All language subtitles for The Iceman (2014) BluRay 720p 700MB Ganool-Fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,999 --> 00:00:20,198 زیرنویس: حسین گنجی ImLoSeR! Dlera.CoM 2 00:00:24,857 --> 00:01:03,190 ...To My Lovely "Hanoo Yeah"... Wish You Were Here... 3 00:00:03,921 --> 00:00:06,006 جاده 3, هنگ کنگ 4 00:00:21,939 --> 00:00:23,857 .رئیس, داریم میایم 5 00:01:05,190 --> 00:01:07,401 !کار کنید, مثل اسب کار کنید 6 00:01:07,568 --> 00:01:09,528 !لعنت بهش. تحمل کنید. لعنتی 7 00:01:10,320 --> 00:01:12,614 !نابودگر, تحمل کن! برو 8 00:01:12,781 --> 00:01:14,783 !یالا 9 00:01:16,159 --> 00:01:17,494 !لعنت بهش 10 00:01:20,622 --> 00:01:21,832 !فاک 11 00:01:30,257 --> 00:01:32,551 .کمک. یه آمبولانس... خبر کنید 12 00:01:55,741 --> 00:01:59,077 یا امام زمان! این نابودگر ترسناک که میگن اینه؟ 13 00:02:41,995 --> 00:02:44,039 !لعنت بهش 14 00:03:50,105 --> 00:03:51,440 !اونا تعقیب کننده ها هستند 15 00:04:18,467 --> 00:04:20,135 .هه یینگ, فرمان امپراطوری رو بپذیر 16 00:04:20,594 --> 00:04:22,721 .من در تمام طول زندگیم, شرافتمند و درستکار بودم 17 00:04:24,306 --> 00:04:25,974 چطور میتونم اون کار رو بکنم؟ 18 00:05:49,641 --> 00:05:53,478 ("هند, سال 1621 پس از میلاد (سال اول پادشاهی "تیانچی 19 00:06:11,454 --> 00:06:14,207 چرخ طلایی زمان, یه وسیله مقدس .از جزیره ی "بورنئو" هست 20 00:06:14,416 --> 00:06:16,626 ...یک افسانه "رامایانا" هندو میگوید رامایانا:يكي از دو شعر حماسي بزرگ هندوستان به زبان سانسكريت 21 00:06:16,793 --> 00:06:21,131 5000سال پیش, "راجو" شاهزاده بورنئو .کشور رو برای مبارزه با شیاطین ترک کرد 22 00:06:21,464 --> 00:06:24,175 ...قبل از رفتنش,اون به شاهزاده "سام" قول داد 23 00:06:24,384 --> 00:06:27,929 ,که اون وقتی که پنج ستاره یه خط شدند .اون صحیح و سلامت از جنگ برخواهد گشت 24 00:06:28,096 --> 00:06:32,142 ولی جنگ همین جور ادامه پیدا کرد ,و "راجو" اون روز رو از یاد برد 25 00:06:32,309 --> 00:06:33,810 .ساما" فکر کرد که "راجو" کشته شده و خودکشی کرد" 26 00:06:33,977 --> 00:06:38,481 راجو میدونست که خدایگان "شیوا" گل داتوره رنگین کمانی ,رو دوست داره 27 00:06:38,648 --> 00:06:42,235 پس اون خیلی خوب از گیاهان مراقبت کرد .و خدایگان "شیوا" تحت تاثیر قرار گرفت 28 00:06:42,402 --> 00:06:45,322 .خدایگان "شیوا" به اون "چرخ طلایی زمان" رو هدیه داد 29 00:06:45,488 --> 00:06:47,282 .یه وسیله سفر در زمان 30 00:06:47,449 --> 00:06:51,119 پس اون میتونست که به گذشته برگرده 31 00:06:51,286 --> 00:06:53,330 .و ساما رو از خودکشی منصرف و نجات بده 32 00:06:53,580 --> 00:06:57,000 چرخ طلایی زمان از سال ها بین بشر دست به دست .چرخیده بود 33 00:07:04,007 --> 00:07:06,468 چرخ طلایی فرد رو وقتی که پنج ستاره در یک راستا 34 00:07:06,635 --> 00:07:09,179 .قرار می گرفتند, به زمان گذشته می برد 35 00:07:09,346 --> 00:07:13,141 .ستاره های به خط شده, گذشته رو به آینده وصل میکردند 36 00:07:13,433 --> 00:07:16,853 چرخ طلایی زمان, سه بار میچرخد .و بعد از اون سه بار استفاده, خودش رو نابود میکند 37 00:07:17,562 --> 00:07:20,357 ,این وسیله فقط برای سه بار کار میکنه 38 00:07:20,523 --> 00:07:24,152 .شایعه هست که یه نفر قبل از "راجو" از اون استفاده کرده 39 00:07:25,320 --> 00:07:28,573 ...بنابراین, تقاضا میشود که امپراطور سرزمین "مینگ" را 40 00:07:29,157 --> 00:07:31,868 .پند و راهنمایی دهد تا خردمندانه از آن استفاده کند 41 00:07:38,458 --> 00:07:40,377 این چیه؟ 42 00:07:40,835 --> 00:07:43,088 ...این در زبان سانسکریت, "لینگا" نامیده میشه 43 00:07:43,380 --> 00:07:46,007 .که باور بر این است که آلت تناسلی خدایگان "شیوا" است 44 00:07:46,174 --> 00:07:46,675 آلت تناسلی به این بزرگی؟ 