All language subtitles for The Sound of Music[1965]DvDrip[720x436]AC3[6ch][Eng]-RHooD.SER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,522 --> 00:02:32,522 www.titlovi.com 2 00:02:35,522 --> 00:02:38,162 # Brda su oživela 3 00:02:38,402 --> 00:02:42,643 # sa zvucima muzike 4 00:02:42,883 --> 00:02:45,243 # pesmama koje pevaju 5 00:02:45,483 --> 00:02:50,164 # već hiljadu godina. 6 00:02:50,404 --> 00:02:53,444 # Brda ispunjavaju moje srce 7 00:02:53,644 --> 00:02:58,045 # zvucima muzike 8 00:02:58,285 --> 00:03:05,166 # moje srce želi da peva svaku pesmu koju čuje 9 00:03:05,646 --> 00:03:10,287 # srce moje hoće da kuca kao vetar i ptice koje rastu 10 00:03:10,527 --> 00:03:13,487 # iz jezera i drveća. 11 00:03:13,727 --> 00:03:17,848 # Moje srce uzdiše kao zvono koje se njiše 12 00:03:18,088 --> 00:03:21,888 # u crkvi na povetarcu. 13 00:03:22,128 --> 00:03:25,489 # Da se smeje kao potok koji jezdi preko polja 14 00:03:25,729 --> 00:03:29,089 # i preko kamenja u svom koritu. 15 00:03:29,329 --> 00:03:33,050 # Da peva po noći kao ševa 16 00:03:33,290 --> 00:03:36,930 # koja uči da se moli. 17 00:03:37,250 --> 00:03:42,611 # Odlazim u brda 18 00:03:42,851 --> 00:03:48,772 # kada mi je srce usamljeno. 19 00:03:49,012 --> 00:03:52,732 # Znam da ću čuti 20 00:03:52,932 --> 00:03:57,253 # kao i pre 21 00:03:57,493 --> 00:04:02,053 # srce mi je blagosloveno 22 00:04:02,253 --> 00:04:09,774 # zvucima muzike. 23 00:04:10,734 --> 00:04:15,655 # I otpevaću to 24 00:04:15,895 --> 00:04:24,496 # još jednom. 25 00:04:59,376 --> 00:05:04,627 ZVUCI MUZIKE (MOJE PESME, MOJI SNOVI) 26 00:09:06,773 --> 00:09:08,693 Prečasna Majko. -Sestro Bernis. 27 00:09:08,933 --> 00:09:11,414 Jednostavno ne mogu da je pronađem. -Marija?! 28 00:09:12,494 --> 00:09:13,734 Ponovo je nestala. 29 00:09:14,574 --> 00:09:16,895 Trebalo bi da joj vežemo zvono oko vrata. 30 00:09:17,135 --> 00:09:20,055 Da li ste gledali u ambaru? Znate koliko obožava životinje. 31 00:09:20,295 --> 00:09:22,935 Svuda sam gledala. Na sva uobičajena mesta. 32 00:09:23,135 --> 00:09:25,296 Uzimajuću u obzir da je u pitanju Marija... 33 00:09:25,536 --> 00:09:28,056 ...predlažem da je potražite na nekom neuobičajenom mestu. 34 00:09:33,137 --> 00:09:34,337 Pa, Prečasna Majko... 35 00:09:34,577 --> 00:09:37,097 ...nadam se da će ovaj novi prekršaj okončati vaše sumnje... 36 00:09:37,337 --> 00:09:40,458 ...koje možda gajite prema Marijinoj budućnosti ovde. 37 00:09:40,658 --> 00:09:44,538 Uvek se trudim da održim veru u svoje sumnje sestro Berta. 38 00:09:44,778 --> 00:09:47,539 I vuna crnih ovci je podjednako topla. 39 00:09:47,779 --> 00:09:51,899 Mi ne pričamo o ovcama crnim ili belim, sestro Margareta. 40 00:09:52,139 --> 00:09:55,420 Od svih kandidata za iskušenike Marija je poslednja koja... 41 00:09:55,660 --> 00:09:58,100 Deco, deco. 42 00:09:58,540 --> 00:10:02,340 Razmišljamo o kvalitetu naših kandidata. 43 00:10:02,941 --> 00:10:05,821 Učiteljica novajlija, i učiteljica molilaca. 44 00:10:06,061 --> 00:10:11,142 Pomažu mi da pokažemo različite vidove mišljenja. 45 00:10:11,382 --> 00:10:14,302 Reci mi Sestro Katarina, šta misliš o Mariji? 46 00:10:14,502 --> 00:10:17,462 Ona je divna devojka, s' vremena na vreme. 47 00:10:18,383 --> 00:10:21,343 Sestro Agata?! -Lako je voleti Mariju... 48 00:10:21,583 --> 00:10:24,023 ...sem kada nije naporna. 49 00:10:24,263 --> 00:10:27,704 A, ti Sestro Sofija? -Veoma je volim. 50 00:10:27,904 --> 00:10:30,704 Ali, izgleda da je uvek u nekoj nevolji, zar ne? 51 00:10:30,944 --> 00:10:32,624 Upravo ono što sam ja rekla. 52 00:10:32,944 --> 00:10:35,305 # Pela se na drvo i ogrebala koleno 53 00:10:35,505 --> 00:10:37,145 # I haljina joj ima poderotinu 54 00:10:37,745 --> 00:10:41,746 # Igra kada ide na misu, i zvižduće na stepenicama 55 00:10:42,386 --> 00:10:46,666 # A ispod vela nosi viklere u kosi 56 00:10:46,946 --> 00:10:51,387 # Čula sam je čak kako peva u opatiji 57 00:10:51,587 --> 00:10:53,507 # Uvek kasni u kapelu 58 00:10:53,707 --> 00:10:55,907 # ali joj je pokajanje stvarno 59 00:10:56,187 --> 00:10:58,428 # Uvek na sve kasni 60 00:10:58,628 --> 00:11:00,588 # Osim na svaki obrok 61 00:11:00,948 --> 00:11:05,469 # Teško mi je to da priznam, ali ja sam vrlo stroga 62 00:11:05,669 --> 00:11:09,949 # Marija nije dorasla opatiji 63 00:11:10,389 --> 00:11:12,830 # Hoću da kažem i nešto u njenu odbranu 64 00:11:13,070 --> 00:11:14,350 Reci sestro Margareta 65 00:11:15,190 --> 00:11:18,990 # Marija me zasmejava. 66 00:11:21,791 --> 00:11:25,511 # Kako rešiti problem kao što je Marija? 67 00:11:25,751 --> 00:11:29,432 # Kako uhvatiti oblak, i spustiti ga dole? 68 00:11:29,672 --> 00:11:32,912 # Kako pronaći reč koja znači Marija? 69 00:11:33,392 --> 00:11:34,472 # Vetropir 70 00:11:34,673 --> 00:11:35,993 # Lahor. Klovn. 71 00:11:37,553 --> 00:11:41,153 # Mnoge stvari želite da joj kažete 72 00:11:41,393 --> 00:11:44,674 # Mnoge stvari treba da razume 73 00:11:45,114 --> 00:11:48,674 # Ali kako da je zadržite da vas sasluša? 74 00:11:49,194 --> 00:11:52,555 # Kako zadržati talas iznad peska? 75 00:11:52,795 --> 00:11:56,675 # Kako rešiti problem zvani Marija? 76 00:11:57,195 --> 00:12:02,516 # Kako zadržati mesečev zrak... 77 00:12:02,716 --> 00:12:07,957 #... u ruci? 78 00:12:08,997 --> 00:12:12,357 # Kada sam sa njom, zbunjena sam van fokusa i ravnoteže 79 00:12:12,597 --> 00:12:15,918 # i nikada ne znam gde sam 80 00:12:16,118 --> 00:12:19,318 # Nepredvidiva kao vreme Lakomislena kao pero 81 00:12:19,638 --> 00:12:21,399 # Ona je draga. -Ona je demon 82 00:12:21,599 --> 00:12:22,919 # Ona je jagnje 83 00:12:23,279 --> 00:12:26,759 # Dosadila bi svakoj dosadi Izbacila stršljena iz gnezda 84 00:12:26,999 --> 00:12:30,160 # Izbacila bi derviša iz ravnoteže 85 00:12:30,680 --> 00:12:34,120 # Ona je nežna, ona je divlja -Ona je zagonetna, ona je dete 86 00:12:34,640 --> 00:12:37,121 # Ona je glavobolja. -Ona je anđeo 87 00:12:37,321 --> 00:12:41,041 # Ona je devojka. 88 00:12:41,801 --> 00:12:45,522 # Kako bi rešili problem kao što je Marija? 89 00:12:45,722 --> 00:12:49,322 # Kako bi uhvatilio oblak i spustili ga dole? 90 00:12:49,562 --> 00:12:52,963 # Kako bi pronašli reč koja znači Marija? 91 00:12:53,203 --> 00:12:55,123 # Vetropir, Lafor 92 00:12:55,323 --> 00:12:56,923 Klovn. 93 00:12:57,363 --> 00:13:00,964 # Mnoge stvari koje znaš, rado bi joj rekao 94 00:13:01,204 --> 00:13:04,524 # Mnoge stvari treba da razume 95 00:13:04,724 --> 00:13:08,925 # Ali kako da je zadržiš... -I nateraš da te sasluša? 96 00:13:09,165 --> 00:13:13,085 # Kako da zadržiš talas iznad peska? 97 00:13:13,285 --> 00:13:18,886 # Kako da rešiš problem kao što je Marija? 98 00:13:34,168 --> 00:13:40,689 # Kako da zadržiš mesečev zrak... 99 00:13:41,489 --> 00:13:47,690 #... u ruci? 100 00:13:59,011 --> 00:14:00,932 Sada možeš da uđeš Marija. 101 00:14:13,013 --> 00:14:14,573 Uđi dete moje. 102 00:14:20,814 --> 00:14:22,134 Sedi. 103 00:14:23,015 --> 00:14:26,455 Prečasna Majko, žao mi je. Ne mogu da se uzdržim. 104 00:14:26,695 --> 00:14:29,495 Brda su oživela i... -Draga. 105 00:14:29,935 --> 00:14:31,816 Nisam te zvala zbog oprosta. 106 00:14:32,056 --> 00:14:34,176 Molim vas da mi ga date. 107 00:14:34,816 --> 00:14:36,016 Ako ćeš bolje da se osćaš. 108 00:14:36,896 --> 00:14:39,177 Hoću, znate nebo je danas tako plavo... 109 00:14:39,417 --> 00:14:43,057 ...i sve je ozelenelo i prolistalo, da sam morala da budem deo toga. 110 00:14:43,297 --> 00:14:47,578 Untersberg me je vodio sve više i više sve do oblaka. 111 00:14:47,778 --> 00:14:49,818 Pretpostavljam da je se smračilo pa si zalutala. 112 00:14:50,018 --> 00:14:52,178 Majko, tamo nikada ne bih mogla da se izgubim. 113 00:14:52,418 --> 00:14:55,139 To je moja planina. Tamo sam se rodila. 114 00:14:55,339 --> 00:14:57,539 Planina me je dovela do vas. 115 00:14:58,299 --> 00:14:59,719 Kada sam bila dete, silazila sam u 116 00:14:59,720 --> 00:15:01,140 dolinu i pela se na drvo da bih virila... 117 00:15:01,380 --> 00:15:03,100 ...u vaše dvorište. 118 00:15:03,300 --> 00:15:06,140 Gledala sam sestre kako rade, i slušala kako pevaju. 119 00:15:07,420 --> 00:15:10,901 To me je dovelo do još jednog greha, Majko. 120 00:15:11,101 --> 00:15:13,181 Pevala sam danas napolju. 121 00:15:13,781 --> 00:15:17,662 Postulati o pevanju važe samo u opatiji. 122 00:15:17,862 --> 00:15:19,782 Ne mogu da se suzdržim gde god da sam. 123 00:15:20,022 --> 00:15:22,262 Što je još gore, ne mogu da prestanem da pričam stvari. 124 00:15:22,502 --> 00:15:24,663 Sve što mislim i osećam. 125 00:15:24,903 --> 00:15:26,303 Neki to zovu " iskrenost." 126 00:15:26,503 --> 00:15:28,783 Ali to je užasno Prečasna Majko. 127 00:15:29,023 --> 00:15:32,744 Znate kako me sestra Berta tera da ljubim pod posle priznanja. 128 00:15:33,104 --> 00:15:36,464 Danas sam ljubila pod kada sam videla da dolazi da bih uštedela vreme. 129 00:15:39,024 --> 00:15:40,145 Marija... 130 00:15:41,105 --> 00:15:43,985 ...kada si nas videla preko zida i odlučila da nam se pridružiš... 131 00:15:44,225 --> 00:15:48,746 ...to nije značilo da si i spremna da živiš na naš način. 132 00:15:50,026 --> 00:15:52,346 Nije, Majko ali ja se trudim i molim. 133 00:15:52,546 --> 00:15:54,186 I učim takođe, zaista. 134 00:15:54,426 --> 00:15:56,987 Koja je najvažnija lekcija koju si ovde naučila? 135 00:15:57,627 --> 00:16:01,267 Da saznam šta je volja Božija, i da je sprovodim svim srcem. 136 00:16:03,988 --> 00:16:05,068 Marija... 137 00:16:06,508 --> 00:16:09,188 ...izgleda da je Božja volja da nas napustiš. 138 00:16:09,428 --> 00:16:10,869 Napustim?! -Samo privremeno. 139 00:16:11,349 --> 00:16:13,589 Ne, Majko. Nemojte da me terate. 140 00:16:13,829 --> 00:16:17,910 Ja ovde pripadam, ovo je moja kuća, moja familija, moj život. 141 00:16:18,550 --> 00:16:21,430 Da li si zaista spremna na to? -Jesam. 142 00:16:21,630 --> 00:16:26,351 Ako odeš u pravi svet, znajući šta mi očekujemo od tebe... 143 00:16:26,591 --> 00:16:29,231 ...otkrićeš šta sama od sebe očekuješ. 144 00:16:29,431 --> 00:16:33,552 Znam šta očekujete Majko, i učiniću to obećavam. 145 00:16:36,952 --> 00:16:38,152 Marija. -Da, Majko. 146 00:16:40,152 --> 00:16:41,753 Ako je to, Božja volja. 147 00:16:43,913 --> 00:16:48,794 Ima jedna familija u blizini Salcburga kojoj treba guvernanta da septembra. 148 00:16:49,034 --> 00:16:51,154 Septembra?! -Za sedmoro dece. 149 00:16:51,754 --> 00:16:52,754 Sedmoro dece?! 150 00:16:52,994 --> 00:16:54,194 Voliš li decu? 151 00:16:54,954 --> 00:16:56,675 Naravno, ali sedmoro. 152 00:16:57,795 --> 00:17:00,835 Reći ću Kapetanu Fon Trapu, da te sutra očekuje. 153 00:17:01,355 --> 00:17:02,635 Kapetan?! 154 00:17:03,355 --> 00:17:07,996 Penzionisani oficir Imperijalne Flote. Dobar i hrabar čovek. 155 00:17:08,236 --> 00:17:10,836 Žena mu je umrla i on je ostao sam sa decom. 156 00:17:11,037 --> 00:17:15,157 Imao je problema da zadrži guvernantu tamo. 157 00:17:15,917 --> 00:17:18,117 Kakve probleme, Prečasna Majko? 158 00:17:19,438 --> 00:17:22,238 Gospod će ti pokazati kada dođe vreme. 159 00:17:57,563 --> 00:17:59,963 Kada Gospod zatvori vrata... 160 00:18:00,163 --> 00:18:02,563 ...negde On otvori prozor. 161 00:18:04,844 --> 00:18:09,604 # Kakav će biti današnji dan? 162 00:18:09,844 --> 00:18:11,964 # Pitam se 163 00:18:18,205 --> 00:18:22,166 # Kakva će mi biti budućnost? 164 00:18:22,966 --> 00:18:25,126 # Pitam se 165 00:18:26,646 --> 00:18:29,567 # Možda će biti uzbudljivo 166 00:18:29,767 --> 00:18:32,767 # boraviti u spoljnjem svetu biti slobodan. 167 00:18:32,967 --> 00:18:35,928 # srce će mi biti puno radosti. 168 00:18:37,048 --> 00:18:42,168 # Oh, šta je meni? 169 00:18:42,488 --> 00:18:45,409 # Uvek sam žudela za avanturom 170 00:18:45,649 --> 00:18:49,089 # Da radim svakojakve stvari 171 00:18:49,329 --> 00:18:52,410 # a sada se suočavam sa avanturom 172 00:18:52,650 --> 00:18:58,531 # i baš se plašim. 173 00:19:01,851 --> 00:19:04,611 # Kapetan sa sedmoro dece, 174 00:19:04,851 --> 00:19:07,572 # šta je tu tako strašno? 175 00:19:10,012 --> 00:19:12,492 # Moram da prestanem da brinem 176 00:19:12,732 --> 00:19:15,493 # ako hoću uvek mogu da se vratim 177 00:19:15,733 --> 00:19:18,773 # moram da mislim na stvari koje tražim 178 00:19:19,773 --> 00:19:24,574 # tražim odvažnost u oskudici. 179 00:19:25,494 --> 00:19:29,175 # Odvažnost da im služim sa poverenjem 180 00:19:29,415 --> 00:19:32,215 # da se suočim sa svojim manama 181 00:19:32,455 --> 00:19:34,095 # da im pokažem da vredim 182 00:19:34,335 --> 00:19:36,896 # a, kada se do desi 183 00:19:37,136 --> 00:19:40,776 # dokazaću i sebi. 184 00:19:40,976 --> 00:19:46,177 # Zato neka sami rešavaju svoje pribleme 185 00:19:46,377 --> 00:19:49,497 # ja ću da se svojski trudim 186 00:19:49,737 --> 00:19:52,698 # imam ja samopouzdanja iako će da me stave na probu 187 00:19:52,938 --> 00:19:56,258 # ali ću ih naterati da mi veruju. 188 00:19:56,458 --> 00:19:59,619 # Nekako ću da ih impresionioram 189 00:19:59,859 --> 00:20:02,979 Moram biti stroga ali ljubazna 190 00:20:03,219 --> 00:20:06,379 # a sva ta deca Bog da ih blagoslovi 191 00:20:06,619 --> 00:20:09,780 # Gledaće u mene i potsetiti me 192 00:20:10,020 --> 00:20:13,020 # sa svakim korakom sam sve sigurnija 193 00:20:13,260 --> 00:20:16,381 # da će sve da bude u redu 194 00:20:16,581 --> 00:20:19,581 # imam samopouzdanja i ceo svet će biti moj. 195 00:20:19,781 --> 00:20:25,062 # Moraće da se slože da sam puna samopouzdanja. 196 00:20:26,542 --> 00:20:29,182 # Imam veru u sunce 197 00:20:29,422 --> 00:20:32,383 # imam veru u kišu 198 00:20:32,583 --> 00:20:35,383 # imam veru u proleće koje dolazi 199 00:20:35,623 --> 00:20:38,584 # kao što vidite imam veru u sebe 200 00:20:38,824 --> 00:20:41,824 # Snaga ne leži u broju 201 00:20:42,064 --> 00:20:44,984 # Snaga ne leži u modrici 202 00:20:45,225 --> 00:20:48,385 # Snaga leži u mirnom snu 203 00:20:48,625 --> 00:20:51,425 # Kada se probudiš to je zdravo 204 00:20:51,665 --> 00:20:54,586 # Verujem svom srcu 205 00:20:54,786 --> 00:20:57,586 # verujem sebi 206 00:20:57,786 --> 00:21:02,387 # imam veru u veru 207 00:21:16,429 --> 00:21:17,989 Upomoć. 208 00:21:29,670 --> 00:21:36,071 # Imam veru u veru 209 00:21:36,791 --> 00:21:41,432 # Kao što vidite imam veru... 210 00:21:41,672 --> 00:21:48,233 #... u sebe. 211 00:21:54,514 --> 00:21:56,794 Zdravo. Stigla sam. 212 00:21:59,474 --> 00:22:01,274 Ja sam iz samostana. Ja sam nova guvernanta, kapetane. 213 00:22:02,875 --> 00:22:05,995 Ja sam stariji batler, frojlajn. 214 00:22:07,835 --> 00:22:09,596 Pa, kako ste? 215 00:22:19,677 --> 00:22:23,597 Sačekajte ovde, molim vas. 216 00:23:46,408 --> 00:23:50,369 U buduće zapamtite, da određene sobe ne uznemiravate. 217 00:23:51,449 --> 00:23:52,889 Da, kapetane, gospodine. 218 00:24:00,450 --> 00:24:05,491 Zašto tako buljite u mene? -Ne izgledate kao pomorski kapetan. 219 00:24:06,691 --> 00:24:09,611 Ni vi ne izgledate kao guvernanta. 220 00:24:10,291 --> 00:24:11,331 Okrenite se. -Molim?! 221 00:24:11,651 --> 00:24:12,812 Okrenite se. 222 00:24:15,892 --> 00:24:17,012 Skinite šešir. 223 00:24:20,093 --> 00:24:22,613 Obucite nešto drugo pre nego što se upoznate sa decom. 224 00:24:22,853 --> 00:24:24,413 Ali nemam ništa drugo. 225 00:24:24,653 --> 00:24:27,414 Kada se priključimo opatiji sva naša odeća se poklanja sirotinji. 226 00:24:27,654 --> 00:24:28,814 Šta je sa ovom? 227 00:24:29,054 --> 00:24:30,334 Siromašni je nisu hteli. 228 00:24:32,094 --> 00:24:35,455 Nije bilo vremena da nabavim novu. Sama sebi šijem odeću. 229 00:24:36,655 --> 00:24:38,815 Videću da li mogu da vam nabavim nekog materijala. 