 --> 01:02:20,861 Interestingly enough, there are some of his more loyal friends... 660 01:02:20,903 --> 01:02:22,988 who are insisting that I grant him mercy, 661 01:02:23,030 --> 01:02:25,031 which, of course, I cannot do, 662 01:02:25,074 --> 01:02:28,577 for I would quickly lose control of the whole crew. 663 01:02:28,661 --> 01:02:33,081 - That's why you are such a fortunate find. - Why is that? 664 01:02:33,166 --> 01:02:36,543 You provide me with a way to show a little mercy to Jacopo, 665 01:02:36,586 --> 01:02:38,920 that maggot you see tied up over there, 666 01:02:39,005 --> 01:02:42,132 while, at the same time, not appearing weak. 667 01:02:42,216 --> 01:02:45,886 And as a special treat, the lads will get to see a little sport as well. 668 01:02:45,970 --> 01:02:48,054 How do I accomplish all this? 669 01:02:48,139 --> 01:02:51,433 We watch you and Jacopo fight to the death. 670 01:02:51,517 --> 01:02:54,394 If Jacopo wins, we welcome him back to the crew. 671 01:02:54,437 --> 01:02:57,397 If you win, I have given Jacopo the chance to live, 672 01:02:57,482 --> 01:03:00,400 even if he did not take advantage of it, 673 01:03:00,485 --> 01:03:03,403 and you can take his place on the boat. 674 01:03:03,446 --> 01:03:05,947 What if I win, and I don't want to be a smuggler? 675 01:03:06,032 --> 01:03:09,409 Then we slit your throat, and we're a bit shorthanded. 676 01:03:10,953 --> 01:03:13,288 I find that smuggling is the life for me... 677 01:03:13,372 --> 01:03:16,082 and would be delighted to kill your friend, the maggot. 678 01:03:16,125 --> 01:03:20,837 Oh, uh, by the way, Jacopo is the best knife fighter I've ever seen. 679 01:03:21,923 --> 01:03:23,882 Perhaps you should get out more. 680 01:03:28,346 --> 01:03:30,597 Release Jacopo and give him back his knife. 681 01:03:30,681 --> 01:03:32,641 Then we let the games begin. 682 01:03:32,725 --> 01:03:36,102 Get up, maggot. 683 01:03:46,113 --> 01:03:48,657 Come on, come on! 684 01:04:05,132 --> 01:04:08,385 As you hope to live, do not move an eyelash. 685 01:04:10,137 --> 01:04:13,390 Senor Vampa, allow Jacopo to live. 686 01:04:13,474 --> 01:04:17,394 He's already suffered enough with the prospect of being buried alive. 687 01:04:17,478 --> 01:04:20,605 The men that wanted to see some sport have seen it. 688 01:04:20,648 --> 01:04:23,733 Those who wanted mercy for Jacopo will get it. 689 01:04:23,818 --> 01:04:26,403 And by keeping me and Jacopo, 690 01:04:26,487 --> 01:04:29,823 you will have yet another skilled sailor and fighter for your crew. 691 01:04:34,412 --> 01:04:36,663 It's a deal. 692 01:04:36,747 --> 01:04:39,165 - What is his name? - You've got the devil, Jacopo! 693 01:04:39,250 --> 01:04:43,295 His name? We shall call him Zatarra. 694 01:04:43,337 --> 01:04:47,591 - Sounds fearsome. - It means driftwood. 695 01:04:49,594 --> 01:04:52,012 I swear on my dead relatives, 696 01:04:52,096 --> 01:04:55,348 even on the ones that are not feeling too good, 697 01:04:55,433 --> 01:04:57,976 I am your man forever. 698 01:04:59,228 --> 01:05:01,187 I know. 699 01:05:23,461 --> 01:05:27,047 Eyes in the back of your head. 700 01:05:30,676 --> 01:05:32,844 Have you never seen Marseilles before? 701 01:05:34,680 --> 01:05:36,848 It was my home. 702 01:05:36,891 --> 01:05:40,393 But you do not join the others ashore. 703 01:05:40,478 --> 01:05:44,272 - Over here! - Listen to me, Zatarra. 704 01:05:44,357 --> 01:05:48,568 Whatever happened to you, you cannot make it right by staying here on this boat. 705 01:05:48,653 --> 01:05:51,988 Go. It's up to you. 706 01:05:53,574 --> 01:05:56,409 "We are kings or pawns," a man once said. 707 01:05:56,494 --> 01:05:58,578 Si. Who told you this? 708 01:06:00,414 --> 01:06:03,041 Napoleon Bonaparte. 709 01:06:05,503 --> 01:06:07,420 Bonaparte? 710 01:06:09,507 --> 01:06:13,009 Oh, Zatarra, the stories you tell. 711 01:06:15,179 --> 01:06:18,306 Someday I may come to find you. 712 01:06:19,517 --> 01:06:22,394 A man is always in need of a good friend. 713 01:06:23,771 --> 01:06:25,730 Truly. 714 01:06:40,079 --> 01:06:42,622 Danglars, what's happened? 715 01:06:42,707 --> 01:06:47,210 Captain Reynaud is dead, sir, and Edmond Dantes disobeyed my orders. 716 01:07:11,444 --> 01:07:14,070 Zatarra, are you all right? 717 01:07:14,155 --> 01:07:16,072 Everything's changed. 718 01:07:18,284 --> 01:07:21,870 I want you to buy a boat, just something the two of us can handle. 719 01:07:21,954 --> 01:07:26,458 Wait for me to return. I make my next visit alone. 720 01:07:31,839 --> 01:07:34,799 Is... Is this the home of Monsieur Morell? 721 01:07:34,842 --> 01:07:38,178 My grandfather isn't well, monsieur. 722 01:07:38,220 --> 01:07:41,639 Even if he were, he would not receive visitors at 11:00 in the evening. 723 01:07:41,682 --> 01:07:44,017 Perhaps he might make an exception... 724 01:07:44,060 --> 01:07:46,728 for a man who is seeking E-Edmond Dantes. 725 01:07:49,273 --> 01:07:51,399 I apologize for the hour. 726 01:07:51,484 --> 01:07:53,860 Old people never sleep. Sit down, sit down. 727 01:07:53,903 --> 01:07:57,947 Julianne, some sherry. 728 01:07:58,032 --> 01:08:01,034 So, Monsieur Zatarra, 729 01:08:01,077 --> 01:08:03,495 you were a friend of Edmond? 730 01:08:03,537 --> 01:08:05,955 - Monsieur Morell? - Yes? 731 01:08:16,717 --> 01:08:20,303 You knew... Edmond also? 732 01:08:20,387 --> 01:08:22,305 Like a son. 733 01:08:25,226 --> 01:08:29,562 I was hoping you could tell me where to find his family. 734 01:08:29,605 --> 01:08:32,649 Unfortunately, his father hanged himself... 735 01:08:32,733 --> 01:08:36,486 after learning of Edmond's treason. 736 01:08:36,570 --> 01:08:38,905 I see. 737 01:08:38,948 --> 01:08:40,907 I see. 738 01:08:40,950 --> 01:08:42,909 And... 739 01:08:44,203 --> 01:08:48,665 this... treason you speak of... 740 01:08:48,749 --> 01:08:51,543 - Who accused him? - Who knows? 741 01:08:51,585 --> 01:08:55,255 Monsieur Villefort, the man who had Edmond arrested, 742 01:08:55,339 --> 01:08:58,007 left for Paris soon after to take up the post... 743 01:08:58,092 --> 01:09:00,051 of chief prosecutor. 