45 00:07:46,841 --> 00:07:50,971 ,برای اینکه چرخ طلایی فعال شود ...باید لینگا رو در آن فرو کنید 46 00:07:51,221 --> 00:07:53,306 .و وِرد اسرار آمیز رو بخوانید 47 00:08:01,272 --> 00:08:04,985 یان کای فونگ, هنگ کنگ, نیمه شب 48 00:08:55,660 --> 00:08:57,620 !گاو کله! صورت اسبی 49 00:08:58,038 --> 00:08:59,122 !توئه حرومزاده 50 00:08:59,289 --> 00:09:01,082 !به عزرائیل بگو که هنوز عجل من فرا نرسیده (!بهش بگو اگه میتونی خدمت جنتی برس) 51 00:09:03,251 --> 00:09:04,711 میخوای منو بندازی زندان؟ 52 00:09:06,254 --> 00:09:07,839 !نه به این راحتی ها, صورت اسبی 53 00:09:09,299 --> 00:09:12,552 .مشکلت چیه؟ من فقط دارم ماکارونیمو میخورم 54 00:09:35,325 --> 00:09:39,662 !میشه, جایی نری 55 00:09:40,997 --> 00:09:42,332 !اونو نرنجون 56 00:09:42,499 --> 00:09:43,708 .آره 57 00:09:45,919 --> 00:09:47,921 !بادیگارد پادشاهی 58 00:09:50,381 --> 00:09:54,427 خیابان وینگ لی, شونگ وان, نیمه شب 59 00:09:56,304 --> 00:09:58,056 !زود باشین, عجله کنید 60 00:09:58,264 --> 00:10:00,850 ,من همین الان دارم انجامش میدم چرا خودت انجامش نمیدی؟ 61 00:10:01,184 --> 00:10:02,268 .من رئیسم 62 00:10:02,435 --> 00:10:04,354 .فقط کاری رو که گفتم انجام بده 63 00:10:30,964 --> 00:10:33,550 .ایول, خوراک جوجه "کاری"! خیلی خوشمزست 64 00:10:34,467 --> 00:10:35,677 !نوشیدنی, بخور 65 00:10:49,023 --> 00:10:50,024 !فرار نکنید 66 00:10:50,984 --> 00:10:52,443 !دریچه ها رو باز کنید 67 00:10:52,610 --> 00:10:53,778 !عجله کنید 68 00:11:08,793 --> 00:11:10,962 !به افسران حمله شده 69 00:11:29,564 --> 00:11:31,733 چرا نسل امروزی ایقد ضعیف هستند؟ 70 00:11:32,275 --> 00:11:34,152 مهارت های آرایش نظامی, در انتقال نسل به نسل شکست خورده؟ 71 00:11:41,451 --> 00:11:43,328 !جوجه مو پس بده 72 00:11:43,870 --> 00:11:45,538 !بی حرکت 73 00:12:03,181 --> 00:12:04,349 !بی حرکت 74 00:12:12,357 --> 00:12:14,734 !این اسلحه خیلی قدرمتنده 75 00:12:25,954 --> 00:12:28,122 ."منتظرت بودم, "نیهو 76 00:12:28,289 --> 00:12:29,916 این همه مدت کجا بودی؟ 77 00:12:30,708 --> 00:12:32,293 .دارم از گشنگی ضعف میکنم 78 00:12:33,878 --> 00:12:34,879 .اینا یه مشت احمق عوضی هستند 79 00:12:35,046 --> 00:12:35,505 !آهای, هنوز من نخوندمش 80 00:12:35,672 --> 00:12:36,547 !بذار من اولش بخونمش 81 00:12:36,714 --> 00:12:37,799 بازم نوبت تو اول باشه؟ 82 00:12:37,966 --> 00:12:39,342 .تو باید اولویت رو به جوانان بدی 83 00:12:39,509 --> 00:12:40,218 از "هه یینگ" چه خبر؟ 84 00:12:40,385 --> 00:12:41,469 .فردا میریم دنبالش 85 00:12:41,636 --> 00:12:43,721 !واو! این یکی خیلی هم بهتره! لخت هم هست 86 00:12:43,888 --> 00:12:45,473 !کمک 87 00:12:45,765 --> 00:12:47,725 !کمک 88 00:12:55,358 --> 00:12:58,152 .از این طرف. اونجا بشینید 89 00:12:58,319 --> 00:12:59,696 !آقای محافظ 90 00:13:00,321 --> 00:13:05,159 .من فقط خورک ماکارونیه رو برات خریدم .حالا بذار برات یه نوشیدنی بگیرم 91 00:13:08,037 --> 00:13:10,873 !امشب نوشیدنی همه به حساب من 92 00:13:11,040 --> 00:13:12,667 !عالیــه! ممنون 93 00:13:13,418 --> 00:13:14,335 !هِی, قهرمان 94 00:13:14,502 --> 00:13:17,005 اون درکونی که به اون یارو زدی خیلی باحال بود. نه؟ 95 00:13:17,171 --> 00:13:20,758 .اون عوضی هیچ وقت پول نوشیدنی هاشو نمیده .حقش بود 96 00:13:20,925 --> 00:13:22,176 !برادر 97 00:13:23,344 --> 00:13:23,970 !بذار برا بعد 98 00:13:24,137 --> 00:13:25,013 ...هِی 99 00:13:29,809 --> 00:13:31,686 ,مردم اینجا خیلی افسار گسیسخته و بی بند و بار هستند 100 00:13:32,061 --> 00:13:33,980 .