All language subtitles for The Iceman (2014) BluRay 720p 700MB Ganool-Fa
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,999 --> 00:00:20,198
زیرنویس: حسین گنجی
ImLoSeR!
Dlera.CoM
2
00:00:24,857 --> 00:01:03,190
...To My Lovely "
Hanoo Yeah"...
Wish You Were Here...
3
00:00:03,921 --> 00:00:06,006
جاده 3, هنگ کنگ
4
00:00:21,939 --> 00:00:23,857
.رئیس, داریم میایم
5
00:01:05,190 --> 00:01:07,401
!کار کنید, مثل اسب کار کنید
6
00:01:07,568 --> 00:01:09,528
!لعنت بهش. تحمل کنید. لعنتی
7
00:01:10,320 --> 00:01:12,614
!نابودگر, تحمل کن! برو
8
00:01:12,781 --> 00:01:14,783
!یالا
9
00:01:16,159 --> 00:01:17,494
!لعنت بهش
10
00:01:20,622 --> 00:01:21,832
!فاک
11
00:01:30,257 --> 00:01:32,551
.کمک. یه آمبولانس... خبر کنید
12
00:01:55,741 --> 00:01:59,077
یا امام زمان! این نابودگر ترسناک که میگن اینه؟
13
00:02:41,995 --> 00:02:44,039
!لعنت بهش
14
00:03:50,105 --> 00:03:51,440
!اونا تعقیب کننده ها هستند
15
00:04:18,467 --> 00:04:20,135
.هه یینگ, فرمان امپراطوری رو بپذیر
16
00:04:20,594 --> 00:04:22,721
.من در تمام طول زندگیم, شرافتمند و درستکار بودم
17
00:04:24,306 --> 00:04:25,974
چطور میتونم اون کار رو بکنم؟
18
00:05:49,641 --> 00:05:53,478
("هند, سال 1621 پس از میلاد (سال اول پادشاهی "تیانچی
19
00:06:11,454 --> 00:06:14,207
چرخ طلایی زمان, یه وسیله مقدس
.از جزیره ی "بورنئو" هست
20
00:06:14,416 --> 00:06:16,626
...یک افسانه "رامایانا" هندو میگوید
رامایانا:يكي از دو شعر حماسي بزرگ هندوستان به زبان سانسكريت
21
00:06:16,793 --> 00:06:21,131
5000سال پیش, "راجو" شاهزاده بورنئو
.کشور رو برای مبارزه با شیاطین ترک کرد
22
00:06:21,464 --> 00:06:24,175
...قبل از رفتنش,اون به شاهزاده "سام" قول داد
23
00:06:24,384 --> 00:06:27,929
,که اون وقتی که پنج ستاره یه خط شدند
.اون صحیح و سلامت از جنگ برخواهد گشت
24
00:06:28,096 --> 00:06:32,142
ولی جنگ همین جور ادامه پیدا کرد
,و "راجو" اون روز رو از یاد برد
25
00:06:32,309 --> 00:06:33,810
.ساما" فکر کرد که "راجو" کشته شده و خودکشی کرد"
26
00:06:33,977 --> 00:06:38,481
راجو میدونست که خدایگان "شیوا" گل داتوره رنگین کمانی
,رو دوست داره
27
00:06:38,648 --> 00:06:42,235
پس اون خیلی خوب از گیاهان مراقبت کرد
.و خدایگان "شیوا" تحت تاثیر قرار گرفت
28
00:06:42,402 --> 00:06:45,322
.خدایگان "شیوا" به اون "چرخ طلایی زمان" رو هدیه داد
29
00:06:45,488 --> 00:06:47,282
.یه وسیله سفر در زمان
30
00:06:47,449 --> 00:06:51,119
پس اون میتونست که به گذشته برگرده
31
00:06:51,286 --> 00:06:53,330
.و ساما رو از خودکشی منصرف و نجات بده
32
00:06:53,580 --> 00:06:57,000
چرخ طلایی زمان از سال ها بین بشر دست به دست
.چرخیده بود
33
00:07:04,007 --> 00:07:06,468
چرخ طلایی فرد رو وقتی که پنج ستاره در یک راستا
34
00:07:06,635 --> 00:07:09,179
.قرار می گرفتند, به زمان گذشته می برد
35
00:07:09,346 --> 00:07:13,141
.ستاره های به خط شده, گذشته رو به آینده وصل میکردند
36
00:07:13,433 --> 00:07:16,853
چرخ طلایی زمان, سه بار میچرخد
.و بعد از اون سه بار استفاده, خودش رو نابود میکند
37
00:07:17,562 --> 00:07:20,357
,این وسیله فقط برای سه بار کار میکنه
38
00:07:20,523 --> 00:07:24,152
.شایعه هست که یه نفر قبل از "راجو" از اون استفاده کرده
39
00:07:25,320 --> 00:07:28,573
...بنابراین, تقاضا میشود که امپراطور سرزمین "مینگ" را
40
00:07:29,157 --> 00:07:31,868
.پند و راهنمایی دهد تا خردمندانه از آن استفاده کند
41
00:07:38,458 --> 00:07:40,377
این چیه؟
42
00:07:40,835 --> 00:07:43,088
...این در زبان سانسکریت, "لینگا" نامیده میشه
43
00:07:43,380 --> 00:07:46,007
.که باور بر این است که آلت تناسلی خدایگان "شیوا" است
44
00:07:46,174 --> 00:07:46,675
آلت تناسلی به این بزرگی؟
45
00:07:46,841 --> 00:07:50,971
,برای اینکه چرخ طلایی فعال شود
...باید لینگا رو در آن فرو کنید
46
00:07:51,221 --> 00:07:53,306
.و وِرد اسرار آمیز رو بخوانید
47
00:08:01,272 --> 00:08:04,985
یان کای فونگ, هنگ کنگ, نیمه شب
48
00:08:55,660 --> 00:08:57,620
!گاو کله! صورت اسبی
49
00:08:58,038 --> 00:08:59,122
!توئه حرومزاده
50
00:08:59,289 --> 00:09:01,082
!به عزرائیل بگو که هنوز عجل من فرا نرسیده
(!بهش بگو اگه میتونی خدمت جنتی برس)
51
00:09:03,251 --> 00:09:04,711
میخوای منو بندازی زندان؟
52
00:09:06,254 --> 00:09:07,839
!نه به این راحتی ها, صورت اسبی
53
00:09:09,299 --> 00:09:12,552
.مشکلت چیه؟ من فقط دارم ماکارونیمو میخورم
54
00:09:35,325 --> 00:09:39,662
!میشه, جایی نری
55
00:09:40,997 --> 00:09:42,332
!اونو نرنجون
56
00:09:42,499 --> 00:09:43,708
.آره
57
00:09:45,919 --> 00:09:47,921
!بادیگارد پادشاهی
58
00:09:50,381 --> 00:09:54,427
خیابان وینگ لی, شونگ وان, نیمه شب
59
00:09:56,304 --> 00:09:58,056
!زود باشین, عجله کنید
60
00:09:58,264 --> 00:10:00,850
,من همین الان دارم انجامش میدم
چرا خودت انجامش نمیدی؟
61
00:10:01,184 --> 00:10:02,268
.من رئیسم
62
00:10:02,435 --> 00:10:04,354
.فقط کاری رو که گفتم انجام بده
63
00:10:30,964 --> 00:10:33,550
.ایول, خوراک جوجه "کاری"! خیلی خوشمزست
64
00:10:34,467 --> 00:10:35,677
!نوشیدنی, بخور
65
00:10:49,023 --> 00:10:50,024
!فرار نکنید
66
00:10:50,984 --> 00:10:52,443
!دریچه ها رو باز کنید
67
00:10:52,610 --> 00:10:53,778
!عجله کنید
68
00:11:08,793 --> 00:11:10,962
!به افسران حمله شده
69
00:11:29,564 --> 00:11:31,733
چرا نسل امروزی ایقد ضعیف هستند؟
70
00:11:32,275 --> 00:11:34,152
مهارت های آرایش نظامی, در انتقال نسل به نسل شکست خورده؟
71
00:11:41,451 --> 00:11:43,328
!جوجه مو پس بده
72
00:11:43,870 --> 00:11:45,538
!بی حرکت
73
00:12:03,181 --> 00:12:04,349
!بی حرکت
74
00:12:12,357 --> 00:12:14,734
!این اسلحه خیلی قدرمتنده
75
00:12:25,954 --> 00:12:28,122
."منتظرت بودم, "نیهو
76
00:12:28,289 --> 00:12:29,916
این همه مدت کجا بودی؟
77
00:12:30,708 --> 00:12:32,293
.دارم از گشنگی ضعف میکنم
78
00:12:33,878 --> 00:12:34,879
.اینا یه مشت احمق عوضی هستند
79
00:12:35,046 --> 00:12:35,505
!آهای, هنوز من نخوندمش
80
00:12:35,672 --> 00:12:36,547
!بذار من اولش بخونمش
81
00:12:36,714 --> 00:12:37,799
بازم نوبت تو اول باشه؟
82
00:12:37,966 --> 00:12:39,342
.تو باید اولویت رو به جوانان بدی
83
00:12:39,509 --> 00:12:40,218
از "هه یینگ" چه خبر؟
84
00:12:40,385 --> 00:12:41,469
.فردا میریم دنبالش
85
00:12:41,636 --> 00:12:43,721
!واو! این یکی خیلی هم بهتره! لخت هم هست
86
00:12:43,888 --> 00:12:45,473
!کمک
87
00:12:45,765 --> 00:12:47,725
!کمک
88
00:12:55,358 --> 00:12:58,152
.از این طرف. اونجا بشینید
89
00:12:58,319 --> 00:12:59,696
!آقای محافظ
90
00:13:00,321 --> 00:13:05,159
.من فقط خورک ماکارونیه رو برات خریدم
.حالا بذار برات یه نوشیدنی بگیرم
91
00:13:08,037 --> 00:13:10,873
!امشب نوشیدنی همه به حساب من
92
00:13:11,040 --> 00:13:12,667
!عالیــه! ممنون
93
00:13:13,418 --> 00:13:14,335
!هِی, قهرمان
94
00:13:14,502 --> 00:13:17,005
اون درکونی که به اون یارو زدی خیلی باحال بود. نه؟
95
00:13:17,171 --> 00:13:20,758
.اون عوضی هیچ وقت پول نوشیدنی هاشو نمیده
.حقش بود
96
00:13:20,925 --> 00:13:22,176
!برادر
97
00:13:23,344 --> 00:13:23,970
!بذار برا بعد
98
00:13:24,137 --> 00:13:25,013
...هِی
99
00:13:29,809 --> 00:13:31,686
,مردم اینجا خیلی افسار گسیسخته و بی بند و بار هستند
100
00:13:32,061 --> 00:13:33,980
.اونا لایق خفه شدن تو آب هستند
101
00:13:39,485 --> 00:13:42,238
ببخشید, ما الان کجا هستیم؟
102
00:13:42,405 --> 00:13:44,073
.ایان کای فونگ
103
00:13:44,240 --> 00:13:45,783
چه سالی هستیم؟
104
00:13:46,075 --> 00:13:47,076
کی امپراطوره الان؟
105
00:13:47,243 --> 00:13:49,412
.چرا این سوالا رو میپرسی؟ الان دوره پادشاهی نیست که
106
00:13:49,579 --> 00:13:51,873
.الان 2013 هستیم
107
00:13:52,040 --> 00:13:53,750
...بذار برات تعریف کنم
108
00:13:53,916 --> 00:13:55,918
...تو میگی که از خاندان "مینگ" هستی
109
00:13:56,085 --> 00:13:58,046
...بعد از پادشاهی خاندان مینگ, اونا
110
00:13:59,756 --> 00:14:01,382
پادشاهی مینگ سقوط کرد؟
111
00:14:02,091 --> 00:14:04,761
و من برای 400 سال خواب بودم؟
112
00:14:09,432 --> 00:14:11,768
امپراطور جوان هیچ وقت سخت تلاش نکرد
.و خیلی فاسد و خوش گذرون بود
113
00:14:12,435 --> 00:14:16,773
.مالیات سنگین. ظلم های وحشیانه
114
00:14:16,939 --> 00:14:19,067
فقط یه کم طول کشید تا شورشی ها حکومت رو
.نابود کنند
115
00:14:20,610 --> 00:14:24,113
آخرین پادشاه با من خیلی مهربون بود
116
00:14:24,280 --> 00:14:27,742
.من در حفاظت از کشورم, شکست خوردم
.من احساس گناه میکنم
117
00:14:27,950 --> 00:14:32,663
.من در حفاظت از کشورم شکست خوردم. خیلی گناهکارم
118
00:14:33,956 --> 00:14:37,502
شان کی وان, کله ی سحر
119
00:16:03,504 --> 00:16:05,381
.این آبه شوره و بوی گند میده
120
00:16:09,260 --> 00:16:11,262
.بلند شو. یه دزد اومده
121
00:16:11,429 --> 00:16:13,389
!بیدار شو
122
00:16:17,059 --> 00:16:18,644
.اون خیلی آشنا به نظر میرسه
123
00:16:18,811 --> 00:16:22,231
وقت صوبونه است! شماها اینجا چیکار میکنین؟
124
00:16:22,398 --> 00:16:24,442
!اون بالا رو نگاه
125
00:16:24,775 --> 00:16:27,236
یینگ"؟ اونجا بالا چیکار میکنی؟"
126
00:16:37,580 --> 00:16:40,124
!یینگ, بس کن
127
00:16:40,291 --> 00:16:41,792
.من اون گُنده بکه نیستم که تو راجع بهش صحبت کردی
128
00:16:41,959 --> 00:16:43,961
!لعنت بهت
129
00:16:46,589 --> 00:16:50,218
مرز چین و هند,زمستان 1621 میلادی