744 01:09:00,094 --> 01:09:03,429 Of course, the shock of his father's violent murder... 745 01:09:03,514 --> 01:09:06,099 may also have spurred his departure. 746 01:09:07,476 --> 01:09:10,728 They were strange times. 747 01:09:10,771 --> 01:09:14,941 You seem to have fallen on difficult times yourself, sir. 748 01:09:14,984 --> 01:09:18,695 After Edmond's death, I reluctantly took on a partner. 749 01:09:18,779 --> 01:09:22,198 One of my captains. 750 01:09:22,283 --> 01:09:25,660 And then one day, Danglars forced me out. 751 01:09:27,538 --> 01:09:30,665 My fate is nothing compared to Edmond's. 752 01:09:33,419 --> 01:09:35,712 Perhaps your luck is about to change. 753 01:09:39,717 --> 01:09:42,135 I shall search out Edmond's fiancee. 754 01:09:42,219 --> 01:09:44,345 You mean the Countess Mondego? 755 01:09:46,891 --> 01:09:49,309 - Countess? - Yes. 756 01:09:49,393 --> 01:09:52,312 A month after poor Edmond was arrested, 757 01:09:52,396 --> 01:09:54,606 Mercedes wed his best friend. 758 01:09:55,983 --> 01:09:58,318 - Fernand. - Yes, that's right. 759 01:09:58,402 --> 01:10:01,321 And with the death of his father and brother in the war, 760 01:10:01,405 --> 01:10:04,282 Fernand became Count Mondego. 761 01:10:04,325 --> 01:10:06,993 They live in Paris now. 762 01:10:08,162 --> 01:10:10,496 Count and Countess Mondego. 763 01:10:15,169 --> 01:10:17,212 Are you all right? 764 01:10:19,215 --> 01:10:22,884 Yes. I must go. 765 01:10:22,968 --> 01:10:26,054 - I'm sorry I was not more helpful. - Oh, no. 766 01:10:26,138 --> 01:10:28,598 You told me what I needed to know. 767 01:10:30,351 --> 01:10:32,810 Edmond Dantes is dead. 768 01:10:43,113 --> 01:10:46,199 Zatarra. Zatarra, you will be so proud of me. 769 01:10:46,283 --> 01:10:49,202 I found a nice little skiff. We couldn't afford a sloop. 770 01:10:49,286 --> 01:10:51,663 Got a really good deal. Za-Zatarra? 771 01:10:51,705 --> 01:10:53,539 Zatarra. 772 01:13:39,164 --> 01:13:41,082 Whoo-hoo! 773 01:13:47,423 --> 01:13:51,092 Zatarra, the boat cannot hold no more, 774 01:13:51,176 --> 01:13:54,011 and there are at least eight more boatloads down there! 775 01:13:57,307 --> 01:14:00,059 Do you not understand? 776 01:14:00,102 --> 01:14:04,397 You are wealthier than any man I have ever heard of. 777 01:14:05,774 --> 01:14:09,819 Whatever your problems were, they are over. 778 01:14:09,903 --> 01:14:13,322 What do you want to buy? 779 01:14:13,407 --> 01:14:15,324 Revenge. 780 01:14:15,409 --> 01:14:18,369 Okay, revenge. Who? 781 01:14:18,412 --> 01:14:21,414 Danglars, Villefort, 782 01:14:21,457 --> 01:14:23,458 Fernand and Mercedes. 783 01:14:23,542 --> 01:14:25,460 Right. 784 01:14:25,544 --> 01:14:28,337 We kill these people, then we spend the treasure. 785 01:14:28,422 --> 01:14:32,341 No, we will study them, learn their weaknesses. 786 01:14:32,426 --> 01:14:34,844 Why not just kill them? I'll do it. 787 01:14:34,928 --> 01:14:37,680 I'll run up to Paris... bam, bam, bam, bam! 788 01:14:37,764 --> 01:14:40,516 I'm back before week's end. We spend the treasure. 789 01:14:40,601 --> 01:14:42,518 How is this a bad plan? 790 01:14:42,603 --> 01:14:45,688 Death is too good for them. 791 01:14:45,772 --> 01:14:48,608 They must suffer as I suffered. 792 01:14:48,692 --> 01:14:51,360 They must see their world, all they hold dear, 793 01:14:51,445 --> 01:14:53,946 ripped from them as it was ripped from me. 794 01:14:58,452 --> 01:15:02,747 You will need a better name than Zatarra if you are to accomplish that. 795 01:15:09,046 --> 01:15:11,172 Then I shall become a count. 796 01:15:31,151 --> 01:15:33,736 I bid you good afternoon, sir. 797 01:15:33,820 --> 01:15:36,906 I'm here to purchase your lovely home. 798 01:15:38,992 --> 01:15:42,787 The very cheek! I shall have you horsewhipped! 799 01:15:42,829 --> 01:15:45,665 Now, get off my property, you vagabond, 800 01:15:45,749 --> 01:15:48,543 before I set the dogs on you, you hear? 801 01:15:55,801 --> 01:15:57,718 Thank you. 802 01:17:10,917 --> 01:17:12,918 Ladies and gentlemen, 803 01:17:13,003 --> 01:17:16,505 it is with great honor that I present to you His Grace, 804 01:17:16,590 --> 01:17:19,592 the Count of Monte Cristo. 805 01:17:33,357 --> 01:17:35,441 It's so beautiful. 806 01:18:43,677 --> 01:18:46,137 Greetings. 807 01:18:52,602 --> 01:18:56,188 My dear count, allow me to introduce to you my husband, 808 01:18:56,231 --> 01:18:58,441 Monsieur Villefort, Chief Prosecutor. 809 01:18:58,525 --> 01:19:00,443 Very kind of you to think of us. 810 01:19:00,527 --> 01:19:03,362 Oh, I am the one honored with your presence. 811 01:19:03,405 --> 01:19:06,699 Now, please, enjoy yourselves tonight. 812 01:19:08,577 --> 01:19:10,828 What do we know about him? 813 01:19:10,871 --> 01:19:12,830 Not enough. 814 01:19:12,873 --> 01:19:15,249 Where are they? Are you sure you invited them? 815 01:19:15,333 --> 01:19:17,251 Yes, Your Grace. 816 01:19:17,335 --> 01:19:21,380 But I just learned that Count Mondego has retired for the evening. 817 01:19:21,423 --> 01:19:23,799 He has a morning appointment he cannot miss. 818 01:20:02,005 --> 01:20:04,381 You're up early, my dear. 819 01:20:05,425 --> 01:20:07,384 Is the Viscount Tourville dead? 820 01:20:07,427 --> 01:20:11,597 Unless his heart is situated somewhere other than the left side of his chest, 821 01:20:11,640 --> 01:20:13,724 I suspect he is. 822 01:20:15,685 --> 01:20:18,437 God grant him peace. 823 01:20:18,522 --> 01:20:21,273 He did no more than defend his family's honor. 824 01:20:21,358 --> 01:20:24,693 Much good it did him. 825 01:20:24,778 --> 01:20:29,031 His wife and I were happy in our passion. You were happy in your ignorance. 826 01:20:29,115 --> 01:20:31,867 Now comes the viscount's valiant defense of his honor, 827 01:20:31,952 --> 01:20:33,869 and you are pained. 828 01:20:33,954 --> 01:20:37,039 - She is ruined, and he is dead. - Don't flatter yourself. 