اونا لایق خفه شدن تو آب هستند 101 00:13:39,485 --> 00:13:42,238 ببخشید, ما الان کجا هستیم؟ 102 00:13:42,405 --> 00:13:44,073 .ایان کای فونگ 103 00:13:44,240 --> 00:13:45,783 چه سالی هستیم؟ 104 00:13:46,075 --> 00:13:47,076 کی امپراطوره الان؟ 105 00:13:47,243 --> 00:13:49,412 .چرا این سوالا رو میپرسی؟ الان دوره پادشاهی نیست که 106 00:13:49,579 --> 00:13:51,873 .الان 2013 هستیم 107 00:13:52,040 --> 00:13:53,750 ...بذار برات تعریف کنم 108 00:13:53,916 --> 00:13:55,918 ...تو میگی که از خاندان "مینگ" هستی 109 00:13:56,085 --> 00:13:58,046 ...بعد از پادشاهی خاندان مینگ, اونا 110 00:13:59,756 --> 00:14:01,382 پادشاهی مینگ سقوط کرد؟ 111 00:14:02,091 --> 00:14:04,761 و من برای 400 سال خواب بودم؟ 112 00:14:09,432 --> 00:14:11,768 امپراطور جوان هیچ وقت سخت تلاش نکرد .و خیلی فاسد و خوش گذرون بود 113 00:14:12,435 --> 00:14:16,773 .مالیات سنگین. ظلم های وحشیانه 114 00:14:16,939 --> 00:14:19,067 فقط یه کم طول کشید تا شورشی ها حکومت رو .نابود کنند 115 00:14:20,610 --> 00:14:24,113 آخرین پادشاه با من خیلی مهربون بود 116 00:14:24,280 --> 00:14:27,742 .من در حفاظت از کشورم, شکست خوردم .من احساس گناه میکنم 117 00:14:27,950 --> 00:14:32,663 .من در حفاظت از کشورم شکست خوردم. خیلی گناهکارم 118 00:14:33,956 --> 00:14:37,502 شان کی وان, کله ی سحر 119 00:16:03,504 --> 00:16:05,381 .این آبه شوره و بوی گند میده 120 00:16:09,260 --> 00:16:11,262 .بلند شو. یه دزد اومده 121 00:16:11,429 --> 00:16:13,389 !بیدار شو 122 00:16:17,059 --> 00:16:18,644 .اون خیلی آشنا به نظر میرسه 123 00:16:18,811 --> 00:16:22,231 وقت صوبونه است! شماها اینجا چیکار میکنین؟ 124 00:16:22,398 --> 00:16:24,442 !اون بالا رو نگاه 125 00:16:24,775 --> 00:16:27,236 یینگ"؟ اونجا بالا چیکار میکنی؟" 126 00:16:37,580 --> 00:16:40,124 !یینگ, بس کن 127 00:16:40,291 --> 00:16:41,792 .من اون گُنده بکه نیستم که تو راجع بهش صحبت کردی 128 00:16:41,959 --> 00:16:43,961 !لعنت بهت 129 00:16:46,589 --> 00:16:50,218 مرز چین و هند,زمستان 1621 میلادی "سال اول سلطنت "تیناچی 130 00:17:09,570 --> 00:17:11,072 .هی یینگ", فرمان امپراطوری رو بپذیر" 131 00:17:11,239 --> 00:17:13,491 .دست نگه دار! بذار توضیح بدم 132 00:17:13,658 --> 00:17:16,452 .یی یینگ, تو با دزدان دریایی ژاپنی توطئه کردی چطور تونستی ما رو بفروشی و بذاری ما نابود بشیم؟ 133 00:17:16,619 --> 00:17:18,079 من کِی با دزدان دریایی ژاپنی دست به یکی کردم؟ 134 00:17:18,246 --> 00:17:21,541 .شما به من شمشیر بازی آموختید .حالا من باید جواب این محبت شما رو بدم 135 00:17:24,460 --> 00:17:25,753 چیکار میکنی؟ 136 00:17:26,003 --> 00:17:29,507 .یینگ, رابطه برادری ما الان و همین جا تموم شد 137 00:17:31,133 --> 00:17:33,427 .یینگ, تو نمیتونی در مقابل فرمان امپراطور مقاومت بکنی 138 00:17:33,594 --> 00:17:36,305 ,من از کسائی که با دزدان دریایی ژاپنی .دست به یکی میکنند, بیزارم 139 00:17:44,647 --> 00:17:47,024 .هی یینگ, فرمان امپراطور رو بپذیر 140 00:17:47,400 --> 00:17:50,820 ,"به نام "اختیار آسمانی .بدینوسیله این امپراطور حکم صادر میکند mandate of heaven: .یک باور چینی که میگه امپراطور ها جانشین خدا در زمین هستند 141 00:17:50,987 --> 00:17:56,576 ,هی یینگ, ژنرال چهارم محافظان پادشاهاهی ...از دستوارت من سرپیچی کرده 142 00:17:56,784 --> 00:17:58,703 ...و با دزدان دریایی ژاپنی دسیسه چینی کرده است 143 00:17:58,995 --> 00:18:04,333 ,کُشتن 76 نفر در وزارت دادگستری ,خان واده "دو" عالی رتبه 144 00:18:04,500 --> 00:18:06,544 .با وحشیانه ترین روش ممکن 145 00:18:07,003 --> 00:18:11,173 .اون همین حالا از قدرت و مسئولیتش عزل میشه .اون برای بازجویی دستگیر خواهد شد 146 00:18:11,340 --> 00:18:14,468 !