230 00:24:39,495 --> 00:24:41,015 Danas, ako je moguće. 231 00:24:41,975 --> 00:24:43,656 A, sada frojlajn... -Marija. 232 00:24:43,896 --> 00:24:46,456 Ne znam koliko vam je opatica rekla. 233 00:24:46,696 --> 00:24:49,216 Vi ste dvanaesta guvernanta... 234 00:24:49,416 --> 00:24:51,777 ...koja pazi na moju decu otkako im je umrla majka. 235 00:24:51,977 --> 00:24:54,097 Nadam se da ćete biti uspešnija od poslednje. 236 00:24:54,337 --> 00:24:56,097 Ostala je samo dva sata. 237 00:24:57,738 --> 00:25:00,218 Šta nije u redu sa decom, gospodine? 238 00:25:01,618 --> 00:25:05,819 Sva je u redu sa decom, krive su guvernante. 239 00:25:06,099 --> 00:25:10,819 Nisu uspele da održe disciplinu, bez koje ne može da se vodi kuća. 240 00:25:11,699 --> 00:25:13,460 Terajte ih da uče. 241 00:25:13,700 --> 00:25:17,060 Neću da dozvolim da lenčare preko leta. 242 00:25:17,300 --> 00:25:19,860 Svako popodne moraju da izlaze u šetnju. 243 00:25:20,100 --> 00:25:21,661 Na vreme mora da legnu da spavaju. 244 00:25:21,901 --> 00:25:22,821 Kada će da se igraju? 245 00:25:23,021 --> 00:25:26,901 Videćete da se ponašaju krajnje pristojno. 246 00:25:27,141 --> 00:25:29,982 Postavljam vas na komandno mesto. -Da, gospodine. 247 00:26:47,312 --> 00:26:48,432 A, sada... 248 00:26:48,992 --> 00:26:51,832 ...ovo je vaša nova guvernanta frojlajn Marija. 249 00:26:53,433 --> 00:26:55,353 Dajte svoja imena i svoje signala. 250 00:26:55,633 --> 00:26:59,633 Frojlajn slušajte pažljivo nihove signale da biste mogli da ih zovete. 251 00:27:00,874 --> 00:27:02,234 Lizl. 252 00:27:02,474 --> 00:27:04,154 Fridrih. 253 00:27:04,394 --> 00:27:05,874 Luiza. 254 00:27:06,114 --> 00:27:07,354 Kurt. 255 00:27:07,554 --> 00:27:08,555 Brigita. 256 00:27:08,795 --> 00:27:10,035 Marta. 257 00:27:16,156 --> 00:27:17,436 Gretl. 258 00:27:21,876 --> 00:27:25,157 Da vidimo da li ste zapamtili. 259 00:27:25,397 --> 00:27:27,677 Nema potrebe da im zviždim, Prečasni Kapetane. 260 00:27:27,917 --> 00:27:31,238 Koristiću njihova imena. Tako su lepa. 261 00:27:31,438 --> 00:27:34,478 Frojlajn, ovo je velika kuća. I, imanje je ogromno. 262 00:27:34,718 --> 00:27:37,358 A ja ne želim da se ovde neko dere. 263 00:27:37,598 --> 00:27:39,239 Uzećete ovo. Naučite da je koristite. 264 00:27:39,439 --> 00:27:41,039 Deca će vam pomoći. 265 00:27:42,999 --> 00:27:46,840 Kada ste meni potrebni, čućete ovo. 266 00:27:47,640 --> 00:27:49,400 Oh, ne gospodine. Žao mi je gospodine. 267 00:27:50,240 --> 00:27:51,680 Nikada ne bih mogla da se odazovem na zvižduk. 268 00:27:51,920 --> 00:27:54,441 Pištaljke su za životinje, a ne za decu. 269 00:27:54,681 --> 00:27:56,641 Definitivno nisu ni za mene. 270 00:27:56,881 --> 00:27:59,441 To bi bilo previše ponižavajuće. 271 00:28:00,201 --> 00:28:05,202 Frojlajn, da li ste imali problema u opatiji? 272 00:28:05,482 --> 00:28:06,562 Da puno, gospodine. 273 00:28:17,204 --> 00:28:18,724 Ne znam vaš signal. 274 00:28:20,124 --> 00:28:22,644 Možete me zvati " kapetane". 275 00:28:35,046 --> 00:28:36,446 Voljno. 276 00:28:39,126 --> 00:28:40,647 Sada kad smo sami... 277 00:28:40,847 --> 00:28:44,847 ...recite mi ponovo vaša imena i koliko godina imate. 278 00:28:45,327 --> 00:28:49,168 Ja sam Lizl, imam 16 godina i nije mi potrebna guvernanta. 279 00:28:49,888 --> 00:28:52,848 Drago mi je što si mi to rekla, Lizl. Bićemo dobre prijateljice. 280 00:28:54,889 --> 00:28:58,569 Ja sam Fridrih, i imam 14 godina. Ja sam nemoguć. 281 00:28:58,809 --> 00:29:00,449 Stvarno?! Ko ti je to rekao? 282 00:29:00,649 --> 00:29:04,050 Frojlajn Džozefina. Četvrta guvernanta unazad. 283 00:29:04,450 --> 00:29:05,850 Ja sam Brigita. 284 00:29:07,610 --> 00:29:11,451 Nisi mi rekla koliko si stara, Luiz. 285 00:29:12,131 --> 00:29:14,291 Ja sam Brigita, ona je Luiz. 286 00:29:14,531 --> 00:29:17,171 Ima 13 godina, a ti si vrlo pametna. 287 00:29:17,411 --> 00:29:19,211 Ja imam deset i mislim da ti je 288 00:29:19,212 --> 00:29:21,012 haljina nešto najružnije što sam videla. 289 00:29:21,332 --> 00:29:23,852 Brigita to nisi smela da kažeš. -Zašto? 290 00:29:24,052 --> 00:29:26,253 Zar ti ne misliš da je ružna? -Naravno. 291 00:29:26,493 --> 00:29:29,093 Ali frojlajn Helgina je bila još ružnija. 292 00:29:29,333 --> 00:29:31,853 Ja sam Kurt, imam 11 godina. Ja sam nepopravljiv. 293 00:29:32,093 --> 00:29:35,094 Čestitam. Šta znači " nepopravljiv"? 294 00:29:35,334 --> 00:29:39,054 Mislim da to znači da hoćeš da te tretiraju kao dečaka. 295 00:29:41,135 --> 00:29:44,295 Ja sam Marta i napuniću sedam godina u utorak. 296 00:29:44,535 --> 00:29:45,855 Želela bih da imam ružičasti suncobran. 297 00:29:47,015 --> 00:29:48,496 Ružičasto je i moja omiljena boja. 298 00:29:50,736 --> 00:29:51,856 Da, ti si Gretl. 299 00:29:52,736 --> 00:29:54,416 Imaš pet godina?! 300 00:29:54,816 --> 00:29:56,737 Ti si praktično već dama. 301 00:29:59,137 --> 00:30:02,057 Otkriću vam tajnu. Nikada nisam bila guvernanta. 302 00:30:03,417 --> 00:30:06,098 Ne znaš ništa o tom poslu?! 303 00:30:06,338 --> 00:30:07,658 Ništa, i potrebno mi je puno saveta. 304 00:30:08,538 --> 00:30:12,899 Najbolji način da počneš je da Ocu kažeš da gleda svoja posla. 305 00:30:13,139 --> 00:30:14,859 Nikada ne dolazi na vreme na večeru. 306 00:30:15,059 --> 00:30:17,259 Nikada ne jedi supu u tišini. 307 00:30:17,939 --> 00:30:19,900 Tokom dezerta, izduvaj nos. 308 00:30:20,140 --> 00:30:22,780 Ne verujte to što vam pričaju, frojlajn Marija. 309 00:30:23,020 --> 00:30:26,260 Zašto ne?! -Zato što se meni dopadate. 310 00:30:27,021 --> 00:30:28,901 Deco idite napolje u šetnju. 311 00:30:29,141 --> 00:30:30,901 Tako je otac naredio. Požurite. 312 00:30:31,141 --> 00:30:32,381 Brzo, brzo. 313 00:30:32,621 --> 00:30:35,702 Frojlajn Marija, ja sam gospođa Smit, kućepaziteljka. 314 00:30:35,942 --> 00:30:36,902 Drago mi je. 315 00:30:37,142 --> 00:30:39,862 Pokazaću vam vašu sobu. Pratite me. 316 00:30:50,544 --> 00:30:52,224 Jadničci mali. 317 00:31:04,425 --> 00:31:08,586 Imali ste sreće, u slučaju frojlajn Helge je bila zmija. 318 00:31:21,948 --> 00:31:23,188 Dobro veče. 319 00:31:24,548 --> 00:31:27,989 Dobro veče deco. -Dobro veče frojlajn Marija. 320 00:31:34,869 --> 00:31:36,470 Interesantan ritual. 321 00:31:36,670 --> 00:31:39,270 Nešto što ste naučili u opatiji? 322 00:31:40,430 --> 00:31:42,630 Ne. 323 00:31:44,231 --> 00:31:45,471 Reumatizam. 324 00:31:54,832 --> 00:31:57,872 Oprostite kapetane, zar nismo zaboravili da se zahvalimo Gospodaru? 325 00:32:05,753 --> 00:32:08,634 Za sve što imamo zahvalni smo ti Bože. 326 00:32:09,154 --> 00:32:10,994 Amin. -Amin. 327 00:32:15,355 --> 00:32:17,195 Želim da vam se zahvalim... 328 00:32:17,395 --> 00:32:20,275 ...na lepom poklonu koji ste mi danas ostavili u džepu. 329 00:32:23,596 --> 00:32:25,356 Kakvom poklonu? 330 00:32:28,356 --> 00:32:30,437 To je tajna, između dece i mene. 331 00:32:30,637 --> 00:32:34,157 Onda je zadržite za sebe, i pustite nas da jedemo. 332 00:32:34,517 --> 00:32:36,397 Znajući koliko ću biti nervozna... 333 00:32:36,638 --> 00:32:38,958 ...kao stranac u novoj kući... 334 00:32:39,158 --> 00:32:42,118 ...znajući koliko je važno da se osetim prihvaćenom... 335 00:32:42,358 --> 00:32:46,399 ...tako je ljubazno od vas što ste moje prve trenutke ovde učinili... 336 00:32:46,599 --> 00:32:48,719 ...tako toplim i veselim... 337 00:32:48,959 --> 00:32:50,639 ...i ugodnim. 338 00:32:59,521 --> 00:33:01,481 Šta je bilo, Marta? -Ništa. 339 00:33:13,362 --> 00:33:14,362 Frojlajn... 340 00:33:14,602 --> 00:33:18,283 ...da li za svaki obrok ili samo za večeru... 341 00:33:18,483 --> 00:33:22,884 ...nameravate da nas navodite u divni svet... 342 00:33:23,084 --> 00:33:24,684 ...loše probave?! 343 00:33:26,164 --> 00:33:28,884 U redu je kapetane. Jednostavno su srećni. 344 00:33:46,887 --> 00:33:49,487 Rolfe, dobro veče. -Dobro veče, Franc. 345 00:33:49,727 --> 00:33:52,367 Verujem da je sve pod kontrolom. -Jeste. 346 00:33:53,888 --> 00:33:56,248 Ima li nekih kretanja? -Verovatno. 347 00:33:56,448 --> 00:33:58,528 Da li je kapetan kod kuće? -Večera. 348 00:33:58,768 --> 00:34:01,009 Sa porodicom? -Da. 349 00:34:01,249 --> 00:34:02,929 Daj mu ovaj telegram, odmah. 350 00:34:03,689 --> 00:34:04,689 Naravno. 351 00:34:15,891 --> 00:34:17,571 Telegram za vas gospodine. 352 00:34:20,291 --> 00:34:22,051 Franc, ko ga je doneo? 353 00:34:22,331 --> 00:34:24,292 Onaj mladić Rolf, naravno. 354 00:34:26,532 --> 00:34:28,212 Oče, mogu li da se povučem? 355 00:34:29,132 --> 00:34:33,413 Deco, ujutro moram da idem za Beč. 356 00:34:33,693 --> 00:34:36,053 Ne opet, Oče. 357 00:34:39,774 --> 00:34:41,734 Koliko ćeš da ostaneš? 358 00:34:42,374 --> 00:34:43,734 Nisam siguran, Gretl. 359 00:34:43,974 --> 00:34:47,415 Posetićeš Baronicu Šreder, ponovo? -Gledaj svoja posla. 360 00:34:48,335 --> 00:34:50,175 Ustvari hoću, Luiz. 361 00:34:51,895 --> 00:34:53,735 Zašto mi ne možemo da vidimo baronesu? 362 00:34:53,736 --> 00:34:55,576 Zašto bi ona htela tebe da vidi? 363 00:34:55,816 --> 00:35:00,536 Videćete baronesu. Dovešću je ovamo. 364 00:35:01,977 --> 00:35:03,657 Kao i ujaka Maksa. 365 00:35:03,897 --> 00:35:06,257 Ujak Maks. 366 00:35:21,659 --> 00:35:22,899 Rolf! 367 00:35:25,860 --> 00:35:26,860 Oh, Rolf! 368 00:35:29,340 --> 00:35:32,140 Ne Lizl, ne smemo. -Zašto ne, budalice. 369 00:35:32,381 --> 00:35:34,901 Ne znam... -Zar me nisi zato čekao? 370 00:35:35,141 --> 00:35:36,901 Naravno da jesam. 371 00:35:37,141 --> 00:35:39,821 Nedostaješ mi Lizl. -Stvarno, koliko? 372 00:35:40,062 --> 00:35:41,902 Čak sam mislio da sam pošaljem telegram, 373 00:35:41,903 --> 00:35:43,742 samo da dođem da vam ga uručim. 374 00:35:43,982 --> 00:35:47,703 Kakva divna misao. Zašto nisi poslao telegram? 375 00:35:47,943 --> 00:35:51,943 Ali ovde sam. -Molim te Rolfe, pošalji mi telegram. 376 00:35:52,183 --> 00:35:55,504 Sročiću ga umesto tebe. "Draga Lizl... 377 00:35:56,144 --> 00:35:59,624 "Draga Lizl želim da ti kažem... 378 00:35:59,824 --> 00:36:01,944 ...šta osećam prema tebi. Stop. 379 00:36:02,184 --> 00:36:06,545 Nažalost ovo je skup način. 380 00:36:06,745 --> 00:36:08,105 Iskreno tvoj Rolf." 381 00:36:08,305 --> 00:36:10,946 "Iskreno?!" -Srdačno. 382 00:36:11,146 --> 00:36:13,706 "Srdačno?!" -Nežno tvoj. 383 00:36:15,946 --> 00:36:17,906 Hoće li biti odgovora? 384 00:36:19,147 --> 00:36:21,227 "Dragi Rolfe. Stop." 385 00:36:22,187 --> 00:36:25,187 Nemoj da staneš, tvoja Lizl." 386 00:36:26,788 --> 00:36:30,508 Kada ne bi morali da čekamo da neko ocu pošalje telegram. 387 00:36:30,748 --> 00:36:33,068 Kako da znam kada ću ponovo da te vidim? 388 00:36:33,909 --> 00:36:35,109 Pa, da vidimo... 389 00:36:37,989 --> 00:36:39,829 Mogao bih greškom da dođem ovamo. 390 00:36:40,789 --> 00:36:45,270 Sa telegramom od pukovnika Šnajdera. Došao je ovamo iz Berlina... 391 00:36:46,150 --> 00:36:49,311 Niko ne zna da je ovde. Nemoj reći svom ocu. 392 00:36:49,551 --> 00:36:52,591 Zašto? -On je tako... tako Austrijanac. 393 00:36:52,791 --> 00:36:54,031 Svi smo Austrijanci. 394 00:36:54,231 --> 00:36:58,472 Neki misle da svi treba da budemo Nemci, i vrlo su besni što nismo. 395 00:36:58,672 --> 00:37:00,392 Spremni su da... 396 00:37:01,992 --> 00:37:04,313 Nadajmo sa da tvoj otac neće upasti u neku nevolju. 397 00:37:04,553 --> 00:37:09,313 Ne brini, on je veliki pomorski heroj. Odlikovao ga je lično Car. 398 00:37:09,513 --> 00:37:12,634 Ne brinem za njega. Brinem za njegovu ćerku. 399 00:37:13,154 --> 00:37:14,554 Za mene?! Zašto? 400 00:37:14,794 --> 00:37:16,354 Ti si tako... -Šta? 401 00:37:16,714 --> 00:37:18,194 Ti si takva beba. 402 00:37:18,594 --> 00:37:21,395 Imam 16 godina. Kakva je to beba? 403 00:37:23,555 --> 00:37:26,915 # Čekaj mala devojko na praznoj pozornici 404 00:37:27,156 --> 00:37:30,396 # da se svetla upale 405 00:37:30,996 --> 00:37:34,116 # Tvoj život mala devojko je prazna stranica 406 00:37:34,356 --> 00:37:38,277 # koji muškarci žele da ispišu 407 00:37:38,957 --> 00:37:44,238 # da napišu 408 00:37:45,118 --> 00:37:48,878 # imaš 16, uskoro 17. 409 00:37:49,078 --> 00:37:52,719 # vreme je da misliš 410 00:37:52,919 --> 00:37:56,439 # bolje se čuvaj budi mudra i pažljiva 411 00:37:56,679 --> 00:38:00,160 # ti si na ivici 412 00:38:00,480 --> 00:38:04,160 # imaš 16 uskoro 17. 413 00:38:04,360 --> 00:38:07,841 # Mladići čekaju u redu 414 00:38:08,161 --> 00:38:11,361 # željni mladići ali i nitkovi 415 00:38:11,561 --> 00:38:15,322 # nudiće ti hranu i vino 416 00:38:15,562 --> 00:38:19,202 # totalno nespremna si ti 417 00:38:19,602 --> 00:38:23,003 # da se suočiš sa svetom muškaraca 418 00:38:23,563 --> 00:38:27,563 # plašljiva, stidljiva i uplašena 419 00:38:27,803 --> 00:38:31,204 # od stvari koje ne možeš da učiniš. 420 00:38:31,404 --> 00:38:35,124 # Potreban ti je neko stariji i mudriji 421 00:38:35,324 --> 00:38:39,045 # da ti kaže šta da radiš 422 00:38:39,285 --> 00:38:42,565 # ja imam 17, uskoro 18 423 00:38:42,805 --> 00:38:48,526 # i vodiću brigu o tebi. 424 00:39:19,690 --> 00:39:22,931 # Imam 16, uskoro 17 425 00:39:23,131 --> 00:39:26,371 # znam da sam naivna 426 00:39:26,611 --> 00:39:29,732 # momci koje srećem kažu da sam slatka 427 00:39:29,932 --> 00:39:33,532 # verujem da sam spremna 428 00:39:33,932 --> 00:39:36,972 # imam 16, uskoro 17 429 00:39:37,213 --> 00:39:40,813 # nevina kao ruža 430 00:39:41,013 --> 00:39:44,333 # neženje dendiji konzumenti brendija. 431 00:39:44,573 --> 00:39:47,774 # Šta ja znam o njima? 432 00:39:48,014 --> 00:39:51,414 # Potpuno nespremna sam 433 00:39:51,614 --> 00:39:54,975 # da se suočim sa svetom muškaraca 434 00:39:55,415 --> 00:39:58,575 # plašljiva, stidljiva i uplašena sam 435 00:39:58,815 --> 00:40:02,376 # od stvari koje ne razumem 436 00:40:02,816 --> 00:40:06,256 # potreban mi je neko stariji i iskusniji 437 00:40:06,496 --> 00:40:09,657 # da mi kaže šta da radim 438 00:40:10,017 --> 00:40:13,537 # ti imaš 17 uskoro 18 439 00:40:13,737 --> 00:40:19,178 # i ja zavisim od tebe. 440 00:42:07,632 --> 00:42:08,952 Uđite. 441 00:42:09,952 --> 00:42:11,553 Gospođo Šmit. 442 00:42:13,753 --> 00:42:15,473 Za vašu novu haljinu. 443 00:42:15,713 --> 00:42:19,594 Kapetan ih je nabavio u gradu. -Divno. 444 00:42:19,834 --> 00:42:23,154 Napraviću najlepšu haljinu koju sam ikada imala. 445 00:42:23,394 --> 00:42:26,755 Da li mogao da mi nabavi još materijala ako bih ga pitala? 446 00:42:26,995 --> 00:42:30,475 Koliko vam je haljina potrebno? -Ne za mene, nego za decu. 447 00:42:30,715 --> 00:42:32,715 Želim da im sašijem odeću za igru. 448 00:42:32,915 --> 00:42:36,356 Fon Trapova deca se ne igraju. Oni marširaju. 449 00:42:36,796 --> 00:42:39,156 Sigurno to ne odobravate. 450 00:42:40,116 --> 00:42:42,397 Otkada je kapetan izgubio svoju jadnu ženu... 451 00:42:42,637 --> 00:42:45,237 ...vodi ovu kuću kao jedan od svojih brodova. 452 00:42:46,037 --> 00:42:47,357 Pištaljke, naredbe. 453 00:42:47,597 --> 00:42:49,398 Nema više muzike, nema smeha. 454 00:42:49,638 --> 00:42:52,998 Ništa što ga potseća na nju. Čak ni decu. 455 00:42:53,518 --> 00:42:54,558 Ali to je tako pogrešno. 456 00:42:55,358 --> 00:42:56,799 Šta se može. 457 00:42:57,039 --> 00:43:00,559 Kako vam se dopada soba? Stižu nove zavese. 458 00:43:00,799 --> 00:43:01,999 Ali i ove su dobre. 459 00:43:02,239 --> 00:43:03,800 Nove su već naručene. 460 00:43:04,000 --> 00:43:07,200 Nisu mi potrebne. -Laku noć. 461 00:43:07,440 --> 00:43:11,321 G-đo Šmit, šta mislite da li da pitam kapetana za zavese? 462 00:43:11,561 --> 00:43:15,801 On odlazi ujutro. -Koliko će biti odsutan? 