"سال اول سلطنت "تیناچی
130
00:17:09,570 --> 00:17:11,072
.هی یینگ", فرمان امپراطوری رو بپذیر"
131
00:17:11,239 --> 00:17:13,491
.دست نگه دار! بذار توضیح بدم
132
00:17:13,658 --> 00:17:16,452
.یی یینگ, تو با دزدان دریایی ژاپنی توطئه کردی
چطور تونستی ما رو بفروشی و بذاری ما نابود بشیم؟
133
00:17:16,619 --> 00:17:18,079
من کِی با دزدان دریایی ژاپنی دست به یکی کردم؟
134
00:17:18,246 --> 00:17:21,541
.شما به من شمشیر بازی آموختید
.حالا من باید جواب این محبت شما رو بدم
135
00:17:24,460 --> 00:17:25,753
چیکار میکنی؟
136
00:17:26,003 --> 00:17:29,507
.یینگ, رابطه برادری ما الان و همین جا تموم شد
137
00:17:31,133 --> 00:17:33,427
.یینگ, تو نمیتونی در مقابل فرمان امپراطور مقاومت بکنی
138
00:17:33,594 --> 00:17:36,305
,من از کسائی که با دزدان دریایی ژاپنی
.دست به یکی میکنند, بیزارم
139
00:17:44,647 --> 00:17:47,024
.هی یینگ, فرمان امپراطور رو بپذیر
140
00:17:47,400 --> 00:17:50,820
,"به نام "اختیار آسمانی
.بدینوسیله این امپراطور حکم صادر میکند
mandate of heaven:
.یک باور چینی که میگه امپراطور ها جانشین خدا در زمین هستند
141
00:17:50,987 --> 00:17:56,576
,هی یینگ, ژنرال چهارم محافظان پادشاهاهی
...از دستوارت من سرپیچی کرده
142
00:17:56,784 --> 00:17:58,703
...و با دزدان دریایی ژاپنی دسیسه چینی کرده است
143
00:17:58,995 --> 00:18:04,333
,کُشتن 76 نفر در وزارت دادگستری
,خان واده "دو" عالی رتبه
144
00:18:04,500 --> 00:18:06,544
.با وحشیانه ترین روش ممکن
145
00:18:07,003 --> 00:18:11,173
.اون همین حالا از قدرت و مسئولیتش عزل میشه
.اون برای بازجویی دستگیر خواهد شد
146
00:18:11,340 --> 00:18:14,468
!هر کسی که از این دستور سر باز زند, کشته خواهد شد
147
00:18:17,847 --> 00:18:22,184
.من در تمام عمرم درستکار و صادق بودم
چطور میتونستم اون کار رو بکنم؟
148
00:18:22,685 --> 00:18:24,020
!تو حرف بزن
149
00:18:24,312 --> 00:18:27,690
این تو بودی که منو مجبور کردی
.که با دزدادن دریایی ژاپنی توطئه کنم
150
00:18:27,857 --> 00:18:31,902
!لعنت بهت! تو رسما داری منو به خیانت متهم میکنی
151
00:18:33,404 --> 00:18:37,158
من باید شخصا اعلی حضرت رو ببینم و
152
00:18:37,450 --> 00:18:38,701
.این اتهامات رو از خودم پاک کنم
153
00:18:38,868 --> 00:18:41,245
خیانت, همه ی افراد نزدیک بهت رو در بر گرفته
.و همه اونا حکم اعدام گرفتند
154
00:18:41,412 --> 00:18:43,414
اعلی حضرت یه جوخه رو برای اجرای مجازات اعدام به
155
00:18:43,581 --> 00:18:46,917
.روستای تویان فرستاده
156
00:18:47,126 --> 00:18:49,629
!هاهاهوا
157
00:18:51,297 --> 00:18:54,967
!هاهاهوا
158
00:19:11,484 --> 00:19:12,985
...آخرین پادشاه در بهشت
159
00:19:14,278 --> 00:19:18,282
من, "هی یینگ", نمیذارم
.به هیچ عنوان یه بیگناه کشته بشه
160
00:19:18,532 --> 00:19:20,451
.بخاطر این بی احترامیم, منو ببخش
161
00:20:28,310 --> 00:20:31,981
.اینطوری اونا زیر برف دفن شدند
162
00:20:32,148 --> 00:20:33,983
چیزی رو از قلم انداختم؟ "یینگ"؟
163
00:20:34,483 --> 00:20:35,943
مثل فیلم " بازگشت به اینده"؟
164
00:20:36,318 --> 00:20:37,194
!چاقالو
165
00:20:37,361 --> 00:20:38,738
!منو "اسلندر" صدا بزن
166
00:20:38,946 --> 00:20:41,157
...آقای "اسلندر", من یه کم گیج شدم الان
167
00:20:41,323 --> 00:20:42,366
...و یه کم زیادی بی احترامی نشون دادم
168
00:20:42,533 --> 00:20:43,784
.تو بخشیده میشی
169
00:20:46,704 --> 00:20:47,872
!لیو بنگ
170
00:20:48,038 --> 00:20:49,874
.من برات "لیو بنگ" رو میارم. اون حتما میتونه کمک کنه
171
00:20:50,040 --> 00:20:51,834
.من پسرش لیو بی رو خبر میدم
172
00:20:52,001 --> 00:20:53,419
بعدش باید کی رو خبر بدم؟
173
00:20:53,586 --> 00:20:55,004
.اندی لو" رو خبر بده"
174
00:20:55,171 --> 00:20:56,839
دخترا, شما دارین منو ترک میکنین؟
175
00:20:57,006 --> 00:20:59,341
شما ها همینجوری دارین میرین؟
176
00:21:00,926 --> 00:21:03,053
...اون خیلی غم انگیزه
177
00:21:03,220 --> 00:21:04,597
.و شما نمیتونید از پس این فضا استفاده بهینه کنید
178
00:21:04,764 --> 00:21:06,932
چرا نمیذارین اون بمونه؟
179
00:21:08,726 --> 00:21:09,977
چه مرگتون شده شما ها؟
180
00:21:10,144 --> 00:21:11,520
اون مغزتونو شست و شو داده؟
181
00:21:11,687 --> 00:21:14,607
اون یه مرده. چطور میتونم بذارم اون بمونه؟
182
00:21:16,442 --> 00:21:18,652
."آقای "اسلندر
183
00:21:19,695 --> 00:21:22,656
,من واقعا از مهمونوازی شما ممنونم
184
00:21:22,823 --> 00:21:23,866
...ولی دیگه داره دیر میشه
185
00:21:24,033 --> 00:21:26,327
.و من نمیخوام که وقت شما رو بگیرم
186
00:21:26,535 --> 00:21:28,704
خانم "می", من تا همیشه این لطف و مهربانی شما
187
00:21:29,371 --> 00:21:32,208
.برای این غذای خوشمزه رو فراموش نمیکنم
188
00:21:39,173 --> 00:21:40,716
خداحافظ
189
00:21:41,842 --> 00:21:43,219
یینگ, تو اینجوری داری خداحافظی میکنی؟
190
00:21:43,385 --> 00:21:44,553
تو چطوری میتونی با این قیافه بری بیرون؟
191
00:21:44,720 --> 00:21:45,221
کدوم قیافه؟
192
00:21:45,387 --> 00:21:46,847
.از لحاظ ظاهری
193
00:21:47,097 --> 00:21:49,642
جاده "بی", بعد از ظهر
194
00:22:15,251 --> 00:22:17,461
تو آینه خونتو گم کردی؟
195
00:22:17,711 --> 00:22:18,838
.وسائل اضافی لعنتی
196
00:22:19,004 --> 00:22:21,006
اگه یه کاری میخوای, برو ایستگاه تلویزیون و دنبال یکی به
.نام "اوراف" بگرد
197
00:22:21,173 --> 00:22:22,299
.هممم
198
00:22:23,342 --> 00:22:24,677
.مرد جوان, یه چند دقیقه میخوام باهات صحبت کنم
199
00:22:24,844 --> 00:22:25,386
چی میخوای؟
200
00:22:25,553 --> 00:22:27,054
!توئه حرومزاده
201
00:22:31,809 --> 00:22:35,938
!من باید هنر های رزمی رو یاد بگیرم
202
00:22:36,105 --> 00:22:37,690
قربان, میخواید همین الان یه استاد رزمی رو ملاقات کنید؟
203
00:22:37,857 --> 00:22:39,066
!لعنتی
204
00:22:39,441 --> 00:22:41,110
نورث پوینت, بعد از ظهر
205
00:22:59,295 --> 00:23:01,672
.اونا رو اون کله سگ, 50 تا قیمت گذاشتن
206
00:23:01,881 --> 00:23:03,424
!من یه مرد پولدارم
207
00:23:04,258 --> 00:23:05,801
.دوازده میلیون یورو
208
00:23:06,135 --> 00:23:09,138
.48میلیون رو زودی به حساب آقای "تنگ" منتقل کن
209
00:23:09,305 --> 00:23:10,306
.گرفتمش
210
00:23:10,472 --> 00:23:13,726
.داشتن یه شریک خوب, نکته اصلی تو یه تجارته
211
00:23:13,976 --> 00:23:17,229
از موقعی که با تو کار میکنم, نگران
.هیچی نیستم
212
00:23:19,315 --> 00:23:21,692
.با این, بذار ازت یه سوال ازت بپرسم
213
00:23:22,026 --> 00:23:23,903
...اون یه جنازه یخ زده بود اون دفه آخری
214
00:23:24,194 --> 00:23:25,237
اونا زنده بودند, درسته؟
215
00:23:25,404 --> 00:23:27,448
.آره, زنده بودند
216
00:23:27,698 --> 00:23:29,575
کیم اهل کره شمالی, اگه اونا زنده نبودند
217
00:23:29,742 --> 00:23:31,160
.یه قرون هم خرجشون نمیکرد
218
00:23:31,327 --> 00:23:33,412
.اون خیلی خواهان اینه که تا همیشه زنده بمونه
219
00:23:36,832 --> 00:23:38,500
ولی تو چطوری اینا رو میدونی؟
220
00:23:47,509 --> 00:23:49,053
.راننده نمیتونه دهنشو ببنده
221
00:23:49,303 --> 00:23:50,846
اون بهت گفته, درسته؟
222
00:23:51,722 --> 00:23:53,807
.اون بعد از تصادف بهم گفت
223
00:23:54,058 --> 00:23:57,186
!تنها به تو نگفته, به دوست دختر مستش هم گفته
224
00:23:57,436 --> 00:23:59,188
ازش بپرس. چند نفر درباره اون میدونن؟
225
00:23:59,396 --> 00:24:00,522
!بپرس
226
00:24:00,773 --> 00:24:03,275
!متاسفم! ببخشید
227
00:24:06,153 --> 00:24:10,407
.خودت اینو گفتی. یه شریک خوب همه چیزه تو یه تجارت
228
00:24:11,116 --> 00:24:12,993
.بنابراین من راجع به هیچ چیزی, نگران نیستم
229
00:24:17,164 --> 00:24:20,000
.این مشکل خودته. خودت حلش کن
230
00:24:48,112 --> 00:24:49,989
.بعد از اون تمیزش کن. یه جایزه برای تو
231
00:24:52,783 --> 00:24:54,076
.ممنون رئیس
232
00:25:09,008 --> 00:25:11,760
"چان, خانه مدیر "الدرلی
233
00:25:21,020 --> 00:25:23,105
.هِی "مای", امشب خیلی سکسی شدی
234
00:25:23,272 --> 00:25:24,440
آتیش داری؟
235
00:25:26,525 --> 00:25:27,860
.تو نباید اون کار رو میکردی
236
00:25:32,281 --> 00:25:33,449
!!!هِی, تو
237
00:25:50,090 --> 00:25:51,967
.خانم "مای", لازم نیست که ازم تشکر بکنی
238
00:25:52,134 --> 00:25:56,138
من دعوت غذای شما رو پذیرفتم و
.خیلی از این بابت سپاسگزارم
239
00:25:56,305 --> 00:25:58,265
,دیشب گفتی که ناراحت شدی
240
00:25:58,432 --> 00:26:01,935
به همین دلیل بود که من اومدم
.تا به اونا یه درس حسابی بدم
241
00:26:03,270 --> 00:26:05,689
چه غلطی فک کردی داری اون بیرون انجام میدی؟
242
00:26:06,690 --> 00:26:09,485
.ئه... سلام رئیس, ئه.. من نمیشناسمش
243
00:26:09,693 --> 00:26:11,320
هِی تو! چرا تو اونا رو کتک میزنی؟
244
00:26:11,487 --> 00:26:12,613
.من فقط مکان های طب سوزنی رو پیدا میکنم
245
00:26:12,780 --> 00:26:14,907
.نگاه کن. اونا خوب هستند
246
00:26:15,365 --> 00:26:16,408
اون دوستته؟
247
00:26:16,575 --> 00:26:17,826
!اون دوست من نیست
248
00:26:18,118 --> 00:26:20,704
مهم نیست اصن, در هر حال شما دو تا با من میاین
.تا قضیه رو روشن کنیم
249
00:26:20,871 --> 00:26:23,457
.من نمیخوام که همه ما رو این بیرون در حال دعوا ببینند
250
00:26:24,833 --> 00:26:26,794
این خارجی اینجا چه چرت و پرتی میگه؟
251
00:26:27,753 --> 00:26:30,506
.مذاکره! زود باش
252
00:26:31,799 --> 00:26:33,884
.ملت رو همینجوری کتک نزن دیگه
253
00:26:38,514 --> 00:26:41,016
.دوست پسرت اون نگهبان ها رو کتک زده
254
00:26:41,767 --> 00:26:45,020
.این مشکل سازه و برای کسب و کار ما خوب نیست