هر کسی که از این دستور سر باز زند, کشته خواهد شد 147 00:18:17,847 --> 00:18:22,184 .من در تمام عمرم درستکار و صادق بودم چطور میتونستم اون کار رو بکنم؟ 148 00:18:22,685 --> 00:18:24,020 !تو حرف بزن 149 00:18:24,312 --> 00:18:27,690 این تو بودی که منو مجبور کردی .که با دزدادن دریایی ژاپنی توطئه کنم 150 00:18:27,857 --> 00:18:31,902 !لعنت بهت! تو رسما داری منو به خیانت متهم میکنی 151 00:18:33,404 --> 00:18:37,158 من باید شخصا اعلی حضرت رو ببینم و 152 00:18:37,450 --> 00:18:38,701 .این اتهامات رو از خودم پاک کنم 153 00:18:38,868 --> 00:18:41,245 خیانت, همه ی افراد نزدیک بهت رو در بر گرفته .و همه اونا حکم اعدام گرفتند 154 00:18:41,412 --> 00:18:43,414 اعلی حضرت یه جوخه رو برای اجرای مجازات اعدام به 155 00:18:43,581 --> 00:18:46,917 .روستای تویان فرستاده 156 00:18:47,126 --> 00:18:49,629 !هاهاهوا 157 00:18:51,297 --> 00:18:54,967 !هاهاهوا 158 00:19:11,484 --> 00:19:12,985 ...آخرین پادشاه در بهشت 159 00:19:14,278 --> 00:19:18,282 من, "هی یینگ", نمیذارم .به هیچ عنوان یه بیگناه کشته بشه 160 00:19:18,532 --> 00:19:20,451 .بخاطر این بی احترامیم, منو ببخش 161 00:20:28,310 --> 00:20:31,981 .اینطوری اونا زیر برف دفن شدند 162 00:20:32,148 --> 00:20:33,983 چیزی رو از قلم انداختم؟ "یینگ"؟ 163 00:20:34,483 --> 00:20:35,943 مثل فیلم " بازگشت به اینده"؟ 164 00:20:36,318 --> 00:20:37,194 !چاقالو 165 00:20:37,361 --> 00:20:38,738 !منو "اسلندر" صدا بزن 166 00:20:38,946 --> 00:20:41,157 ...آقای "اسلندر", من یه کم گیج شدم الان 167 00:20:41,323 --> 00:20:42,366 ...و یه کم زیادی بی احترامی نشون دادم 168 00:20:42,533 --> 00:20:43,784 .تو بخشیده میشی 169 00:20:46,704 --> 00:20:47,872 !لیو بنگ 170 00:20:48,038 --> 00:20:49,874 .من برات "لیو بنگ" رو میارم. اون حتما میتونه کمک کنه 171 00:20:50,040 --> 00:20:51,834 .من پسرش لیو بی رو خبر میدم 172 00:20:52,001 --> 00:20:53,419 بعدش باید کی رو خبر بدم؟ 173 00:20:53,586 --> 00:20:55,004 .اندی لو" رو خبر بده" 174 00:20:55,171 --> 00:20:56,839 دخترا, شما دارین منو ترک میکنین؟ 175 00:20:57,006 --> 00:20:59,341 شما ها همینجوری دارین میرین؟ 176 00:21:00,926 --> 00:21:03,053 ...اون خیلی غم انگیزه 177 00:21:03,220 --> 00:21:04,597 .و شما نمیتونید از پس این فضا استفاده بهینه کنید 178 00:21:04,764 --> 00:21:06,932 چرا نمیذارین اون بمونه؟ 179 00:21:08,726 --> 00:21:09,977 چه مرگتون شده شما ها؟ 180 00:21:10,144 --> 00:21:11,520 اون مغزتونو شست و شو داده؟ 181 00:21:11,687 --> 00:21:14,607 اون یه مرده. چطور میتونم بذارم اون بمونه؟ 182 00:21:16,442 --> 00:21:18,652 ."آقای "اسلندر 183 00:21:19,695 --> 00:21:22,656 ,من واقعا از مهمونوازی شما ممنونم 184 00:21:22,823 --> 00:21:23,866 ...ولی دیگه داره دیر میشه 185 00:21:24,033 --> 00:21:26,327 .و من نمیخوام که وقت شما رو بگیرم 186 00:21:26,535 --> 00:21:28,704 خانم "می", من تا همیشه این لطف و مهربانی شما 187 00:21:29,371 --> 00:21:32,208 .برای این غذای خوشمزه رو فراموش نمیکنم 188 00:21:39,173 --> 00:21:40,716 خداحافظ 189 00:21:41,842 --> 00:21:43,219 یینگ, تو اینجوری داری خداحافظی میکنی؟ 190 00:21:43,385 --> 00:21:44,553 تو چطوری میتونی با این قیافه بری بیرون؟ 191 00:21:44,720 --> 00:21:45,221 کدوم قیافه؟ 192 00:21:45,387 --> 00:21:46,847 .از لحاظ ظاهری 193 00:21:47,097 --> 00:21:49,642 جاده "بی", بعد از ظهر 194 00:22:15,251 --> 00:22:17,461 تو آینه خونتو گم کردی؟ 195 00:22:17,711 --> 00:22:18,838 .وسائل اضافی لعنتی 196 00:22:19,004 --> 00:22:21,006 اگه یه کاری میخوای, برو ایستگاه تلویزیون و دنبال یکی به .