829 01:20:37,123 --> 01:20:41,627 I was neither happy nor ignorant, 830 01:20:41,711 --> 01:20:45,464 having known about the last three women before Madame Tourville. 831 01:20:45,549 --> 01:20:48,467 I'm sorry you are humiliated. 832 01:20:50,387 --> 01:20:53,931 The combination of Paris and me is hardly a recipe for fidelity. 833 01:20:53,974 --> 01:20:57,309 And since my attempts at discretion have evidently failed, 834 01:20:57,352 --> 01:21:00,479 there seems little point in keeping up pretenses. 835 01:21:02,649 --> 01:21:05,985 It's actually quite... liberating. 836 01:21:06,027 --> 01:21:07,987 Wouldn't you say? 837 01:21:10,407 --> 01:21:12,324 His finances? 838 01:21:12,409 --> 01:21:14,660 He's losing money at the other casinos. 839 01:21:14,744 --> 01:21:16,662 They're not even cheating him. 840 01:21:16,746 --> 01:21:18,664 Have you looked into his shipping? 841 01:21:18,748 --> 01:21:21,542 He got a bank loan for his own boat several years ago. 842 01:21:21,626 --> 01:21:25,004 - Doesn't use Danglars. - Make sure we own that bank by tomorrow. 843 01:21:25,088 --> 01:21:29,008 Tell the other shipping companies to stay away from Mondego. 844 01:21:29,092 --> 01:21:31,677 I want to give him no choice but to crawl back to Danglars. 845 01:21:31,761 --> 01:21:36,140 Now, tell the dealers... take it all. 846 01:21:39,019 --> 01:21:41,645 Do try to understand. 847 01:21:41,688 --> 01:21:44,648 I have a very large consignment of cotton ready to be sent, 848 01:21:44,691 --> 01:21:48,277 and I shall make my payment on the ship as soon as it is delivered. 849 01:21:48,361 --> 01:21:52,323 So obviously I need the vessel in order to deliver it. 850 01:21:52,365 --> 01:21:56,952 Unfortunately, the bank can offer no further extensions, Count Mondego. 851 01:21:57,037 --> 01:22:00,497 I suggest you find alternate means of shipping. 852 01:22:08,715 --> 01:22:13,093 Well, well. To what do I owe the honor, Count Mondego? 853 01:22:13,178 --> 01:22:17,014 Can't imagine why you've been avoiding me after all these years. 854 01:22:18,350 --> 01:22:20,768 I'm prepared to overlook your faults... 855 01:22:20,852 --> 01:22:22,770 and perhaps resume our dealings. 856 01:22:24,689 --> 01:22:27,483 Business not going so well these days? 857 01:22:40,747 --> 01:22:42,706 Zatarra? 858 01:22:53,510 --> 01:22:55,427 Jacopo. 859 01:22:55,512 --> 01:22:57,554 Did you fall off the bed? 860 01:22:57,597 --> 01:23:02,351 After 13 years of sleeping on a stone slab, I can't. 861 01:23:02,435 --> 01:23:05,521 Mi Maria. Does that hurt? 862 01:23:08,108 --> 01:23:10,067 Did you come here for a reason? 863 01:23:10,110 --> 01:23:12,653 Mondego has a son. 864 01:23:19,744 --> 01:23:23,080 - Albert wishes to talk with us. - Not now! 865 01:23:23,123 --> 01:23:25,749 Tell him I'm trying to protect his inheritance. 866 01:23:25,792 --> 01:23:28,752 Are you afraid he's going to squander his as you have yours? 867 01:23:28,795 --> 01:23:30,787 I don't recall hearing your complaints when I 868 01:23:30,799 --> 01:23:32,673 elevated you from a fishmonger's daughter. 869 01:23:32,757 --> 01:23:35,009 Please, I must finish this, then I shall be going out. 870 01:23:35,093 --> 01:23:38,012 May I remind you, my love, that in Paris there are mistresses aplenty, 871 01:23:38,096 --> 01:23:41,557 but you have only one son. 872 01:23:41,641 --> 01:23:43,559 Come in, Albert. 873 01:23:44,936 --> 01:23:48,689 - For God's sake, be brief. - I will, Father. 874 01:23:48,773 --> 01:23:52,776 Several of my friends are going to Rome for two weeks during Carnival. 875 01:23:52,819 --> 01:23:54,987 - I would like to accompany them. - Rome? 876 01:23:55,071 --> 01:23:58,699 - And no chaperons? You're only 15. - Almost 16. 877 01:23:58,783 --> 01:24:01,201 Make it my birthday present, Father, please. 878 01:24:01,286 --> 01:24:03,287 - I won't get into trouble. - No. 879 01:24:03,329 --> 01:24:06,832 Of course he can go. I could do with some peace and quiet around here. 880 01:24:10,920 --> 01:24:12,629 Rome! 881 01:24:29,731 --> 01:24:33,025 Albert! Albert! 882 01:24:33,109 --> 01:24:35,569 - Over here! Over here! - Over here! 883 01:25:25,453 --> 01:25:27,412 Milady? 884 01:25:29,290 --> 01:25:31,250 Can't hide forever. 885 01:25:31,334 --> 01:25:33,252 Milady? 886 01:25:38,925 --> 01:25:41,343 Who are you, and why are you doing this? 887 01:25:41,427 --> 01:25:44,346 - We are bad men, and for the money. - My money is in my waistcoat. 888 01:25:44,430 --> 01:25:48,851 Not anymore. Besides, it's not your money we're interested in. 889 01:25:48,935 --> 01:25:51,854 You are the only son of Count Mondego, are you not? 890 01:25:51,938 --> 01:25:54,857 Ransom? Send your note and be damned. 891 01:25:54,941 --> 01:25:58,861 I wish it were that easy, but a note won't reach your father for two weeks, 892 01:25:58,945 --> 01:26:02,281 and then there's the endless debates about whether we killed you already. 893 01:26:02,323 --> 01:26:07,828 No, a note just doesn't have the impact. Perhaps if we send him your ring. 894 01:26:07,912 --> 01:26:10,497 Yes. My ring bears the Mondego crest. 895 01:26:10,582 --> 01:26:14,626 While still attached to your finger? 896 01:26:17,255 --> 01:26:19,173 Listen to me, vermin. 897 01:26:19,257 --> 01:26:21,925 I am Albert, son of Fernand, Count Mondego, 898 01:26:21,968 --> 01:26:26,054 and you have had your last laugh at my expense. 899 01:26:26,139 --> 01:26:30,142 - Do your worst. - If you insist. Peppone, the knife. 900 01:26:48,661 --> 01:26:50,829 Cut this boy's ropes, 901 01:26:50,914 --> 01:26:54,416 or I will be forced to start cutting your miserable corpses. 902 01:26:54,500 --> 01:26:56,418 Now! 903 01:27:00,173 --> 01:27:02,716 Follow me, young man. You see the surface? Wait for me there. 904 01:27:02,800 --> 01:27:05,677 - I don't know how to thank you. - Go. We'll talk later. 905 01:27:11,351 --> 01:27:13,352 Well done, gentlemen. 906 01:27:17,440 --> 01:27:20,442 Many thanks, Your Grace. 907 01:27:20,526 --> 01:27:22,444 Albert. 