255
00:26:45,938 --> 00:26:48,482
.تو باید بهشون پول بدی تا این مسئله رو تصویه کنیم
256
00:26:50,692 --> 00:26:51,652
اون چی میخواد؟
257
00:26:51,819 --> 00:26:54,029
!پول! کله پوک
258
00:26:54,404 --> 00:26:56,115
کله پوک" یعنی چی؟"
259
00:26:56,406 --> 00:26:58,367
.ساکت باش و بذار من این مشکل رو حل کنم
260
00:26:58,534 --> 00:26:59,952
.این مشکل خودته,خودت باهاش کنار بیا
261
00:27:00,119 --> 00:27:01,245
.میتونی یه خورده آروم باشی
262
00:27:01,411 --> 00:27:02,955
!آروم؟ آروم لعنتی
263
00:27:03,122 --> 00:27:04,873
!توئه خارجی خیکی
.از همون اول به بقیه دشنام و بی احترامی میکنی
264
00:27:05,040 --> 00:27:05,791
!خیلی گستاخانه است
265
00:27:05,958 --> 00:27:08,293
تو خیلی افرادت رو بد مدیریت میکنی
و اجازه میدی که اونا با یه زن نجیب, بی ادبانه رفتار کنند
266
00:27:08,460 --> 00:27:10,087
بعدش به خودت اجازه میدی که ادعای خسارت بکنی؟
267
00:27:10,462 --> 00:27:11,338
...من برات پول میدم
268
00:27:11,505 --> 00:27:12,297
.من بجای اون پول میدم
269
00:27:12,464 --> 00:27:13,048
!واقعا؟ خیلی سخاوتمندی
270
00:27:13,215 --> 00:27:14,383
این قد کافیه؟
271
00:27:14,716 --> 00:27:16,552
این دیگه چیه؟ داری شوخی میکنی؟
272
00:27:16,718 --> 00:27:19,096
تا حالا اینو ندیده بودین؟
273
00:27:19,304 --> 00:27:21,014
باشه. نظرتون راجع به این چیه؟
274
00:27:21,807 --> 00:27:24,309
.شما باید طلا دیده باشید
275
00:27:29,439 --> 00:27:30,399
.قربان, اینم پول نقد شما
276
00:27:30,566 --> 00:27:31,900
.بسیار مچکرم
277
00:27:34,695 --> 00:27:35,821
.بفرمائین
278
00:27:38,532 --> 00:27:41,451
.ایقدشو سهم رئیسمه و ایقدش میمونه برای تو
279
00:27:41,618 --> 00:27:43,412
.مواظبشون باش. آدم های بدی تو هنگ گنک هستند
280
00:27:43,579 --> 00:27:44,746
.به کسی نشونشون نده این پولا رو
281
00:27:44,913 --> 00:27:48,167
تو همه اینا رو به من دادی و خودتو بی پول گذاشتی؟
282
00:27:48,333 --> 00:27:49,209
.نه, من به اندازه کافی دارم
283
00:27:49,376 --> 00:27:50,460
به اندازه کافی داری؟
284
00:27:50,627 --> 00:27:52,254
.ببین. نگران نباش
285
00:27:52,504 --> 00:27:53,672
چقد از اینا داری؟
286
00:27:53,839 --> 00:27:55,507
.بذار یه باره همشو بفروشیم
287
00:27:55,674 --> 00:27:57,801
.خیلی آدم بد تو هونگ گنگ وجود داره
.اونا رو جلو چشم نیار
288
00:27:58,635 --> 00:27:59,595
.ببخشید. من میخوام این دو تا شمش کوچولو رو نقد کنم
289
00:27:59,761 --> 00:28:00,429
!احمق
290
00:28:00,596 --> 00:28:01,805
.یه لحظه صبر کنید خواهشا
291
00:28:03,724 --> 00:28:08,103
آقا, میشه من افتخار نگاه کردن به اون گردنبند یشمی رو داشته باشم؟
292
00:28:12,566 --> 00:28:14,026
,اگه اجاره بها ی سه ماه تا فردا پرداخت نشه
293
00:28:14,193 --> 00:28:16,111
.مادرت باید خونه رو هر چی زودتر خالی کنه
294
00:28:17,279 --> 00:28:19,406
این گردنبند قدیمی خیلی شگفت انگیز
295
00:28:19,573 --> 00:28:21,325
.و هنرمندانه طراحی شده
296
00:28:21,491 --> 00:28:23,577
.این جواهرات صنعت کاران خاندان "مینگ" هستش
297
00:28:23,744 --> 00:28:25,454
.این یه افتخاره که بنده اینو دیدم
298
00:28:25,662 --> 00:28:27,581
چرا اینو هم نمیفروشی؟
299
00:28:27,748 --> 00:28:29,583
چقد برا این میدید؟
300
00:28:29,791 --> 00:28:32,794
خانم, شما حتما شوخی میکنید, نه؟
301
00:28:32,961 --> 00:28:34,129
چطور مغازه های مثل ما میتونن از عهده پول این بربیان؟
302
00:28:34,296 --> 00:28:36,131
.شاید "سوثبی" بتونه اینو براتون بفروشه
303
00:28:36,298 --> 00:28:39,134
.این گردنبند یشمی حد اقل ده میلیون دلار می ارزه
304
00:28:39,301 --> 00:28:40,969
ده میلیون؟
305
00:28:41,136 --> 00:28:42,804
,راستیتش
306
00:28:43,263 --> 00:28:45,182
,این گردنبند یشمی رو خود آخرین امپراطور بهم داده
307
00:28:45,349 --> 00:28:46,683
.من اینو در ازای هیچ چیزی نمیفروشم
308
00:28:46,975 --> 00:28:47,643
.بفرمائین اینم پول شما قربان
309
00:28:47,809 --> 00:28:48,477
.خیلی ممنونم
310
00:28:48,644 --> 00:28:49,686
.تشکر. تشکر
311
00:28:49,853 --> 00:28:51,355
"سو لونگ"
!پ.ن: فکر کردم میگه خیلی درازه
312
00:28:51,605 --> 00:28:54,900
خانم "مای", هتل این نزدیکی ها هست؟
313
00:28:55,400 --> 00:28:57,444
چرا دنبال هتل میگردی؟
!تو با من مثل غریبه ها رفتار میکنی
314
00:28:57,611 --> 00:28:59,071
.ما دوست هستیم و تو باید پیش من بمونی
315
00:28:59,238 --> 00:29:02,241
.باشه, پس قبوله
.میترسیدم پیشنهادشو ندی
316
00:29:16,505 --> 00:29:18,173
.سریع یه کم غذا برای ما بیار
317
00:29:18,340 --> 00:29:20,133
.برو چند تا بشقاب غذا بیار
318
00:29:28,058 --> 00:29:31,520
,سائو", این اسلحه های غربی خیلی قدرتمند هستند"
319
00:29:32,688 --> 00:29:36,024
.ما باید قبل از اینکه دشمن شلیک کنه, شلیک کنیم
320
00:29:36,483 --> 00:29:39,486
,و گرنه, حتی با وجود این همه قدرت و چالاکی ما
321
00:29:39,653 --> 00:29:42,447
اگه از فاصله ی سه متری دورتر شلیک بشه
.نمیتونیم ازش جان سالم به در ببریم
322
00:29:42,990 --> 00:29:44,283
نظرت چیه؟
323
00:29:47,202 --> 00:29:50,122
."بذار ازش استفاده کنیم "یینگ
324
00:29:50,289 --> 00:29:51,540
.رئیس
325
00:29:58,380 --> 00:30:03,468
.این اسپاگتی مرغ با ادویه مخصوص اینجا بد نیست
326
00:30:03,635 --> 00:30:08,181
.این اسپاگتی مرغ با ادویه مخصوصه
327
00:30:08,640 --> 00:30:11,727
اسپاگتی مرغ با ادویه مخصوص؟
328
00:30:11,893 --> 00:30:12,602
!آره
329
00:30:12,769 --> 00:30:13,228
!آره
330
00:30:13,395 --> 00:30:14,688
!بله
331
00:30:19,693 --> 00:30:21,236
.از همه ی افرادت بخواه که این مرد رو پیدا کنند
332
00:30:21,403 --> 00:30:23,572
.همه با من بیاین
333
00:30:23,739 --> 00:30:26,533
.ما باید این مرد رو پیدا کنیم
334
00:30:28,577 --> 00:30:30,746
.از حالا به بعد تو اینجا میخوابی
335
00:30:31,163 --> 00:30:33,540
هنگ گنگ از لحاظ وسعت کشور کوچیکیه ولی
.جعیت خیلی زیادی داره.این جاها خیلی گرونه
336
00:30:33,707 --> 00:30:36,251
من با قیمت استثنایی هر شب 5000 تا اینجا رو
.برای شما کرایه میدم
337
00:30:36,418 --> 00:30:37,753
.مشکلی نیست
338
00:30:37,961 --> 00:30:40,881
.من اون بیرون تو ارتش میخوابیدم
339
00:30:41,423 --> 00:30:44,051
,حالا یه سقف بالای سرم دارم
340
00:30:44,217 --> 00:30:45,761
.که نهایت سپاس و قدردانی رو دارم
341
00:30:45,927 --> 00:30:47,929
.خوبه که تو باهاش کنار میای
...فقط یه چیزی
342
00:30:48,096 --> 00:30:49,473
.این اتاق منه و تو نمیتونی واردش بشی
343
00:30:49,639 --> 00:30:50,265
.رو چشم
344
00:30:50,432 --> 00:30:52,392
.ولی بقیه جاها کاملا راحت باش
345
00:30:52,559 --> 00:30:53,894
.میتونی از تی وی "زلال احکام" یا بازی "ایران-آرژانتین" ببینی
346
00:30:54,061 --> 00:30:56,063
.اگه چیزی لازم داشتی بهم بگو
347
00:31:00,984 --> 00:31:03,278
میدونم که تو پول لازم داری
348
00:31:03,445 --> 00:31:05,072
.ولی خیلی تند جلو نرو
349
00:31:05,238 --> 00:31:08,033
کلاه سرش نذار چون
اون از خاندان "مینگ" ــه, باشه؟
350
00:31:08,283 --> 00:31:09,534
.این به تو ربطی نداره
351
00:31:09,701 --> 00:31:12,037
.تنها کاری که لازم تو انجام بدی اینه که امشب رو اینجا بمونی
352
00:31:12,412 --> 00:31:14,956
.کی میدونه که اون نیمه شب چه کاری میکنه
.حواست بهت باشه. چشم ازش برندار
353
00:31:22,631 --> 00:31:25,217
.میبینی؟ حتی برا یه ثانیه هم ازش چشم بندار
354
00:31:25,967 --> 00:31:30,222
.این باید یه وسیله ی جدید موزیکال باشه
355
00:31:31,181 --> 00:31:34,184
.صداش خیلی رویاییه
356
00:31:34,810 --> 00:31:37,437
.این تکنولوژی روزه
357
00:31:37,646 --> 00:31:38,814
.یه کیبورد الکتریکی
358
00:31:39,689 --> 00:31:42,401
خب خانم "مای", میشه یه قطعه موزیکال برامون پخش کنی؟
359
00:31:43,652 --> 00:31:45,695
.ولی این فقط یه وسیله دکوریه
360
00:31:45,987 --> 00:31:49,032
وقتی که خیلی جوون بودم خوب تلاش نکردم
.که یاد بگیرم و الان دیگه برا این کارا پیر شدم
361
00:31:49,199 --> 00:31:51,785
.حتی انگشت هام هم نمیتونم به سرعت روشون حرکت بدم
.فک کنم ازش دست میکشم
362
00:31:51,952 --> 00:31:54,913
من باور دارم که با تلاش و ایمان
363
00:31:55,163 --> 00:31:56,540
.میتونی به هرچی که میخوای برسی
364
00:31:56,706 --> 00:32:00,752
.یینگ, تو گفتی که یه دستگاه تو رو آورده اینجا
365
00:32:01,002 --> 00:32:04,131
,من تو همه منبع ها گشتم
.ولی هیچ موردی مثل این پیدا نکردم
366
00:32:04,297 --> 00:32:05,132
...خبر یعنی
367
00:32:05,298 --> 00:32:05,841
بله؟
368
00:32:06,007 --> 00:32:07,509
.اطلاعاتی از دولت ما
369
00:32:09,010 --> 00:32:09,928
این چیه؟
370
00:32:10,095 --> 00:32:11,638
.یه تبلت
371
00:32:11,847 --> 00:32:14,891
.فقط انگشتتو روش بچرخون
.همه چیز رو میتونی تقریبا توش پیدا کنی
372
00:32:15,100 --> 00:32:16,309
.چه مزخرف
373
00:32:16,476 --> 00:32:19,020
.یه تیکه فلز که همه چیز رو از آینده و گذشته میگه
374
00:32:19,187 --> 00:32:21,815
.خیلی از دایره المعارف تو سرزمین"مینگ" قوی تره
375
00:32:22,023 --> 00:32:24,818
میتونی راز و رمز منو از تو این دربیاری؟
376
00:32:24,985 --> 00:32:26,445
.صد در صد
377
00:32:27,320 --> 00:32:28,655
.اینجا هیچ چیزی درمورد روستای "تائو یان" نیست
378
00:32:28,822 --> 00:32:31,992
.بذارین عبارت " چرخ طلایی زمان" رو سرچ کنیم
379
00:32:32,159 --> 00:32:33,994
.اگه بتونیم پیداش کنیم "یینگ" میتونه به زمان خودش بگرده
380
00:32:34,161 --> 00:32:34,870
.اینم یه نظر دیگه
381
00:32:35,036 --> 00:32:35,871
.خانم "مای", زود باش
382
00:32:37,372 --> 00:32:39,458