نام "اوراف" بگرد 197 00:22:21,173 --> 00:22:22,299 .هممم 198 00:22:23,342 --> 00:22:24,677 .مرد جوان, یه چند دقیقه میخوام باهات صحبت کنم 199 00:22:24,844 --> 00:22:25,386 چی میخوای؟ 200 00:22:25,553 --> 00:22:27,054 !توئه حرومزاده 201 00:22:31,809 --> 00:22:35,938 !من باید هنر های رزمی رو یاد بگیرم 202 00:22:36,105 --> 00:22:37,690 قربان, میخواید همین الان یه استاد رزمی رو ملاقات کنید؟ 203 00:22:37,857 --> 00:22:39,066 !لعنتی 204 00:22:39,441 --> 00:22:41,110 نورث پوینت, بعد از ظهر 205 00:22:59,295 --> 00:23:01,672 .اونا رو اون کله سگ, 50 تا قیمت گذاشتن 206 00:23:01,881 --> 00:23:03,424 !من یه مرد پولدارم 207 00:23:04,258 --> 00:23:05,801 .دوازده میلیون یورو 208 00:23:06,135 --> 00:23:09,138 .48میلیون رو زودی به حساب آقای "تنگ" منتقل کن 209 00:23:09,305 --> 00:23:10,306 .گرفتمش 210 00:23:10,472 --> 00:23:13,726 .داشتن یه شریک خوب, نکته اصلی تو یه تجارته 211 00:23:13,976 --> 00:23:17,229 از موقعی که با تو کار میکنم, نگران .هیچی نیستم 212 00:23:19,315 --> 00:23:21,692 .با این, بذار ازت یه سوال ازت بپرسم 213 00:23:22,026 --> 00:23:23,903 ...اون یه جنازه یخ زده بود اون دفه آخری 214 00:23:24,194 --> 00:23:25,237 اونا زنده بودند, درسته؟ 215 00:23:25,404 --> 00:23:27,448 .آره, زنده بودند 216 00:23:27,698 --> 00:23:29,575 کیم اهل کره شمالی, اگه اونا زنده نبودند 217 00:23:29,742 --> 00:23:31,160 .یه قرون هم خرجشون نمیکرد 218 00:23:31,327 --> 00:23:33,412 .اون خیلی خواهان اینه که تا همیشه زنده بمونه 219 00:23:36,832 --> 00:23:38,500 ولی تو چطوری اینا رو میدونی؟ 220 00:23:47,509 --> 00:23:49,053 .راننده نمیتونه دهنشو ببنده 221 00:23:49,303 --> 00:23:50,846 اون بهت گفته, درسته؟ 222 00:23:51,722 --> 00:23:53,807 .اون بعد از تصادف بهم گفت 223 00:23:54,058 --> 00:23:57,186 !تنها به تو نگفته, به دوست دختر مستش هم گفته 224 00:23:57,436 --> 00:23:59,188 ازش بپرس. چند نفر درباره اون میدونن؟ 225 00:23:59,396 --> 00:24:00,522 !بپرس 226 00:24:00,773 --> 00:24:03,275 !متاسفم! ببخشید 227 00:24:06,153 --> 00:24:10,407 .خودت اینو گفتی. یه شریک خوب همه چیزه تو یه تجارت 228 00:24:11,116 --> 00:24:12,993 .بنابراین من راجع به هیچ چیزی, نگران نیستم 229 00:24:17,164 --> 00:24:20,000 .این مشکل خودته. خودت حلش کن 230 00:24:48,112 --> 00:24:49,989 .بعد از اون تمیزش کن. یه جایزه برای تو 231 00:24:52,783 --> 00:24:54,076 .ممنون رئیس 232 00:25:09,008 --> 00:25:11,760 "چان, خانه مدیر "الدرلی 233 00:25:21,020 --> 00:25:23,105 .هِی "مای", امشب خیلی سکسی شدی 234 00:25:23,272 --> 00:25:24,440 آتیش داری؟ 235 00:25:26,525 --> 00:25:27,860 .تو نباید اون کار رو میکردی 236 00:25:32,281 --> 00:25:33,449 !!!هِی, تو 237 00:25:50,090 --> 00:25:51,967 .خانم "مای", لازم نیست که ازم تشکر بکنی 238 00:25:52,134 --> 00:25:56,138 من دعوت غذای شما رو پذیرفتم و .خیلی از این بابت سپاسگزارم 239 00:25:56,305 --> 00:25:58,265 ,دیشب گفتی که ناراحت شدی 240 00:25:58,432 --> 00:26:01,935 به همین دلیل بود که من اومدم .تا به اونا یه درس حسابی بدم 241 00:26:03,270 --> 00:26:05,689 چه غلطی فک کردی داری اون بیرون انجام میدی؟ 242 00:26:06,690 --> 00:26:09,485 .ئه... سلام رئیس, ئه.. من نمیشناسمش 243 00:26:09,693 --> 00:26:11,320 هِی تو! چرا تو اونا رو کتک میزنی؟ 244 00:26:11,487 --> 00:26:12,613 .من فقط مکان های طب سوزنی رو پیدا میکنم 245 00:26:12,780 --> 00:26:14,907 .نگاه کن. اونا خوب هستند 246 00:26:15,365 --> 00:26:16,408 اون دوستته؟ 247 00:26:16,575 --> 00:26:17,826 !اون دوست من نیست 248 00:26:18,118 --> 00:26:20,704 مهم نیست اصن, در هر حال شما دو تا با من میاین .تا قضیه رو روشن کنیم 249 00:26:20,871 --> 00:26:23,457 .