463 00:43:16,401 --> 00:43:20,802 Zavisi, poslednji put je posetio baronicu i zadržao se mesec dana. 464 00:43:21,922 --> 00:43:26,322 Ne bih smela ovo da vam kažem. Još vas dobro ne poznajem. 465 00:43:26,563 --> 00:43:29,363 Ali ako mene pitate, kapetan je ozbiljan u vezi baronice... 466 00:43:29,563 --> 00:43:31,723 ...i oženiće je pre kraja leta. 467 00:43:31,923 --> 00:43:35,044 Divno, deca će ponovo imati majku. 468 00:43:36,444 --> 00:43:37,684 Da. 469 00:43:37,924 --> 00:43:39,604 Laku noć. 470 00:43:39,804 --> 00:43:41,164 Laku noć. 471 00:43:58,807 --> 00:44:01,567 Dragi Oče, sada znam zašto si me poslao ovamo. 472 00:44:01,767 --> 00:44:04,527 Da pomognem ovoj deci da prihvate novu majku. 473 00:44:04,767 --> 00:44:07,928 Molim ti se da budu srećna familija. 474 00:44:08,128 --> 00:44:11,128 Bože blagoslovi kapetana. Blagoslovi Lizu i Fridriha. 475 00:44:11,328 --> 00:44:15,329 Blagoslovi Luisa, Brigitu, Martu i malu Gretl. 476 00:44:15,609 --> 00:44:18,329 Zaboravila sam onog drugog dečka. Kako li se zove? 477 00:44:19,969 --> 00:44:21,730 Bože blagoslovi i dečaka kako god da se zove. 478 00:44:21,930 --> 00:44:25,850 Blagoslovi Prečasnu Majku, Sestru Margaretu... 479 00:44:26,050 --> 00:44:27,730 ...i sve ostale u opatiji. 480 00:44:27,931 --> 00:44:30,371 A, sad dragi Bože što se tiče Lize. 481 00:44:30,811 --> 00:44:32,611 Pomozi joj da shvati da sam joj ja prijateljica... 482 00:44:32,811 --> 00:44:35,331 ...i da mi kaže šta je naumila. 483 00:44:35,972 --> 00:44:37,132 Hoćete li mu reći? 484 00:44:37,372 --> 00:44:40,652 Pomozi mi da razumem, da bih mogla da joj pomognem. 485 00:44:40,892 --> 00:44:43,453 U ime Oca i Sina i Svetoga Duha. 486 00:44:43,653 --> 00:44:46,533 Izašla sam u šetnju, ali je neko ranije zaključao vrata. 487 00:44:46,773 --> 00:44:48,533 Nisam htela nikoga da budim, pa kada 488 00:44:48,534 --> 00:44:50,293 sam videla vaš prozor otveren... 489 00:44:51,814 --> 00:44:54,774 Nećete reći ocu, zar ne? 490 00:45:00,615 --> 00:45:01,855 Kako si se popela? 491 00:45:02,335 --> 00:45:05,335 Tako se mi uvek igramo sa guvernantama. 492 00:45:05,535 --> 00:45:08,416 Luiz se popne sa punom teglom paukova u ruci. 493 00:45:09,376 --> 00:45:10,936 Paukova?! 494 00:45:14,537 --> 00:45:17,057 Gde si se šetala sama po noći? 495 00:45:24,218 --> 00:45:27,738 Ako večeras operemo tu haljinu, sutra niko neće primetiti. 496 00:45:28,418 --> 00:45:30,139 Obuci ovo. 497 00:45:31,779 --> 00:45:34,379 Skini haljinu i potopi je u kadu. 498 00:45:34,579 --> 00:45:37,940 Onda se vrati ovamo da porazgovaramo. 499 00:45:39,220 --> 00:45:42,140 Rekla sam da mi nije potrebna guvernanta. 500 00:45:42,340 --> 00:45:44,341 Možda ipak jeste. 501 00:46:13,584 --> 00:46:15,985 Gretl, jesi li se uplašila? 502 00:46:19,385 --> 00:46:21,585 Ne plašiš se ti od oluje, zar ne? 503 00:46:21,785 --> 00:46:23,946 Ostani ovde sa mnom. 504 00:46:25,106 --> 00:46:29,146 Gde su ostali? -Spavaju, oni se ne plaše. 505 00:46:33,387 --> 00:46:35,147 Stvarno, pogledaj. 506 00:46:36,627 --> 00:46:38,508 Dođite na krevet. 507 00:46:38,748 --> 00:46:41,388 Stvarno?! -Samo ovog puta. 508 00:46:42,428 --> 00:46:46,589 Sada da sačekamo dečake. -Oni su hrabri, neće doći. 509 00:46:52,429 --> 00:46:54,150 Niste se uplašili, zar ne? 510 00:46:54,630 --> 00:46:57,750 Nismo, samo smo hteli da proverimo da je sa vama sve u redu. 511 00:46:58,790 --> 00:47:01,671 Lepo od vas. -Nije to bila moja ideja. 512 00:47:01,951 --> 00:47:03,711 Kurtova je. 513 00:47:03,951 --> 00:47:06,471 Kurt, to sam zaboravila. Bože blagoslovi Kurta. 514 00:47:09,152 --> 00:47:10,832 Zašto to radi? 515 00:47:11,072 --> 00:47:14,752 Munja pita groma, a grom odgovara. 516 00:47:14,992 --> 00:47:17,393 Munja je nevaljala. -Nije baš. 517 00:47:17,633 --> 00:47:19,793 Zašto se grom tako ljuti? 518 00:47:20,033 --> 00:47:22,153 Tera me da plačem. 519 00:47:23,914 --> 00:47:27,914 Kad god sam nesretna, trudim se da mislim na lepe stvari. 520 00:47:28,154 --> 00:47:29,874 Kakve stvari? 521 00:47:30,634 --> 00:47:32,515 Lepe stvari... 522 00:47:32,755 --> 00:47:33,755 Žuti narcis. 523 00:47:34,995 --> 00:47:36,355 Zelene livade. 524 00:47:36,755 --> 00:47:38,875 Nebo puno zvezda. 525 00:47:39,116 --> 00:47:42,196 # Kišne kapi na ružama, i brkove od mačića 526 00:47:42,396 --> 00:47:45,396 # svetlo braon stoku i toplu vunenu rukavicu 527 00:47:45,596 --> 00:47:48,637 # braon pakete uvezane klavirskom žicom 528 00:47:48,877 --> 00:47:52,717 # to su neke meni omiljene stvari. 529 00:47:55,198 --> 00:47:57,878 # šarene ponije štrudlu sa jabukama 530 00:47:58,118 --> 00:48:01,198 # kućna zvona šnicle sa knedlama 531 00:48:01,438 --> 00:48:04,239 # divlje guske u letu sa mesecom na krilima 532 00:48:04,479 --> 00:48:08,159 # to su neke meni omiljene stvari. 533 00:48:09,359 --> 00:48:12,000 # Devojke u belim haljinama sa satenskim ešarpama 534 00:48:12,240 --> 00:48:15,320 # pahulje koje se lepe na moje obraze i trepavice 535 00:48:15,560 --> 00:48:18,521 srebrno belu zimu koja se susreće sa prolećem 536 00:48:18,761 --> 00:48:21,961 # to su neke meni omiljene stvari. 537 00:48:22,201 --> 00:48:23,801 # Kada pas grize 538 00:48:24,001 --> 00:48:25,642 # kada osa ubada 539 00:48:25,882 --> 00:48:28,042 # kada sam tužna 540 00:48:28,282 --> 00:48:31,522 # jednostavno se setim dragih stvari 541 00:48:31,762 --> 00:48:38,323 # i tada se bolje osećam. 542 00:48:39,003 --> 00:48:40,644 Da li stvarno deluje? -Naravno. 543 00:48:40,884 --> 00:48:42,764 Šta bi ti želela? -Da me poljubi vila. 544 00:48:43,444 --> 00:48:45,604 Božić. -Zeku igračku. 545 00:48:45,804 --> 00:48:47,404 Zmije. 546 00:48:47,684 --> 00:48:49,725 Sladoled od čokolade. -Da nema škole. 547 00:48:49,965 --> 00:48:51,125 Tuču jastucima. 548 00:48:51,365 --> 00:48:53,285 Telegrame. -Rođendanske poklone. 549 00:48:53,645 --> 00:48:55,886 Bilo kakve poklone. -Bubamare. 550 00:48:57,366 --> 00:48:58,646 Dobro kijanje. 551 00:48:58,886 --> 00:49:00,606 Nazdravlje. 552 00:49:00,846 --> 00:49:02,046 Vidite kako je to zabavno. 553 00:49:02,286 --> 00:49:05,127 # Kišne kapi na ružama brkovi mačića 554 00:49:05,367 --> 00:49:08,127 # svetlo braon stoku i toplu vunenu rukavicu 555 00:49:08,367 --> 00:49:11,248 # braon pakete uvezane klavirskom žicom 556 00:49:11,488 --> 00:49:14,208 # to su neke meni omiljene stvari 557 00:49:17,488 --> 00:49:20,209 # krem obojeni poni i štrudla od jabuka 558 00:49:20,449 --> 00:49:23,209 # zvono na vratima i šniclu sa knedlama 559 00:49:23,409 --> 00:49:26,250 # divlje guske koje lete sa mesečinom na krilima 560 00:49:26,490 --> 00:49:29,850 # to su neke meni omiljene stvari 561 00:49:30,770 --> 00:49:32,210 Zajedno. 562 00:49:32,490 --> 00:49:35,131 # Devojke u belim haljinama sa plavim satenskim ešarpama 563 00:49:35,371 --> 00:49:38,131 # pahulje koje padaju na moje lice i obrve 564 00:49:38,371 --> 00:49:41,251 # srebrno bela zima se sreće sa prolećem 565 00:49:41,492 --> 00:49:44,652 # to su neke meni omiljene stvari 566 00:49:44,892 --> 00:49:46,932 # kada pas griz... 567 00:49:47,172 --> 00:49:49,013 Pas grize. 568 00:49:55,413 --> 00:49:56,613 Zdravo. 569 00:49:56,814 --> 00:49:58,814 Frojlajn zar vam nisam rekao da se 570 00:49:58,815 --> 00:50:00,814 vreme za spavanje striktno poštuje?! 571 00:50:01,054 --> 00:50:03,694 Deca su se uznemirila zbog oluje... 572 00:50:04,975 --> 00:50:05,975 Rekli ste gospodine. 573 00:50:06,175 --> 00:50:10,215 Da li ste ili niste imali problema da zapamtite tako jednostavnu stvar? 574 00:50:11,455 --> 00:50:13,016 Samo tokom oluje. 575 00:50:15,416 --> 00:50:16,856 Lizl?! 576 00:50:17,056 --> 00:50:19,216 Ne sećam se da sam te video posle večere. 577 00:50:19,777 --> 00:50:21,457 Stvarno, ustvari... 578 00:50:21,697 --> 00:50:22,857 Da?! 579 00:50:23,657 --> 00:50:24,737 Pa, bila sam... 580 00:50:24,977 --> 00:50:27,017 Ona želi da kaže... 581 00:50:27,218 --> 00:50:29,938 ...da smo se večeras nas dve upoznavale. 582 00:50:30,178 --> 00:50:34,818 Kasno je, čuli ste oca. Vratite se u krevet. 583 00:50:39,299 --> 00:50:40,619 Frojlajn... 584 00:50:40,899 --> 00:50:44,820 ...zapamtili ste da u jutro odlazim?! 585 00:50:45,820 --> 00:50:50,221 Da li ste zapamtili da je prvo pravilo u ovoj kući, disciplina?! 586 00:50:51,821 --> 00:50:54,221 Verujem da ćete pre nego što se vratim... 587 00:50:54,661 --> 00:50:56,381 ...to naučiti. 588 00:50:57,701 --> 00:50:59,022 Kapetane? 589 00:50:59,902 --> 00:51:03,662 Možemo li da razgovaramo o dečijoj odeći za igranje? 590 00:51:03,902 --> 00:51:06,362 Ako bih imala određene materijale. 591 00:51:06,363 --> 00:51:08,823 Imate mnogo toga. Jedna od njih je i dosađivanje. 592 00:51:09,023 --> 00:51:11,143 Ali deca! -Da. 593 00:51:11,383 --> 00:51:13,023 Ja sam im otac. 594 00:51:13,624 --> 00:51:14,784 Laku noć. 595 00:51:38,107 --> 00:51:43,667 # Devojke u belim haljinama sa plavim satenskim ešarpama 596 00:51:54,709 --> 00:51:58,069 # kada psi ujedaju kada pčele bodu 597 00:51:58,309 --> 00:52:00,670 # kada sam tužna 598 00:52:00,910 --> 00:52:04,070 # jednostavno se setim omiljenih stvari 599 00:52:04,310 --> 00:52:06,350 # i osećam se... 600 00:52:06,590 --> 00:52:13,231 #... bolje. 601 00:52:36,234 --> 00:52:38,835 Deco ovamo. Gledajte. 602 00:52:42,315 --> 00:52:43,635 Idemo. 603 00:54:03,286 --> 00:54:04,486 Frojlajn Marija? 604 00:54:04,726 --> 00:54:06,566 Možemo li ovo da radimo svaki dan? 605 00:54:06,806 --> 00:54:09,887 Zar ne misliš da bi vam dosadilo? -Verovatno. 606 00:54:10,247 --> 00:54:11,447 Svaki drugi dan? 607 00:54:11,647 --> 00:54:13,847 Nisam se ovako zabavljao još od kada sam 608 00:54:13,848 --> 00:54:16,047 zalepio četkicu za zube frojlajn Džozefini. 609 00:54:16,287 --> 00:54:20,048 Ne razumem kako tako fina deca mogu da smišljaju takve šale. 610 00:54:20,288 --> 00:54:22,048 Lako. -Ali zbog čega?! 611 00:54:22,248 --> 00:54:24,569 Kako bi drugačije privukli očevu pažnju?! 612 00:54:25,329 --> 00:54:26,849 Shvatam. 613 00:54:28,129 --> 00:54:30,249 Moramo o tome da porazmislimo. 614 00:54:32,330 --> 00:54:33,890 Dođite ovamo. 615 00:54:34,130 --> 00:54:35,450 Šta ćemo da radimo? 616 00:54:35,690 --> 00:54:37,570 Smislićemo pesmu za baronicu. 617 00:54:37,810 --> 00:54:39,691 Otac ne voli kada pevamo. 618 00:54:39,931 --> 00:54:43,371 Možda će da se predomisli. Koju pesmu znate? 619 00:54:43,611 --> 00:54:45,691 Ne znamo ni jednu. 620 00:54:45,891 --> 00:54:48,492 Ni jednu?! -Ne znamo ni da pevamo. 621 00:54:50,132 --> 00:54:52,172 Da ne gubimo vreme. Moraćete da naučite. 622 00:54:52,412 --> 00:54:54,052 Ali kako? 623 00:54:58,213 --> 00:55:01,973 # Počnimo od početka 624 00:55:02,213 --> 00:55:05,454 # dobro mesto za start 625 00:55:05,654 --> 00:55:07,494 # kada čitaš počinješ od 626 00:55:07,734 --> 00:55:08,854 # A, B, C 627 00:55:09,054 --> 00:55:13,255 # kada pevaš od Do-Re-Mi 628 00:55:13,495 --> 00:55:15,055 # Do-re-mi 629 00:55:15,295 --> 00:55:16,575 # Do-re-mi 630 00:55:16,815 --> 00:55:20,496 # to su prve tri note 631 00:55:20,736 --> 00:55:22,456 # Do-re-mi 632 00:55:22,656 --> 00:55:23,896 # Do-re-mi 633 00:55:24,136 --> 00:55:27,897 # Do-re-mi-fa-so-la-si 634 00:55:28,537 --> 00:55:30,857 # Da vidim da li može jednostavnije. 635 00:55:34,098 --> 00:55:37,658 # "Do" nam želi dobar dan 636 00:55:37,858 --> 00:55:41,299 # " Re" u redu čeka sam 637 00:55:41,539 --> 00:55:45,179 # " Mi " je znak da bude mir 638 00:55:45,419 --> 00:55:48,980 # " Fa" je fabrika za sir 639 00:55:49,220 --> 00:55:52,860 # " Sol" iz mora vadi so 640 00:55:53,100 --> 00:55:56,781 # "La, " sve laži sveta zna 641 00:55:57,021 --> 00:55:59,901 # " Si " nam svima kaže to 642 00:56:00,341 --> 00:56:04,262 # da je iza njega do. 643 00:56:04,742 --> 00:56:08,182 # Do. Nam želi dobar dan 644 00:56:08,422 --> 00:56:11,503 # Re u redu čeka sam 645 00:56:11,743 --> 00:56:14,863 # Mi je znak da bude mir 646 00:56:15,103 --> 00:56:18,143 # Fa je fabrika za sir 647 00:56:18,623 --> 00:56:21,904 # Sol iz mora vadi so 648 00:56:22,144 --> 00:56:25,344 # La sve laži sveta zna 649 00:56:25,744 --> 00:56:28,505 # Si nam svima kaže to 650 00:56:28,745 --> 00:56:30,905 # da je iza njega 651 00:56:31,145 --> 00:56:34,466 # Do nam želi dobar dan 652 00:56:34,706 --> 00:56:37,666 # Re u redu čeka sam 653 00:56:38,066 --> 00:56:41,186 # Mi je znak da bude mir 654 00:56:41,426 --> 00:56:44,387 # Fa je fabrika za sir 655 00:56:44,627 --> 00:56:47,747 # Sol iz mora vadi so 656 00:56:47,987 --> 00:56:51,268 # La sve laži sveta zna 657 00:56:51,508 --> 00:56:53,988 # Si nam svima kaže to 658 00:56:54,228 --> 00:56:58,189 # da je iza njega Do. 659 00:56:58,509 --> 00:57:01,509 # Do-re-mi-fa-so-la-si-do. 660 00:57:01,909 --> 00:57:06,310 Do-re-mi-fa-so itd. je jedini alat da napravite pesmu. 661 00:57:06,550 --> 00:57:09,670 Kada ih jednom zapamtite možete da ih kombinujete... 662 00:57:09,870 --> 00:57:11,910 ...ovako na primer. 663 00:57:13,111 --> 00:57:18,431 # So-do-la-fa-mi-do-re 664 00:57:18,631 --> 00:57:19,671 Možete li to? 665 00:57:19,871 --> 00:57:25,112 # So-do-la-fa-mi-do-re 666 00:57:25,352 --> 00:57:30,793 So-do-la-ti-do-re-do 667 00:57:31,033 --> 00:57:36,114 # So-do-la-ti-do-re-do 668 00:57:36,354 --> 00:57:38,034 A, sada ih spojite. 669 00:57:38,234 --> 00:57:44,595 # So-do-la-fa-mi-do-re 670 00:57:44,835 --> 00:57:50,555 # So-do-la-ti-do-re-do 671 00:57:51,076 --> 00:57:53,596 Dobro je. -Ali to ništa ne znači. 672 00:57:53,836 --> 00:57:56,676 Stavićemo sada i reči. Po jedna reč za svaku notu. 673 00:57:56,916 --> 00:57:58,116 Na primer: 674 00:57:58,356 --> 00:58:04,677 # Kada znaš da pevaš 675 00:58:04,877 --> 00:58:10,318 # možeš sve da otpevaš. 676 00:58:10,558 --> 00:58:11,478 Zajedno. 677 00:58:11,678 --> 00:58:18,119 # Kada znaš da pevaš 678 00:58:18,359 --> 00:58:24,720 # možeš sve da otpevaš. 679 00:58:25,160 --> 00:58:28,400 # Do nam želi dobar dan 680 00:58:28,640 --> 00:58:31,681 # Re u redu čeka sam 681 00:58:31,921 --> 00:58:35,081 # Mi je znak da bude mir 682 00:58:35,281 --> 00:58:38,202 # Fa je fabrika za sir 683 00:58:38,442 --> 00:58:41,682 # Sol iz mora vadi so 684 00:58:41,922 --> 00:58:45,083 # La sve laži sveta zna 685 00:58:45,283 --> 00:58:48,123 # Si nam svima kaže to 686 00:58:48,363 --> 00:58:52,084 # Da je iza njega Do. 687 00:59:08,886 --> 00:59:14,967 # Kada znaš da pevaš 688 00:59:15,487 --> 00:59:21,727 # možeš sve da otpevaš. 689 00:59:22,287 --> 00:59:25,328 # Do nam želi dobar dan 690 00:59:25,568 --> 00:59:28,928 # Re u redu čeka sam 691 00:59:29,168 --> 00:59:32,489 # Mi je znak da bude mir 692 00:59:32,729 --> 00:59:35,729 # Fa je fabrika za sir 693 00:59:35,969 --> 00:59:39,010 # Sol iz mora vadi so 694 00:59:39,250 --> 00:59:42,330 # La sve laži sveta zna 695 00:59:42,850 --> 00:59:45,410 # Si nam svima kaže to 696 00:59:45,651 --> 00:59:49,451 # da je iza njega 697 00:59:49,651 --> 00:59:56,212 # So-do-la-fa-mi-do-re 698 00:59:56,452 --> 01:00:00,732 # So-do-la-fa-ti 699 01:00:00,973 --> 01:00:02,573 # La-so 700 01:00:05,933 --> 01:00:11,534 # Ti-do 701 01:00:11,734 --> 01:00:13,134 # So-do! 702 01:00:26,056 --> 01:00:29,016 Planine su čarobne, zaista čarobne. 703 01:00:29,256 --> 01:00:31,817 Napravio sam ih samo za tebe. -Oh? 704 01:00:32,057 --> 01:00:34,177 Čak i da su visoke 3000 m... 705 01:00:34,417 --> 01:00:37,777 ...Georg uvek veruje u " pentranje sa povodom." 706 01:00:38,017 --> 01:00:40,258 Objasni tu šalu, ili te neću pozvati u goste. 707 01:00:40,818 --> 01:00:43,298 Nisi me ni pozvao. Pozvao sam, sam sebe. 708 01:00:43,538 --> 01:00:45,978 Naravno. Tebi je potrebna pratnja... 709 01:00:46,218 --> 01:00:48,819 ...a meni mesto gde je kuhinja odlična... 