908 01:27:23,780 --> 01:27:25,697 Are you all right? 909 01:27:25,782 --> 01:27:28,325 Sir, I owe you my life. 910 01:27:28,368 --> 01:27:30,452 You've had quite an ordeal. 911 01:27:30,536 --> 01:27:33,163 You're an extraordinary young man. 912 01:27:34,707 --> 01:27:38,168 I insist, you must come to my estate for breakfast tomorrow. 913 01:27:38,211 --> 01:27:40,921 Agreed? 914 01:27:41,005 --> 01:27:42,923 Agreed. 915 01:27:44,384 --> 01:27:46,677 May I ask who you are, sir? 916 01:27:46,719 --> 01:27:50,013 For the present, your friend. Tomorrow, your host. 917 01:27:50,056 --> 01:27:52,891 For the short time formality stands between us, 918 01:27:52,976 --> 01:27:55,185 the Count of Monte Cristo. 919 01:28:27,927 --> 01:28:30,137 He's out in the waiting room. 920 01:28:31,723 --> 01:28:33,807 He showed courage in the tunnels. 921 01:28:33,891 --> 01:28:36,310 He's a means to an end. 922 01:28:40,898 --> 01:28:42,899 Yes, Your Grace. 923 01:28:44,819 --> 01:28:46,778 Young man. 924 01:28:48,364 --> 01:28:52,034 Albert, come in. Come, come. 925 01:28:53,244 --> 01:28:55,287 Come on. 926 01:28:55,371 --> 01:28:57,706 - You've had quite a night. - Yes. 927 01:28:57,790 --> 01:28:59,916 What an adventure. 928 01:28:59,959 --> 01:29:02,711 Everything's an adventure when you're young. 929 01:29:02,795 --> 01:29:05,339 - One thing puzzles me, sir. - Hmm. 930 01:29:05,423 --> 01:29:07,841 How did you come to know of my kidnapping? 931 01:29:07,925 --> 01:29:10,260 I have many connections, 932 01:29:10,303 --> 01:29:13,180 some of which are less than reputable. 933 01:29:13,264 --> 01:29:17,851 I pay well to be informed of anything of note in any city in which I stay. 934 01:29:17,935 --> 01:29:20,479 And the kidnapping of a count's son is of note. 935 01:29:22,774 --> 01:29:25,567 But why risk your life rescuing me? 936 01:29:25,651 --> 01:29:28,028 The son of a fellow noble. 937 01:29:28,112 --> 01:29:30,030 It was the least I could do. 938 01:29:30,114 --> 01:29:34,076 Judging by your character, I'm sure you would have done the same. 939 01:29:34,160 --> 01:29:36,995 Your father will be proud of you. 940 01:29:49,842 --> 01:29:53,220 You must come to Paris and meet my parents so they may thank you in person. 941 01:29:53,304 --> 01:29:57,057 Unfortunately, I cannot. Business, you see. 942 01:29:57,141 --> 01:29:59,726 Please, it is a matter of honor. 943 01:30:01,938 --> 01:30:05,857 - Jacopo? - Yes, Your Grace? 944 01:30:05,942 --> 01:30:08,193 The Spada matter... where do we stand? 945 01:30:08,277 --> 01:30:10,987 - Even now, the gold... - The shipment? 946 01:30:11,030 --> 01:30:14,699 Oh, I-I'm sorry, Your Grace. The shipment is in transit, 947 01:30:14,784 --> 01:30:17,702 uh, bound for Marseilles. 948 01:30:17,787 --> 01:30:21,665 - And it arrives? - Not for another three weeks, Your Grace. 949 01:30:21,707 --> 01:30:24,876 Three weeks? That's more than enough time to visit in Paris. 950 01:30:27,547 --> 01:30:29,631 - Very well. - Excellent. 951 01:30:29,715 --> 01:30:33,385 - And you'll be there just in time. - In time for? 952 01:30:52,238 --> 01:30:54,239 - Happy birthday. - Thanks. 953 01:30:56,325 --> 01:30:59,494 The Count of Monte Cristo. 954 01:31:08,045 --> 01:31:10,172 Count! 955 01:31:17,430 --> 01:31:20,515 - Albert. - Your Grace. Father! 956 01:31:20,600 --> 01:31:23,643 May I present the Count of Monte Cristo. 957 01:31:23,728 --> 01:31:26,771 - 'Tis a pleasure. - The pleasure is mine, Count Mondego. 958 01:31:26,856 --> 01:31:30,192 I've been looking forward to this moment for some time. 959 01:31:30,276 --> 01:31:32,861 You do me much honor, when it is I who are indebted to you... 960 01:31:32,945 --> 01:31:35,697 for the rescue of my son. 961 01:31:38,284 --> 01:31:41,161 May I present the Countess Mondego. 962 01:31:49,795 --> 01:31:51,713 Mercedes. 963 01:31:59,764 --> 01:32:01,681 Countess. 964 01:32:04,727 --> 01:32:08,313 You would have to be a mother to truly appreciate the service... 965 01:32:08,397 --> 01:32:11,149 you've done for my son and me. 966 01:32:11,234 --> 01:32:13,777 Monsieur, I shall never forget you. 967 01:32:13,819 --> 01:32:16,404 Please, madame, 968 01:32:16,489 --> 01:32:18,406 it was nothing. 969 01:32:18,491 --> 01:32:22,244 I am sure that within a month, you will not even remember my name. 970 01:32:22,328 --> 01:32:25,080 Hmm? 971 01:32:25,164 --> 01:32:27,249 May I steal your wife? 972 01:32:27,333 --> 01:32:30,377 - I'm sorry? - For the waltz. 973 01:32:30,461 --> 01:32:32,629 Of course. 974 01:32:37,009 --> 01:32:39,678 Isn't he wonderful, Father? 975 01:32:52,942 --> 01:32:56,528 - What's the matter? - Uh, nothing. 976 01:32:56,612 --> 01:33:00,490 You just remind me of someone from long ago, 977 01:33:03,119 --> 01:33:05,203 someone who was very dear to me. 978 01:33:05,246 --> 01:33:08,498 I'm flattered. What happened to him? 979 01:33:08,541 --> 01:33:11,251 He died. 980 01:33:12,587 --> 01:33:15,213 But I'm not that man. 981 01:33:15,298 --> 01:33:18,300 Monsieur and Madame Villefort. 982 01:33:20,386 --> 01:33:23,305 What are they doing here? 983 01:33:33,733 --> 01:33:36,651 Prosecutor Villefort. 984 01:33:36,736 --> 01:33:40,030 - What are you doing here? - Oh, Madame Villefort, monsieur. 985 01:33:40,072 --> 01:33:43,033 I'm so glad you could come to see me while I'm still in town. 986 01:33:43,075 --> 01:33:45,597 We were delightfully surprised to get your note. 987 01:33:45,609 --> 01:33:46,453 Thank you. 988 01:33:46,537 --> 01:33:50,206 Would you be so kind as to excuse your husband and I for a moment? 989 01:33:52,043 --> 01:33:56,046 I'm told you are an expert in the interpretation of the law. 990 01:33:56,088 --> 01:33:59,633 I have a certain matter that perhaps you could help me with. 991 01:34:07,433 --> 01:34:09,559 Excuse me. 992 01:34:09,894 --> 01:34:14,522 Fernand. Fernand! The toast! 993 01:34:14,607 --> 01:34:17,567 Not right now. I have state business to attend to. 994 01:34:17,610 --> 01:34:20,737 Our guests expect it. Albert expects it. 995 01:34:20,780 --> 01:34:23,198 You give it, my dear. I'm sure it'll be splendid. 