من نمیخوام که همه ما رو این بیرون در حال دعوا ببینند 250 00:26:24,833 --> 00:26:26,794 این خارجی اینجا چه چرت و پرتی میگه؟ 251 00:26:27,753 --> 00:26:30,506 .مذاکره! زود باش 252 00:26:31,799 --> 00:26:33,884 .ملت رو همینجوری کتک نزن دیگه 253 00:26:38,514 --> 00:26:41,016 .دوست پسرت اون نگهبان ها رو کتک زده 254 00:26:41,767 --> 00:26:45,020 .این مشکل سازه و برای کسب و کار ما خوب نیست 255 00:26:45,938 --> 00:26:48,482 .تو باید بهشون پول بدی تا این مسئله رو تصویه کنیم 256 00:26:50,692 --> 00:26:51,652 اون چی میخواد؟ 257 00:26:51,819 --> 00:26:54,029 !پول! کله پوک 258 00:26:54,404 --> 00:26:56,115 کله پوک" یعنی چی؟" 259 00:26:56,406 --> 00:26:58,367 .ساکت باش و بذار من این مشکل رو حل کنم 260 00:26:58,534 --> 00:26:59,952 .این مشکل خودته,خودت باهاش کنار بیا 261 00:27:00,119 --> 00:27:01,245 .میتونی یه خورده آروم باشی 262 00:27:01,411 --> 00:27:02,955 !آروم؟ آروم لعنتی 263 00:27:03,122 --> 00:27:04,873 !توئه خارجی خیکی .از همون اول به بقیه دشنام و بی احترامی میکنی 264 00:27:05,040 --> 00:27:05,791 !خیلی گستاخانه است 265 00:27:05,958 --> 00:27:08,293 تو خیلی افرادت رو بد مدیریت میکنی و اجازه میدی که اونا با یه زن نجیب, بی ادبانه رفتار کنند 266 00:27:08,460 --> 00:27:10,087 بعدش به خودت اجازه میدی که ادعای خسارت بکنی؟ 267 00:27:10,462 --> 00:27:11,338 ...من برات پول میدم 268 00:27:11,505 --> 00:27:12,297 .من بجای اون پول میدم 269 00:27:12,464 --> 00:27:13,048 !واقعا؟ خیلی سخاوتمندی 270 00:27:13,215 --> 00:27:14,383 این قد کافیه؟ 271 00:27:14,716 --> 00:27:16,552 این دیگه چیه؟ داری شوخی میکنی؟ 272 00:27:16,718 --> 00:27:19,096 تا حالا اینو ندیده بودین؟ 273 00:27:19,304 --> 00:27:21,014 باشه. نظرتون راجع به این چیه؟ 274 00:27:21,807 --> 00:27:24,309 .شما باید طلا دیده باشید 275 00:27:29,439 --> 00:27:30,399 .قربان, اینم پول نقد شما 276 00:27:30,566 --> 00:27:31,900 .بسیار مچکرم 277 00:27:34,695 --> 00:27:35,821 .بفرمائین 278 00:27:38,532 --> 00:27:41,451 .ایقدشو سهم رئیسمه و ایقدش میمونه برای تو 279 00:27:41,618 --> 00:27:43,412 .مواظبشون باش. آدم های بدی تو هنگ گنک هستند 280 00:27:43,579 --> 00:27:44,746 .به کسی نشونشون نده این پولا رو 281 00:27:44,913 --> 00:27:48,167 تو همه اینا رو به من دادی و خودتو بی پول گذاشتی؟ 282 00:27:48,333 --> 00:27:49,209 .نه, من به اندازه کافی دارم 283 00:27:49,376 --> 00:27:50,460 به اندازه کافی داری؟ 284 00:27:50,627 --> 00:27:52,254 .ببین. نگران نباش 285 00:27:52,504 --> 00:27:53,672 چقد از اینا داری؟ 286 00:27:53,839 --> 00:27:55,507 .بذار یه باره همشو بفروشیم 287 00:27:55,674 --> 00:27:57,801 .خیلی آدم بد تو هونگ گنگ وجود داره .اونا رو جلو چشم نیار 288 00:27:58,635 --> 00:27:59,595 .ببخشید. من میخوام این دو تا شمش کوچولو رو نقد کنم 289 00:27:59,761 --> 00:28:00,429 !احمق 290 00:28:00,596 --> 00:28:01,805 .یه لحظه صبر کنید خواهشا 291 00:28:03,724 --> 00:28:08,103 آقا, میشه من افتخار نگاه کردن به اون گردنبند یشمی رو داشته باشم؟ 292 00:28:12,566 --> 00:28:14,026 ,اگه اجاره بها ی سه ماه تا فردا پرداخت نشه 293 00:28:14,193 --> 00:28:16,111 .مادرت باید خونه رو هر چی زودتر خالی کنه 294 00:28:17,279 --> 00:28:19,406 این گردنبند قدیمی خیلی شگفت انگیز 295 00:28:19,573 --> 00:28:21,325 .و هنرمندانه طراحی شده 296 00:28:21,491 --> 00:28:23,577 .این جواهرات صنعت کاران خاندان "مینگ" هستش 297 00:28:23,744 --> 00:28:25,454 .این یه افتخاره که بنده اینو دیدم 298 00:28:25,662 --> 00:28:27,581 چرا اینو هم نمیفروشی؟ 299 00:28:27,748 --> 00:28:29,583 چقد برا این میدید؟ 