710 01:00:49,059 --> 01:00:51,619 ...vinski podrum neiscrpan... 711 01:00:51,859 --> 01:00:54,380 ...a cene umerene. 712 01:00:54,740 --> 01:00:56,500 Makse, ti si nemoguć. 713 01:00:56,740 --> 01:01:00,580 Nisam. Ja sam jedan šarmantni sunđer. 714 01:01:03,061 --> 01:01:04,181 Slušajte. 715 01:01:06,421 --> 01:01:08,581 To je hor Manastira Klopman. 716 01:01:11,462 --> 01:01:12,982 Odlični su. 717 01:01:14,022 --> 01:01:15,582 Sjajni. 718 01:01:16,342 --> 01:01:18,863 Moram da istražim ovaj kraj u sledećih nekoliko dana. 719 01:01:19,063 --> 01:01:22,423 Negde postoji pevačka grupa koja čeka na Maksa Detvajlera... 720 01:01:22,663 --> 01:01:26,784 ...da je otkrije i učini poznatom na folk festivalu u Salcburgu. 721 01:01:26,984 --> 01:01:30,184 Oni dobiju slavu, ti dobiješ novac. -Priznajem da nije pošteno. 722 01:01:30,384 --> 01:01:34,585 Ali jednom će se i to promeniti. I ja ću postati slavan. 723 01:01:41,346 --> 01:01:43,426 Dobri Bože, šta je ovo?! 724 01:01:44,786 --> 01:01:46,986 Nije to ništa. Samo lokalni nevaljalci. 725 01:02:01,628 --> 01:02:05,389 Ovo me stvarno uzbuđuje Džordž. Biti ovde sa tobom. 726 01:02:06,149 --> 01:02:08,629 Drveće, jezero sve si to već videla. 727 01:02:08,869 --> 01:02:11,390 Nisam na to mislila, znaš i sam. 728 01:02:11,630 --> 01:02:15,430 Misliš da sam ja uzbudljiv?! -Zar je to tako nemoguće?! 729 01:02:15,670 --> 01:02:18,591 Ne, samo krajnje neverovatno. 730 01:02:18,831 --> 01:02:22,791 Eto opet se nipodaštavaš. -Takav sam. 731 01:02:26,432 --> 01:02:29,992 Ovde si mnogo manje zagonetan, Džordž. 732 01:02:30,192 --> 01:02:32,912 U svom prirodnom skloništu. -Upravo tako. 733 01:02:33,152 --> 01:02:35,233 Hoćeš da kažeš da mi je prava kuća ovde... 734 01:02:35,473 --> 01:02:39,313 ...među pticama i cvećem i povetarcem... 735 01:02:39,553 --> 01:02:41,634 ...koji talasa krošnje kao nemirno more?! 736 01:02:41,874 --> 01:02:43,394 Kako je to poetski. 737 01:02:43,594 --> 01:02:45,394 Jeste, zar ne?! 738 01:02:46,474 --> 01:02:51,395 Više sam kod kuće ovde nego u tvojim raskošnim salonima u Beču... 739 01:02:51,595 --> 01:02:55,795 ...gde toročem sa dosadnjakovićima, i utapam se u šampanjcu... 740 01:02:56,035 --> 01:02:59,636 ...saplićem se igrajući valcer koji ni ne mogu da zapamtim. 741 01:02:59,876 --> 01:03:01,916 Da li to hoćeš da kažeš? -Da. 742 01:03:02,156 --> 01:03:04,397 Otkud ti samo takva ideja?. 743 01:03:07,637 --> 01:03:11,357 Sviđa mi se ovde Džordž. Tako je lepo i mirno. 744 01:03:11,677 --> 01:03:13,558 Kako možeš tako često da odlaziš odavde? 745 01:03:13,798 --> 01:03:16,518 Pretvaram se da sam strašno zaposlen. 746 01:03:16,758 --> 01:03:19,839 Aktivnost sugeriše životu da bude ispunjen nekom svrhom. 747 01:03:20,599 --> 01:03:22,759 Možda je u pitanju beg od uspomena?! 748 01:03:25,839 --> 01:03:29,600 Ili možda samo razlog da se ostane. 749 01:03:30,240 --> 01:03:33,600 Nadam se da je to razlog tvog čestog dolaska u Beč. 750 01:03:34,240 --> 01:03:38,401 Ili imaš neku drugu razonodu? -Tebe ne bih nazvao razonodom. 751 01:03:38,641 --> 01:03:41,201 A, kako bi me nazvao, Džordže? 752 01:03:43,362 --> 01:03:44,602 Ljupka... 753 01:03:45,562 --> 01:03:48,042 ...šarmantna, graciozna, perfektna domaćica... 754 01:03:48,282 --> 01:03:51,003 ...a, mrzećeš me zbog ovoga... 755 01:03:51,403 --> 01:03:53,403 ...na neki način i moj spasioc. 756 01:03:53,643 --> 01:03:55,403 Oh, kako neromantično. 757 01:03:55,603 --> 01:03:57,843 Bio bih nezahvalan ako ne bih rekao... 758 01:03:58,084 --> 01:04:01,204 ...da si ti unela novi podsticaj u moj život. 759 01:04:02,964 --> 01:04:05,605 To je zabavno, pretpostavljam. 760 01:04:05,805 --> 01:04:10,405 Imam najboljeg krojača u Beču, i blistav krug prijatelja. 761 01:04:10,605 --> 01:04:13,606 Pravim dobre zabave. -O, da. 762 01:04:13,846 --> 01:04:15,606 Kada sve to odbaciš... 763 01:04:15,806 --> 01:04:20,006 ...dobijaš dobro stojeću i nedirnutu osobu koja... 764 01:04:20,686 --> 01:04:23,007 ...je u potrazi, baš kao i ti. 765 01:04:27,887 --> 01:04:29,528 Hoćete li još štrudle g. Detvajler? 766 01:04:29,768 --> 01:04:31,248 Koliko sam već pojeo? -Dva parčeta. 767 01:04:31,488 --> 01:04:33,328 Neka bude tri. 768 01:04:36,489 --> 01:04:39,409 Još jedeš, Makse. Mora da si nesretan. 769 01:04:39,609 --> 01:04:43,409 Taj kvartet koji sam hteo da otmem iz Sol Huroka... 770 01:04:43,649 --> 01:04:46,210 Šta se desilo? -Saša Petri ga je već ukrala. 771 01:04:46,410 --> 01:04:47,650 Mrzim lopove. 772 01:04:47,890 --> 01:04:51,050 Maks, moraš da naučiš da voliš samog sebe. 773 01:04:51,290 --> 01:04:53,531 Moram da zovem Pariz, Rim i Stokholm. 774 01:04:53,771 --> 01:04:57,211 Iskoristi Džordžov telefon. -Drugi i ne mogu da priuštim. 775 01:04:57,651 --> 01:05:02,572 Volim bogataše, njihov način života i kako ja živim kada sam sa njima. 776 01:05:02,852 --> 01:05:04,772 Pitam se gde li su deca? 777 01:05:05,172 --> 01:05:07,613 Sigurno su čuli da ja dolazim pa su se sakrili. 778 01:05:07,853 --> 01:05:10,253 Nadao sam se da će biti ovde da te dočekaju. 779 01:05:10,493 --> 01:05:14,814 Maks, izađi malo iz svoje ličnosti i pokušaj da budeš šarmantan. 780 01:05:23,495 --> 01:05:24,815 Pa?! 781 01:05:25,695 --> 01:05:26,855 Šta, pa? 782 01:05:27,055 --> 01:05:29,856 Da li si ga naterala da se predomisli? Čujem li ja to svadbena zvona?! 783 01:05:30,096 --> 01:05:32,016 Ludački zvone. -Odlično. 784 01:05:32,256 --> 01:05:34,856 Ne mora da znači da su za mene. -Šta ti to znači? 785 01:05:35,056 --> 01:05:36,616 Ne tiče te se. 786 01:05:36,856 --> 01:05:39,257 Jako mi je drag, i zato nemoj da se igraš sa nama. 787 01:05:39,497 --> 01:05:42,937 Ja sam kao dete, volim igračke. Sve mi ispričaj. 788 01:05:43,177 --> 01:05:48,098 Hajde, reci mi sve do najsitnijeg prljavog detalja. 789 01:05:49,498 --> 01:05:53,459 Imam osećaj da sam ovde da bih dobila odobrenje. 790 01:05:53,699 --> 01:05:56,619 Ja odobravam. Kako bi to propustila. -Suviše lako. 791 01:05:56,859 --> 01:05:59,939 Znam te ja. Pronaći ćeš ti neki način. 792 01:06:00,179 --> 01:06:02,620 On nije običan čovek. -Nije, bogat je. 793 01:06:02,860 --> 01:06:05,020 Smrt njegove žene jako ga je potresla. 794 01:06:05,220 --> 01:06:08,221 Smrt tvoga muža tebi je donela sreću. 795 01:06:08,421 --> 01:06:10,301 Oh, Makse stvarno si životinja. 796 01:06:10,501 --> 01:06:14,381 Ti i Georg ste kao familija. Zato hoću da vas vidim venčane. 797 01:06:14,581 --> 01:06:18,022 Moramo taj divni novac da zadržimo u familiji. 798 01:06:33,624 --> 01:06:36,464 Šta radiš ovde? -Kapetane von Trap. 799 01:06:36,704 --> 01:06:38,665 Samo sam tražio... 800 01:06:39,505 --> 01:06:42,225 Nisam video... mislim nisam znao da ste ovde... 801 01:06:42,785 --> 01:06:44,425 Heil Hitler! 802 01:06:45,105 --> 01:06:46,546 Ko si ti? 803 01:06:46,786 --> 01:06:48,946 Imam telegram za g. Detvajlera. 804 01:06:49,146 --> 01:06:51,826 Ja sam g. Detvajler. -Da, gospodine. 805 01:06:56,667 --> 01:06:59,227 Isporučio si svoj telegram. Sada idi. 806 01:07:05,668 --> 01:07:08,908 Džordže on je samo dete. -Da, a ja sam samo Austrijanac. 807 01:07:09,108 --> 01:07:11,829 Stvari će se dešavati. Pobrini se da se tebi ne dese. 808 01:07:12,069 --> 01:07:14,669 Maks, da to više nikada nisi rekao. 809 01:07:14,909 --> 01:07:17,030 Ja nemam političkih ubeđenja. 810 01:07:17,270 --> 01:07:20,030 Mogu li da pomognem ako ih drugi imaju?! -Možeš. 811 01:07:21,110 --> 01:07:23,230 I, moraš da pomogneš. 812 01:07:33,112 --> 01:07:34,632 Halo?! 813 01:07:37,112 --> 01:07:39,833 Odlutao si. Gde? 814 01:07:40,113 --> 01:07:43,833 U svet koji je nestao. 815 01:07:44,633 --> 01:07:48,034 Postoji li način da te vratim u moj svet? 816 01:08:12,917 --> 01:08:15,357 Oče, oče! -Eno vam ga otac. 817 01:08:16,077 --> 01:08:18,638 Kapetane, vratili ste se. 818 01:08:26,679 --> 01:08:29,239 Odmah izlazite iz vode! 819 01:08:37,920 --> 01:08:40,040 Vi ste sigurno Baronica Šreder. 820 01:08:45,121 --> 01:08:48,041 Mokra sam do gole kože. 821 01:08:59,523 --> 01:09:00,843 U vrstu. 822 01:09:14,925 --> 01:09:17,245 Ovo je Baronica Šreder. 823 01:09:19,726 --> 01:09:21,446 A, ovo su... 824 01:09:21,646 --> 01:09:23,246 ...moja deca. 825 01:09:24,206 --> 01:09:25,686 Drago mi je. 826 01:09:26,726 --> 01:09:31,247 Idite da se presvučete, a onda da mi podnesete raport. 827 01:09:36,048 --> 01:09:38,048 Frojlajn vi ostanite ovde. 828 01:09:39,728 --> 01:09:43,129 Idem da vidim šta Maks radi. 829 01:09:52,930 --> 01:09:54,650 A sada frojlajn... 830 01:09:56,490 --> 01:09:58,451 ...želim iskren odgovor. 831 01:09:58,851 --> 01:10:00,251 Da, kapetane. 832 01:10:00,531 --> 01:10:04,451 Da li je moguće ili ja samo umišljam. 833 01:10:05,892 --> 01:10:10,172 Da li su se moja deca danas pela po drveću? 834 01:10:10,652 --> 01:10:11,772 Jesu, kapetane. 835 01:10:12,813 --> 01:10:14,053 Tako. 836 01:10:14,613 --> 01:10:18,933 I gde ste nabavili tu... 837 01:10:19,173 --> 01:10:21,174 Odeću za igru. -Tako se to zove? 838 01:10:21,374 --> 01:10:24,654 Napravila sam ih od zavesa koje su visile u mojoj sobi. 839 01:10:25,414 --> 01:10:27,454 Zavesa?! -Još puno ih je ostalo. 840 01:10:27,654 --> 01:10:29,495 Svuda smo bili u njima. 841 01:10:29,735 --> 01:10:34,055 Hoćete da kažete da su moja deca lutala po Salcburgu... 842 01:10:34,255 --> 01:10:37,456 ...obučena u staru zavesu?! 843 01:10:37,656 --> 01:10:39,256 I divno su se provela. 844 01:10:39,456 --> 01:10:42,576 Oni imaju uniforme. -Zatvoreničke košulje. 845 01:10:42,776 --> 01:10:45,457 Oni ne mogu da se ponašaju kao deca kada se tako obuku. 846 01:10:45,697 --> 01:10:46,777 Do sada se nisu žalili. 847 01:10:47,017 --> 01:10:49,617 Nisu se usudili. Vole vas, ali se i plaše. 848 01:10:49,817 --> 01:10:51,338 Ne raspravljajte o mojoj deci. 849 01:10:51,538 --> 01:10:53,378 Morate da čujete, nikada niste kod kuće. 850 01:10:53,578 --> 01:10:55,018 Neću to više da slušam. 851 01:10:55,218 --> 01:10:57,658 Nećete ali morate. 852 01:10:58,418 --> 01:11:00,499 Lizl više nije dete. -Ni reč više... 853 01:11:00,739 --> 01:11:03,499 Uskoro će postati žena, a vi je ni ne poznajete. 854 01:11:03,739 --> 01:11:06,700 Fridrih hoće da bude odrasli muškarac ali vas nema da ga podučite tome. 855 01:11:06,940 --> 01:11:08,260 Da se više niste usudili. 856 01:11:08,460 --> 01:11:11,580 Brigita može da vam ispriča o njemu. Ona sve zna. 857 01:11:11,820 --> 01:11:14,821 Kurt se ponaša grubo da odagna bol što ga ignorišete... 858 01:11:15,021 --> 01:11:16,501 ...kao i sve ostale. 859 01:11:16,741 --> 01:11:19,061 Luizu još ne poznajem dobro. -Rekoh da je dosta! 860 01:11:19,301 --> 01:11:22,382 Mališani žele samo ljubav. Molim vas da ih sve volite. 861 01:11:22,622 --> 01:11:24,102 Neću to više da slušam. 862 01:11:24,342 --> 01:11:28,262 Nisam još završila, kapetane. -Bogami ste završili. 863 01:11:29,743 --> 01:11:30,863 Frojlajn. 864 01:11:32,063 --> 01:11:36,063 Spakujte vaše stvari ovoga časa... 865 01:11:36,263 --> 01:11:38,664 ...i vratite se u opatiju. 866 01:11:41,144 --> 01:11:42,464 Šta je to? 867 01:11:44,104 --> 01:11:45,105 Pesma. 868 01:11:45,745 --> 01:11:48,425 Čujem da je pesma. Ali ko je peva? 869 01:11:49,345 --> 01:11:50,865 Deca. 870 01:11:53,626 --> 01:11:54,906 Deca?! 871 01:11:55,426 --> 01:11:58,066 Naučila sam ih da nešto otpevaju za baronesu. 872 01:12:03,467 --> 01:12:09,268 # Moje srce hoće da peva svaku pesmu koju čuje 873 01:12:09,508 --> 01:12:11,988 # svaku pesmu koju čuje 874 01:12:12,228 --> 01:12:17,469 # moje srce hoće da kuca kao krila ptice 875 01:12:17,709 --> 01:12:20,709 # koje raste od jezera do šume 876 01:12:20,949 --> 01:12:22,309 # do drveća 877 01:12:22,549 --> 01:12:27,270 # moje srce hoće da peva kao zvona koja zvone 878 01:12:27,470 --> 01:12:31,911 # u crkvi na povetarcu 879 01:12:32,151 --> 01:12:35,911 # da se smeje kao potok koji žubori kroz vodopade 880 01:12:36,151 --> 01:12:38,992 # preko kamenja na svom putu. 881 01:12:39,232 --> 01:12:40,592 # Na svom putu 882 01:12:40,832 --> 01:12:45,072 # da peva tokom noći 883 01:12:45,272 --> 01:12:50,713 # kao ševa koja uči da se moli 884 01:12:50,953 --> 01:12:53,233 # otići ću u brda 885 01:12:53,283 --> 01:12:55,514 # Odlazim u planine 886 01:12:55,714 --> 01:13:01,715 # kada mi je srce usamljeno 887 01:13:01,955 --> 01:13:05,515 # znam da ću čuti 888 01:13:05,755 --> 01:13:11,316 # što sam i pre čuo 889 01:13:12,076 --> 01:13:16,156 # srce će mi biti ispunjeno 890 01:13:16,397 --> 01:13:23,077 # zvucima muzike. 891 01:13:23,918 --> 01:13:28,918 # Otpevaću još 892 01:13:29,118 --> 01:13:36,919 # jednom. 893 01:14:08,803 --> 01:14:10,524 Runolist. 894 01:14:14,284 --> 01:14:17,324 Nikada mi nisi rekao kako čarobnu decu imaš. 895 01:14:25,606 --> 01:14:27,126 Nemojte da idete. 896 01:14:32,006 --> 01:14:33,327 Frojlajn. 897 01:14:36,567 --> 01:14:37,727 Loše sam... 898 01:14:39,087 --> 01:14:41,808 ...se poneo. Oprostite mi. 899 01:14:43,528 --> 01:14:46,928 Bila sam previše iskrena. To mi je najveća mana. 900 01:14:47,328 --> 01:14:48,729 Bili ste u pravu. 901 01:14:51,089 --> 01:14:52,929 Ne poznajem svoju decu. 902 01:14:54,169 --> 01:14:58,130 Ima još vremena, kapetane. Jako žele da vam se približe. 903 01:14:58,410 --> 01:15:02,130 Vratili ste i muziku u kuću. 904 01:15:03,411 --> 01:15:04,811 To sam bio zaboravio. 905 01:15:07,411 --> 01:15:08,731 Frojlajn. 906 01:15:11,092 --> 01:15:12,332 Želim da ostanete. 907 01:15:16,172 --> 01:15:18,813 Molim vas da ostanete. 908 01:15:20,573 --> 01:15:23,933 Ako mogu da pomognem. -Već jeste. 909 01:15:24,493 --> 01:15:25,493 Više nego što mislite. 910 01:15:44,416 --> 01:15:45,736 Marta. 911 01:15:46,376 --> 01:15:47,616 Zavesa. 912 01:15:50,137 --> 01:15:53,337 # Na vrh brda usamljeni jarac 913 01:15:54,817 --> 01:15:57,938 # moćnoga glasa bio je on. 914 01:15:59,338 --> 01:16:02,538 # ljudi u gradu iz daljine su čuli 915 01:16:04,018 --> 01:16:07,139 # jasno i glasno iz jarčevog grla. 916 01:16:18,180 --> 01:16:20,941 Marta. Marta! 917 01:16:23,221 --> 01:16:25,141 Gretl, daj princa. 918 01:16:26,821 --> 01:16:30,142 # Princ na mostu iznad jarka u dvorcu 919 01:16:31,502 --> 01:16:33,782 # ljudi na putu čuli su takođe 920 01:16:36,183 --> 01:16:39,343 # čovek u sredini stola čuo je 921 01:16:40,623 --> 01:16:43,744 # dok ispija pivo prepuno pene čuje se 922 01:16:54,345 --> 01:16:57,345 # i mala devojčica u ružičastom kaputiću čula je 923 01:16:58,946 --> 01:17:02,146 # Ona je jodlovala usamljenom jarcu 924 01:17:03,226 --> 01:17:06,547 i njena je mama sa sjajem u očima čula 925 01:17:07,987 --> 01:17:11,147 # kakav divan duet devojčica i jarac 926 01:17:55,833 --> 01:17:58,953 # mala devojčica u ružičastom kaputiću čula je 927 01:18:00,394 --> 01:18:03,554 # ona je jodlovala usamljenom jarcu 928 01:18:04,834 --> 01:18:08,155 # i njena je mama sa sjajem u očima čula 929 01:18:09,515 --> 01:18:12,555 # kakav divan duet devojčica i jarac. 930 01:18:14,155 --> 01:18:15,756 # Srećni su oni 931 01:18:18,636 --> 01:18:21,756 # uskoro je duet postao trio. 932 01:18:45,240 --> 01:18:46,760 Bravo! Bravo! 933 01:18:46,960 --> 01:18:48,360 Vrlo dobro. 934 01:18:50,120 --> 01:18:51,960 Predivno. 935 01:18:52,520 --> 01:18:55,561 Možemo li da zadržimo lutke, ujka Makse? -Da, možemo li? 936 01:18:55,761 --> 01:18:57,721 Naravno draga moja. 937 01:18:57,921 --> 01:19:01,962 Zašto bih inače profesoru Koneru rekao da pošalje račun tvom ocu. 938 01:19:05,522 --> 01:19:07,162 Odlično, frojlajn. 939 01:19:09,563 --> 01:19:11,403 Veoma sam impresioniran. 940 01:19:11,643 --> 01:19:13,563 To su vaša deca kapetane. 941 01:19:20,444 --> 01:19:22,684 Draga moja, ima li nešto što vi ne umete? 