996 01:34:23,282 --> 01:34:25,575 You are his father! 997 01:34:25,618 --> 01:34:29,537 It is the least you can do. You know how he admires you. 998 01:34:29,622 --> 01:34:31,581 Then he will forgive my absence. 999 01:34:31,624 --> 01:34:33,458 But... 1000 01:34:35,419 --> 01:34:37,879 I thought we agreed not to meet socially. 1001 01:34:39,632 --> 01:34:42,926 How could I pass up the Count of Monte Cristo? 1002 01:34:44,470 --> 01:34:47,180 Quite. 1003 01:34:47,264 --> 01:34:50,392 - What do you know of him? - He's foreign, 1004 01:34:50,476 --> 01:34:52,852 rich. 1005 01:34:52,937 --> 01:34:55,105 I hear he aided your son. 1006 01:34:55,147 --> 01:34:58,817 - Why does he seek your counsel? - Why should I tell you? 1007 01:34:58,901 --> 01:35:02,529 When my son returned from Rome, 1008 01:35:02,613 --> 01:35:05,990 he mentioned he'd heard Monte Cristo saying he was expecting a shipment. 1009 01:35:06,075 --> 01:35:08,660 He also heard the words "gold"... 1010 01:35:08,744 --> 01:35:10,537 and "Spada." 1011 01:35:12,289 --> 01:35:15,417 - Hmm. - You don't believe... 1012 01:35:15,501 --> 01:35:18,002 Monte Cristo has found the treasure of Spada. 1013 01:35:18,087 --> 01:35:21,172 Not an hour ago, he asked me to help him avoid troublesome inspections... 1014 01:35:21,257 --> 01:35:23,717 on a shipment coming from Marseilles. 1015 01:35:23,801 --> 01:35:26,261 - Hmm. - I could have him arrested. 1016 01:35:26,345 --> 01:35:30,223 Don't do that. Let's just relieve him of it. 1017 01:35:30,307 --> 01:35:31,379 How do you propose... 1018 01:35:31,391 --> 01:35:33,935 I have an acquaintance who deals in these matters. 1019 01:35:34,019 --> 01:35:36,604 Tell Monte Cristo you'll get his shipment through Customs, 1020 01:35:36,689 --> 01:35:39,691 but that it will have to stay in port overnight. 1021 01:35:39,734 --> 01:35:43,486 I shall have it removed and taken to my old family estate in Bouchon, 1022 01:35:43,529 --> 01:35:46,072 where we shall meet the following day. 1023 01:35:50,035 --> 01:35:51,953 I require 70 percent. 1024 01:35:52,037 --> 01:35:54,205 And yet you'll only get 50. 1025 01:35:54,290 --> 01:35:56,207 Done. 1026 01:36:04,759 --> 01:36:07,051 Yes, it is, isn't it? 1027 01:36:16,395 --> 01:36:19,314 Yes, well, I know. Yes. 1028 01:36:23,694 --> 01:36:26,321 Ladies and gentlemen, 1029 01:36:26,405 --> 01:36:29,741 unfortunately, my husband has been detained by business. 1030 01:36:29,825 --> 01:36:35,663 And so it is left up to me to... 1031 01:36:35,748 --> 01:36:37,916 To introduce you... 1032 01:36:38,000 --> 01:36:40,376 to the Count of Monte Cristo yet again. 1033 01:36:40,419 --> 01:36:44,214 You see, I had the audacity to beg the count... 1034 01:36:44,256 --> 01:36:47,091 to allow me to give the birthday toast to Albert. 1035 01:36:47,176 --> 01:36:50,887 I was so insistent, and such is the graciousness of our host, 1036 01:36:50,930 --> 01:36:53,765 that he reluctantly gave up his fatherly right... 1037 01:36:53,849 --> 01:36:56,100 in order to accommodate a guest, 1038 01:36:56,185 --> 01:36:58,102 even one as boorish as myself. 1039 01:36:58,187 --> 01:37:00,855 Ahh. 1040 01:37:00,940 --> 01:37:02,982 Young Albert has made far too much... 1041 01:37:03,067 --> 01:37:05,652 of the assistance I gave him in Rome. 1042 01:37:05,736 --> 01:37:07,654 When I arrived in the catacombs, 1043 01:37:07,738 --> 01:37:10,782 I watched as the criminals, who tied Albert to a wall, 1044 01:37:10,866 --> 01:37:13,535 threatened to cut off his finger and send it to his father... 1045 01:37:13,619 --> 01:37:15,537 as evidence of his abduction. 1046 01:37:15,621 --> 01:37:17,455 Goodness! 1047 01:37:17,540 --> 01:37:21,751 The boy's reply to all this was... "Do your worst." 1048 01:37:24,296 --> 01:37:27,090 Life is a storm, my young friend. 1049 01:37:27,132 --> 01:37:29,384 You will bask in the sunlight one moment, 1050 01:37:29,468 --> 01:37:32,095 be shattered on the rocks the next. 1051 01:37:32,137 --> 01:37:34,305 What makes you a man... 1052 01:37:34,390 --> 01:37:37,809 is what you do when that storm comes. 1053 01:37:37,893 --> 01:37:41,646 You must look into that storm and shout, as you did in Rome, 1054 01:37:41,689 --> 01:37:44,023 "Do your worst... 1055 01:37:44,108 --> 01:37:46,025 for I will do mine." 1056 01:37:46,110 --> 01:37:49,988 Then the fates will know you as we know you, 1057 01:37:50,072 --> 01:37:53,658 as Albert Mondego, the man. 1058 01:38:34,909 --> 01:38:36,910 Giddap! 1059 01:38:53,177 --> 01:38:59,015 Edmond, Villefort told me that you were executed. 1060 01:38:59,099 --> 01:39:02,602 - Did he? - Oh, God. 1061 01:39:02,686 --> 01:39:04,488 Countess, you are mistaken. Back to the Mondegos'. 1062 01:39:04,500 --> 01:39:05,104 No! 1063 01:39:05,147 --> 01:39:06,817 Madame, I'm only thinking of your reputation. 1064 01:39:06,829 --> 01:39:07,565 I beg you, Edmond. 1065 01:39:07,608 --> 01:39:09,609 - I don't care how you returned. - I am not this Edmond. 1066 01:39:09,693 --> 01:39:13,863 Stop it! Stop it! Stop it! 1067 01:39:19,536 --> 01:39:23,873 So, what are you? 1068 01:39:23,958 --> 01:39:29,212 A spirit? Some ghost sent to torment me? 1069 01:39:31,382 --> 01:39:34,258 This Edmond, you loved him? 1070 01:39:34,301 --> 01:39:36,302 Yes. 1071 01:39:36,387 --> 01:39:38,638 For how long? 1072 01:39:38,722 --> 01:39:41,474 For all of my life. 1073 01:39:41,558 --> 01:39:45,770 And how long after he died before you married the count? 1074 01:39:46,814 --> 01:39:49,315 That isn't fair. 1075 01:39:53,737 --> 01:39:57,240 We've reached your home, Countess. 1076 01:40:12,756 --> 01:40:18,344 You're right. You cannot be my Edmond. 1077 01:40:18,429 --> 01:40:21,597 Well, there you are. You said it yourself. 1078 01:40:21,682 --> 01:40:23,850 Edmond Dantes is dead. Good night. 1079 01:40:27,396 --> 01:40:30,064 Countess. 