!در مورد اینم هیچی پیدا نشد
383
00:32:42,210 --> 00:32:46,298
.فک کنم چرخ طلایی زمان هم با من زیر برف ها دفن شده
384
00:32:46,631 --> 00:32:49,551
نظرت چیه که درباره اشخاص سرچ کنیم؟
385
00:32:50,135 --> 00:32:51,303
.حتما
386
00:32:56,725 --> 00:33:00,228
چطور ممکنه که اونا همچین چیزی رو نوشته باشند؟
.اینا همش یاوه گوییه
387
00:33:00,770 --> 00:33:04,065
!اون حرومزاده ها
388
00:33:04,900 --> 00:33:06,526
.هِی. بیا بخون
389
00:33:08,069 --> 00:33:10,405
هی یینگ" با دزدان دریایی ژاپنی تو سال"
390
00:33:10,572 --> 00:33:12,032
.دوم تیانچی, توطئه چیده بوده
391
00:33:12,199 --> 00:33:14,493
همه ی دوستای نزدیک و خانوادش به وسیله ی امپراطور
.اعدام شدند
392
00:33:14,659 --> 00:33:17,078
تاریخ نویسان معتبر تاکید کرده اند که
393
00:33:17,245 --> 00:33:18,747
.اون خائن ترین فرد در عصر "تیانچی" بوده
394
00:33:19,039 --> 00:33:20,081
حالا باید چیکار کنیم؟
395
00:33:20,248 --> 00:33:24,085
.در یک خیمه گاه چینی, "یو فی" ساخته شد
396
00:33:24,252 --> 00:33:29,424
;آزالی" خون گریه کرد"
.و غم و اندوه برای هزاران سال باقی ماند
397
00:33:35,764 --> 00:33:38,517
!چقد مسخره
398
00:33:41,770 --> 00:33:44,439
.امیدوارم حالش خوب باشه
399
00:33:52,405 --> 00:33:54,908
یه آهنگر پیدا کن و اینو بساز. فهمیدی؟
400
00:33:55,075 --> 00:33:56,076
.باشه
401
00:33:58,787 --> 00:34:02,249
سائو", البته میشه یکی دیگه قاتل باشه؟"
402
00:34:02,541 --> 00:34:03,959
.غیر ممکنه
403
00:34:04,167 --> 00:34:06,711
.ما چهار نفر فقط اونجا پیش "دو" بودیم
404
00:34:07,963 --> 00:34:09,631
.سوبی" به گناهش اقرار کرده"
405
00:34:09,798 --> 00:34:12,008
.همه ی مدارک به اندازه کافی روشن هستند
.جای هیچ بحثی نیست
406
00:34:33,446 --> 00:34:36,074
.استاد "دو", شما ما رو اینجا دعوت کردید
407
00:34:36,241 --> 00:34:37,659
چیزی برای صحبت کردن هست؟
408
00:34:37,826 --> 00:34:40,328
من یه کم اطلاعات مخفی و یه مشت نامه که به
409
00:34:40,495 --> 00:34:42,497
.دزدان دریایی ژاپنی ارسال شده بود, مصادر کرده ام
410
00:34:42,789 --> 00:34:45,208
,یه جاسوس باید تو ارتش باشه
411
00:34:45,834 --> 00:34:48,503
.که اطلاعات ما رو به دزدان دریایی ژاپنی میفروشه
412
00:34:48,920 --> 00:34:53,341
اگه بدونم اون کار کی بوده, بلایی که هلند بر سر
.اسپانیا تو جام جهانی 2014 آورد, رو سرش میارم
(!فک کنم منظورش اینه که بهش تجاوز میکنه)
413
00:34:53,508 --> 00:34:55,218
!از ژاپنی ها متنفرم
414
00:34:55,719 --> 00:34:59,889
.نامه ها امضا نشده
...ولی ما میتونیم بفهمیم که اون کی بوده
415
00:35:00,181 --> 00:35:03,018
.اگه ما دستخط ها رو با هم مقایسه کنیم
416
00:35:03,685 --> 00:35:06,187
.افسران و ژنرال, درود خدای آمون بر شما باد
417
00:35:06,354 --> 00:35:08,023
.چطور پیش رفت؟ به ما بگو
418
00:35:08,231 --> 00:35:10,734
پول و غذایی که شما سفارش داده بودید, فردا
419
00:35:10,900 --> 00:35:12,277
.به روستای "توهویان" فرستاده میشه
420
00:35:12,444 --> 00:35:14,654
.خوبه. کارتون خوب بود
421
00:35:19,701 --> 00:35:23,580
76نفر از خاندان "دو" شب گذشته کشته شدند
422
00:35:23,830 --> 00:35:26,249
هی یینگ" صبح روز بعدش پایتخت رو ترک کرد"
423
00:35:28,043 --> 00:35:30,211
.و نامه ها هیج جا پیدا نشدند
424
00:35:30,545 --> 00:35:32,589
اینم یه کم شواهد و مدارک, نه؟
425
00:35:35,425 --> 00:35:37,260
,هی یینگ
426
00:35:40,221 --> 00:35:42,557
!نمیذارم قصر در بری
427
00:35:44,142 --> 00:35:46,603
این اسپاگتی مرغ با ادویه مخصوص من کجاست؟
428
00:35:47,479 --> 00:35:49,564
.خانم کوک, ما خیلی الان سرمون شلوغه هستیم
429
00:35:50,065 --> 00:35:52,567
.شما به تلفن ها و پیام ها جواب ندادید
.این رفتار شما خیلی گستاخانه است
430
00:35:52,734 --> 00:35:54,444
.خیلی بی ادبانه است
431
00:35:54,653 --> 00:35:56,071
...من واقعا شرمندم
432
00:35:56,237 --> 00:35:57,739
.میدونم که تو خیلی مادرت برات مهمه
433
00:35:57,906 --> 00:36:00,075
.ولی تو باید به روش خودت حلش کنی
434
00:36:00,450 --> 00:36:03,161
اگه نیازمند هستین میتونین برین زیر پوشش کمیته امداد
.امام خمینی
435
00:36:03,370 --> 00:36:05,288
.البته کمیته امداد خونه رو شامل نمیشه
436
00:36:05,538 --> 00:36:08,166
همسر چهارم آقای "هو" هم اومد اینجا و خواست که اگه جا هست
.اینجا یه جایی بهش بدیم
437
00:36:08,333 --> 00:36:10,335
.من حتی نمیتونم به زور هم تو یه اتاق جاش بدم
438
00:36:10,543 --> 00:36:14,422
.مدیر, خواهش میکنم یه فرصت دیگه بهم بده
439
00:36:14,589 --> 00:36:17,592
.این آخرین فرصتته. همین فقط
440
00:36:18,093 --> 00:36:20,011
!ممنون
441
00:36:21,262 --> 00:36:23,890
.مامان, امروز خیلی عالی به نظر میرسی
442
00:36:26,434 --> 00:36:30,647
این چند روزه سر شده. تو هم احساس سرما میکنی؟
443
00:36:31,314 --> 00:36:33,400
.اگه سردت شد بهم بگو
444
00:36:35,610 --> 00:36:38,488
.من برات این خوراک ماهی رو درست کردم
445
00:36:40,824 --> 00:36:44,202
,تو از وقتی که من کوچیک بودم برام اینو درست میکردی
446
00:36:45,078 --> 00:36:47,163
.حالت نوبت توئه که اینی که من درست کردم رو امتحان کنی
447
00:36:48,081 --> 00:36:51,710
...مواظب باش. خیلی داغه
448
00:36:51,876 --> 00:36:53,336
...یه موشکی بفرستم برات
449
00:36:53,670 --> 00:36:56,423
...یکی دیگه
450
00:36:58,800 --> 00:37:00,969
!خیلی خوبه
451
00:37:02,846 --> 00:37:04,681
.تو منو تنهایی بزرگ کردی
452
00:37:04,848 --> 00:37:05,890
روستای تائویان, سال 1621 میلادی
(سال اول پادشایی تانچی)
453
00:37:06,057 --> 00:37:09,352
.هر شب ملیله دوزی کردی که چشماتو نابینا کرد
454
00:37:09,936 --> 00:37:12,063
تو وقتی که حتی بهت التماس کردم که باهام بیای
.به پایتخت, نیومدی
455
00:37:12,522 --> 00:37:14,107
.دیگه نمیدونم چی بگم
456
00:37:14,441 --> 00:37:17,485
!احمقانست
457
00:37:17,694 --> 00:37:20,196
همه روستایی ها و من بهت افتخار میکنیم
458
00:37:20,363 --> 00:37:26,119
.وقتی که با افتخار و با شکوه از آینده برگردی
459
00:37:50,685 --> 00:37:54,189
!مامانمو ول کن! بذار اون بره
460
00:38:14,709 --> 00:38:16,461
عمو "سِوِن" چرا منو زدی؟
461
00:38:16,628 --> 00:38:18,046
.چی؟ من که نزدمت
462
00:38:18,338 --> 00:38:21,508
مامان, تو حرف میزنی؟
463
00:38:22,550 --> 00:38:23,384
چه اتفاقی افتاد؟
464
00:38:23,551 --> 00:38:25,011
"مامانت از یه بیماری عدم تعادل و یه بیماری استخوانی "یین و یانگ
.رنج می برد
یین و یانگ:از دیدگاه چینیان باستان و تائوباوران، در همهٔ پدیدهها و اشیاء غیر ایستا در جهان هستی، دو اصل متضاد ولی مکمل وجود دارد
465
00:38:25,178 --> 00:38:26,554
.بخاطر همین که بود که اونجوری ثابت شده بود
466
00:38:26,721 --> 00:38:29,849
.من فقط قدرت بیان و گرفتی رگ های مامانتو باز کردم
467
00:38:30,016 --> 00:38:32,310
.اگه چند بار دیگه این کار رو بکنم حالش خیلی هم بهتر میشه
468
00:38:32,519 --> 00:38:33,978
.خیلی ممنون. حتما اگه میشه دوباره بعدا انجامش بدین
469
00:38:34,145 --> 00:38:35,688
.حتما
470
00:38:37,607 --> 00:38:41,319
.مامان, منو یادت میاد؟ من "مای" هستم
471
00:38:41,569 --> 00:38:45,156
نه, یادم نمیاد.من فقط یادم میاد که عمو "سِوِن" اون پاروف
.منو دزدید
472
00:39:02,882 --> 00:39:04,133
مامان
473
00:39:27,949 --> 00:39:30,076
,به نام بهشت و ماه
474
00:39:30,326 --> 00:39:34,372
,من, هی یینگ, به شمشیرم قسم میخورم
,علی رغم این سختی ها
475
00:39:34,956 --> 00:39:36,791
...من باید به امپراطوری "مینگ" برگردم
476
00:39:37,041 --> 00:39:39,127
...تا از روستای تائویان مواظبت کنم
477
00:39:39,627 --> 00:39:43,131
و از کشتار خویشاوندانم جلوگیری میکنم
478
00:39:43,339 --> 00:39:47,260
,اگر عهدم را زیر پا بذارم, من باید با هزاران زخم و شمشیر بمیرم
479
00:39:47,427 --> 00:39:49,262
.و ناشناس به خاک سپرده بشم
480
00:39:52,724 --> 00:39:54,225
چاقو دمشقی من و
481
00:39:54,434 --> 00:39:57,145
!و سیگار های کوباییم
482
00:39:59,314 --> 00:40:00,648
اوکی
483
00:40:00,815 --> 00:40:04,736
من واقعا تو این قولت باهات همکاری میکنم تا اون روستایی ها
,رو نجات بدی
484
00:40:04,986 --> 00:40:08,740
.که البته 2000 تا آب میخوره
485
00:40:09,032 --> 00:40:12,994
,خب باید بگم که
.من برای این کار سپاسگزاری فراوانی رو اعلام میدارم
486
00:40:13,202 --> 00:40:15,997
خب پس ما اولین بررسی ها رو فردا صبح انجام میدیم, باشه؟
487
00:40:16,497 --> 00:40:17,206
.باشه
488
00:40:17,373 --> 00:40:21,085
مرکز تجارت جهانی, ظهر
489
00:40:29,969 --> 00:40:32,722
.آروم بخور. عجله نکن
490
00:40:36,184 --> 00:40:37,894
اون شب چی دیدی؟
491
00:40:41,522 --> 00:40:47,153
.دیدم یه مردی مثل خر میشاشید
492
00:40:47,904 --> 00:40:50,615
.مثل ملت معمولی نمیشاشید, خیلی پرفشار بود
493
00:40:52,533 --> 00:40:57,538
.خیلی تو هوا میشاشید. نه مثل مردم عادی خیلی بلند تر
494
00:41:11,761 --> 00:41:14,514
.از این لحظه به بعد تو هیچ چیزی ندیدی
495
00:41:16,057 --> 00:41:18,893
,اگه دوباره سر و کله اون مرده پیدا شد
.به این آقاهه یه زنگ بزن
496
00:41:19,727 --> 00:41:21,396
...باشه
497
00:41:22,563 --> 00:41:25,733
.راحت باش. همه ی غذاتو تموم کن
498
00:41:43,084 --> 00:41:48,923
دیوین مونک" گفت که ژنرال "هی" سرونوشت"
.ناگواری در انتظارشه
499
00:41:49,549 --> 00:41:51,592
چه جور اتفاق ناگواری؟
500
00:41:52,260 --> 00:41:56,681
.تو زندگی میکنی و میمیری و دوباره زنده میشی
501
00:41:58,391 --> 00:42:02,061
.در هفت روز, پنج ستاره هم خط خواهند شد
502
00:42:03,479 --> 00:42:07,567
.زندگی تو تغییرات بزرگی خواهد کرد
503
00:42:08,943 --> 00:42:10,820