942 01:19:22,924 --> 01:19:25,165 Nisam sigurna da ću biti dobra časna sestra. 943 01:19:25,365 --> 01:19:28,365 Ako imate bilo kakvih problema, biće mi drago da vam pomognem. 944 01:19:31,366 --> 01:19:32,726 Pažnja svima. 945 01:19:32,926 --> 01:19:36,206 Imam nešto da objavim. Iznenađenje. 946 01:19:36,446 --> 01:19:38,687 Danas nakon duge potrage... 947 01:19:38,927 --> 01:19:43,727 ...pronašao sam najuzbudljiviju grupu za folk festival u Salcburgu. 948 01:19:43,927 --> 01:19:45,687 Čestitam ti Makse. 949 01:19:45,927 --> 01:19:48,768 Koga ćeš ovoga puta da eksploatišeš? 950 01:19:50,448 --> 01:19:53,568 Hor Sv. Ignacija? -Pogađaj ponovo. 951 01:19:54,249 --> 01:19:58,009 Da vidimo. Klopmanov hor? 952 01:19:58,249 --> 01:20:00,489 Ne, ne. -Ne?! 953 01:20:00,729 --> 01:20:01,890 Reci nam. 954 01:20:02,090 --> 01:20:05,410 Cela grupa je iz jedne familije. Nikada nećeš pogoditi, Georg. 955 01:20:05,650 --> 01:20:08,410 Lepa ideja. 956 01:20:08,650 --> 01:20:10,371 Koja familija? 957 01:20:11,211 --> 01:20:12,771 Tvoja. 958 01:20:12,971 --> 01:20:15,171 Samo će se o njima pričati. 959 01:20:17,932 --> 01:20:20,812 Šta ti je smešno? -Ti, Makse. 960 01:20:21,052 --> 01:20:24,052 Skup si ali smešan. 961 01:20:24,773 --> 01:20:27,013 Bili bi senzacija. -Ne, Makse. 962 01:20:27,253 --> 01:20:29,333 To je odlična ideja. Sveža, originalna. 963 01:20:29,533 --> 01:20:34,174 Makse, moja deca ne pevaju u javnosti. 964 01:20:34,814 --> 01:20:36,694 Ne možeš da me kriviš zato što sam pokušao. 965 01:20:36,894 --> 01:20:39,774 Deco koga ćemo sledećeg da slušamo? 966 01:20:42,455 --> 01:20:43,575 Koga? 967 01:20:49,456 --> 01:20:50,656 Da. 968 01:20:53,416 --> 01:20:55,257 Glasanje je tajno. 969 01:20:56,057 --> 01:20:57,577 Vi kapetane. 970 01:20:57,817 --> 01:20:58,977 Ja?! 971 01:20:59,777 --> 01:21:01,977 Ne razumem. -Molim vas. 972 01:21:07,938 --> 01:21:09,978 Ne, ne, ne. 973 01:21:10,218 --> 01:21:12,179 Čula sam da ste odlični. 974 01:21:12,379 --> 01:21:15,579 To je bilo davno. -Ja se sećam oče. 975 01:21:15,819 --> 01:21:18,580 Svirajte nam nešto što znamo. -Molim te tata. 976 01:21:21,340 --> 01:21:22,380 Pa... 977 01:21:32,221 --> 01:21:34,302 Zašto mi nisi rekao? -Šta? 978 01:21:34,542 --> 01:21:36,782 Da donesem harmoniku. 979 01:21:39,022 --> 01:21:41,063 # Runolist 980 01:21:42,583 --> 01:21:44,783 # runolist 981 01:21:45,823 --> 01:21:51,784 # svako jutro me pozdarvljaš 982 01:21:52,024 --> 01:21:54,944 # mali i beo 983 01:21:55,744 --> 01:21:58,985 # čist i sjajan 984 01:21:59,185 --> 01:22:01,905 # izgledaš srećan 985 01:22:02,105 --> 01:22:05,786 # kada me sretneš 986 01:22:06,026 --> 01:22:08,226 # sneg se rascvetao 987 01:22:08,466 --> 01:22:12,427 # rascvetaj se i ti i rasti 988 01:22:12,667 --> 01:22:18,747 # rasti i cvetaj zauvek 989 01:22:19,668 --> 01:22:23,188 # runolist 990 01:22:23,388 --> 01:22:25,948 # runolist 991 01:22:26,548 --> 01:22:33,509 # blagosiljaj moj zavičaj zauvek 992 01:22:37,750 --> 01:22:40,830 # runolist 993 01:22:41,070 --> 01:22:44,431 # runolist 994 01:22:44,671 --> 01:22:50,792 # svakog jutra me pozdravljaš 995 01:22:51,032 --> 01:22:54,432 # mali i beo 996 01:22:54,672 --> 01:22:57,993 # čist i svetao 997 01:22:58,193 --> 01:23:00,593 # izgledaš srećno 998 01:23:00,833 --> 01:23:04,273 # kada me sretneš. 999 01:23:04,753 --> 01:23:06,794 # sneg se rascvetao 1000 01:23:06,994 --> 01:23:10,994 # rascvetaj se i ti i rasti 1001 01:23:11,194 --> 01:23:17,995 # rasti i cvetaj zauvek 1002 01:23:18,195 --> 01:23:21,716 # runolist 1003 01:23:21,956 --> 01:23:24,516 # runolist 1004 01:23:25,076 --> 01:23:34,597 # blagosiljaj moj zavičaj zauvek. 1005 01:23:43,439 --> 01:23:46,999 Svaku reč koju izgovoriš Georg, deo je mog plana. 1006 01:23:47,199 --> 01:23:49,599 Raspevana familija Fon Trapovih. 1007 01:23:50,639 --> 01:23:53,040 Imam divnu ideju, Georg. 1008 01:23:53,280 --> 01:23:55,640 Hajde da ovu kuću zaista napunimo muzikom. 1009 01:23:55,880 --> 01:23:58,721 Moraš da napraviš veliku zabavu u moju čast. 1010 01:23:58,961 --> 01:24:01,561 Zabavu?! Molim te, oče. 1011 01:24:01,761 --> 01:24:04,041 Krajnje je vreme da me tvoji... 1012 01:24:04,281 --> 01:24:06,722 ...prijatelji upoznaju. Zar ne misliš tako?! 1013 01:24:06,962 --> 01:24:09,122 Vidim ja šta ti hoćeš. -Molimo te. 1014 01:24:09,362 --> 01:24:12,402 Deco vreme je za spavanje. Recite laku noć. 1015 01:24:13,282 --> 01:24:14,523 Laku noć, oče. 1016 01:24:14,763 --> 01:24:17,443 Laku noć. Laku noć baroneso Šreder. 1017 01:24:17,683 --> 01:24:19,203 Laku noć, tata. 1018 01:24:22,044 --> 01:24:23,804 Laku noć ujače Maks. 1019 01:24:25,644 --> 01:24:28,684 To će biti moja prva zabava, oče. 1020 01:24:59,888 --> 01:25:02,409 Kapetane. G. Zeler, baronesa Šreder. 1021 01:25:02,609 --> 01:25:05,609 Dobro veče g. Zeler. -Baroneso. 1022 01:25:06,849 --> 01:25:09,210 Kako ste? Dobro veče. 1023 01:25:29,012 --> 01:25:32,293 Da li si primetio ovo očigledno paradiranje sa austrijskom zastavom. 1024 01:25:39,094 --> 01:25:40,814 Žene izgledaju fantastično. 1025 01:25:41,054 --> 01:25:42,294 Ja mislim da su ružne. 1026 01:25:42,614 --> 01:25:44,334 Samo si se uplašio od njih. 1027 01:25:44,534 --> 01:25:46,735 Budalo, samo se odrasli muškarci plaše žena. 1028 01:25:47,295 --> 01:25:50,735 Ja mislim da su muškarci divni. -Kako ti to znaš? 1029 01:26:07,257 --> 01:26:09,218 Lizl, sa kime to plešeš? 1030 01:26:09,418 --> 01:26:11,018 Ni sa kim. 1031 01:26:11,778 --> 01:26:13,618 Sa nekim ipak. 1032 01:26:15,978 --> 01:26:17,419 Mogu li da vas zamolim za ples? 1033 01:26:17,619 --> 01:26:20,019 Biće mi zadovoljstvo, mladiću. 1034 01:26:26,460 --> 01:26:29,060 Zašto mi niste rekli da znate da igrate? 1035 01:26:29,300 --> 01:26:31,660 Plašili smo se da nas ne teraš onda 1036 01:26:31,661 --> 01:26:34,021 da igramo. Plesačka familija fon Trap. 1037 01:26:38,261 --> 01:26:39,902 Šta to igraju? 1038 01:26:40,102 --> 01:26:42,622 To je Lendler. Austrijska narodna igra. 1039 01:26:42,782 --> 01:26:45,862 Pokaži mi. -Nisam je igrala od malena. 1040 01:26:46,062 --> 01:26:47,943 Setićeš se. Molim te. 1041 01:26:48,183 --> 01:26:50,063 Pa... -Molim te. 1042 01:26:50,303 --> 01:26:52,423 U redu, dođi ovamo. 1043 01:26:52,903 --> 01:26:55,624 Ti se meni a ja tebi naklonim. 1044 01:26:56,504 --> 01:26:59,344 Ovako? -Odlično, a sada da malo prošetamo. 1045 01:26:59,584 --> 01:27:02,144 Jedan, dva, tri. 1046 01:27:02,385 --> 01:27:06,825 Jedan, dva, tri zajedno. Sada korak, hop, korak, hop. 1047 01:27:07,065 --> 01:27:09,625 Okrenimo se. 1048 01:27:09,825 --> 01:27:13,626 Ovamo. Pa ispod. 1049 01:27:14,266 --> 01:27:15,906 Kurte moramo da vežbamo. 1050 01:27:16,106 --> 01:27:17,546 Mogu li ja da probam? 1051 01:28:42,238 --> 01:28:44,038 Više se ne sećam. 1052 01:28:46,118 --> 01:28:48,238 Pocrvenela si. -Stvarno?! 1053 01:28:49,479 --> 01:28:51,519 Pretpostavljam da nisam stvorena za igru. 1054 01:28:54,119 --> 01:28:56,039 Zašto, to je bilo odlično. 1055 01:28:56,239 --> 01:28:58,120 Divan ste par. 1056 01:28:58,320 --> 01:29:00,360 Vreme ja da deca pođu na spavanje. 1057 01:29:00,600 --> 01:29:01,880 Bićemo u koncertnoj dvorani. 1058 01:29:02,120 --> 01:29:04,881 Spremili smo nešto specijalno. -Tako je. 1059 01:29:05,121 --> 01:29:06,281 Idemo. 1060 01:29:12,842 --> 01:29:15,082 Sve te to nepotrebno brine, Georg. 1061 01:29:15,322 --> 01:29:18,242 Mislio si da nemaš prijatelja na zabavi. 1062 01:29:21,043 --> 01:29:24,443 Malo je prohladno večeras, zar ne? -Ne znam. 1063 01:29:24,683 --> 01:29:26,603 Meni deluje toplo. 1064 01:29:30,684 --> 01:29:31,804 Dame i gospodo. 1065 01:29:32,524 --> 01:29:36,445 Deca kapetana von Trapa žele da vam požele laku noć. 1066 01:29:50,006 --> 01:29:53,727 # Tužna jeka dopire iz sata u dvorani 1067 01:29:53,927 --> 01:29:57,527 # a i iz zvona u tornju 1068 01:29:57,767 --> 01:30:01,608 # sve do dečije sobe ta mala ptica 1069 01:30:01,848 --> 01:30:04,168 # peva ku-ku 1070 01:30:04,408 --> 01:30:06,009 # ku-ku 1071 01:30:06,249 --> 01:30:07,409 # ku-ku 1072 01:30:07,649 --> 01:30:09,729 # kaže da joj je žao 1073 01:30:09,929 --> 01:30:11,249 # ali nas prisili 1074 01:30:11,489 --> 01:30:14,410 # da kaže doviđenja 1075 01:30:14,650 --> 01:30:19,730 # tebi 1076 01:30:22,811 --> 01:30:26,491 # doviđenja, laku noć 1077 01:30:26,731 --> 01:30:30,412 # Ne volim da napustim ovo fino društvo 1078 01:30:37,373 --> 01:30:40,573 # doviđenja, laku noć 1079 01:30:41,213 --> 01:30:44,614 # adio, adio tebi i tebi i tebi 1080 01:30:51,694 --> 01:30:55,295 # doviđenja, laku noć 1081 01:30:55,575 --> 01:30:59,376 # želela bih da ostanem i probam svoj prvi šampanjac. 1082 01:30:59,616 --> 01:31:01,936 Da?! -Ne. 1083 01:31:06,096 --> 01:31:09,577 # Doviđenja, laku noć 1084 01:31:09,937 --> 01:31:13,737 # odlazim i rećiću vam doviđenja 1085 01:31:13,937 --> 01:31:17,778 # doviđenja 1086 01:31:20,698 --> 01:31:23,659 # drago mi je da idem 1087 01:31:23,899 --> 01:31:26,619 # ne umem da lažem 1088 01:31:26,979 --> 01:31:29,859 # ja lebdim i letim 1089 01:31:30,100 --> 01:31:33,420 # letim 1090 01:31:43,061 --> 01:31:48,542 # sunce je pošlo na počinak 1091 01:31:48,782 --> 01:31:52,342 # pa moram i ja 1092 01:31:52,542 --> 01:31:54,863 # doviđenja 1093 01:31:55,103 --> 01:31:57,543 # doviđenja 1094 01:31:57,743 --> 01:32:02,944 # doviđenja 1095 01:32:03,184 --> 01:32:08,265 # doviđenja 1096 01:32:08,985 --> 01:32:14,345 # doviđenja 1097 01:32:34,308 --> 01:32:36,948 Neverovatno. Šta će da urade na festivalu. 1098 01:32:37,188 --> 01:32:39,549 Mlada damo, moram da porazgovaram sa vama. 1099 01:32:40,509 --> 01:32:44,389 Georg, ne puštaj je da ide. Mora da nam se pridruži. 1100 01:32:44,629 --> 01:32:46,950 Ne stvarno... -Stanite. 1101 01:32:47,190 --> 01:32:50,030 Georg, molim te. -Ostanite ako želite, frojlajn. 1102 01:32:50,230 --> 01:32:52,590 Insistiram. Bićete moja gošća. 1103 01:32:52,830 --> 01:32:54,671 Ovo se zove posao. Franc... 1104 01:32:54,911 --> 01:32:57,951 ...namesti jedno mesto pored mene za frojlajn Mariju. 1105 01:33:00,031 --> 01:33:02,672 Kako vi kažete. -Izgleda da je sve sređeno. 1106 01:33:03,392 --> 01:33:05,192 Jeste. -Nisam prikladno obučena. 1107 01:33:06,232 --> 01:33:07,712 Presvucite se. Sačekaćemo. 1108 01:33:11,153 --> 01:33:13,953 Kapetane, mora da ste ponosni na svoju decu. 1109 01:33:14,153 --> 01:33:14,993 Jesam, hvala vam. 1110 01:33:15,233 --> 01:33:19,594 Ima li boljeg načina da se izrazi ono što je dobro u našoj zemlji... 1111 01:33:19,834 --> 01:33:23,154 ...od predivnih nevinih glasova naše dece?! 1112 01:33:23,514 --> 01:33:24,835 Ma, hajde barone. 1113 01:33:25,075 --> 01:33:28,675 Hoćete da poverujemo da Austrija poseduje monopol na čednost?! 1114 01:33:29,515 --> 01:33:33,476 G. Zeler neki od nas više vole austrijsko pevanje od... 1115 01:33:33,716 --> 01:33:35,996 ...ružnih nemačkih pretnji. 1116 01:33:37,036 --> 01:33:40,477 Austrijanci kriju glave u pesku... 1117 01:33:40,717 --> 01:33:43,517 ...a ponekad u zastavu. 1118 01:33:44,037 --> 01:33:48,078 Možda oni koji vas upozoravaju da Anšlus (pripajanje) dolazi, a dolazi... 1119 01:33:48,318 --> 01:33:51,878 ...mogu da vam dopišu nove reči na muziku. 1120 01:33:52,078 --> 01:33:56,519 Ako nacisti okupiraju Austriju, vi ćete biti cela duvačka sekcija. 1121 01:33:56,839 --> 01:33:57,839 Laskate mi. 1122 01:33:58,839 --> 01:34:02,559 Baš sam nespretan. Hteo sam da vas optužim. 1123 01:34:10,120 --> 01:34:12,361 Vrlo ljubazno od vas što ste mi ponudili pomoć, baronice. 1124 01:34:12,601 --> 01:34:14,161 Zadovoljstvo mi je Marija. 1125 01:34:14,561 --> 01:34:18,161 Zaista nemam ništa prikladno. 1126 01:34:18,602 --> 01:34:22,562 Gde je ona lepa stvar koju ste nosili prošle noći? 1127 01:34:22,802 --> 01:34:25,963 Kada kapetan nije mogao da odvoji pogled sa vas. 1128 01:34:29,203 --> 01:34:30,963 Nije mogao da odvoji pogled sa mene?! 1129 01:34:32,203 --> 01:34:33,964 Draga moja, mi smo žene. 1130 01:34:34,204 --> 01:34:37,404 Vrlo dobro znamo kada nas muškarac primeti. 1131 01:34:37,644 --> 01:34:40,964 Evo je. -Kapetan svakoga primeti. 1132 01:34:41,485 --> 01:34:43,845 Nema potrebe za tako odbrambeni stav, Marija. 1133 01:34:44,085 --> 01:34:46,405 Znaš da si vrlo privlačna. 1134 01:34:46,645 --> 01:34:50,166 Kapetan ne bi bio pravi muškarac da te nije primetio. 1135 01:34:51,646 --> 01:34:53,966 Baroneso, nadam se da se šalite. 1136 01:34:54,406 --> 01:34:55,606 Nimalo. 1137 01:34:55,846 --> 01:34:57,367 Nikada nisam uradila nešto tako... 1138 01:34:57,607 --> 01:34:59,167 I ne morate, draga moja. 1139 01:34:59,767 --> 01:35:04,368 Nema ništa privlačnije muškarcu od žene koja je zaljubljena u njega. 1140 01:35:05,568 --> 01:35:07,968 Zaljubljena?! -Naravno. 1141 01:35:08,848 --> 01:35:12,129 Ono što je interesantno je to da i on misli da je zaljubljen u vas. 1142 01:35:14,729 --> 01:35:16,289 Ali to nije istina. 1143 01:35:16,609 --> 01:35:20,010 Svakako ste primetili kako vas posmatra. 1144 01:35:20,250 --> 01:35:24,970 A vi ste pocrveneli u njegovom naručju kada ste plesali. 1145 01:35:26,170 --> 01:35:27,811 Ne primajte to k' srcu. 1146 01:35:28,051 --> 01:35:30,251 Ubrzo će on to da prekine, mislim. 1147 01:35:30,491 --> 01:35:32,371 Muškarci to rade. 1148 01:35:33,371 --> 01:35:34,371 Onda ja moram da odem. 1149 01:35:35,652 --> 01:35:37,092 Ne mogu ovde više da ostanem. 1150 01:35:47,133 --> 01:35:50,374 Mogu li nekako da pomognem? -Ne. 1151 01:35:52,134 --> 01:35:53,294 Ustvari, da. 1152 01:35:54,254 --> 01:35:56,214 Nemojte ni reč da kažete kapetanu. 1153 01:35:57,775 --> 01:36:01,175 Neću. 1154 01:36:07,656 --> 01:36:09,216 Zbogom, Marija. 1155 01:36:09,976 --> 01:36:12,656 Sigurna sam da ćeš postati odlična kaluđerica. 1156 01:36:41,460 --> 01:36:43,380 Šampanjac, dragi. 1157 01:36:43,781 --> 01:36:47,581 Osećam se kao da slavim. Živeli. 1158 01:36:52,862 --> 01:36:55,622 Nešto si saznala. -Možda. 1159 01:36:55,862 --> 01:36:58,042 Ako si tako pametna, reci mi kako da 1160 01:36:58,043 --> 01:37:00,223 privolim tu frojlajn da utiče na kapetana. 1161 01:37:00,463 --> 01:37:02,983 Želim tu decu na festivalu. 1162 01:37:03,383 --> 01:37:05,583 Elza, to je važno za Austriju. 1163 01:37:05,823 --> 01:37:07,464 Inače bi pretrpeo štetu. 1164 01:37:07,704 --> 01:37:09,184 Otprilike tako. 1165 01:37:09,424 --> 01:37:11,784 Pa, ako je u pitanju uticaj... 1166 01:37:11,984 --> 01:37:14,785 ...možda bi onda trebao da razgovaraš sa mnom. 1167 01:40:32,850 --> 01:40:35,011 Dva. -Tri. 1168 01:40:35,251 --> 01:40:36,651 Četiri. -Pet. 1169 01:40:37,891 --> 01:40:39,851 Šest. -Sedam. 1170 01:40:40,091 --> 01:40:41,612 Osam. 1171 01:40:41,892 --> 01:40:43,612 Četiri. -Dva. 1172 01:40:44,692 --> 01:40:46,452 Sedam. -Pet. 1173 01:40:46,652 --> 01:40:48,813 Dva. -Šest. 1174 01:40:53,253 --> 01:40:55,213 Zar nije zabavno? 1175 01:40:56,494 --> 01:40:58,814 Četiri. -Ja sam broj pet. 1176 01:40:59,054 --> 01:41:01,134 O, da. Osam. 1177 01:41:01,374 --> 01:41:03,655 Dva. -Četiri. 1178 01:41:04,055 --> 01:41:05,215 Šest. 1179 01:41:07,615 --> 01:41:08,815 Dva. 1180 01:41:09,895 --> 01:41:12,736 Baronice Šreder možemo li sada da prekinemo, umorni smo. 1181 01:41:12,976 --> 01:41:14,856 Naravno. 1182 01:41:15,096 --> 01:41:17,016 Sutra ćemo ponovo. 1183 01:41:26,778 --> 01:41:28,858 Boravak na imanju je tako odmarajući. 1184 01:41:29,858 --> 01:41:31,418 Uzmi lumunadu. 1185 01:41:32,618 --> 01:41:33,978 Mora da postoji lakši način. 1186 01:41:35,299 --> 01:41:38,459 Ne mogu da te zamislim kao majku sedmoro dece. 1187 01:41:39,379 --> 01:41:41,139 Kako si to zamislila? 1188 01:41:41,699 --> 01:41:43,340 Dragi, zar nikada nisi čuo... 1189 01:41:43,580 --> 01:41:46,580 ...za lepu stvar zvanu školski internat?! 