1080 01:40:34,236 --> 01:40:37,739 If you ever again presume to interfere in my affairs, 1081 01:40:37,823 --> 01:40:41,325 I will, I promise, finish the job I started the day we met. 1082 01:40:41,368 --> 01:40:44,537 Do you understand? 1083 01:40:44,621 --> 01:40:46,956 - I understand you are mad. - Mad? 1084 01:40:47,041 --> 01:40:50,043 My enemies are falling into my traps perfectly. 1085 01:40:50,085 --> 01:40:52,086 Mad, Your Grace, for ignoring this: 1086 01:40:52,171 --> 01:40:55,673 You have a fortune, a beautiful woman who loves you. 1087 01:40:55,716 --> 01:40:58,885 Take the money, take the woman and live your life. 1088 01:40:58,969 --> 01:41:01,304 Stop this plan. Take what you have won. 1089 01:41:01,388 --> 01:41:05,391 - I can't. - Why not? 1090 01:41:12,900 --> 01:41:15,902 I am still your man, Zatarra. 1091 01:41:15,944 --> 01:41:19,947 I swore an oath. I will protect you. 1092 01:41:20,032 --> 01:41:25,203 Even if it means I must protect you from yourself. 1093 01:41:25,245 --> 01:41:28,915 I'll drive you home now. 1094 01:41:28,999 --> 01:41:32,001 I'll walk. 1095 01:42:10,415 --> 01:42:14,418 Put two chests on the Pharaon for our cut. 1096 01:42:14,461 --> 01:42:16,963 Mondego will never notice. 1097 01:42:38,235 --> 01:42:40,736 Come on. Get aboard. 1098 01:42:47,202 --> 01:42:51,164 - Philippe Danglars? - Yeah? 1099 01:42:51,248 --> 01:42:56,127 You are charged with the theft of goods from a certain merchant ship. 1100 01:42:58,172 --> 01:43:00,256 This is absurd. 1101 01:43:00,340 --> 01:43:02,341 We can resolve this matter easily. 1102 01:43:02,426 --> 01:43:05,970 These men will perform a search of your vessel. 1103 01:43:10,184 --> 01:43:14,854 Count Mondego set me up. 1104 01:43:14,938 --> 01:43:18,941 But I'll not hang for him. 1105 01:43:34,917 --> 01:43:37,710 Who are you? 1106 01:43:37,794 --> 01:43:42,381 I'm the Count of Monte Cristo. But my friends call me Edmond Dantes. 1107 01:43:42,424 --> 01:43:45,051 Dantes? 1108 01:43:50,891 --> 01:43:53,142 Cut him down before he can't talk. 1109 01:44:15,999 --> 01:44:18,584 Boy, don't do that. That's... That's too much. 1110 01:44:18,669 --> 01:44:20,753 My dear Villefort. 1111 01:44:20,837 --> 01:44:23,422 I hope you don't mind if I join you for a short while. 1112 01:44:23,465 --> 01:44:27,426 Your Grace, I was not expecting you. 1113 01:44:27,511 --> 01:44:31,347 I want to thank you in person for helping me with my shipment. 1114 01:44:31,431 --> 01:44:34,433 That, yes. I-I made all the arrangements earlier. 1115 01:44:34,476 --> 01:44:37,144 I can promise you there'll be no more problems from our end. 1116 01:44:37,229 --> 01:44:42,900 Excellent. I think this could be the start of a long and fruitful relationship. 1117 01:44:42,943 --> 01:44:47,446 Speaking of which, may I pose a question? 1118 01:44:47,531 --> 01:44:49,699 Yes, of course. Anything in the world. 1119 01:44:51,868 --> 01:44:55,371 I was just curious. 1120 01:44:55,455 --> 01:44:59,292 Why did you tell Countess Mondego 16 years ago... 1121 01:44:59,334 --> 01:45:02,628 that Edmond Dantes had been executed? 1122 01:45:02,713 --> 01:45:04,630 Hmm? 1123 01:45:04,715 --> 01:45:08,467 Uh, I don't understand. Wh-What on earth are you talking about? 1124 01:45:08,552 --> 01:45:11,637 It's a perfectly simple question. 1125 01:45:11,680 --> 01:45:13,472 How do you know these things? 1126 01:45:15,267 --> 01:45:18,102 That's, uh... 1127 01:45:18,145 --> 01:45:20,646 That's quite enough. 1128 01:45:20,731 --> 01:45:24,066 Whew! You don't understand. Dantes was accepting a letter from Napoleon. 1129 01:45:24,151 --> 01:45:27,153 - That was clearly treason. - But we both know he never delivered it. 1130 01:45:27,195 --> 01:45:30,573 Packing a man off to prison with such knowledge is bad enough. But to tell... 1131 01:45:30,657 --> 01:45:33,451 Your Grace, I have no idea what is provoking this perverse discussion. 1132 01:45:33,493 --> 01:45:37,997 Now I ask myself, "What did my old friend Villefort stand to gain..." 1133 01:45:38,081 --> 01:45:41,417 by telling Mercedes that Edmond Dantes is dead?" 1134 01:45:43,420 --> 01:45:46,630 The answer is... absolutely nothing. 1135 01:45:46,673 --> 01:45:49,258 Just as you say, nothing. So why... 1136 01:45:49,343 --> 01:45:51,844 But if my old friend, now chief prosecutor of France, 1137 01:45:51,887 --> 01:45:54,513 doesn't gain from this lie, well, who does? 1138 01:45:56,683 --> 01:45:59,685 My dear Count, it's far too hot in here and you're fully dressed. 1139 01:45:59,770 --> 01:46:02,521 - It's time we both left. - I think the clearest beneficiary... 1140 01:46:02,564 --> 01:46:04,607 is Fernand, Count Mondego. 1141 01:46:08,111 --> 01:46:11,655 I don't understand what this inquisition has to do with our business relationship. 1142 01:46:11,698 --> 01:46:14,033 I'm about to tell you. 1143 01:46:17,079 --> 01:46:19,038 Sit down, Mondego. 1144 01:46:20,540 --> 01:46:23,376 I'm an ambitious man. And I have furthered these ambitions... 1145 01:46:23,418 --> 01:46:25,669 by scooping up Bonapartists. 1146 01:46:27,047 --> 01:46:29,048 But now with Napoleon on the loose, I have, 1147 01:46:29,132 --> 01:46:31,634 shall I say, a thorn in my side. 1148 01:46:31,718 --> 01:46:34,720 Once merely an irritation, now potentially lethal. 1149 01:46:34,763 --> 01:46:37,556 - Be lethal in turn. - Well, the problem is such... 1150 01:46:37,599 --> 01:46:40,101 that I, myself, cannot attend to it. 1151 01:46:40,185 --> 01:46:42,395 So I have a proposition for you. 1152 01:46:47,025 --> 01:46:49,235 How is your father? 1153 01:46:49,277 --> 01:46:51,862 Alive, unfortunately. 1154 01:46:51,905 --> 01:46:55,074 We share the same misfortune. 1155 01:46:58,829 --> 01:47:01,372 You remember? 1156 01:47:13,343 --> 01:47:15,761 Why is this door locked? 1157 01:47:15,804 --> 01:47:18,389 I demand that you release me from this room at once. 1158 01:47:18,432 --> 01:47:20,391 You've proved yourself no friend of mine. 1159 01:47:20,434 --> 01:47:23,436 Your father was a loyal supporter of Napoleon, wasn't he? 1160 01:47:23,520 --> 01:47:26,439 Possibly involved in plotting Napoleon's escape from Elba. 1161 01:47:26,523 --> 01:47:29,358 The emperor arrives soon! 1162 01:47:29,443 --> 01:47:32,403 An inconvenient parent for an ambitious civil servant. 