.این یعنی که این اتفاق خیلی زود می افته
504
00:42:11,529 --> 00:42:15,658
.نه. این خیلی زمان میبره
505
00:42:16,409 --> 00:42:20,163
بیا این هفت تا دانه گیاه "داتورا" که
همراه با چرخ طلایی زمان
506
00:42:20,580 --> 00:42:24,125
.با تو منتقل میشوند
507
00:42:24,292 --> 00:42:27,628
دیوین مونک" اجازه داده که تو اونا رو داشته باشی"
508
00:42:29,005 --> 00:42:32,216
.اونا سرنوشت رو برای تو به ارمغان می آوردند
509
00:42:40,975 --> 00:42:43,686
وقتی که اون شخص گل های داتورا رو
,به صورت موفق آمیز رویاند
510
00:42:43,936 --> 00:42:46,606
.معجزه ها برای تو اتفاق خواهند افتاد
511
00:42:47,523 --> 00:42:50,318
!هر علتی, معلولی داره و هر معلولی, علتی
512
00:42:50,651 --> 00:42:53,654
.تو دانه ها رو میکاری, بعدش تو میوه برداشت میکنی
513
00:42:54,322 --> 00:42:59,577
.همه ی این علت و معلول به سرنوشت تو بستگی داره
514
00:43:06,793 --> 00:43:12,048
این دانه های 5400 ساله, جوانه خواهند زد؟
515
00:43:21,057 --> 00:43:22,100
...زود باش
516
00:43:22,266 --> 00:43:25,520
مای", چرا چرا یه مدت زیادی نبودی؟"
517
00:43:25,686 --> 00:43:27,438
مامان, تو منو به جا آوردی؟
518
00:43:27,605 --> 00:43:31,526
تو فکر میکنی که من خُلم؟
چطور دختر خودم رو نشناسم؟
519
00:43:32,026 --> 00:43:35,696
.عمو سِوِن, این گردنبند یشمیت اندازه فرهاد مجیدی خوشگله
520
00:43:36,531 --> 00:43:40,868
وقتی که من مُردم, میذاری اینو همراه با من خاک کنند؟
521
00:43:41,119 --> 00:43:42,995
خب تو عمر درازی داری و متاسفانه
.مرگت به این زودی ها اتفاق نمی افته
522
00:43:45,832 --> 00:43:48,209
دیوین مونک" به من گفت که باید هفت تا"
.رخداد بد رو, تجربه کنم
523
00:43:48,543 --> 00:43:52,547
.من تجربه کردم... زندگی و مرگ رو
524
00:43:53,548 --> 00:43:55,341
.من باید برای یه دلیلی اینجا باشم
525
00:43:55,716 --> 00:43:57,677
.من باید بدونم که چطوری میوه رو برداشت کنم
526
00:43:58,052 --> 00:43:59,345
...من میدونم که دانه ها
527
00:43:59,512 --> 00:44:02,056
.به زودی جوانه خواهند زد
528
00:44:02,390 --> 00:44:03,391
از کجا میدونی؟
529
00:44:03,558 --> 00:44:07,895
..تو به من گفتی که معجزه ها اتفاق می افتن
.همونطور که خودت میگفتی
530
00:44:28,207 --> 00:44:31,919
خیابان "سای یونگ چوی"., مونگکوک, شب هنگام
531
00:44:56,277 --> 00:44:58,946
.خوشمزس! این اسپاگتی مرغ ادویه دار, واقعا خوب هستند
532
00:44:59,405 --> 00:44:59,947
مرغ؟
533
00:45:00,114 --> 00:45:01,115
.مرغ
534
00:45:01,824 --> 00:45:02,366
ادویه چی چی؟
535
00:45:02,533 --> 00:45:03,618
.ادویه ماهی
536
00:45:03,993 --> 00:45:06,871
.ادویه ماهی
537
00:45:07,455 --> 00:45:08,289
.ادویه... ادویه ماهی مخصوص
538
00:45:08,456 --> 00:45:09,248
.هرچی
539
00:45:09,415 --> 00:45:10,958
.ادویه... ادویه مخصوص
540
00:45:12,084 --> 00:45:13,961
ما نزدیک فاحشه خونه ای چیزی نیستیم؟
541
00:45:14,128 --> 00:45:15,129
.خیلی شهوتی به نظر میای
542
00:45:15,296 --> 00:45:18,591
.تو نمیدونی که 400 سال سکس نداشتن چه حسی داره
543
00:45:19,133 --> 00:45:20,968
بذار یه کم خودمونو با صحبت کردن راجع به دخترا
.گرم کنیم
544
00:45:21,135 --> 00:45:23,012
.تو میتونی هر کاری که میخوای تو اون اتاقا بعدا بکنی
545
00:45:23,179 --> 00:45:26,307
دخترا اینجان... به نظرت اونا میخوان با موزیک برقصن؟
546
00:45:26,474 --> 00:45:29,060
.موزیک نیست ولی اونا بلند چطور بلرزوننش
547
00:45:29,227 --> 00:45:32,313
."برات اون دخترای مورد علاقتو میارم..."تینا" و "وینسی
548
00:45:32,480 --> 00:45:33,481
سلام
549
00:45:33,648 --> 00:45:35,775
ببخشید, شما دخترایی با پوست سفیدترو نرم تر ندارین؟
550
00:45:35,983 --> 00:45:38,486
ها؟
551
00:45:38,653 --> 00:45:40,780
.البته که داریم. من میرم یه نگاهی بندازم براتون
552
00:45:40,988 --> 00:45:43,407
.تو بیا اینجا
553
00:45:47,536 --> 00:45:49,247
.بیا اینجا بشین
554
00:45:49,997 --> 00:45:53,167
آقایون, این دو تا مورد پسندتون هستند؟
555
00:45:53,334 --> 00:45:55,169
,"سیزی" و ونوِن
556
00:45:55,336 --> 00:45:56,671
.به آقایون سلام کنید
557
00:45:56,837 --> 00:45:58,506
!سلام آقایون
558
00:45:58,923 --> 00:46:03,552
,اونا خوش رنگ و بدون چین و چروک هستند
...ولی من میخوام
559
00:46:04,178 --> 00:46:09,850
.اونا بیشتر کمر باریک باشند و لاغر اندام
560
00:46:10,017 --> 00:46:11,894
.باشه حتما میرم یه نگاهی بندازم
561
00:46:12,270 --> 00:46:13,688
.هی تو بیا اینجا. این یکی خیلی سکسیه
562
00:46:13,854 --> 00:46:15,189
.سیزی, برو
563
00:46:16,274 --> 00:46:17,984
چطوری, آقا؟
564
00:46:18,150 --> 00:46:20,027
.من "سیزی" هستم
565
00:46:30,288 --> 00:46:32,039
آقایون بنده برای شما
566
00:46:32,206 --> 00:46:34,000
.پرتقاضا ترین دختران اینجا رو آوردم
567
00:46:34,166 --> 00:46:36,585
.این "آدا" هستش و این یکی "چینگ" ــه
568
00:46:37,837 --> 00:46:38,462
.بد نیستن
569
00:46:38,629 --> 00:46:39,922
.سلام
570
00:46:40,089 --> 00:46:41,132
.سلام
571
00:46:41,299 --> 00:46:46,721
.عصر بخیر,من چینگ هستم, از ملاقاتتون خوشوقتم
(به زبون ژاپنی)
572
00:46:47,013 --> 00:46:50,850
نازک نارنجی های ژاپنی! الان وقتشه که
.تقاص بلایی که بر سر ملت ما آوردین, رو پس بدین
573
00:46:51,309 --> 00:46:53,185
.من از ژاپنی ها متنفرم
574
00:46:53,352 --> 00:46:54,228
!سائو, بس کن
575
00:46:54,395 --> 00:46:55,229
!ژاپنی نازک نارنجی
576
00:46:55,396 --> 00:46:57,356
!آروم باش, سائو
577
00:46:57,523 --> 00:46:59,817
!تو دیونه ای! من یه چینی هستم
578
00:46:59,984 --> 00:47:02,069
!من دیگه باهات معامله نمیکنم
579
00:47:05,448 --> 00:47:06,907
در هر صورت,"سورا" رو چی میگین؟
580
00:47:09,118 --> 00:47:10,411
.اون که به کل دنیا تعلق داره
581
00:47:17,960 --> 00:47:18,919
آماده ای؟
582
00:47:19,086 --> 00:47:21,547
.پنج. پنج. ده. بیست
583
00:47:21,714 --> 00:47:23,090
.بذار من باهات بازی کنم
584
00:47:23,591 --> 00:47:26,385
.بسیار خب, تو باید یه کم بیشتر نوشیدنی داشته باشی
585
00:47:26,552 --> 00:47:27,678
.آره
586
00:47:30,890 --> 00:47:32,266
.تو مستی
587
00:47:32,683 --> 00:47:34,018
.اجازه بده
588
00:48:32,952 --> 00:48:35,996
مرکز فرماندهی پلیس هنگ کنگ, بعد از ظهر
589
00:48:36,163 --> 00:48:39,166
ما داشتیم این سیستم تشخیص چهره جدید ساخته شده
590
00:48:39,458 --> 00:48:41,127
.توسط ناسا رو امتحان میکنیم
591
00:48:41,335 --> 00:48:42,837
.سازمان سیا هم از اون استفاده میکنه
592
00:48:43,504 --> 00:48:44,839
این خیلی گرونه و
593
00:48:45,005 --> 00:48:46,924
.ما هنوز با کمیته مالی برای بودجه اون به توافق نرسیدیم
594
00:48:47,216 --> 00:48:51,137
این سیستم صورت و ویژگی های یه فرد رو به 147 قسمت
595
00:48:51,429 --> 00:48:54,014
.اطلاعات, برای آنالیز کردن, تقسیم میکند
596
00:48:54,723 --> 00:48:56,684
.اون به یه اَبَر کامپیوتر وصل شده
597
00:48:56,851 --> 00:48:58,394
ما میتونیم همه ی دوربین های مدار بسته که مال دولت هتستند رو
598
00:48:58,561 --> 00:49:00,020
,زیر نظر داشته باشیم
599
00:49:00,229 --> 00:49:02,273
.و دوربین هایی هم به همه ی افسران پلیس وصل شده است
600
00:49:02,690 --> 00:49:06,277
اگه بالای 80 درصد مطابقت داشته باشه این خیلی
.احتمالش بالاست که اون شخص مورد نظر باشه
601
00:49:06,444 --> 00:49:09,697
این سیستم خیلی زود مکان هدف مورد
.نظر رو پیدا خواهد کرد
602
00:49:13,617 --> 00:49:14,743
!صبح بخیر قربان
603
00:49:14,994 --> 00:49:16,745
!قربان
604
00:49:18,205 --> 00:49:19,748
!این سه تا شخص رو برای من گیر بیارین
605
00:49:24,295 --> 00:49:27,131
قربان, این سیستم فقط برای کسائی که تو لیست تعقیب
.پلیس هستند
606
00:49:28,549 --> 00:49:30,342
از کجا میدونید که این افراد تو لیست پلیس نیستند؟
607
00:49:30,885 --> 00:49:32,720
نمیشه اینا بیان تو لیست پلیس حتی اگه
الان هم تو لیست نباشن؟
608
00:49:32,887 --> 00:49:35,598
تو از اطلاعات محرمانه و اینا چی میدونی؟
609
00:49:36,015 --> 00:49:38,225
باید از الان به تو هم گزارش بدم؟
610
00:49:41,061 --> 00:49:44,523
.این افراد افسر های ما رو تو "شئونگ وان", کُشتند
611
00:49:45,149 --> 00:49:47,276
.این یه شکست بزرگ و حقارته برای پلیسه
612
00:49:48,027 --> 00:49:50,112
ما باید این کار رو بکنیم. باشه؟
613
00:49:50,571 --> 00:49:52,656
.مفهومه. اطلاعات رو وارد کنید
614
00:49:52,823 --> 00:49:53,782
.بله, قربان
615
00:49:55,743 --> 00:49:59,497
.من نمیخوام اینجا بمونم
.من فقط منتظر مرگم هستم
616
00:49:59,914 --> 00:50:01,999
.من دیگه مریض نیستم
617
00:50:02,708 --> 00:50:03,918
.من تو رو به یاد میارم
618
00:50:04,084 --> 00:50:07,338
.تو عمو "سِوِن" هستی. تو هم "مای" هستی
619
00:50:08,631 --> 00:50:11,717
.مامان, دختر خوبی باش و خوب رفتار کن
620
00:50:11,967 --> 00:50:14,136
تو هنوز کاملا خوب نشدی. اینجا بمون, باشه؟
621
00:50:14,428 --> 00:50:17,264
.من خوبم. تو مجبور نیستی از من مواظبت کنی
622
00:50:17,431 --> 00:50:21,602
.اینجا همیشه افراد دارند,میمیرن. اینجا نفرین شدست
623
00:50:21,769 --> 00:50:24,438
.اینجا نفرین شدست
.من چشمامو میبندم ولی نمیتونم بخوابم
624
00:50:26,190 --> 00:50:27,441
حالا چی؟
625
00:50:28,776 --> 00:50:30,194
حالا چی؟
626
00:50:30,486 --> 00:50:32,029
.باید دید چطوری رفتار میکنی
627
00:50:32,279 --> 00:50:36,492
,اگه اینجا بمونی و یه دختر خوب باشی
628
00:50:36,784 --> 00:50:38,994
,خب اون موقع دیگه لازم نیست نگران باشی
.من اینو بهت میدم
629
00:50:39,161 --> 00:50:40,162
.وقتی که حالت بهتر بشه
630
00:50:40,371 --> 00:50:42,748