1190 01:41:47,620 --> 01:41:49,821 Baronice Makijaveli. 1191 01:41:51,101 --> 01:41:53,021 Ujače Maks, gde je otac? 1192 01:41:53,261 --> 01:41:55,021 Mislim da je u kući. 1193 01:41:55,221 --> 01:41:57,662 Šta je vama, narogušeni mačići?! 1194 01:41:57,902 --> 01:42:00,542 Ništa. -Hajde da probamo. 1195 01:42:00,782 --> 01:42:01,622 Zbog čega? 1196 01:42:01,822 --> 01:42:04,222 Zamislimo da smo na pozornici na festivalu. 1197 01:42:04,422 --> 01:42:08,143 Meni se ne peva. -Ne bez frojlajn Marije. 1198 01:42:08,383 --> 01:42:10,663 Lizl uzmi gitaru. Hajde Marta. 1199 01:42:10,903 --> 01:42:13,744 Svi na svoja mesta. 1200 01:42:13,984 --> 01:42:16,624 Hajde da se oraspoložimo. Daj nam tonalitet Lizl. 1201 01:42:18,464 --> 01:42:21,025 Sada me impresionirajte. 1202 01:42:24,865 --> 01:42:26,145 Gretl, zašto ne peveš? 1203 01:42:26,425 --> 01:42:28,786 Ne mogu boli me prst. 1204 01:42:29,786 --> 01:42:32,666 Ali odlično si pevala na zabavi. 1205 01:42:32,906 --> 01:42:35,146 Hajdemo svi. Nešto šta znate. 1206 01:42:35,387 --> 01:42:36,827 Uživajte. 1207 01:42:37,067 --> 01:42:38,627 U redu, Lizl. 1208 01:42:40,507 --> 01:42:45,668 # Brda su oživela 1209 01:42:45,908 --> 01:42:53,269 # sa zvucima muzike 1210 01:42:54,429 --> 01:42:59,270 # pesmama koje pevaju 1211 01:42:59,510 --> 01:43:07,031 # već hiljadu godina 1212 01:43:07,671 --> 01:43:12,871 # ona mi ispunjavaju srce 1213 01:43:13,111 --> 01:43:20,472 # zvucima muzike. 1214 01:43:20,832 --> 01:43:23,353 Hteli su nešto da mi otpevaju. 1215 01:43:23,593 --> 01:43:25,433 Lepo, lepo. Nemojte da stanete. 1216 01:43:29,274 --> 01:43:33,034 Uzmi osveženje, Georg. -Ne hvala ti draga moja. 1217 01:43:33,434 --> 01:43:35,714 Oče? -Da, Brigita?! 1218 01:43:36,194 --> 01:43:38,355 Da li je istina da frojlajn Marija neće da se vrati? 1219 01:43:38,635 --> 01:43:41,595 Istina je. Šta to imamo ovde? 1220 01:43:41,915 --> 01:43:46,436 Ružičastu limunadu. Veženu limunadu. 1221 01:43:47,116 --> 01:43:48,556 Ja u to ne verujem oče. 1222 01:43:49,916 --> 01:43:51,877 Molim? -To o frojlajn Mariji. 1223 01:43:52,237 --> 01:43:53,437 Oh, frojlajn Marija. 1224 01:43:53,677 --> 01:43:57,037 Zar vam nisam rekao za njeno pismo?! Mislio sam da jesam. 1225 01:43:57,717 --> 01:44:00,158 Kaže da joj nedostaje život u opatiji. 1226 01:44:00,398 --> 01:44:02,478 Morala je da nas napusti. 1227 01:44:02,678 --> 01:44:04,238 I to vam je to. 1228 01:44:05,878 --> 01:44:08,439 Ipak ću da probam to. 1229 01:44:08,639 --> 01:44:11,279 Nije se ni oprostila od nas. -Jeste u pismu. 1230 01:44:11,519 --> 01:44:13,279 To nije isto. 1231 01:44:13,519 --> 01:44:15,120 Nije preslatka, ni prekisela. 1232 01:44:15,840 --> 01:44:17,760 Samo je ružičasta. 1233 01:44:19,120 --> 01:44:22,120 Oče, ko će biti naša nova guvernanta? 1234 01:44:28,481 --> 01:44:29,481 Pa... 1235 01:44:31,722 --> 01:44:36,802 ...više nećete imati guvernantu. 1236 01:44:37,122 --> 01:44:39,643 Nećemo?! -Ne. 1237 01:44:41,803 --> 01:44:43,843 Dobićete novu majku. 1238 01:44:44,883 --> 01:44:46,844 Novu majku?! 1239 01:44:47,604 --> 01:44:50,644 Razgovarali smo o tome sinoć. Sve smo sredili. 1240 01:44:50,844 --> 01:44:53,445 I svi ćemo biti srećni. 1241 01:45:25,089 --> 01:45:27,449 U redu, u redu. Idite da se igrate. 1242 01:45:58,133 --> 01:45:59,053 Da, deco moja? 1243 01:45:59,253 --> 01:46:01,533 Ja se zovem Lizl. -Reci Lizl. 1244 01:46:02,014 --> 01:46:05,814 Moja braća i sestre želimo da vidimo frojlajn Mariju. 1245 01:46:06,934 --> 01:46:08,854 Frojlajn Mariju?! 1246 01:46:09,535 --> 01:46:11,455 Oh, Marija. 1247 01:46:13,295 --> 01:46:15,055 Uđite, molim vas. 1248 01:46:18,816 --> 01:46:20,256 Sačekajte ovde. 1249 01:46:30,737 --> 01:46:33,818 Ja sam Sestra Margareta, vi tražite Mariju. 1250 01:46:34,058 --> 01:46:36,458 Želimo da je vidimo. Recite joj da smo ovde. 1251 01:46:36,698 --> 01:46:39,178 Bojim se da to ne mogu da uradim. -Ali morate. 1252 01:46:39,418 --> 01:46:41,419 Ona je naša guvernanta. Želimo da se vrati. 1253 01:46:41,619 --> 01:46:43,459 Nije se ni oprostila od nas. 1254 01:46:43,699 --> 01:46:45,379 Želimo samo da razgovaramo sa njom. 1255 01:46:46,139 --> 01:46:48,900 Žao mi je, ali Marija je u izolaciji. 1256 01:46:49,140 --> 01:46:52,100 Ne želi nikoga da vidi. -Želi da vidi nas. 1257 01:46:52,340 --> 01:46:54,740 Hoću da joj pokažem moj prst. 1258 01:46:54,940 --> 01:46:56,701 Drugi put, draga. 1259 01:46:57,021 --> 01:46:58,261 Reći ću joj da ste bili ovde. 1260 01:46:58,501 --> 01:47:01,461 Lepo je što ste svratili. -Hoćemo sa njom da razgovaramo. 1261 01:47:02,061 --> 01:47:05,062 A, sada idite kući deco. 1262 01:47:05,262 --> 01:47:06,862 Sigurni smo da hoće da nas vidi. 1263 01:47:07,102 --> 01:47:09,262 Sestro Margareta, molim vas. 1264 01:47:09,462 --> 01:47:13,063 Doviđenja deco. -Molim vas Sestro Margareta. 1265 01:47:15,743 --> 01:47:17,383 Šta se to događa, sestro? 1266 01:47:17,623 --> 01:47:19,704 Von Trapova deca, Prečesna majko. 1267 01:47:19,944 --> 01:47:22,304 Žele da vide Mariju. 1268 01:47:22,544 --> 01:47:24,784 Da li je progovorila? Da li ti je nešto rekla? 1269 01:47:25,024 --> 01:47:28,865 Ni jednu reč, izuzev u molitvi Prečasna Majko. 1270 01:47:29,105 --> 01:47:30,065 Jadno dete. 1271 01:47:30,265 --> 01:47:33,105 Čudno, izgledala je srećno što se vratila... 1272 01:47:33,345 --> 01:47:36,466 ...ali i nesrećno u isto vreme. 1273 01:47:37,666 --> 01:47:40,666 Možda sam pogrešila što sam je ostavila samu tako dugo. 1274 01:47:40,906 --> 01:47:43,467 Dovedi je kod mene, čak iako nije spremna. 1275 01:47:43,667 --> 01:47:45,267 Da, Prečasna Majko. 1276 01:47:50,548 --> 01:47:53,948 Sestro Augusta odvedi našu novu štićenicu u njenu sobu. 1277 01:47:54,908 --> 01:47:57,069 Bog te blaboslovio kćeri moja. 1278 01:48:03,029 --> 01:48:04,670 Da, uvedite je. 1279 01:48:13,351 --> 01:48:15,471 Nesrećna si. Žao mi je. 1280 01:48:17,431 --> 01:48:18,591 Prečasna Majko. 1281 01:48:18,951 --> 01:48:21,472 Zašto su te vratili? 1282 01:48:22,272 --> 01:48:24,152 Nisu me vratili. Sama sam otišla. 1283 01:48:26,552 --> 01:48:28,073 Sedi Marija. 1284 01:48:28,553 --> 01:48:30,273 Reci mi šta se desilo. 1285 01:48:35,274 --> 01:48:36,514 Bila sam prestrašena. 1286 01:48:36,754 --> 01:48:41,074 To ne liči na tebe. -Ne liči. 1287 01:48:41,314 --> 01:48:44,875 Bila sam zbunjena. Osetila sam... 1288 01:48:46,275 --> 01:48:48,275 Tako nešto nikada nisam osetila. 1289 01:48:48,515 --> 01:48:52,116 Nisam mogla da ostanem. Znala sam da ću ovde biti sigurna. 1290 01:48:52,356 --> 01:48:56,876 Marija, naša opatija ne služi kao mesto za skrivanje. 1291 01:48:57,116 --> 01:48:59,277 Šta je to sa čim ne možeš da se suočiš? 1292 01:49:01,157 --> 01:49:02,517 Ne mogu da se suočim sa njim. 1293 01:49:03,317 --> 01:49:04,757 Njim?! 1294 01:49:06,318 --> 01:49:08,278 Hvala, Sestro Margareta. 1295 01:49:17,479 --> 01:49:19,079 Kapetan Fon Trap? 1296 01:49:24,280 --> 01:49:26,880 Da li si zaljubljena u njega? -Ne znam. 1297 01:49:27,120 --> 01:49:28,481 Ne znam... 1298 01:49:29,041 --> 01:49:32,721 Baronica kaže da jesam. Ona kaže da je i on zaljubljen u mene. 1299 01:49:32,961 --> 01:49:35,481 Ali ja u to ne želim da verujem. 1300 01:49:36,562 --> 01:49:38,722 Bilo je trenutaka kada smo se gledali. 1301 01:49:38,962 --> 01:49:40,442 Nisam mogla da dišem. 1302 01:49:40,762 --> 01:49:43,402 Jesi li mu pokazala tvoja osećanja? -Ne znam. 1303 01:49:43,963 --> 01:49:46,523 To me i muči. Bila sam na Božijem zadatku. 1304 01:49:46,723 --> 01:49:51,484 Zahtevati njegovu ljubav bilo bi pogrešno. Zato sam morala da odem. 1305 01:49:53,564 --> 01:49:56,284 Spremna sam da primim svoj zavet. 1306 01:49:57,124 --> 01:50:00,085 Molim vas da mi pomognete. -Marija. 1307 01:50:01,565 --> 01:50:06,085 Ljubav je sveta stvar. Ti imaš veliki dar za ljubav. 1308 01:50:06,325 --> 01:50:09,126 Sama moraš da otkriješ kako Bog želi da utrošiš tu ljubav. 1309 01:50:09,366 --> 01:50:13,086 Ali ja sam život obećala Bogu. Da ću da mu služim. 1310 01:50:13,286 --> 01:50:17,487 Ako voliš tog čoveka, to ne znači da Boga manje voliš. 1311 01:50:19,087 --> 01:50:20,887 Ne. 1312 01:50:21,087 --> 01:50:22,888 To moraš da otkriješ. 1313 01:50:24,568 --> 01:50:26,968 Moraš se vratiti. 1314 01:50:27,208 --> 01:50:29,088 Nemojte me to terati. 1315 01:50:29,288 --> 01:50:31,689 Dopustite da ostanem, molim vas. -Marija. 1316 01:50:31,889 --> 01:50:35,689 Ovi zidovi nisu napravljeni da zataškaju probleme. 1317 01:50:35,889 --> 01:50:37,410 Moraš da se suočiš sa njima. 1318 01:50:37,970 --> 01:50:41,090 Moraš da živiš život koji ti je dodeljen. 1319 01:50:46,691 --> 01:50:50,891 # Popni se na svaku planinu 1320 01:50:51,091 --> 01:50:54,692 # svuda traži 1321 01:50:54,932 --> 01:50:59,492 # prati svaki sporedan put 1322 01:50:59,732 --> 01:51:03,813 # prati svaku stazu 1323 01:51:04,253 --> 01:51:08,534 # popni se na svaku planinu 1324 01:51:08,774 --> 01:51:12,934 # pregazi svaki potok 1325 01:51:13,174 --> 01:51:17,375 # prati svaku dugu 1326 01:51:17,615 --> 01:51:21,735 # dok ne nađeš svoj san 1327 01:51:21,975 --> 01:51:24,936 # san koji ti je potreban 1328 01:51:25,176 --> 01:51:29,816 # svu ljubav koju možeš da daš 1329 01:51:30,536 --> 01:51:33,817 # svakoga dana svoga života 1330 01:51:34,057 --> 01:51:40,218 # dokle god živiš 1331 01:51:40,498 --> 01:51:44,618 # popni se na svaku planinu 1332 01:51:44,858 --> 01:51:49,019 # pregazi svaki potok 1333 01:51:49,259 --> 01:51:53,619 # prati svaku dugu 1334 01:51:53,860 --> 01:52:01,901 # dok ne pronađeš svoj san 1335 01:52:02,981 --> 01:52:06,341 # san koji ti je potreban 1336 01:52:06,581 --> 01:52:11,942 # svu ljubav koju možeš da daš 1337 01:52:12,182 --> 01:52:15,502 svakoga dana svoga života 1338 01:52:15,742 --> 01:52:21,943 # dokle god si živa 1339 01:52:22,183 --> 01:52:26,424 # popni se na svaku planinu 1340 01:52:26,664 --> 01:52:30,424 # pregazi svaki potok 1341 01:52:31,064 --> 01:52:35,505 # prati svaku dugu 1342 01:52:35,905 --> 01:52:39,786 # do ne pronađeš... 1343 01:52:40,066 --> 01:52:49,627 #... svoj san. 1344 01:52:52,107 --> 01:52:55,508 Ne liči na moju decu da budu tajnovita. 1345 01:52:55,708 --> 01:52:57,708 Nismo tajanstveni oče. 1346 01:52:59,348 --> 01:53:02,549 Niti da kasne na večeru. 1347 01:53:02,789 --> 01:53:06,109 Izgubili smo pojam o vremenu. -Shvatam. 1348 01:53:06,869 --> 01:53:10,149 Ko će da mi kaže istinu? Fridrih?! 1349 01:53:10,390 --> 01:53:12,350 Brigita, Lizl. 1350 01:53:13,670 --> 01:53:15,790 Šta ti misliš, gde smo bili oče? 1351 01:53:22,151 --> 01:53:25,952 Ako nam ne veruješ, mora da imaš neku ideju gde smo bili. 1352 01:53:29,392 --> 01:53:31,112 Marta. -Da, oče. 1353 01:53:31,312 --> 01:53:32,512 Reci mi. 1354 01:53:33,753 --> 01:53:37,273 Fridrih ti je već rekao. Bili smo na pikniku. 1355 01:53:38,073 --> 01:53:42,514 Zaboravio sam, na pikniku. -Da mi volimo piknike. 1356 01:53:42,754 --> 01:53:43,834 Celo popodne?! 1357 01:53:44,074 --> 01:53:45,714 Brali smo bobice. Ima ih na hiljade. 1358 01:53:45,914 --> 01:53:48,715 Svuda po livadi. -Koju vrstu bobica? 1359 01:53:48,955 --> 01:53:52,115 Borovnice, gospodine. -Borovnice. 1360 01:53:53,955 --> 01:53:57,196 Prerano je za borovnice. 1361 01:53:58,596 --> 01:54:00,596 Bile su jagode. -Jagode?! 1362 01:54:01,316 --> 01:54:03,917 Ali je bilo tako hladno da su potamnele. 1363 01:54:09,477 --> 01:54:11,598 Dobro, onda mi pokažite te bobice. 1364 01:54:12,758 --> 01:54:13,958 Mi... 1365 01:54:14,198 --> 01:54:16,838 Pokažite mi bobice koje ste brali. -Nemamo ih. 1366 01:54:17,078 --> 01:54:19,239 Nemate ih? Šta im se desilo? 1367 01:54:19,479 --> 01:54:22,159 Pa... Pojeli smo ih. 1368 01:54:22,359 --> 01:54:24,839 Pojeli?! -Da. 1369 01:54:25,039 --> 01:54:26,559 Bile su odlične. Ukusne. 1370 01:54:26,760 --> 01:54:27,960 Vrlo dobro. 1371 01:54:28,200 --> 01:54:33,120 S obzirom da ste se natovili bobicama... 1372 01:54:33,360 --> 01:54:37,121 ...sigurno više niste gladni pa ću reći frau Šmit... 1373 01:54:37,361 --> 01:54:40,121 ...da ćete da preskočite večeru. 1374 01:54:48,922 --> 01:54:51,563 Ti si kriv. Trebalo je da mu kažemo istinu. 1375 01:54:51,803 --> 01:54:53,723 Pa da pobesni na nas. 1376 01:54:53,923 --> 01:54:55,763 To je bolje od gladovanja. 1377 01:54:56,003 --> 01:54:58,724 Nismo uradili ništa loše. Samo smo hteli da je vidimo. 1378 01:55:00,004 --> 01:55:03,004 Moj stomak se buni. 1379 01:55:03,404 --> 01:55:06,125 Mogli su bar da nas puste da je pozdravimo. 1380 01:55:07,205 --> 01:55:10,965 Pitam se kakvog li je ukusa trava. -Osećam se užasno. 1381 01:55:11,365 --> 01:55:15,486 Kada je frojlajn Marija htela da se bolje oseća, pevala je tu pesmu. 1382 01:55:16,046 --> 01:55:17,446 Hajde da probamo. 1383 01:55:17,686 --> 01:55:20,247 # Kišne kapi na ružama 1384 01:55:20,487 --> 01:55:24,407 # i brkovi na mačetu 1385 01:55:25,207 --> 01:55:27,647 # braon krave 1386 01:55:27,888 --> 01:55:30,808 # i tople rukavice 1387 01:55:32,128 --> 01:55:37,849 # braon paketi vezani klavirskom žicom 1388 01:55:38,089 --> 01:55:43,850 # to su neke meni omiljene stvari. 1389 01:55:44,090 --> 01:55:46,050 Zašto se ne osećam bolje? 1390 01:55:47,170 --> 01:55:49,370 # Devojke u beloj odeći 1391 01:55:49,610 --> 01:55:52,571 # sa plavim satenskim ešarpama 1392 01:55:52,811 --> 01:55:58,251 # pahulje koje se lepe na moj nos i obrve. 1393 01:55:58,612 --> 01:56:01,612 # Srebrno bela zima... -Frojlajn Marija se vratila. 1394 01:56:01,812 --> 01:56:03,092 #... koja se raduje proleću. 1395 01:56:03,492 --> 01:56:06,573 # To su meni neke omiljene stvari. 1396 01:56:06,813 --> 01:56:09,773 # Kada psi ujedaju kada pčele bodu 1397 01:56:10,013 --> 01:56:12,053 # kada se osećam tužno 1398 01:56:12,533 --> 01:56:15,374 # jednostavno se setim omiljenih stvari 1399 01:56:15,614 --> 01:56:17,774 # i više nisam 1400 01:56:18,014 --> 01:56:24,455 # tako loše. 1401 01:56:24,695 --> 01:56:27,615 Deco, tako mi je drago da vas vidim. -Nedostajala si nam. 1402 01:56:27,815 --> 01:56:28,855 I vi meni. 1403 01:56:29,096 --> 01:56:31,136 Kurte, kako si? -Gladno. 1404 01:56:32,616 --> 01:56:35,136 Šta se desilo sa tvojim prstom? -Bio je uhvaćen. 1405 01:56:35,376 --> 01:56:37,457 Gde uhvaćen?! -U Fridrihovim zubima. 1406 01:56:38,617 --> 01:56:40,737 Lizl, jesi li dobro? -Onako. 1407 01:56:40,937 --> 01:56:43,777 Je li bilo još telegrama? -Nijedan. 1408 01:56:44,017 --> 01:56:47,338 Ali sam naučila da čekam. Jedva čekam da počne škola. 1409 01:56:47,578 --> 01:56:49,858 Lizl ne možeš školu da koristiš da pobegneš 1410 01:56:49,859 --> 01:56:52,139 od problema, moraš da se suočiš sa njima. 1411 01:56:52,339 --> 01:56:53,739 Imam toliko toga da vam pričam. 1412 01:56:53,979 --> 01:56:55,899 I mi imamo tebi dosta da ispričamo. 1413 01:56:56,219 --> 01:56:59,740 Najvažnija stvar je da se otac ženi. 1414 01:56:59,980 --> 01:57:00,980 Ženi?! 1415 01:57:01,300 --> 01:57:03,260 Da, sa baronicom Šreder. 1416 01:57:10,821 --> 01:57:12,341 Shvatam. 1417 01:57:14,101 --> 01:57:17,342 Oče, vidi. Frojlajn Marija se vratila. 1418 01:57:17,542 --> 01:57:19,502 Frojlajn Marija se vratila iz opatije. 1419 01:57:21,622 --> 01:57:22,663 Dobro veče kapetane. 1420 01:57:24,103 --> 01:57:25,343 Dobro veče. 1421 01:57:27,743 --> 01:57:29,543 Uđite svi na večeru. 1422 01:57:29,783 --> 01:57:31,344 Večera. 1423 01:57:40,305 --> 01:57:44,785 Otišli ste bez pozdrava. Čak ni deci. 1424 01:57:45,746 --> 01:57:47,266 Pogrešila sam. Oprostite mi. 1425 01:57:49,226 --> 01:57:50,346 Zašto ste to uradili? 1426 01:57:50,546 --> 01:57:53,267 Molim vas da me to ne pitate. Ti razlozi više ne postoje. 