1163 01:47:32,446 --> 01:47:36,907 But then he died, suddenly and opportunely murdered, again some 16 years ago. 1164 01:47:36,950 --> 01:47:40,536 The Emperor Napoleon. 1165 01:47:42,622 --> 01:47:46,459 The murderer never apprehended. How hard did you look for him? 1166 01:47:46,501 --> 01:47:49,170 You have no proof, no witnesses. 1167 01:47:49,254 --> 01:47:52,465 You just have theories. J-Just conjectures. 1168 01:47:52,507 --> 01:47:54,967 On the contrary. I have Count Mondego. 1169 01:47:57,137 --> 01:47:59,805 Young Mondego. Why? 1170 01:47:59,848 --> 01:48:02,349 Because your son lacked the courage. 1171 01:48:04,978 --> 01:48:07,313 Mondego is the one who pulled the trigger! 1172 01:48:07,355 --> 01:48:09,482 He'd never confess in a million years! 1173 01:48:09,524 --> 01:48:12,109 You're right, he wouldn't. 1174 01:48:12,152 --> 01:48:16,447 But you just have. 1175 01:48:18,742 --> 01:48:23,454 Monsieur Villefort, you are under arrest for conspiracy to murder. 1176 01:48:23,497 --> 01:48:26,999 You remember? 1177 01:48:30,921 --> 01:48:34,298 Dantes? 1178 01:48:55,946 --> 01:48:58,614 A courtesy for a gentleman. 1179 01:49:25,100 --> 01:49:27,810 You didn't think I'd make it that easy, did you? 1180 01:49:27,894 --> 01:49:29,812 Hyah! 1181 01:49:47,038 --> 01:49:49,206 Edmond? 1182 01:49:55,547 --> 01:49:58,924 I thought we had finished our conversation in the carriage. 1183 01:49:58,967 --> 01:50:01,802 So did I. 1184 01:50:03,138 --> 01:50:05,973 Until I realized... 1185 01:50:07,058 --> 01:50:11,228 you said the name "Dantes." 1186 01:50:11,271 --> 01:50:14,857 A name that I had never mentioned. 1187 01:50:19,279 --> 01:50:22,448 What do you want of me? 1188 01:50:22,532 --> 01:50:25,367 I want to be free of you, 1189 01:50:25,452 --> 01:50:28,454 the way you obviously are free of me. 1190 01:50:30,665 --> 01:50:34,168 Just a few answers from you, and I shall be gone forever. 1191 01:50:36,671 --> 01:50:39,506 Ask your questions. 1192 01:50:47,724 --> 01:50:49,725 Where have you been? 1193 01:50:52,395 --> 01:50:55,898 Thirteen years in the Chateau d'lf... 1194 01:50:55,982 --> 01:50:57,941 and everywhere else you can imagine. 1195 01:51:00,654 --> 01:51:03,989 The Chateau d'lf for 13 years. 1196 01:51:07,786 --> 01:51:09,787 Did you suffer? 1197 01:51:09,829 --> 01:51:15,000 Are you finished now? I have a good deal on my mind. 1198 01:51:15,085 --> 01:51:17,252 - What happened afterward? - Much. 1199 01:51:17,337 --> 01:51:19,672 - Why did you not come to me? - Why did you not wait? 1200 01:51:19,714 --> 01:51:22,257 You married the very man who betrayed... 1201 01:51:22,342 --> 01:51:28,138 I told you that night on the rocks, remember? 1202 01:51:28,181 --> 01:51:33,686 That it would never leave my finger. And it never has. 1203 01:51:33,770 --> 01:51:37,773 - Why? - You know why. 1204 01:51:39,693 --> 01:51:42,861 If you ever loved me, 1205 01:51:42,904 --> 01:51:45,364 don't... don't rob me of my hate. 1206 01:51:45,407 --> 01:51:47,366 It's all I have. 1207 01:51:47,409 --> 01:51:52,037 Let it go, Edmond. Let it go. 1208 01:51:52,080 --> 01:51:55,374 I don't know what dark plan lies within you. 1209 01:51:55,458 --> 01:51:57,960 Nor do I know by what design we were asked... 1210 01:51:58,044 --> 01:52:00,379 to live without each other these 16 years. 1211 01:52:00,422 --> 01:52:03,424 - But God has offered us a new beginning... - God? 1212 01:52:03,508 --> 01:52:06,343 Don't slap His hand away. 1213 01:52:06,386 --> 01:52:08,345 Can I never escape Him? 1214 01:52:08,388 --> 01:52:13,392 No. He is in everything. 1215 01:52:15,478 --> 01:52:19,148 Even in a kiss. 1216 01:53:11,659 --> 01:53:14,536 My lady? 1217 01:53:14,621 --> 01:53:17,289 Where's the count? 1218 01:53:17,332 --> 01:53:20,501 Um, the count would like for you to join him this afternoon. 1219 01:53:20,585 --> 01:53:23,587 - Join him? - Uh, yes, 1220 01:53:23,630 --> 01:53:27,966 in, uh, leaving the country with your son. 1221 01:53:30,887 --> 01:53:34,139 Mmm, uh, I'll have someone bring you to your house... 1222 01:53:34,224 --> 01:53:35,808 and you just wait there for me. 1223 01:53:35,850 --> 01:53:38,185 - And we just... - Thank you! 1224 01:53:38,269 --> 01:53:40,813 - Yes, yes, but... - I need to go home and pack. 1225 01:53:40,897 --> 01:53:42,815 Yes, yes. My lady... 1226 01:53:47,153 --> 01:53:49,988 - Where's the count? - Upstairs, my lady. 1227 01:53:58,706 --> 01:54:00,666 What's wrong? 1228 01:54:00,750 --> 01:54:06,088 I'm bankrupt. All my debts have been called in. 1229 01:54:06,172 --> 01:54:09,007 - Also, I'm to be arrested. - For what? 1230 01:54:09,050 --> 01:54:12,052 Piracy, corruption and murder. 1231 01:54:12,136 --> 01:54:15,681 - Did you do all these things? - Yes. 1232 01:54:15,765 --> 01:54:18,350 There is simply not time to talk. The gendarmes are on the way, 1233 01:54:18,434 --> 01:54:20,978 apparently, so hurry up and pack something. 1234 01:54:21,020 --> 01:54:23,522 I'm not going with you, Fernand. 1235 01:54:32,448 --> 01:54:35,617 You are my wife. 1236 01:54:35,702 --> 01:54:38,704 I have made arrangements for us. 1237 01:54:38,746 --> 01:54:41,748 We shall be very well taken care of. 1238 01:54:41,833 --> 01:54:44,960 Now go and find my son. 1239 01:54:45,044 --> 01:54:48,463 - He's not your son. - I beg your pardon? 1240 01:54:48,548 --> 01:54:53,385 Albert Mondego is the son of Edmond Dantes. 1241 01:54:57,932 --> 01:55:03,186 Why do you think I rushed off so quickly to marry you after Edmond was taken away? 1242 01:55:12,238 --> 01:55:16,074 Premature. 1243 01:55:32,967 --> 01:55:36,261 Well, aren't you a piece of work. 1244 01:55:36,304 --> 01:55:41,391 So he's the bastard son of a dead traitor. 1245 01:55:41,434 --> 01:55:43,435 He always was disappointing. 