عمو "سِوِن", تو نمیتونی به یه پیرزن
!مثل من دروغ بدی
631
00:50:42,915 --> 00:50:46,460
.من سر قولم هستم
.من یه بادیگارد از خاندان "مینگ" هستم
632
00:50:47,253 --> 00:50:50,256
.مامان, عمو "سِوِن" دروغ نمیده
633
00:50:50,422 --> 00:50:50,965
واقعا؟
634
00:50:51,131 --> 00:50:51,966
.البته
635
00:50:52,132 --> 00:50:54,468
.باشه, پس برگردیم به اتاقم
636
00:50:55,594 --> 00:50:57,930
عمو سِوِن, من میخوام وقتی که هفته بعد تو تعطیلات
هستم
637
00:50:58,097 --> 00:51:00,015
.ازت میخوام که کوفته بره درست کنی
638
00:51:00,266 --> 00:51:01,308
.هر چی تو دوست داشته باشی
639
00:51:01,475 --> 00:51:03,644
.خیلی خوشحالم. من کوفته بره میخوام
640
00:51:03,811 --> 00:51:05,646
!خوش باشی
641
00:51:11,944 --> 00:51:15,614
بزرگراه تولو هاربور, شب
642
00:51:49,273 --> 00:51:51,025
.آقا, آدرس خونتون لطفن
643
00:51:51,525 --> 00:51:53,736
.مزاحمم نشین. برین گمشین
644
00:52:08,959 --> 00:52:09,376
چیه؟
645
00:52:09,543 --> 00:52:10,544
.قربان, هدف در جاده "کَسِل پیک" دیده شده
646
00:52:10,711 --> 00:52:12,921
"نزدیک تقاطع "لینگنان" و "فو تی
647
00:52:14,465 --> 00:52:18,218
"زمین بازی گلف "تونگ چونگ
صبح
648
00:52:28,562 --> 00:52:29,146
"پروفسور "وونگ
649
00:52:29,313 --> 00:52:30,856
"مربی "چئونگ
650
00:52:32,566 --> 00:52:35,736
من اون داستان "رامایانه" ئه رو که اشاره کردی
.رو خوندم
651
00:52:35,903 --> 00:52:37,571
.ولی سرنخی عایدم نشد
652
00:52:38,280 --> 00:52:39,907
.این سادست
653
00:52:40,074 --> 00:52:43,243
شیوا" یکی از کلید های آیین های هندو هاست"
654
00:52:43,410 --> 00:52:45,663
,به آلت تناسلی اون "لینگا" میگویند
655
00:52:45,996 --> 00:52:49,875
.که نماد از خلاقیت و قدرت زندگی می باشد
656
00:52:50,250 --> 00:52:54,797
,بر طبق افسانه ها
657
00:52:55,047 --> 00:52:57,508
.شیوا با "مادهورا" برای صد سال مقاربت جنسی کرد
658
00:52:57,675 --> 00:53:00,761
,والامقامان دینی قوت و نیروی اون رو رو دیدند
659
00:53:00,969 --> 00:53:02,262
...و این پیشنهاد رو دادند که
660
00:53:02,429 --> 00:53:05,432
,اون اسپرم هاشو توی رودخونه "گنگ" بپاشونه
661
00:53:05,683 --> 00:53:09,603
.بنابراین زمین های اطراف رودخونه حاصلخیز شدند
(!به حق چیز های نشنیده.دوستان دست به کار شید)
662
00:53:10,187 --> 00:53:13,107
,چنانکه "لینگا" نماد آب مقدسه
663
00:53:13,315 --> 00:53:15,859
...برای همین من مطمئنم که چرخ طلایی زمان
664
00:53:16,193 --> 00:53:21,281
.باید بوسیله ی "لینگا" راه بیفته
665
00:53:22,574 --> 00:53:23,992
.ممنون, پروفسور
666
00:54:07,995 --> 00:54:09,496
کیه؟
667
00:54:10,539 --> 00:54:11,915
ها؟
668
00:54:16,754 --> 00:54:19,006
.همین که نیروی ویژه "اس دی یو" رسیدند, اقدام کنید
669
00:54:34,271 --> 00:54:36,315
.سلام. من "پنگ" هستم
670
00:54:36,523 --> 00:54:39,568
.من صدای اون نابودگره رو شنیدم
671
00:54:51,789 --> 00:54:54,124
پول رو نقد بیار. باشه؟
672
00:54:56,752 --> 00:54:58,295
.ما باید این دفه پیروز بشیم
673
00:55:01,715 --> 00:55:03,300
.بله
674
00:55:05,260 --> 00:55:07,095
.این توالت توئه؟ بذار ازش استفاده کنم
675
00:55:22,402 --> 00:55:24,071
.من دستگیرش کردم
676
00:55:24,321 --> 00:55:25,239
.اون داخل زندونی شده
677
00:55:25,405 --> 00:55:26,406
.حمله کنید. برید
678
00:55:26,698 --> 00:55:28,575
.نقد بهم بده! نقد
679
00:55:39,962 --> 00:55:40,587
.همینجا بمون
680
00:55:40,754 --> 00:55:41,922
!شکلیک کنید
681
00:55:49,263 --> 00:55:50,597
!پول نقد
682
00:56:32,931 --> 00:56:34,433
!یا پنج تن آل عبا
683
00:56:51,450 --> 00:56:52,784
!یا امامزاده بیژن
684
00:56:52,951 --> 00:56:55,078
!خونه من پر از گوه شده
685
00:57:10,802 --> 00:57:11,929
!اوجاست
686
00:57:13,597 --> 00:57:15,015
!لعنت بهش
687
00:57:35,285 --> 00:57:36,495
وزارت راه و ترابری هنگ کنگ
688
00:57:38,664 --> 00:57:40,958
استعلام شماره پلاک
689
00:57:41,124 --> 00:57:44,461
:شماره رو وارد کنید
690
00:57:44,628 --> 00:57:46,964
...در حال جست و جو
691
00:58:45,272 --> 00:58:47,899
چیکار میکنی؟
692
00:58:52,446 --> 00:58:55,073
گفتی این گردنبنده یشمیه مال امپراطوری بود؟
693
00:58:55,240 --> 00:58:58,869
.من به مادرت قول دادم که بدمش بهش
.من روی قولم میمونم
694
00:59:00,620 --> 00:59:01,997
.ممنون
695
00:59:07,252 --> 00:59:09,296
,وقتی برای اولین اومدم هنگ کنگ
696
00:59:09,463 --> 00:59:12,632
.ما واقعا دوران سختی داشتیم
697
00:59:13,800 --> 00:59:16,970
,به محض اینکه به زبون "ماندارین" صحبت میکردم
698
00:59:17,637 --> 00:59:19,681
.همه بهم خیره میشدند
699
00:59:22,225 --> 00:59:27,147
.تبعیض واقعا دردناکه
700
00:59:29,066 --> 00:59:32,235
...در گذشته, اگه تو با یه لهجه دیگه صحبت میکردی
701
00:59:32,611 --> 00:59:34,654
.قیمت ها برات تو پایتخت 20 درصد بالاتر میرفت
702
00:59:35,280 --> 00:59:38,992
.ما خیلی گوشه گیر و عجیب غریب بودیم
703
00:59:40,035 --> 00:59:43,246
وقتی که ما به مقام بالاتری نسبت به اونایی
که با متفاوت بودند, رسیدیم
704
00:59:43,997 --> 00:59:45,999
.به نیرو های ویژه پیوستیم و بهشون زورگویی کردیم
705
00:59:46,875 --> 00:59:48,543
.این طبیعته انسانه
706
00:59:53,173 --> 00:59:58,053
سال ها بعدش, من وانمود کردم که یه چینی هستم
.که داخل "هنگ کنگ" زندگی میکنم
707
00:59:58,970 --> 01:00:01,264
.حالا که فکرشو میکنم میبینم چقد مسخره است
708
01:00:01,681 --> 01:00:04,267
...من دروغ گفتم
709
01:00:05,268 --> 01:00:07,395
...فقط برای اینکه پول بیشتری گیرم بیاد
710
01:00:09,022 --> 01:00:10,774
.برای درمان مادرم
711
01:00:15,237 --> 01:00:18,073
.من فقط میخواستم که اون خوب زندگی کنه
712
01:00:22,285 --> 01:00:24,663
.خودتو سرزنش نکن
713
01:00:25,288 --> 01:00:27,290
.این سرونوشت بوده
714
01:00:30,377 --> 01:00:37,384
.مادرت خیلی خوشحال و خوش شانسه
715
01:00:40,178 --> 01:00:42,722
,من مطئنم که اون بالا ها تو بهشت
716
01:00:42,889 --> 01:00:44,683
.اون هنوز میخواد که تو با خوشحالی زندگی کنی
717
01:00:46,518 --> 01:00:47,978
درسته؟
718
01:00:51,356 --> 01:00:52,732
.من عمو "سِوِن" هستم
719
01:00:52,899 --> 01:00:56,278
میخوای "مای" شاد زندگی کنه؟
720
01:00:56,862 --> 01:01:00,323
.نخند. خودت بیا بهش بگو
721
01:01:04,911 --> 01:01:08,748
...مامان, من قول میدم
722
01:01:09,207 --> 01:01:10,709
.که شاد زندگی کنم
723
01:01:10,876 --> 01:01:13,879
.بلندتر! مامانت نمیتونه خوب بشنوش
724
01:01:15,005 --> 01:01:18,800
مامان! صدامو داری؟
(!آرمین تو ای اف ام میخونه)
725
01:01:19,926 --> 01:01:21,428
.من شاد زندگی خواهم کرد
726
01:01:21,595 --> 01:01:22,679
.نگران نباش
727
01:01:22,846 --> 01:01:25,140
.دخترت شاد زندگی خواهد کرد
728
01:01:27,684 --> 01:01:31,104
مجلس شورا, صبح
729
01:01:31,396 --> 01:01:33,440
,از بعد از اجرای قانون حد اقل دستمزد
730
01:01:33,732 --> 01:01:37,194
.شمار زیادی از مغازه ها و رستوران ها بسته شدند
731
01:01:37,652 --> 01:01:39,988
چقد سخت شده که خانواده روی پای خودشون بایستند؟
732
01:01:40,155 --> 01:01:42,115
بدون ما, کارگر ها کجا باید شغل پیدا کنند؟
733
01:01:46,912 --> 01:01:50,165
در یک جامعه روبه جلو و پیشرفته, افراد دارا
734
01:01:50,332 --> 01:01:51,791
.که نباید به افراد فقیر کمک کنند
735
01:01:51,958 --> 01:01:52,334
!بنال
736
01:01:52,500 --> 01:01:54,628
.قربان, مکان هدف در مجلس خبرگان رهبریه
737
01:01:54,920 --> 01:01:57,964
,اونایی که توانایی اینجا زندگی کردن, رو ندارند
.به سرزمین مادریشون برگردند
738
01:01:58,131 --> 01:02:00,050
.یا بمیرند
739
01:02:11,770 --> 01:02:13,146
!کمک
740
01:02:13,813 --> 01:02:19,903
!کمک! یکی دنباله منه
741
01:02:20,070 --> 01:02:21,321
.آقای "تنگ", برید داخل ماشین
742
01:02:45,720 --> 01:02:47,055
.آقای "تنگ", لطفا اینجا وایسید
743
01:02:47,222 --> 01:02:48,765
.فرمانده "جئونگ" دارند میرسند
744
01:02:51,017 --> 01:02:53,937
شما چطوری نوشیدنی تو این رستوران نظامی برای من
میارید؟
745
01:02:54,104 --> 01:02:56,189
.برو برام یه کم کافه میت بیار
.کم چرپ باشه
746
01:02:58,692 --> 01:02:59,359
مقر فرماندهی پلیس وان چای
747
01:02:59,526 --> 01:03:00,527
.همه افسران توجه کنند لطفا
748
01:03:00,694 --> 01:03:02,320
...لطفا حواستون به افراد چینی باشه
749
01:03:02,487 --> 01:03:05,073
.اونی که پیرن قرمز و کت مشکلی پوشیده
750
01:03:05,240 --> 01:03:06,950
,اون یه آدم با قد متوسط و مو هایی رو شونه ریخته
.هستش
751
01:03:07,117 --> 01:03:09,536
.اون آخرین بار تو ساختمان "لگکو" دیده شده
752
01:03:09,703 --> 01:03:11,579
.این مرد خیلی خطرناک ـه
753
01:03:11,830 --> 01:03:13,290
.همه افسران توجه کنند لطفا
754
01:03:13,456 --> 01:03:15,083
...لطفا حواستون به افراد چینی باشه
755
01:03:15,250 --> 01:03:17,877
.اونی که پیرن قرمز و کت مشکلی پوشیده
756
01:03:18,086 --> 01:03:19,879
,اون یه آدم با قد متوسط و مو هایی رو شونه ریخته
.هستش
757
01:03:20,046 --> 01:03:22,215
.اون آخرین بار تو ساختمان "لگکو" دیده شده
758
01:03:54,622 --> 01:03:56,207
.اوه, ببخشید
759
01:04:07,635 --> 01:04:09,095
.متشکرم
760
01:04:17,312 --> 01:04:18,480
"افسران بالا رتبه "لونگه
761
01:04:41,753 --> 01:04:43,171
افسر "زتو", چیکار میکنید؟
762
01:04:43,338 --> 01:04:44,005
چی خوردی؟
(!لوبیا حتما)
763
01:04:44,172 --> 01:04:46,049
.احمق من نگوزیدم که
764
01:04:51,388 --> 01:04:54,599
هِی! کافه من چی شد؟ کافه لاته من؟
765
01:05:07,278 --> 01:05:10,281
!ساکت باش
766