1427 01:57:54,387 --> 01:57:57,347 Frojlajn Marija, vratili ste se. 1428 01:57:58,507 --> 01:58:00,267 Zar to nije divno, Georg? 1429 01:58:03,428 --> 01:58:05,548 Želim vam svu sreću baronice. 1430 01:58:05,748 --> 01:58:08,388 I vama kapetane. Deca su mi rekla za venčanje. 1431 01:58:08,629 --> 01:58:09,669 Hvala, draga moja. 1432 01:58:12,149 --> 01:58:15,549 Ostaćete sa nama? 1433 01:58:17,550 --> 01:58:20,750 Samo dok ne sredite za novu guvernantu. 1434 01:59:14,157 --> 01:59:15,717 Tu si. 1435 01:59:29,479 --> 01:59:31,919 Moram da razgovaram sa kuvarom oko tih šnicli. 1436 01:59:32,159 --> 01:59:35,320 Loše utiču na moju figuru. 1437 01:59:35,720 --> 01:59:38,560 A i tebe čine ćutljivim za večerom. 1438 01:59:38,800 --> 01:59:40,721 Ili je to zbog vina? 1439 01:59:40,961 --> 01:59:42,721 Bez sumnje, zbog vina. 1440 01:59:45,161 --> 01:59:47,361 Nemaš pojma koliko sam se namučila... 1441 01:59:47,601 --> 01:59:50,242 ...da ti odaberem poklon za venčanje. 1442 01:59:50,482 --> 01:59:52,562 Znam da sam dosadna. 1443 01:59:52,802 --> 01:59:56,323 Ali sam htela da ti odaberem neku sitnicu. 1444 01:59:56,523 --> 01:59:58,763 Prvo sam pomislila na naliv - pero... 1445 01:59:59,003 --> 02:00:01,163 ...ali ga ti već imaš. 1446 02:00:01,403 --> 02:00:04,244 Onda sam pomislila na vilu u južnoj Francuskoj... 1447 02:00:04,484 --> 02:00:07,044 ...ali bi bilo teško da se zapakuje. 1448 02:00:07,284 --> 02:00:09,604 A, šta misliš o jahti? 1449 02:00:09,844 --> 02:00:12,045 Dugačkoj, uglađenoj za Mediteran... 1450 02:00:12,285 --> 02:00:14,925 ...ili nekoj manjoj jedrilici? 1451 02:00:17,005 --> 02:00:18,966 Elza. -Gde ćemo na medeni mesec? 1452 02:00:19,206 --> 02:00:20,726 To je pravi problem. 1453 02:00:20,926 --> 02:00:24,166 Put oko sveta bi bio odličan. A, onda sam pomislila... 1454 02:00:24,406 --> 02:00:27,167 .."oh Elza mora da postoji i neko bolje mesto da se otputuje." 1455 02:00:27,407 --> 02:00:29,727 Nemoj da se brineš... -Elza. 1456 02:00:30,407 --> 02:00:31,567 Da, Georg. 1457 02:00:32,567 --> 02:00:33,808 Nema svrhe... 1458 02:00:35,008 --> 02:00:36,328 ...to između tebe i mene. 1459 02:00:37,808 --> 02:00:40,928 Bio sam nepošten prema nama... 1460 02:00:42,209 --> 02:00:43,769 ...a naročito prema tebi. 1461 02:00:48,809 --> 02:00:51,490 Kada dvoje ljudi priča o braku... -Nemoj. 1462 02:00:52,330 --> 02:00:54,330 Nemoj više ništa da kažeš. 1463 02:00:57,491 --> 02:01:02,331 Ima i drugih stvari na koje moram da mislim. 1464 02:01:03,211 --> 02:01:07,732 Iako sam osetljiva na tebe, mislim da nisi pravi čovek za mene. 1465 02:01:10,172 --> 02:01:12,533 Previše si nezavistan. 1466 02:01:12,813 --> 02:01:17,373 Potreban mi je neko kome sam očajnički potrebna... 1467 02:01:17,613 --> 02:01:20,534 ...ili bar neko kome je moj novac očajnički potreban. 1468 02:01:22,614 --> 02:01:27,335 Uživala sam u svakom trenutku, koji smo proveli zajedno. 1469 02:01:29,975 --> 02:01:31,775 a sada me izvini... 1470 02:01:32,015 --> 02:01:33,975 ...idem unutra da spakujem stvari... 1471 02:01:34,215 --> 02:01:36,616 ...i vratim se u Beč gde i pripadam. 1472 02:01:41,776 --> 02:01:43,537 Tamo negde je... 1473 02:01:43,777 --> 02:01:48,017 ...jedna mlada dama, koja nikada... 1474 02:01:48,257 --> 02:01:49,457 ...neće postati kaluđerica. 1475 02:02:01,099 --> 02:02:03,339 Zbogom dragi. 1476 02:02:28,022 --> 02:02:29,143 Zdravo. 1477 02:02:34,703 --> 02:02:38,144 Pomislio sam da ste ovde. 1478 02:02:42,144 --> 02:02:44,345 Treba li vam nešto? 1479 02:02:44,705 --> 02:02:47,745 Ne, ne samo vi sedite. 1480 02:02:48,625 --> 02:02:49,945 Molim vas. 1481 02:02:54,826 --> 02:02:56,146 Mogu li? 1482 02:03:08,028 --> 02:03:12,548 Nešto sam razmišljao i zapitao sam se dve stvari. 1483 02:03:13,628 --> 02:03:17,749 Zašto ste se vratili u opatiju? 1484 02:03:18,509 --> 02:03:23,030 I šta vas je nateralo da se vratite? 1485 02:03:24,630 --> 02:03:28,870 Imala sam obavezu da ispunim... 1486 02:03:29,110 --> 02:03:31,151 ...pa sam se zato vratila. 1487 02:03:31,751 --> 02:03:33,151 To je sve? 1488 02:03:34,431 --> 02:03:36,471 I, nedostajala su mi deca. 1489 02:03:36,791 --> 02:03:37,952 Da. 1490 02:03:39,152 --> 02:03:41,952 Samo deca?! -Ne, da. 1491 02:03:42,152 --> 02:03:45,793 Zar nije u redu da mi nedostaju? -U redu je, naravno. 1492 02:03:46,033 --> 02:03:48,553 Samo sam se nadao da... 1493 02:03:49,633 --> 02:03:51,313 Da ćete možda... 1494 02:03:52,994 --> 02:03:54,154 Da? 1495 02:03:55,834 --> 02:04:00,955 Ništa nije isto kada odete... 1496 02:04:01,635 --> 02:04:04,755 ...i sve će ponovo da se pokvari kada nas napustite... 1497 02:04:04,995 --> 02:04:09,476 ...pa sam pomislio da li ćete možda da se predomislite. 1498 02:04:13,356 --> 02:04:17,397 Sigurna sam da će baronica biti u stanju da se izbori. 1499 02:04:17,637 --> 02:04:18,957 Marija... 1500 02:04:20,997 --> 02:04:24,358 Neće biti nikakve baronice. -Neće? 1501 02:04:26,638 --> 02:04:27,958 Ne. 1502 02:04:28,238 --> 02:04:29,958 Ne razumem. 1503 02:04:32,239 --> 02:04:36,199 Raskinuli smo naš dogovor. 1504 02:04:36,439 --> 02:04:39,760 Žao mi je. -Stvarno? 1505 02:04:40,840 --> 02:04:42,960 Raskinuli ste? -Da. 1506 02:04:44,000 --> 02:04:48,361 Ne možeš se oženiti sa nekim... 1507 02:04:50,761 --> 02:04:52,761 ...ako si zaljubljen u drugu osobu... 1508 02:04:56,042 --> 02:04:57,402 ...zar ne? 1509 02:05:30,846 --> 02:05:33,047 Prečasna Majka je uvek govorila... 1510 02:05:33,287 --> 02:05:36,567 ..."kada Bog zatvori vrata, negde On otvori prozor." 1511 02:05:44,608 --> 02:05:47,569 Šta je još Prečasna Majka rekla? 1512 02:05:48,449 --> 02:05:50,769 Da sreću moraš sam da potražiš. 1513 02:05:52,369 --> 02:05:54,769 Jesi li se zato vratila? 1514 02:05:58,650 --> 02:06:00,090 A, da li si je pronašla... 1515 02:06:01,050 --> 02:06:02,170 ...Marija? 1516 02:06:03,851 --> 02:06:05,771 Mislim da jesam. 1517 02:06:08,411 --> 02:06:09,731 Znam da jesam. 1518 02:06:12,172 --> 02:06:13,772 Volim te. 1519 02:06:17,572 --> 02:06:19,973 Da li je moguće da se ovo meni dešava? 1520 02:06:22,613 --> 02:06:27,774 # Možda sam imala čudno detinjstvo 1521 02:06:29,214 --> 02:06:34,255 # možda sam imala jadnu mladost 1522 02:06:36,055 --> 02:06:41,696 # ali negde u toj jadnoj prošlosti 1523 02:06:42,216 --> 02:06:47,776 # mora da postoji trenutak istine 1524 02:06:48,657 --> 02:06:55,177 # sada si ovde i voliš me 1525 02:06:55,857 --> 02:07:01,658 # da li smeš ili ne 1526 02:07:02,258 --> 02:07:08,779 # nekada u svom detinjstvu 1527 02:07:09,579 --> 02:07:16,940 # mora da sam učinila dobro delo 1528 02:07:18,140 --> 02:07:20,981 # ništa se ne dešava uzalud 1529 02:07:22,061 --> 02:07:25,741 # nije ni moguće 1530 02:07:26,581 --> 02:07:35,103 # nekada u svom detinjstvu 1531 02:07:36,543 --> 02:07:45,664 # mora da sam učinila dobro delo. 1532 02:07:46,544 --> 02:07:51,185 Da li znaš kada sam te zavoleo? 1533 02:07:51,585 --> 02:07:55,305 One večeri kada si sela na onu blesavu šišarku. 1534 02:07:55,545 --> 02:07:56,785 Šta? 1535 02:07:58,066 --> 02:08:01,386 Ja sam to znala od trenutka kada si počeo da duvaš u onu pištaljku. 1536 02:08:02,266 --> 02:08:04,186 Ljubavi moja. 1537 02:08:07,787 --> 02:08:15,388 # Ovde si i voliš me 1538 02:08:17,268 --> 02:08:22,829 # da li smeš ili ne 1539 02:08:24,189 --> 02:08:30,950 # negde u mom detinjstvu 1540 02:08:31,670 --> 02:08:39,111 # mora da sam učinio dobro delo 1541 02:08:40,231 --> 02:08:43,592 # ništa se ne dešava uzalud 1542 02:08:44,272 --> 02:08:47,192 # nije ni moguće 1543 02:08:47,432 --> 02:08:52,993 # negde u mom detinjstvu 1544 02:08:58,353 --> 02:09:04,634 # mora da sam učinio 1545 02:09:06,595 --> 02:09:18,716 # nešto dobro. 1546 02:09:25,157 --> 02:09:26,597 Marija. 1547 02:09:28,397 --> 02:09:32,798 Ima li neko koga moram da pitam za dozvolu da se udaš za mene? 1548 02:09:36,558 --> 02:09:38,999 Zašto ne pitamo... -Decu. 1549 02:11:23,092 --> 02:11:26,933 # Kako rešiti problem kao što je Marija 1550 02:11:27,693 --> 02:11:31,293 # Kako da uhvatiš oblak i da ga vežeš. 1551 02:11:32,214 --> 02:11:36,214 # Kako da pronađeš reč koja znači Marija 1552 02:11:36,574 --> 02:11:37,574 # vetropirka 1553 02:11:37,774 --> 02:11:40,935 # pravi klovn 1554 02:11:41,135 --> 02:11:45,495 # mnoge stvari koje znaš želiš da joj kažeš 1555 02:11:45,895 --> 02:11:49,816 # mnoge stvari još treba da nauči 1556 02:11:50,496 --> 02:11:54,617 # ali kako da je nateraš da ostane i da te sasluša 1557 02:11:55,017 --> 02:11:58,737 # kako da zadržiš talas iznad peščane dine 1558 02:11:59,057 --> 02:12:03,858 # kako da rešiš problem kao što je Marija 1559 02:12:04,218 --> 02:12:10,579 # kako da zadržiš mesečev zrak u ruci? 1560 02:14:11,514 --> 02:14:13,035 Gospodine Detvajler. 1561 02:14:15,515 --> 02:14:18,075 Heil Hitler. -Dobar dan g. Zeler. 1562 02:14:18,315 --> 02:14:21,476 Verovatno niste čuli. Sada sam komandant. 1563 02:14:21,716 --> 02:14:23,236 Heil Hitler. 1564 02:14:24,116 --> 02:14:25,236 Heil Hitler. 1565 02:14:25,476 --> 02:14:27,677 Dolazim iz kuće kapetana Fon Trapa. 1566 02:14:28,117 --> 02:14:31,557 On je jedini u okolini koji se nije stavio pod zastavu Trećega Rajha... 1567 02:14:31,797 --> 02:14:32,957 ...još od Anšlusa.(pripajanja]. 1568 02:14:33,197 --> 02:14:35,278 To ćemo tek da razmotrimo. -Ne znam... 1569 02:14:35,518 --> 02:14:38,358 Čuvar kuće mi je rekla da ću ovde da vas pronađem. 1570 02:14:38,598 --> 02:14:40,238 To jedino što mi je rekla. 1571 02:14:40,718 --> 02:14:43,159 Kakva vam informacija treba? 1572 02:14:43,399 --> 02:14:45,199 Kada se kapetan vraća? 1573 02:14:45,719 --> 02:14:49,479 On je na medenom mesecu. Nije sa nama u kontaktu. 1574 02:14:49,719 --> 02:14:54,360 Hoćete da poverujem da se deci nije javio više od mesec dana?! 1575 02:14:54,600 --> 02:14:56,440 Koliko ljudi vi znate koji komuniciraju sa svojom decom... 1576 02:14:56,680 --> 02:14:59,841 ...dok su na svadbenom putu? 1577 02:15:00,681 --> 02:15:04,281 Kada se vrati dobiće nova zaduženja. 1578 02:15:04,521 --> 02:15:06,842 Naravno. Mogu li i da vam čestitam... 1579 02:15:07,082 --> 02:15:11,522 ...i zahvalim što ste dozvolili da se festival održi kao što je i planirano. 1580 02:15:12,042 --> 02:15:15,363 Zašto se ne bi održao. Ništa se u Austriji nije promenilo. 1581 02:15:15,603 --> 02:15:18,843 Pesma i muzika će to i pokazati celom svetu. 1582 02:15:19,043 --> 02:15:20,643 Austrija je ostala ista. 1583 02:15:21,524 --> 02:15:22,844 Heil Hitler. 1584 02:15:24,924 --> 02:15:26,444 Heil Hitler. 1585 02:15:28,044 --> 02:15:29,245 Idemo kući. 1586 02:15:29,445 --> 02:15:32,805 Zašto je tako naprasit? -Svi su takvi ovih dana. 1587 02:15:33,005 --> 02:15:36,246 Možda ta zastava sa crnim paukom čini ljude nervoznim. 1588 02:15:36,446 --> 02:15:39,246 Hoće li otac biti u nevolji? -Ne mora da bude. 1589 02:15:39,486 --> 02:15:42,086 Treba samo da se drži većine. 1590 02:15:42,326 --> 02:15:44,447 Setite se toga večeras na koncertu. 1591 02:15:44,647 --> 02:15:47,447 Hoćemo li stvarno pevati pred puno ljudi? 1592 02:15:47,647 --> 02:15:49,647 Pogledajte, Fon Trapovi pevači. 1593 02:15:49,847 --> 02:15:54,248 Lizl, Fridrih, Luiza, Brigita, Kurt, Marta i Gretl. 1594 02:15:54,448 --> 02:15:58,648 Zašto sam ja uvek poslednja? -Zato što si najvažnija. 1595 02:15:59,329 --> 02:16:00,849 Idemo. 1596 02:16:06,529 --> 02:16:09,850 Da li si siguran da će otac da odobri pevanje u javnosti? 1597 02:16:10,050 --> 02:16:12,250 Biće vrlo ponosan. 1598 02:16:12,690 --> 02:16:15,051 Lizl, tar ne misliš tako? -Ne veruješ mi?! 1599 02:16:15,251 --> 02:16:16,251 Ne. 1600 02:16:16,451 --> 02:16:18,451 Vrlo si inteligentna devojka. 1601 02:16:18,931 --> 02:16:21,051 Lizl, Lizl. 1602 02:16:21,931 --> 02:16:23,092 Rolf! 1603 02:16:24,052 --> 02:16:25,972 Drago mi je da te vidim. Prošlo je... 1604 02:16:26,212 --> 02:16:27,252 Dobar dan. 1605 02:16:27,652 --> 02:16:30,453 Daj ovo svom ocu čim se pojavi kući. 1606 02:16:31,093 --> 02:16:32,893 On je na medenom mesecu. -Znam. 1607 02:16:33,093 --> 02:16:36,293 Znaš?! -Posao nam je da sve znamo. 1608 02:16:36,933 --> 02:16:39,454 Koji to "vi"? -Postaraj se da ga dobije. 1609 02:16:39,654 --> 02:16:41,854 Šta je to? -Telegram iz Berlina. 1610 02:16:42,694 --> 02:16:45,095 Zar nećeš sam da ga isporučiš? 1611 02:16:45,535 --> 02:16:48,055 Zauzet sam važnijim stvarima. 1612 02:16:48,255 --> 02:16:50,655 A, i tvom ocu bi bilo bolje da se dozove pameti. 1613 02:16:50,855 --> 02:16:52,335 Ali, Ralfe. 1614 02:17:14,498 --> 02:17:16,099 Oče. 1615 02:17:16,339 --> 02:17:18,899 Nismo vas još očekivali. -Zdravo, zdravo. 1616 02:17:19,139 --> 02:17:21,819 Očekivali smo vas sledeće nedelje. 1617 02:17:22,019 --> 02:17:27,220 Jeste li nam doneli suvenire iz Pariza? -Kako ste? 1618 02:17:28,300 --> 02:17:29,540 Zašto nam se nisi javio? 1619 02:17:29,740 --> 02:17:31,581 Nismo mogli da se probijemo. 1620 02:17:31,821 --> 02:17:33,701 Nemam ja ništa sa tim. 1621 02:17:33,941 --> 02:17:35,901 Vratili smo se što smo pre mogli. 1622 02:17:36,221 --> 02:17:38,301 Nedostajali ste nam. 1623 02:17:38,541 --> 02:17:40,862 Nedostajalo nam je da vas ljubimo. 1624 02:17:41,062 --> 02:17:43,782 Nedostajala nam je buka u jutro. 1625 02:17:44,022 --> 02:17:48,063 A, najviše vaše pevanje. -Došli ste na vreme. 1626 02:17:48,263 --> 02:17:49,903 Pogledaj frojlajn Marija. 1627 02:17:50,143 --> 02:17:51,663 Mislim majko. 1628 02:17:52,103 --> 02:17:54,504 Pevaćemo večeras na festivalu. 1629 02:17:54,704 --> 02:17:56,704 Divno smo se proveli... 1630 02:17:56,944 --> 02:17:58,944 Vežbali smo... 1631 02:18:00,424 --> 02:18:02,665 Iznenađenje. 1632 02:18:03,305 --> 02:18:05,665 Iznenađenje za vas na terasi. 1633 02:18:08,625 --> 02:18:09,906 O ovome ćemo da razgovaramo. 1634 02:18:10,146 --> 02:18:14,266 Rekao bih ti ali nisi bio ovde. Morao sam da donesem odluku. 1635 02:18:14,546 --> 02:18:16,907 Imao sam sreće da ih ubacim. 1636 02:18:17,147 --> 02:18:21,667 Biće senzacija festivala. Sedmoro dece iz jedne familije. 1637 02:18:21,867 --> 02:18:23,467 Makse! 1638 02:18:24,027 --> 02:18:26,748 Mislio sam da sam bio jasan... 1639 02:18:26,988 --> 02:18:29,588 ...kada sam rekao šta mislim o tome da moja deca pevaju u javnosti. 1640 02:18:29,828 --> 02:18:31,468 Žiri je bio opčaran. 1641 02:18:31,668 --> 02:18:34,709 Šta su rekli? -Nikada nisam čuo takav entuzijazam. 1642 02:18:34,949 --> 02:18:39,069 Zar ne misliš da samo ovoga puta... -To ne dolazi u obzir. 1643 02:18:39,309 --> 02:18:43,270 Georg, to je za Austriju. -Za Austriju?! 1644 02:18:43,630 --> 02:18:46,710 Nema više Austrije. Ali prisajedinjenje je bilo u miru. 1645 02:18:46,950 --> 02:18:50,311 Treba da budemo zahvalni zbog toga. -Zahvalni?! 1646 02:18:52,111 --> 02:18:53,671 Znaš Makse... 1647 02:18:54,551 --> 02:18:57,632 ...ponekad pomislim da te ne poznajem. 1648 02:19:00,232 --> 02:19:01,552 Oče, zaboravila sam. 1649 02:19:02,352 --> 02:19:03,873 Ovo je za tebe. 1650 02:19:13,274 --> 02:19:17,114 Marija treba bar da se pretvara da radi sa tim ljudima. 1651 02:19:17,354 --> 02:19:18,795 Moraš da ga ubediš. 1652 02:19:19,035 --> 02:19:21,675 Makse, on me sluša koliko i tebe. 1653 02:19:21,875 --> 02:19:25,075 Onda ću ja da razgovaram sa njim. Ako deca ne budu pevala... 1654 02:19:25,315 --> 02:19:27,476 ...to će se odraziti na celu Austriju. 1655 02:19:28,236 --> 02:19:31,476 Znam, znam ni ja tu ne mogu ništa da učinim. 1656 02:19:36,437 --> 02:19:38,997 Majko. To tako lepo zvući. 1657 02:19:39,237 --> 02:19:41,878 Volim da te zovem majko. -Ja volim to da čujem. 1658 02:19:42,078 --> 02:19:45,598 Ako voliš oca jako, nešto ću ti reći. 1659 02:19:45,758 --> 02:19:46,598 Volim ga. 1660 02:19:46,838 --> 02:19:50,039 Majko, šta radiš kada misliš da voliš nekoga? 