300 00:28:29,791 --> 00:28:32,794 خانم, شما حتما شوخی میکنید, نه؟ 301 00:28:32,961 --> 00:28:34,129 چطور مغازه های مثل ما میتونن از عهده پول این بربیان؟ 302 00:28:34,296 --> 00:28:36,131 .شاید "سوثبی" بتونه اینو براتون بفروشه 303 00:28:36,298 --> 00:28:39,134 .این گردنبند یشمی حد اقل ده میلیون دلار می ارزه 304 00:28:39,301 --> 00:28:40,969 ده میلیون؟ 305 00:28:41,136 --> 00:28:42,804 ,راستیتش 306 00:28:43,263 --> 00:28:45,182 ,این گردنبند یشمی رو خود آخرین امپراطور بهم داده 307 00:28:45,349 --> 00:28:46,683 .من اینو در ازای هیچ چیزی نمیفروشم 308 00:28:46,975 --> 00:28:47,643 .بفرمائین اینم پول شما قربان 309 00:28:47,809 --> 00:28:48,477 .خیلی ممنونم 310 00:28:48,644 --> 00:28:49,686 .تشکر. تشکر 311 00:28:49,853 --> 00:28:51,355 "سو لونگ" !پ.ن: فکر کردم میگه خیلی درازه 312 00:28:51,605 --> 00:28:54,900 خانم "مای", هتل این نزدیکی ها هست؟ 313 00:28:55,400 --> 00:28:57,444 چرا دنبال هتل میگردی؟ !تو با من مثل غریبه ها رفتار میکنی 314 00:28:57,611 --> 00:28:59,071 .ما دوست هستیم و تو باید پیش من بمونی 315 00:28:59,238 --> 00:29:02,241 .باشه, پس قبوله .میترسیدم پیشنهادشو ندی 316 00:29:16,505 --> 00:29:18,173 .سریع یه کم غذا برای ما بیار 317 00:29:18,340 --> 00:29:20,133 .برو چند تا بشقاب غذا بیار 318 00:29:28,058 --> 00:29:31,520 ,سائو", این اسلحه های غربی خیلی قدرتمند هستند" 319 00:29:32,688 --> 00:29:36,024 .ما باید قبل از اینکه دشمن شلیک کنه, شلیک کنیم 320 00:29:36,483 --> 00:29:39,486 ,و گرنه, حتی با وجود این همه قدرت و چالاکی ما 321 00:29:39,653 --> 00:29:42,447 اگه از فاصله ی سه متری دورتر شلیک بشه .نمیتونیم ازش جان سالم به در ببریم 322 00:29:42,990 --> 00:29:44,283 نظرت چیه؟ 323 00:29:47,202 --> 00:29:50,122 ."بذار ازش استفاده کنیم "یینگ 324 00:29:50,289 --> 00:29:51,540 .رئیس 325 00:29:58,380 --> 00:30:03,468 .این اسپاگتی مرغ با ادویه مخصوص اینجا بد نیست 326 00:30:03,635 --> 00:30:08,181 .این اسپاگتی مرغ با ادویه مخصوصه 327 00:30:08,640 --> 00:30:11,727 اسپاگتی مرغ با ادویه مخصوص؟ 328 00:30:11,893 --> 00:30:12,602 !آره 329 00:30:12,769 --> 00:30:13,228 !آره 330 00:30:13,395 --> 00:30:14,688 !بله 331 00:30:19,693 --> 00:30:21,236 .از همه ی افرادت بخواه که این مرد رو پیدا کنند 332 00:30:21,403 --> 00:30:23,572 .همه با من بیاین 333 00:30:23,739 --> 00:30:26,533 .ما باید این مرد رو پیدا کنیم 334 00:30:28,577 --> 00:30:30,746 .از حالا به بعد تو اینجا میخوابی 335 00:30:31,163 --> 00:30:33,540 هنگ گنگ از لحاظ وسعت کشور کوچیکیه ولی .جعیت خیلی زیادی داره.این جاها خیلی گرونه 336 00:30:33,707 --> 00:30:36,251 من با قیمت استثنایی هر شب 5000 تا اینجا رو .برای شما کرایه میدم 337 00:30:36,418 --> 00:30:37,753 .مشکلی نیست 338 00:30:37,961 --> 00:30:40,881 .من اون بیرون تو ارتش میخوابیدم 339 00:30:41,423 --> 00:30:44,051 ,حالا یه سقف بالای سرم دارم 340 00:30:44,217 --> 00:30:45,761 .که نهایت سپاس و قدردانی رو دارم 341 00:30:45,927 --> 00:30:47,929 .خوبه که تو باهاش کنار میای ...فقط یه چیزی 342 00:30:48,096 --> 00:30:49,473 .این اتاق منه و تو نمیتونی واردش بشی 343 00:30:49,639 --> 00:30:50,265 .رو چشم 344 00:30:50,432 --> 00:30:52,392 .ولی بقیه جاها کاملا راحت باش 345 00:30:52,559 --> 00:30:53,894 .میتونی از تی وی "زلال احکام" یا بازی "ایران-آرژانتین" ببینی 346 00:30:54,061 --> 00:30:56,063 .اگه چیزی لازم داشتی بهم بگو 347 00:31:00,984 --> 00:31:03,278 میدونم که تو پول لازم داری 348 00:31:03,445 --> 00:31:05,072 .ولی خیلی تند جلو نرو 349 00:31:05,238 --> 00:31:08,033 کلاه سرش نذار چون اون از خاندان "مینگ" ــه, باشه؟ 