1246 01:55:56,115 --> 01:56:00,953 Good-bye, Mercedes. You did please me some of the time. 1247 01:56:05,291 --> 01:56:08,794 You never pleased me. 1248 01:56:59,262 --> 01:57:01,596 What is this? 1249 01:57:15,695 --> 01:57:18,030 Monte Cristo. 1250 01:57:21,284 --> 01:57:23,869 King's to you, Fernand. 1251 01:57:31,544 --> 01:57:34,546 Edmond? 1252 01:57:36,299 --> 01:57:38,550 But how... 1253 01:57:38,593 --> 01:57:43,096 How did I escape? With difficulty. 1254 01:57:43,181 --> 01:57:48,060 How did I plan this moment? With pleasure. 1255 01:57:48,102 --> 01:57:51,354 So you've taken Mercedes? 1256 01:57:51,397 --> 01:57:53,815 And everything else... 1257 01:57:53,900 --> 01:57:55,859 except your life. 1258 01:57:58,029 --> 01:58:00,072 Why are you doing this? 1259 01:58:00,156 --> 01:58:02,824 It's complicated. 1260 01:58:04,285 --> 01:58:08,580 Let's just say it's vengeance for the life you stole from me. 1261 01:58:18,966 --> 01:58:21,843 Well, I see someone has taught you the sword. 1262 01:58:21,928 --> 01:58:24,763 How did you ever call yourself my friend? 1263 01:58:24,847 --> 01:58:28,225 We were friends, Edmond. 1264 01:58:28,267 --> 01:58:31,061 You sent me to hell! 1265 01:58:31,104 --> 01:58:33,105 Why? 1266 01:58:34,774 --> 01:58:37,317 Take your vengeance. 1267 01:58:37,401 --> 01:58:40,112 But know the blood you spill is noble. 1268 01:58:42,031 --> 01:58:44,032 Blood that will never run through your veins. 1269 01:58:44,117 --> 01:58:46,118 You're no more a count than I am a commoner! 1270 01:58:54,502 --> 01:58:57,295 You don't have it in you. 1271 01:59:02,844 --> 01:59:06,555 - Touch him, and I'll kill you. - Boy, let me explain. 1272 01:59:06,639 --> 01:59:10,308 It's been explained. I spoke to Madame Villefort on the street. 1273 01:59:10,393 --> 01:59:13,145 She told me how I was a silly, trusting dupe that my friend, 1274 01:59:13,187 --> 01:59:15,647 the Count of Monte Cristo, used to get into our lives. 1275 01:59:15,731 --> 01:59:17,649 - Albert, listen to me. - I will not! 1276 01:59:17,733 --> 01:59:20,861 Forgive me for being such a fool, Father. 1277 01:59:20,945 --> 01:59:22,988 You were betrayed. Of course you're forgiven. 1278 01:59:23,072 --> 01:59:25,240 You were my friend. I looked up to you. 1279 01:59:25,324 --> 01:59:27,325 There's a history here you know nothing about. 1280 01:59:27,368 --> 01:59:30,245 He loved your mother, and yet she chose me. 1281 01:59:30,329 --> 01:59:32,789 - Now he intends to steal her away. - Lie. Get out of my way! 1282 01:59:35,835 --> 01:59:39,296 Boy, if I have to, I will kill you. 1283 01:59:39,338 --> 01:59:41,506 I will not stop now. 1284 01:59:41,591 --> 01:59:44,342 - Nor will I. - So be it. 1285 01:59:44,427 --> 01:59:46,636 No! 1286 02:00:04,113 --> 02:00:07,782 Albert, 1287 02:00:07,867 --> 02:00:11,703 I found the note you left explaining where you'd gone. 1288 02:00:11,746 --> 02:00:16,917 But now I must explain something to you. 1289 02:00:17,001 --> 02:00:19,669 Where you really come from. 1290 02:00:19,712 --> 02:00:23,798 Albert, you are the son of Edmond Dantes. 1291 02:00:30,389 --> 02:00:33,558 The man you know as the Count of Monte Cristo. 1292 02:00:47,907 --> 02:00:49,908 Well, I'm afraid it is true. 1293 02:00:49,992 --> 02:00:53,495 You are the walking proof that your mother was as much of a whore... 1294 02:00:53,579 --> 02:00:56,081 in her younger years as she is today. 1295 02:00:56,123 --> 02:00:58,250 You... 1296 02:01:01,462 --> 02:01:03,505 You let me fight him? 1297 02:01:03,589 --> 02:01:06,383 It didn't do any good though, did it? 1298 02:01:06,425 --> 02:01:09,094 Fernand, I beg you. No more! 1299 02:01:09,136 --> 02:01:11,096 I want no more of this. 1300 02:01:12,431 --> 02:01:17,102 Just go. Call it mercy. 1301 02:01:17,186 --> 02:01:19,187 Mercy, Fernand. 1302 02:01:25,444 --> 02:01:30,782 You've only got one shot, and it will take more than that to stop me. 1303 02:01:30,866 --> 02:01:34,452 Well, then I'd best put it where it will do the most damage. 1304 02:01:36,122 --> 02:01:38,456 No! 1305 02:01:38,499 --> 02:01:40,959 Mother! Mother! 1306 02:01:41,043 --> 02:01:44,754 Oh, my God. Oh, my God. Look what I've done. Jacopo! 1307 02:01:48,467 --> 02:01:50,385 Hyah! 1308 02:01:55,224 --> 02:01:57,309 Once again, Zatarra, 1309 02:01:57,351 --> 02:01:59,686 God sees you out of the corner of His eye. 1310 02:01:59,770 --> 02:02:01,646 She'll live. 1311 02:02:34,680 --> 02:02:37,182 Edmond! 1312 02:02:37,224 --> 02:02:40,268 Edmond! 1313 02:02:40,353 --> 02:02:44,105 Please don't go out there. Don't. 1314 02:02:44,190 --> 02:02:46,274 Edmond, don't go. 1315 02:02:46,359 --> 02:02:49,944 You try. Don't ever quit. 1316 02:02:50,029 --> 02:02:52,489 Zatarra, 1317 02:02:52,531 --> 02:02:55,700 you must end this. 1318 02:02:57,370 --> 02:03:00,830 Even the priest will understand that. 1319 02:03:00,873 --> 02:03:05,001 Edmond! Please don't leave. 1320 02:03:07,254 --> 02:03:10,048 Watch over your mother. 1321 02:03:29,735 --> 02:03:35,031 Now, I couldn't live in a world where you have everything and I have nothing. 1322 02:05:15,841 --> 02:05:18,510 What happened to your mercy? 1323 02:05:18,594 --> 02:05:23,515 I'm a count, not a saint. 1324 02:06:04,181 --> 02:06:08,685 You were right, priest. You were right. 1325 02:06:10,396 --> 02:06:12,730 This I promise you... 1326 02:06:12,815 --> 02:06:17,193 and God: 1327 02:06:17,236 --> 02:06:20,405 All that was used for vengeance... 1328 02:06:20,489 --> 02:06:24,742 will now be used for good. 1329 02:06:24,827 --> 02:06:29,080 So rest in peace, my friend. 1330 02:06:29,123 --> 02:06:32,375 So, Zatarra, 1331 02:06:32,418 --> 02:06:34,586 painful, huh? 1332 02:06:34,670 --> 02:06:37,505 No. 1333 02:06:42,970 --> 02:06:48,141 I bought this place, thinking one day I would tear it down. 1334 02:06:48,225 --> 02:06:50,893 But now the only things I care about... 1335 02:06:50,936 --> 02:06:55,398 are walking off this island with me. 1336 02:06:55,441 --> 02:06:58,276 Let's go home. 100814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.