01:05:11,116 --> 01:05:12,283
درد داشت؟
767
01:05:13,159 --> 01:05:14,285
.خب, باید داشته باشه
768
01:05:36,141 --> 01:05:37,559
چرا منو به هنگ کنگ فرستادی؟
769
01:05:37,851 --> 01:05:38,935
.نمیدونم راجع به چی صحبت میکنی
770
01:05:39,102 --> 01:05:40,270
پس چرا وقتی که منو دیدی فرار کردی؟
771
01:05:40,478 --> 01:05:43,022
.تو خیلی زشت و خلاف به نظر میرسیدی
.این یه چیزی غریزی برای فراره
772
01:05:43,189 --> 01:05:44,441
داری دروغم میدی؟
773
01:05:47,277 --> 01:05:48,528
.یه لحظه وایسا
774
01:05:48,736 --> 01:05:51,739
.من از خدایان خواستم که ازم مواظبت کنند
.من از تو نمیترسم
775
01:05:53,158 --> 01:05:57,245
من تیاشانگ لائجونگ رو, اورژانسی و خیرخواهانه صدا میزنم
776
01:05:59,706 --> 01:06:02,834
.خدایگان گاندی, خواهشا خودتو نشون بده
777
01:06:03,960 --> 01:06:08,047
;سوگند به باغ هلو
.آخرین دادگری و وفاداری برای همیشه
778
01:06:08,256 --> 01:06:10,300
;صورت و قلب من قرمز هستند
779
01:06:10,467 --> 01:06:13,386
.ریش من درازه و تقوای من هنوز از اونم بزرگتر و درازتر
780
01:06:14,721 --> 01:06:18,057
من هم از هنرهام استفاده خواهم کرد
.و استخوناتو خورد میکنم
781
01:06:18,224 --> 01:06:20,768
,روزت به گند کشیده میشه, استخونات تیر میکشن
782
01:06:20,935 --> 01:06:22,103
.و گوشت های بدنت از استخونات جدا میشن
783
01:06:22,270 --> 01:06:24,772
هیچ کسی نمیتونه در مقابل این شکنجه دووم بیاره
.و حتما زبونش وا میشه
784
01:06:25,106 --> 01:06:26,983
.خدایگان گاندی, بگیر که اومدم
785
01:06:31,571 --> 01:06:36,326
;اعدام کردن یان لیانگ
...کشتن وِن چو
786
01:06:45,335 --> 01:06:48,296
!!!خیلی درد داشت عمه
!!!!عمه ننه
787
01:06:48,463 --> 01:06:50,423
.خدایگان گاندی, ببخش که خیلی خشونت به خرج دادم
.ببخش
788
01:06:50,590 --> 01:06:52,467
.گاندی رفته
789
01:06:52,634 --> 01:06:55,261
خب کی منو فرستاده اینجا؟
790
01:06:56,346 --> 01:06:59,265
.یکی به من گفت
791
01:07:00,350 --> 01:07:01,559
کی؟
792
01:07:01,935 --> 01:07:06,064
.نمیتونم بگم. اگه بگم منو میکشه
793
01:07:12,111 --> 01:07:17,116
"اون "چئونگ یات مینگ
.جانشین فرمانده نیروی پلیس ـه
794
01:07:17,283 --> 01:07:20,286
.اون تو کار قاچاق , شریکمه
795
01:07:23,957 --> 01:07:25,833
.قربان, من از گازتیر برای قفل کردن روی هدف استفاده میکنم
گازتیر: نوعی نقشه
796
01:07:26,000 --> 01:07:27,001
.خوبه
797
01:07:32,590 --> 01:07:33,091
.حرف بزن
798
01:07:33,258 --> 01:07:34,425
.فرمانده چئونگ, ما رو هدف قفل کردیم
799
01:07:34,592 --> 01:07:35,385
کجا؟
800
01:07:35,552 --> 01:07:37,387
.در سالن ویژه اداره پلیس
801
01:07:38,221 --> 01:07:39,639
.برگرد به مقر فرماندهی
802
01:07:44,978 --> 01:07:48,690
!کمک! کمک
803
01:07:57,991 --> 01:08:01,786
محکم تر بزنید. مگه نون نخوردین؟
804
01:08:04,831 --> 01:08:07,208
.گوش کنید. همه خروجی ها رو ببندین
805
01:08:07,375 --> 01:08:08,209
.هیچ موجود زنده ای رو نذارین خارج بشه
806
01:08:08,376 --> 01:08:09,794
.بله قربان
807
01:08:17,343 --> 01:08:20,054
احمق ها! شما میخواین مخ منو بترکونین؟
808
01:08:23,766 --> 01:08:25,643
حالتون خوبه؟
809
01:08:33,359 --> 01:08:35,236
چرا "چئونگ مینگ" دنبال منه؟
810
01:08:35,653 --> 01:08:37,196
.نمیدونم
811
01:08:37,447 --> 01:08:39,907
.من فقط مسئول انتقال سه تا مثل تو بودم
812
01:08:40,825 --> 01:08:42,118
دو تای دیگه هم هست؟
813
01:08:42,285 --> 01:08:44,871
.اونا کاملا شبیه تو هستند
814
01:08:45,038 --> 01:08:46,205
اونا الان کجا هستند؟
815
01:08:46,497 --> 01:08:48,207
چرخ طلایی زمان کجاست؟
816
01:08:49,792 --> 01:08:53,504
منظورت اون ماسماسک رودخونه "سند" ـه؟
817
01:08:58,092 --> 01:09:00,345
.خروجی های پشتی سمت شرق بسته شدند
818
01:09:02,597 --> 01:09:04,974
.فرمانده "چئونگ", اون آقای "تنگ" رو گروگان گرفته
819
01:09:05,224 --> 01:09:06,225
.ما جرئتشو نداریم که در رو بشکونیم بریم تو
820
01:09:06,392 --> 01:09:08,061
احمق! مگه دیروز به دنیا اومدی؟
821
01:09:08,227 --> 01:09:09,854
احمق! مگه دیروز به دنیا اومدین؟
822
01:10:23,761 --> 01:10:25,179
ازت چه پرسیدن؟
823
01:10:25,346 --> 01:10:29,475
.من هیچی نگفتم. هیچی
824
01:10:30,977 --> 01:10:34,522
هیچی؟ یعنی شکنجت نداده؟
825
01:10:37,108 --> 01:10:40,737
یان کای فونگ, آخر شب
826
01:10:58,546 --> 01:10:59,630
اونو ندیدی؟
827
01:10:59,797 --> 01:11:02,550
!نه... گم شده
828
01:11:04,218 --> 01:11:06,971
سلام به همه. کسی این قهرمان رو میشناسه؟
829
01:11:07,138 --> 01:11:09,098
.من بهش پول بدهکارم و میخوام بدهیمو بهش بدم
830
01:11:09,265 --> 01:11:11,893
.ده میلیون نقد میدم هر کی که اینو پیدا کنه
831
01:11:12,143 --> 01:11:14,020
.من وقتی که زیر قرض کسی هستم خوابم نمیبره
832
01:11:14,187 --> 01:11:15,229
چی؟
833
01:11:15,438 --> 01:11:18,691
.پول نقد؟ نمیتونم باور کنم. بده ببینم
834
01:11:18,858 --> 01:11:21,235
.شبیه دوست پسرته
835
01:11:21,986 --> 01:11:24,280
.اصلا هم شبیه نیست
836
01:11:24,530 --> 01:11:26,908
.این چیزا به تمسخر نگیر
837
01:11:29,327 --> 01:11:32,538
دقیق نگاه کن, این دوست پسرته؟
838
01:11:32,705 --> 01:11:34,373
.اوه بله, این دقیقا دوست پسرته
839
01:11:34,540 --> 01:11:34,999
.واقعا خودشه
840
01:11:35,166 --> 01:11:36,876
.به هیچ عنوان خودش نیست
841
01:11:37,043 --> 01:11:40,213
.تو مست پاتیلی. مسته مست
842
01:11:40,630 --> 01:11:43,216
خودشته, چرا تایید نمیکنی؟
843
01:11:46,677 --> 01:11:47,887
!اصلا منطقی نیست
844
01:11:48,054 --> 01:11:49,305
.بنوش
845
01:11:49,889 --> 01:11:52,183
.اول من. ده . ده . پنج پنجاه
846
01:11:52,350 --> 01:11:55,520
.ده. بسیت . بست. ده . ده
847
01:11:55,686 --> 01:11:57,730
!شما "هی یینگ" هستید
848
01:12:08,407 --> 01:12:09,784
تلقن کیه؟
849
01:12:10,076 --> 01:12:12,328
.هی ریزه میزه. دست از سر ما بردار
850
01:12:12,578 --> 01:12:14,163
.پسش بده
851
01:12:25,007 --> 01:12:26,926
مال توئه؟
852
01:12:29,011 --> 01:12:31,097
چه غلطا؟ فکر کردی که من
853
01:12:31,264 --> 01:12:32,515
به خاطر اون قیافه ترسناکت تسلیم میشم؟
854
01:12:32,682 --> 01:12:34,559
!اگه جرئتشو داری بیا اینجا
855
01:13:10,761 --> 01:13:13,055
.هی یینگ, حد اقلش تو خودتو نشون دادی
856
01:13:27,820 --> 01:13:29,113
گمشید
857
01:14:55,241 --> 01:14:57,743
!بیدار شو! بیدار شو
858
01:14:58,786 --> 01:15:01,414
!بیدار شو! بیدار شو
859
01:15:33,070 --> 01:15:35,698
!بلند شو! اونا دارن بهمون نزدیک میشن
860
01:16:24,038 --> 01:16:27,917
صومعه نشین های بودایی, سپیده دم
861
01:16:59,240 --> 01:17:00,991
یه سرود مذهبی؟ چرا قبلا بهش اشاره نکرده بودی؟
862
01:17:01,158 --> 01:17:02,743
!من نزدیک بود اونو بکشم
863
01:17:03,994 --> 01:17:05,579
.این یه کشف جدیده
864
01:17:05,955 --> 01:17:09,834
بیمارستان "کوئین مری", سپیده دم
865
01:17:14,547 --> 01:17:16,465
خانم, شما چه نسبتی با بیمار دارید؟
866
01:17:17,049 --> 01:17:19,343
من اصن نمیشناسمش. دیدمش که اون بیرون تو
867
01:17:19,510 --> 01:17:21,595
.تو خیابون افتاده و آوردمش اینجا
868
01:17:21,846 --> 01:17:22,680
.این موردو پیگیری کن
869
01:17:22,847 --> 01:17:23,139
.باشه
870
01:17:23,305 --> 01:17:24,974
.لطفا دنبال من بیاین. باید این اظهاراتتون رو ثبت کنم
871
01:17:25,141 --> 01:17:26,142
.بله حتما
872
01:17:37,695 --> 01:17:39,864
.قربان, هدف شناسایی شد. کاملا تطابق داره
873
01:17:46,704 --> 01:17:48,080
چه بلایی سر این دو نفر اومده؟
874
01:17:48,247 --> 01:17:50,207
.تبشون هی میاد بالا هی میخوابه
875
01:17:50,666 --> 01:17:53,002
.نمونه خونشون خیلی قوی تره
876
01:17:53,169 --> 01:17:55,504
اونا هیچ پادتنی برای بیماری های واگیر
877
01:17:55,671 --> 01:17:57,089
.توی این همه سال, تزریق نکردند و تو بدنشون نیست
878
01:17:57,256 --> 01:17:58,632
.درست مثل موجودات فضایی
879
01:17:58,799 --> 01:17:59,633
پرستار؟
880
01:17:59,800 --> 01:18:02,803
.به اونا چند تا آنتی بیوتیک تزریق کن
881
01:18:02,970 --> 01:18:05,431
اگه بدنشون به آنتی بیوتیک, غیر طبیعی واکنش نشون داد
.این مسکن ها رو هم بهشون تزریق کن
882
01:18:05,598 --> 01:18:06,265
.چشم
883
01:18:06,432 --> 01:18:07,141
,هی چاقال
884
01:18:07,308 --> 01:18:09,768
فک نمیکنی اون آنتی بیوتیک ها خیلی قوی هستند؟
885
01:18:09,935 --> 01:18:13,272
.میترسم یه بیماری واگیر مثل "سارس" داشته باشند
886
01:18:13,439 --> 01:18:15,441
.خونه من قیمتش خیلی میاد پایین اگه قیمت ملک, بکشه پایین
887
01:18:15,608 --> 01:18:19,778
,چئونگ یو فای
لطفا به پذیرش مراجع فرمائید
888
01:18:20,571 --> 01:18:22,281
چیکار میکنی؟
889
01:18:22,448 --> 01:18:23,782
برادر منو هنوز نجات ندادی؟
890
01:18:23,949 --> 01:18:26,035
برادر تو دیگه کیه؟
891
01:18:26,744 --> 01:18:29,121
.اونی که من همین الان فرستادمش اینجا
892
01:18:29,955 --> 01:18:34,126
,اگه اونو امروز نتونی نجات بدی
!منم تو رو نمیتونم نجات بدم
893
01:18:34,501 --> 01:18:36,420
!یقمو ول کن
894
01:18:36,879 --> 01:18:39,298
.ما باید جون همه ی مریض هامونو نجات بدیم
895
01:18:39,465 --> 01:18:40,341
,ما یه اصول قانونی و اخلاق مدارانه اینجا داریم
896
01:18:40,507 --> 01:18:41,926
.ما با همه ی بیمار ها بدون تبعیض برخورد میکنیم
897
01:18:42,092 --> 01:18:45,054
جون همه ی بیمار ها به یه اندازه برای ما ارزش داره. فهمیدی؟
898
01:18:45,304 --> 01:18:45,804
.دکتر, آروم باش
899
01:18:45,971 --> 01:18:47,431
!به تو ربطی نداره
900
01:18:49,600 --> 01:18:50,935
,دکتر
901