1661 02:19:50,679 --> 02:19:55,759 Mislim kada prestaneš da ga voliš, ili on tebe? 1662 02:19:58,280 --> 02:20:00,280 Pa, malo se rasplačeš. 1663 02:20:00,680 --> 02:20:02,720 A, onda čekaš da izađe sunce. 1664 02:20:02,960 --> 02:20:04,281 To se uvek desi. 1665 02:20:04,521 --> 02:20:07,921 Ima toliko stvari koje mislim da znam, a u stvari ih ne znam. 1666 02:20:08,161 --> 02:20:10,041 Stvarno ih ne znam. -Kako bi i mogla? 1667 02:20:10,281 --> 02:20:12,402 Ponekad pomislim da je kraj sveta. 1668 02:20:12,642 --> 02:20:15,682 A onda shvatiš da je to samo početak. -Da. 1669 02:20:15,882 --> 02:20:20,003 Tako je i sa mnom. Sve će ti biti odlično. 1670 02:20:20,643 --> 02:20:22,443 Stvarno tako misliš? 1671 02:20:23,323 --> 02:20:27,124 # Kada imaš 16, a uskoro i 17 1672 02:20:27,364 --> 02:20:30,804 # čekaš da život započne 1673 02:20:31,444 --> 02:20:35,125 # neko ljubazan dotaknuće tvoj um 1674 02:20:35,365 --> 02:20:39,485 # a i tvoje srce 1675 02:20:39,885 --> 02:20:41,525 # kada se to desi 1676 02:20:41,925 --> 02:20:43,806 # i pošto se desi 1677 02:20:44,046 --> 02:20:47,726 # ništa više neće biti isto 1678 02:20:47,966 --> 02:20:49,486 # nekako već znam 1679 02:20:49,726 --> 02:20:51,807 # da ću imati uspona i padova 1680 02:20:52,047 --> 02:20:56,127 # ako ikada pozove moje ime 1681 02:20:56,367 --> 02:21:00,128 # nestaće stare ideje o životu 1682 02:21:00,368 --> 02:21:04,408 # stare ideje će se gasiti 1683 02:21:04,648 --> 02:21:08,809 # i gle, već si nečija žena 1684 02:21:09,769 --> 02:21:15,530 # pripadaš mu 1685 02:21:15,770 --> 02:21:19,890 # možda si mislila da takva avantura 1686 02:21:20,130 --> 02:21:23,851 # tebi nikada neće da se desi 1687 02:21:24,851 --> 02:21:30,052 # draga imaš 16, uskoro 17 1688 02:21:30,852 --> 02:21:34,812 # sačekaj godinu 1689 02:21:35,572 --> 02:21:40,613 # čekaću godinu ili dve 1690 02:21:40,973 --> 02:21:48,014 # samo godinu 1691 02:21:48,894 --> 02:21:57,175 # ili dve. 1692 02:21:59,496 --> 02:22:00,976 Lizl. 1693 02:22:16,778 --> 02:22:18,098 Šta je to? 1694 02:22:18,978 --> 02:22:20,298 Berlin. 1695 02:22:20,738 --> 02:22:22,539 Nude mi viši čin. 1696 02:22:22,779 --> 02:22:25,219 Biću zamoljen da prihvatim... 1697 02:22:25,459 --> 02:22:29,300 ...dužnost u pomorskoj bazi u Bremerhevenu sutra. 1698 02:22:29,860 --> 02:22:33,700 Znala sam da će ovo da se desi. Samo nisam očekivala tako brzo. 1699 02:22:33,900 --> 02:22:37,301 Ako ih odbijem to može biti kobno po sve nas. 1700 02:22:38,461 --> 02:22:42,101 Nezamislivo mi je da im se priključim. 1701 02:22:47,982 --> 02:22:49,702 Okupi decu. 1702 02:22:49,982 --> 02:22:53,103 Nemoj ništa da im kažeš. Samo neka budu spremni. 1703 02:22:53,983 --> 02:22:56,303 Moramo da napustimo Austriju... 1704 02:22:57,863 --> 02:22:59,503 ...i ovu kuću... 1705 02:23:01,744 --> 02:23:03,104 ...još večeras. 1706 02:23:45,229 --> 02:23:47,550 Ovo mi napreže leđa i slama mi srce... 1707 02:23:47,790 --> 02:23:50,510 ...kada pomislim da će deca da propuste festival. 1708 02:23:50,750 --> 02:23:53,350 Pre tvoje objave, mi ćemo biti preko granice. 1709 02:23:53,591 --> 02:23:55,911 Da li ceniš žrtvu koju činim za vas? 1710 02:23:56,111 --> 02:23:57,351 Nisi imao izbora. 1711 02:23:57,591 --> 02:24:00,311 Znam, zato to i činim. 1712 02:24:00,951 --> 02:24:03,032 Zašto otac ne upali motor? 1713 02:24:03,232 --> 02:24:06,512 Zato što neće da nas neko čuje. 1714 02:24:09,953 --> 02:24:12,353 Šta će g-đa Šmit i Franc reći? 1715 02:24:12,593 --> 02:24:15,953 Iskreno će odgovoriti da ništa nisu znali. 1716 02:24:16,193 --> 02:24:20,234 Hoćemo li se ikada vratiti? -Nadam se jednoga dana, Lizl. 1717 02:24:20,474 --> 02:24:25,195 Hoće li otac i ujak Maks da guraju kola sve do Švajcarske? 1718 02:24:50,878 --> 02:24:53,198 Nešto vam nije u redu sa kolima kapetane? 1719 02:24:53,518 --> 02:24:55,719 Da, neće da upali. 1720 02:24:59,319 --> 02:25:00,519 Karl. 1721 02:25:02,400 --> 02:25:05,720 Popravi kapetanova kola da mogu da upale. 1722 02:25:27,963 --> 02:25:29,723 Odlično, Karl. 1723 02:25:32,964 --> 02:25:35,964 Neću vas pitati gde ste vi i vaša familija krenuli. 1724 02:25:36,484 --> 02:25:38,524 Ne ako vi mene ne pitate šta ja radim ovde. 1725 02:25:38,724 --> 02:25:42,325 Očigledno je da smo oba žrtve nesretnog spleta okolnosti. 1726 02:25:43,165 --> 02:25:45,525 Niste odgovorili na telegram... 1727 02:25:45,765 --> 02:25:48,926 ...pomorskog admiraliteta Trećega Rajha. 1728 02:25:49,166 --> 02:25:51,526 Mislio sam g. Zeler... 1729 02:25:51,726 --> 02:25:55,126 ...da su sadržaji telegrama u Austriji tajni. 1730 02:25:55,807 --> 02:25:59,207 Bar u onoj Austriji koju ja poznajem. 1731 02:26:00,287 --> 02:26:01,847 Imam naređenje... 1732 02:26:02,087 --> 02:26:04,168 ...da vas odvedem u Bremerheven, večeras... 1733 02:26:04,408 --> 02:26:06,528 ...gde ćete da prihvatite novo zaduženje. 1734 02:26:07,608 --> 02:26:12,809 Bojim se da to neće biti moguće. 1735 02:26:13,409 --> 02:26:15,049 Vidite mi... 1736 02:26:15,609 --> 02:26:18,329 ...cela moja familija pevamo... 1737 02:26:19,370 --> 02:26:21,330 ...večeras na festivalu. 1738 02:26:21,610 --> 02:26:23,930 Upravo smo tamo i krenuli. 1739 02:26:24,570 --> 02:26:27,331 Ne možemo sada da ih izneverimo. 1740 02:26:27,531 --> 02:26:30,371 Nadam se da nije kasno. -Da. 1741 02:26:30,611 --> 02:26:33,371 Hoćete da poverujem da će kapetan Fon Trap... 1742 02:26:33,611 --> 02:26:35,012 ...da peva na koncertu?! 1743 02:26:35,412 --> 02:26:39,372 Verujte, to će biti predstava kakvu niste ni sanjali. 1744 02:26:39,692 --> 02:26:44,173 Kao i vi g. Zeler, i ja imam skrivenih talenata. 1745 02:26:44,813 --> 02:26:46,133 Da. 1746 02:26:46,373 --> 02:26:48,733 Evo programa. 1747 02:26:53,574 --> 02:26:55,774 Ovde su samo imena dece. 1748 02:26:56,014 --> 02:26:59,175 Tu piše pevačka familija Fon Trapovih... 1749 02:26:59,415 --> 02:27:02,335 ...a ja sam glava te familije. 1750 02:27:04,535 --> 02:27:08,176 A, ta odeća u kojoj ste sada? 1751 02:27:08,976 --> 02:27:10,456 To su kostimi, naravno. 1752 02:27:10,696 --> 02:27:13,937 Ovaj hladni vazduh ne prija deci. 1753 02:27:19,938 --> 02:27:23,338 Malo odlaganje mojih naređenja neće biti strašno. 1754 02:27:24,498 --> 02:27:25,938 Tako da ćete... 1755 02:27:26,778 --> 02:27:28,339 ...da pevate. 1756 02:27:29,219 --> 02:27:31,139 Svi ćete da pevate. 1757 02:27:31,499 --> 02:27:33,939 Ali samo zato što to ja hoću. 1758 02:27:34,779 --> 02:27:38,140 To će pokazati da se u Austriji nije ništa promenilo. 1759 02:27:38,820 --> 02:27:40,940 A kada završite sa pevanjem... 1760 02:27:41,220 --> 02:27:44,261 ...vi ćete kapetane biti odvedeni u Bremerheven. 1761 02:27:45,501 --> 02:27:48,141 Sada uđite u kola, a mi ćemo... 1762 02:27:48,341 --> 02:27:51,982 ...da vas otpratimo da festivala. 1763 02:27:52,822 --> 02:27:54,942 Nije nam potrebna pratnja. 1764 02:27:55,182 --> 02:27:57,542 Biće nam zadovoljstvo kapetane. 1765 02:27:58,423 --> 02:28:02,143 Ne želimo da vas izgubimo u gužvi. 1766 02:28:03,303 --> 02:28:04,743 Zar ne? 1767 02:28:05,383 --> 02:28:06,504 Ne. 1768 02:28:21,986 --> 02:28:25,106 # Sol iz mora vadi so 1769 02:28:25,306 --> 02:28:28,386 # La sve laži sveta zna 1770 02:28:28,626 --> 02:28:31,947 # Si nam svima kaže to 1771 02:28:32,147 --> 02:28:35,787 # Da je iza njega do. 1772 02:28:44,989 --> 02:28:47,029 # Čaj sa džemom i hlebom 1773 02:28:52,710 --> 02:28:55,910 # sa džemom A, B, C. 1774 02:28:56,110 --> 02:28:59,230 # sa džemom Do- re-mi 1775 02:28:59,431 --> 02:29:02,871 # sa džemom i hlebom 1776 02:29:03,111 --> 02:29:04,391 # sa džemom i hlebom 1777 02:29:04,631 --> 02:29:06,111 # sa džemom sa džemom 1778 02:29:06,311 --> 02:29:14,753 # i hlebom. 1779 02:29:35,795 --> 02:29:38,836 Dragi moji Austrijanci... 1780 02:29:40,116 --> 02:29:44,436 ...neću vas dugo videti. 1781 02:29:45,797 --> 02:29:47,517 Zato želim da vam otpevam jednu... 1782 02:29:48,917 --> 02:29:50,437 ...ljubavnu pesmu. 1783 02:29:52,317 --> 02:29:54,438 Znam da i vi delite tu ljubav. 1784 02:29:55,678 --> 02:29:59,238 Molim se da nikada ne dopustite da ona umre. 1785 02:30:11,480 --> 02:30:14,840 # Runolist 1786 02:30:15,040 --> 02:30:18,161 # runolist 1787 02:30:18,401 --> 02:30:23,882 # svako jutro me pozdravlja 1788 02:30:24,282 --> 02:30:27,242 # mali i beo 1789 02:30:27,482 --> 02:30:30,162 # čist i sjajan 1790 02:30:30,682 --> 02:30:35,603 # izgledaš srećan kada me vidiš 1791 02:30:36,323 --> 02:30:38,283 # snežno procvetao 1792 02:30:38,523 --> 02:30:41,964 # cvetaj i rasti 1793 02:30:42,204 --> 02:30:47,645 # rasti zauvek 1794 02:30:49,045 --> 02:30:51,485 # runolist 1795 02:30:51,725 --> 02:30:54,246 # runolist 1796 02:30:54,446 --> 02:31:00,206 # blagosiljaj moju domovinu 1797 02:31:04,527 --> 02:31:07,487 # runolist 1798 02:31:07,727 --> 02:31:09,007 # runo... 1799 02:31:16,088 --> 02:31:19,049 # mali i beo 1800 02:31:19,249 --> 02:31:21,969 # čist i sjajan 1801 02:31:22,209 --> 02:31:27,330 # izgledaš srećan kada me vidiš 1802 02:31:28,130 --> 02:31:30,010 # snežno procvetao 1803 02:31:30,210 --> 02:31:33,491 # cvetaj i rasti 1804 02:31:34,131 --> 02:31:39,851 # rasti zauvek 1805 02:31:40,332 --> 02:31:43,092 # runolist 1806 02:31:43,412 --> 02:31:46,012 # runolist 1807 02:31:46,652 --> 02:31:54,533 # blagosiljaj moju domovinu. 1808 02:32:11,536 --> 02:32:13,056 Mislim da je upalilo. 1809 02:32:13,736 --> 02:32:15,456 Nedostajaćete mi svi. 1810 02:32:15,896 --> 02:32:18,257 Nedostajaće mi novac koji sam mogao na vama da zaradim. 1811 02:32:21,537 --> 02:32:22,977 Hvala vam dame i gospodo. 1812 02:32:23,737 --> 02:32:26,298 Takmičenje je došlo da kraja... 1813 02:32:26,538 --> 02:32:29,538 ...samo što još ne znamo kakav će kraj i biti. 1814 02:32:30,458 --> 02:32:32,898 I dok žiri bude većao... 1815 02:32:33,138 --> 02:32:36,059 ...uz vašu dozvolu izvešćemo jedan bis. 1816 02:32:36,299 --> 02:32:39,379 Ovo je poslednja prilika da Fon Trapovi... 1817 02:32:39,619 --> 02:32:41,900 ...pevaju zajedno za jedno duže vreme. 1818 02:32:42,940 --> 02:32:46,780 Zvaničnici u ovom auditorijumu čekaju da... 1819 02:32:47,020 --> 02:32:49,621 ...otprate kapetana Fon Trapa da nove komande... 1820 02:32:49,821 --> 02:32:53,261 ...u pomorsku bazu Trećeg Rajha. 1821 02:32:57,742 --> 02:33:02,062 Dame i gospodo familija Fon Trapovih... 1822 02:33:02,702 --> 02:33:04,903 ...želi da se oprosti od vas. 1823 02:33:11,824 --> 02:33:15,304 # Tužno kuca taj sat u dvorani 1824 02:33:15,544 --> 02:33:18,744 # i zvono je tužno takođe 1825 02:33:19,224 --> 02:33:22,905 # sve do dečije sobe ta mala ptičica 1826 02:33:23,145 --> 02:33:25,465 # koja stalno peva ku-ku 1827 02:33:25,665 --> 02:33:27,266 # ku-ku 1828 02:33:27,506 --> 02:33:28,466 # ku-ku 1829 02:33:28,706 --> 02:33:30,266 # tužno nam govori 1830 02:33:30,466 --> 02:33:32,186 # odlučno nas prisiljava 1831 02:33:32,426 --> 02:33:35,067 # da kažemo zbogom 1832 02:33:35,267 --> 02:33:40,227 # vama 1833 02:33:43,028 --> 02:33:46,468 # doviđenja, zbogom laku noć 1834 02:33:46,708 --> 02:33:50,309 # žalimo što odlazimo nedostajaće nam 1835 02:33:56,229 --> 02:33:59,670 # doviđenja, zbogom 1836 02:33:59,870 --> 02:34:03,390 # adio, adio vama i ivama 1837 02:34:09,431 --> 02:34:12,871 # doviđenja, zbogom laku noć 1838 02:34:13,072 --> 02:34:14,672 # mi odlazimo 1839 02:34:14,872 --> 02:34:16,512 # mi letimo 1840 02:34:22,633 --> 02:34:26,273 # doviđenja, zbogom laku noć 1841 02:34:26,473 --> 02:34:29,714 # sunce je otišlo na počinak moram i ja 1842 02:34:29,954 --> 02:34:33,594 # doviđenja 1843 02:34:33,834 --> 02:34:39,315 # doviđenja 1844 02:34:39,515 --> 02:34:44,516 # doviđenja 1845 02:34:44,756 --> 02:34:51,637 # doviđenja. 1846 02:35:22,081 --> 02:35:26,081 Dame i gospodo stigli su i rezultati takmičenja. 1847 02:35:26,281 --> 02:35:28,761 Počećemo od treće nagrade. 1848 02:35:29,361 --> 02:35:31,602 Žiri je odlučio da tu nagradu dodeli... 1849 02:35:31,842 --> 02:35:36,282 ...prvom solisti hora crkve Sv. Agusta u Murbaku. 1850 02:35:36,522 --> 02:35:38,683 Frojlajn Švajger. 1851 02:36:14,047 --> 02:36:17,848 Druga nagrada ide Tobi Raizer kvintetu. 1852 02:36:44,691 --> 02:36:48,692 A, prva nagrada i najveća čast u Austriji... 1853 02:36:48,932 --> 02:36:51,892 ...pevačkoj familiji Fon Trapovih. 1854 02:37:03,734 --> 02:37:05,374 Familija Fon Trap. 1855 02:37:19,376 --> 02:37:20,416 Nestali su. 1856 02:37:38,338 --> 02:37:39,699 Dođite za mnom. 1857 02:37:43,379 --> 02:37:45,299 Brzo, brzo. 1858 02:37:46,179 --> 02:37:48,300 Imam mesto gde možete da se sakrijete. 1859 02:37:48,980 --> 02:37:52,100 Polako, polako. 1860 02:38:02,662 --> 02:38:04,302 Otvori ovu kapiju. 1861 02:38:05,382 --> 02:38:06,902 Dobro veče. 1862 02:38:09,302 --> 02:38:10,703 Požuri ženo. 1863 02:38:29,745 --> 02:38:30,905 Dva čoveka tamo. 1864 02:38:31,105 --> 02:38:32,905 Šestorica u dvorište. 1865 02:38:33,106 --> 02:38:35,306 Vas dvojica pokrite prolaz. 1866 02:38:49,188 --> 02:38:52,628 Prečasna Majko, nismo hteli da dovedemo opatiju u opasnost. 1867 02:38:52,868 --> 02:38:55,308 Ne, Marija, u redu je što ste došli ovamo. 1868 02:38:55,508 --> 02:38:57,309 Mislili smo da pozajmimo vaša kola. 1869 02:38:57,509 --> 02:38:59,349 Mislim da vam ne bi pomogla. 1870 02:38:59,909 --> 02:39:01,509 Slušala sam izveštaje. 1871 02:39:01,709 --> 02:39:04,110 Zatvorili su granice. 1872 02:39:09,750 --> 02:39:11,911 Ako su zatvorili granice... 1873 02:39:13,151 --> 02:39:16,351 ...preći ćemo pešice preko planina. 1874 02:39:16,911 --> 02:39:18,832 A deca? -Pomoći ćemo im. 1875 02:39:19,072 --> 02:39:21,152 Možemo mi to i bez pomoći, oče. 1876 02:39:22,192 --> 02:39:23,512 Marija. 1877 02:39:24,152 --> 02:39:26,713 Nećeš biti sama. Zapamti... 1878 02:39:26,913 --> 02:39:29,873 ..."upreću svoj pogled u brda, odakle mogu da vam pomognem." 1879 02:39:30,833 --> 02:39:31,873 Da, Majko. 1880 02:39:33,193 --> 02:39:35,274 Plašim se. -I ja. 1881 02:39:46,875 --> 02:39:47,995 Bog će biti sa tobom. 1882 02:39:54,636 --> 02:39:56,116 Majko. Da? 1883 02:39:56,356 --> 02:39:59,437 Hoće li pomoći ako pevamo o omiljenim stvarima? 1884 02:39:59,677 --> 02:40:02,557 Neće, draga. Ovoga puta neće pomoći. 1885 02:40:02,797 --> 02:40:05,878 Morate biti veoma tihi. Drži se uz mene. 1886 02:42:15,015 --> 02:42:16,175 Pogledajmo na krov. 1887 02:43:10,142 --> 02:43:12,342 Rolfe, molim te. 1888 02:43:17,183 --> 02:43:18,663 Ne, čekaj. 1889 02:43:28,024 --> 02:43:29,344 Marija. 1890 02:43:30,384 --> 02:43:31,745 Deco. 1891 02:43:35,625 --> 02:43:38,545 Mi želimo vas, a ne njih. 1892 02:43:38,906 --> 02:43:40,546 Spusti to. 1893 02:43:41,586 --> 02:43:44,746 Ako se pomerite, pucaću. 1894 02:43:46,386 --> 02:43:48,347 Ti si samo dečak. 1895 02:43:51,227 --> 02:43:54,748 Ne pripadaš im. -Ostanite gde ste. 1896 02:43:56,428 --> 02:43:58,348 Pođi sa nama. 1897 02:43:59,548 --> 02:44:00,668 Pre nego što bude kasno. 1898 02:44:01,228 --> 02:44:03,469 Ni koraka više. Ubiću vas. 1899 02:44:05,669 --> 02:44:08,829 Daj mi to Rolfe. -Da li ste me čuli? 1900 02:44:09,830 --> 02:44:11,350 Ubiću vas. 1901 02:44:13,150 --> 02:44:14,550 Rolf. 1902 02:44:32,152 --> 02:44:33,473 Nikada nećeš biti jedan od njih. 1903 02:44:36,113 --> 02:44:37,753 Poručniče. 1904 02:44:37,993 --> 02:44:39,073 Ovde su. 1905 02:44:39,273 --> 02:44:40,754 Ovde su poručniče. 1906 02:45:20,399 --> 02:45:21,959 Prečasna Majko. 1907 02:45:23,239 --> 02:45:24,959 Zgrešila sam. 1908 02:45:26,120 --> 02:45:28,160 I ja sam, Prečasna Majko. 1909 02:45:29,760 --> 02:45:31,960 Šta ste zgrešile, deco moja? 1910 02:45:34,960 --> 02:45:38,960 Preuzeto sa www.titlovi.com 128351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.