01:18:52,144 --> 01:18:54,438
پس کی برادر من به هوش میاد؟
902
01:18:54,688 --> 01:18:56,357
.یه ساعت دیگه
903
01:18:56,857 --> 01:18:59,610
.این برای توئه. گوشت هم توش داره
904
01:19:00,444 --> 01:19:02,655
.نباید خوراکی بیاری اینجا
905
01:19:03,072 --> 01:19:05,574
...تو هم باید خودت با خوراکی هات از اینجا گمشین بیرون
906
01:19:05,741 --> 01:19:08,369
.یا اینجا مثل بچه آدم ساکت بشین و منتظر باش
907
01:19:08,535 --> 01:19:11,330
داد و هوار هم راه ننداز. باشه؟
908
01:19:11,622 --> 01:19:13,290
.ممنون. قابلی نداشت
909
01:19:13,457 --> 01:19:14,500
.قابل شما رو هم نداشت
910
01:19:14,667 --> 01:19:15,834
.باشه
911
01:19:16,502 --> 01:19:17,586
!به چی زُل زدین؟ برین رد کارتون
912
01:19:17,753 --> 01:19:19,255
.چیزی برای دیدن نیست. برین دنبال کارتون
913
01:19:33,352 --> 01:19:34,853
چی شده سرکار؟
914
01:19:36,981 --> 01:19:40,859
...وونگ فونگ یی, خواهشا برو اتاق شماره دو
915
01:19:55,874 --> 01:19:56,792
...یه لحظه وایسا
916
01:19:56,959 --> 01:19:57,251
.کار آموز
917
01:19:57,418 --> 01:19:57,793
بله؟
918
01:19:57,960 --> 01:20:00,170
اگه این دو تا بیمار بیدار شدند
.بهشون مسکن تزریق کن
919
01:20:00,337 --> 01:20:01,630
.باشه
920
01:20:01,797 --> 01:20:03,549
.خیلی کارا هست که باید تو طبقه 4 انجام بدم
921
01:20:05,884 --> 01:20:08,679
!بیدار شو! همین الان بیدار شو
922
01:20:08,846 --> 01:20:11,015
!بیدار شو
923
01:20:15,728 --> 01:20:19,648
!آب! به من آب بده
924
01:20:20,482 --> 01:20:22,401
!زود باش
925
01:20:28,073 --> 01:20:30,576
...تو... تو اون
926
01:20:50,262 --> 01:20:51,638
.قربان, این اون دو تا زخمیه هستند
927
01:20:51,847 --> 01:20:53,390
.این یکی خیلی یه خلافکار خیلی خطرناکه
.باید با خودم ببرمش
928
01:20:53,557 --> 01:20:54,516
.بله, قربان
929
01:20:54,767 --> 01:20:56,268
این یکی چی؟
930
01:20:56,518 --> 01:20:58,187
.فقط یه مهاجر غیر قانونیه
931
01:21:02,399 --> 01:21:03,192
.اونو تا مرکز پلیس اسکورت کنید
932
01:21:03,359 --> 01:21:04,526
.بله قربان
933
01:21:05,444 --> 01:21:07,321
!بیدار شو! بیدار شو
934
01:21:07,488 --> 01:21:09,907
.این آدم کش ها همین که بردنت بیرون, تو رو به قتل می رسونند
935
01:21:10,074 --> 01:21:11,784
!بیدار شو
936
01:21:27,466 --> 01:21:29,468
.من متعلقات اون دو تا مهاجر غیر قانونی رو با خودم میبرم
937
01:21:30,469 --> 01:21:32,805
.اون دختره که با هی یینگ بود, اینجائه
.پس خودشم باید حتما اینجا باشه
938
01:21:35,808 --> 01:21:37,059
اوه, اون بیدار شده بود؟
939
01:21:37,226 --> 01:21:38,685
اون یکی کجاست؟
940
01:21:40,771 --> 01:21:42,481
بهم بگو. چطوری بهش یه شوک پر انرژی بدم؟
941
01:21:42,648 --> 01:21:43,941
.زود خوابیدن, زود بیدار شدن, عادت غذایی مناسب
942
01:21:44,108 --> 01:21:45,818
.حمام آفتاب. آب زیاد خوردن
943
01:21:45,984 --> 01:21:48,153
این شاهرگته, نه؟
944
01:21:48,320 --> 01:21:50,072
.این آدرنالینه
945
01:21:56,495 --> 01:21:58,330
این چیه؟
946
01:21:59,081 --> 01:22:01,125
...این در زبان "سانسکریت", "لینگا" نامیده میشه
947
01:22:01,542 --> 01:22:03,919
.باور این بوده که آلت تناسلیه خدایگان "شیوا" هست
948
01:22:04,962 --> 01:22:09,133
,برای فعال کردن چرخ طلایی زمان
...تو باید "لینگا" رو تو اون قرار بدی و
949
01:22:09,341 --> 01:22:11,385
.و اون کلمات رمز رو بخونی
950
01:22:12,010 --> 01:22:16,014
,چرخ طلایی فقط به امپراطوری "مینگ" تعلق داره
951
01:22:16,181 --> 01:22:22,479
.تو نمیتونی این راز رو به هیچ کس دیگه ای بگی
952
01:22:38,120 --> 01:22:41,707
کاملا مطمئن باشید
953
01:22:42,124 --> 01:22:44,751
به زندگیم قسم میخورم که نمیذارم هیچ کسی
.رمزشو بفهمه
954
01:22:51,758 --> 01:22:54,178
!لعنت بهت
955
01:22:59,725 --> 01:23:00,726
لینگا" کجاست؟"
956
01:23:00,893 --> 01:23:02,811
.لینگا؟ پلیس اونو مصادره کرد
957
01:23:05,522 --> 01:23:06,773
.بزن بریم
958
01:23:16,074 --> 01:23:17,576
.قربان, همه چیز انجام شد
959
01:23:30,005 --> 01:23:31,548
!اونجا هستند
960
01:23:44,436 --> 01:23:46,813
!وقت نمایشه
961
01:23:46,980 --> 01:23:48,482
کلید
962
01:23:52,319 --> 01:23:53,278
!تعقیبشون کن
963
01:24:06,124 --> 01:24:07,084
!بپر بالا! زود باش
964
01:24:07,251 --> 01:24:08,794
.فرمانده چئونگ, هدف بیمارستان رو ترک کرد
965
01:24:08,961 --> 01:24:10,546
.داره از تو خیابون "سان وان" فرار میکنه
966
01:24:29,648 --> 01:24:30,440
لینگا" رو بیار"
967
01:24:30,607 --> 01:24:31,817
.بله, رئیس
968
01:24:40,367 --> 01:24:43,453
.فرمانده چئونگ, هدف به پل "سینگ ما" رسیده
969
01:24:43,620 --> 01:24:45,038
میخواین منطقه رو ببندیم؟
970
01:24:45,289 --> 01:24:48,166
.نه. منتظر من بمونید. دارم میام
971
01:25:17,362 --> 01:25:21,158
"پل "سینگ ما
972
01:25:39,551 --> 01:25:41,219
.سائو, این تو برای همیشه میبره
973
01:25:41,386 --> 01:25:42,888
میدونی داری چیکار میکنی؟
974
01:25:43,263 --> 01:25:46,725
.نیهو, ایقد غر نزن. واقعا حواسمو پرت میکنی
975
01:26:33,021 --> 01:26:34,564
مگه خُلی؟
976
01:26:43,615 --> 01:26:44,700
!هِی, بیدار شو
977
01:26:44,866 --> 01:26:45,450
چه غلطی میکنی؟
978
01:26:45,617 --> 01:26:46,952
!خفه شو یا با مشت میزنم تو صورتت
979
01:27:35,667 --> 01:27:37,419
!اینم بچه خودم
980
01:27:42,299 --> 01:27:44,342
!هی یینگ
981
01:28:19,377 --> 01:28:20,587
کمکم کنید
982
01:28:39,731 --> 01:28:40,273
.نگاه کن
983
01:28:40,440 --> 01:28:41,066
.اونجا یه اسبه
984
01:28:41,233 --> 01:28:42,734
.نگاه کن
985
01:28:52,744 --> 01:28:53,161
!نترسید
986
01:28:53,328 --> 01:28:54,371
!ما رو بیار بیرون
987
01:28:58,834 --> 01:29:00,252
!کمکم کنید
988
01:29:31,908 --> 01:29:33,410
!نگاش کن
989
01:30:10,947 --> 01:30:12,824
.نگران نباشید. همه چیز درست میشه
990
01:30:13,241 --> 01:30:14,659
!کمک
991
01:31:49,921 --> 01:31:52,924
.هی یینگ, بازو ها و دستات ت دارن میلرزن
992
01:31:53,174 --> 01:31:54,884
چطور میخوای مبارزه کنی؟
993
01:31:58,847 --> 01:32:00,181
!سائو
994
01:32:42,182 --> 01:32:44,476
!یالا, بریم! سریع
995
01:34:30,915 --> 01:34:32,417
!نیهو
996
01:35:19,756 --> 01:35:21,424
!مواظب باش
997
01:35:33,186 --> 01:35:35,563
!هی یینگ
998
01:35:38,066 --> 01:35:40,526
!هی یینگ! هی یینگ
999
01:36:19,649 --> 01:36:23,403
زندان استنلی, سه روز بعد
1000
01:36:53,016 --> 01:36:54,350
!یانلونگ
1001
01:36:55,184 --> 01:36:56,644
!اون زندست
1002
01:37:00,273 --> 01:37:03,067
من یه اطلاعات سری دارم و
چند تا نامه که به دزدان
1003
01:37:03,234 --> 01:37:05,236
.دریایی ژاپنی نوشته شده
1004
01:37:05,486 --> 01:37:07,613
,یه جاسوس باید داخل ارتش ما باشه
1005
01:37:07,905 --> 01:37:10,116
.که اطلاعات ما رو به دزدان دریایی ژاپنی میفروشه
1006
01:37:18,624 --> 01:37:20,752
مرز هند, زمستان, 1621 پس از میلاد
(سال اول حکومت تیانچی)
1007
01:37:25,631 --> 01:37:26,924
!یانلونگ
1008
01:37:34,098 --> 01:37:35,767
چرا "یانیین" رو کُشتی؟
1009
01:37:37,060 --> 01:37:38,644
چرا "یانیین" رو کُشتی؟
1010
01:37:43,274 --> 01:37:44,567
!نیهو
1011
01:37:45,568 --> 01:37:46,611
!سائو
1012
01:37:48,905 --> 01:37:52,450
.تو با دزدان دریایی ژاپنی همکاری کردی
1013
01:37:55,787 --> 01:37:59,957
.من در همه طول زندگیم شرافتمند و درستکار بودم
چطور میتونم اون کار رو انجام داده باشم؟
1014
01:38:00,291 --> 01:38:02,710
مامور مخفی های ما پی بردند که قاتل
1015
01:38:02,919 --> 01:38:04,253
.از اسلحه مخصوص تو استفاده کرده
1016
01:38:04,420 --> 01:38:07,423
,هی یینگ, تو نه تنها به کشورمون خیانت کردی
1017
01:38:07,632 --> 01:38:09,592
.بلکه به رابطه برادری ما هم خیانت کردی
1018
01:38:09,801 --> 01:38:13,513
.ما بهترین دوست های همدیگه بودیم
1019
01:38:13,679 --> 01:38:15,681
.نمیتونم باور کنم که تو چقد برای ما غریبه شدی
1020
01:38:18,142 --> 01:38:18,684
!یانلونگ
1021
01:38:18,851 --> 01:38:19,769
.حاضر
1022
01:38:20,311 --> 01:38:20,853
!هی یینگ
1023
01:38:21,020 --> 01:38:21,896
.حاضر
1024
01:38:22,063 --> 01:38:23,147
!نیهو
1025
01:38:24,857 --> 01:38:26,484
.سائو
1026
01:38:28,152 --> 01:38:30,071
یانان دالیو, سال 1616 پس از میلاد
(44اُمین سال پادشاهی وانلی)
1027
01:38:31,739 --> 01:38:37,078
!قدرت درونی و معنوی رو در بطنش وارد کنید. بشاشیــد
1028
01:38:41,082 --> 01:38:43,209
کی هست که ندونه که ما تو پایتخت بیشترین بُرد رو تو
1029
01:38:43,376 --> 01:38:46,129
شاشیدن داریم؟
1030
01:38:46,796 --> 01:38:47,630
!کاملا درسته
1031
01:38:47,797 --> 01:38:49,215
!کاملا
1032
01:38:49,632 --> 01:38:52,343
.و همچنین قوی ترین و شجاع ترین مبارزان
1033
01:38:59,642 --> 01:39:01,436
.تموم کردین؟ بریم
1034
01:39:02,228 --> 01:39:03,521
!برادران بریم
1035
01:39:03,729 --> 01:39:04,689
!بریم
1036
01:39:04,856 --> 01:39:06,232
!بریم
1037
01:39:59,076 --> 01:40:02,288
سه ماه بعد
1038
01:40:19,013 --> 01:40:22,725
,اگه این ماسماسک واقعا ماشین زمان باشه
1039
01:40:23,184 --> 01:40:24,185
من و تو اولین نفر خواهیم بود که باهاش
.تو زمان سفر میکنیم
1040
01:40:24,352 --> 01:40:27,271
ولی تاریخ رو تغییر میدیم؟
1041
01:40:27,897 --> 01:40:31,901
,اگه به دوران حکمرانی "مینگ" برگردیم
یعنی همون دوران پادشاهی "مینگ" ای است
که ما میشناسیم؟
1042
01:40:32,901 --> 01:40:35,901
زیرنویس: حسین گنجی
ImLoSeR!
Dlera.CoM
1043
01:40:36,901 --> 01:41:35,901
...To My Lovely "
Hanoo Yeah"...
Wish You Were Here...
99126