350 00:31:08,283 --> 00:31:09,534 .این به تو ربطی نداره 351 00:31:09,701 --> 00:31:12,037 .تنها کاری که لازم تو انجام بدی اینه که امشب رو اینجا بمونی 352 00:31:12,412 --> 00:31:14,956 .کی میدونه که اون نیمه شب چه کاری میکنه .حواست بهت باشه. چشم ازش برندار 353 00:31:22,631 --> 00:31:25,217 .میبینی؟ حتی برا یه ثانیه هم ازش چشم بندار 354 00:31:25,967 --> 00:31:30,222 .این باید یه وسیله ی جدید موزیکال باشه 355 00:31:31,181 --> 00:31:34,184 .صداش خیلی رویاییه 356 00:31:34,810 --> 00:31:37,437 .این تکنولوژی روزه 357 00:31:37,646 --> 00:31:38,814 .یه کیبورد الکتریکی 358 00:31:39,689 --> 00:31:42,401 خب خانم "مای", میشه یه قطعه موزیکال برامون پخش کنی؟ 359 00:31:43,652 --> 00:31:45,695 .ولی این فقط یه وسیله دکوریه 360 00:31:45,987 --> 00:31:49,032 وقتی که خیلی جوون بودم خوب تلاش نکردم .که یاد بگیرم و الان دیگه برا این کارا پیر شدم 361 00:31:49,199 --> 00:31:51,785 .حتی انگشت هام هم نمیتونم به سرعت روشون حرکت بدم .فک کنم ازش دست میکشم 362 00:31:51,952 --> 00:31:54,913 من باور دارم که با تلاش و ایمان 363 00:31:55,163 --> 00:31:56,540 .میتونی به هرچی که میخوای برسی 364 00:31:56,706 --> 00:32:00,752 .یینگ, تو گفتی که یه دستگاه تو رو آورده اینجا 365 00:32:01,002 --> 00:32:04,131 ,من تو همه منبع ها گشتم .ولی هیچ موردی مثل این پیدا نکردم 366 00:32:04,297 --> 00:32:05,132 ...خبر یعنی 367 00:32:05,298 --> 00:32:05,841 بله؟ 368 00:32:06,007 --> 00:32:07,509 .اطلاعاتی از دولت ما 369 00:32:09,010 --> 00:32:09,928 این چیه؟ 370 00:32:10,095 --> 00:32:11,638 .یه تبلت 371 00:32:11,847 --> 00:32:14,891 .فقط انگشتتو روش بچرخون .همه چیز رو میتونی تقریبا توش پیدا کنی 372 00:32:15,100 --> 00:32:16,309 .چه مزخرف 373 00:32:16,476 --> 00:32:19,020 .یه تیکه فلز که همه چیز رو از آینده و گذشته میگه 374 00:32:19,187 --> 00:32:21,815 .خیلی از دایره المعارف تو سرزمین"مینگ" قوی تره 375 00:32:22,023 --> 00:32:24,818 میتونی راز و رمز منو از تو این دربیاری؟ 376 00:32:24,985 --> 00:32:26,445 .صد در صد 377 00:32:27,320 --> 00:32:28,655 .اینجا هیچ چیزی درمورد روستای "تائو یان" نیست 378 00:32:28,822 --> 00:32:31,992 .بذارین عبارت " چرخ طلایی زمان" رو سرچ کنیم 379 00:32:32,159 --> 00:32:33,994 .اگه بتونیم پیداش کنیم "یینگ" میتونه به زمان خودش بگرده 380 00:32:34,161 --> 00:32:34,870 .اینم یه نظر دیگه 381 00:32:35,036 --> 00:32:35,871 .خانم "مای", زود باش 382 00:32:37,372 --> 00:32:39,458 !در مورد اینم هیچی پیدا نشد 383 00:32:42,210 --> 00:32:46,298 .فک کنم چرخ طلایی زمان هم با من زیر برف ها دفن شده 384 00:32:46,631 --> 00:32:49,551 نظرت چیه که درباره اشخاص سرچ کنیم؟ 385 00:32:50,135 --> 00:32:51,303 .حتما 386 00:32:56,725 --> 00:33:00,228 چطور ممکنه که اونا همچین چیزی رو نوشته باشند؟ .اینا همش یاوه گوییه 387 00:33:00,770 --> 00:33:04,065 !اون حرومزاده ها 388 00:33:04,900 --> 00:33:06,526 .هِی. بیا بخون 389 00:33:08,069 --> 00:33:10,405 هی یینگ" با دزدان دریایی ژاپنی تو سال" 390 00:33:10,572 --> 00:33:12,032 .دوم تیانچی, توطئه چیده بوده 391 00:33:12,199 --> 00:33:14,493 همه ی دوستای نزدیک و خانوادش به وسیله ی امپراطور .اعدام شدند 392 00:33:14,659 --> 00:33:17,078 تاریخ نویسان معتبر تاکید کرده اند که 393 00:33:17,245 --> 00:33:18,747 .اون خائن ترین فرد در عصر "تیانچی" بوده 394 00:33:19,039 --> 00:33:20,081 حالا باید چیکار کنیم؟ 395 00:33:20,248 --> 00:33:24,085 .در یک خیمه گاه چینی, "یو فی" ساخته شد 396 00:33:24,252 --> 00:33:29,424 ;آزالی" خون گریه کرد" .و غم و اندوه برای هزاران سال باقی ماند 397 00:33:35,764 --> 00:33:38,517 !چقد مسخره 398 00:33:41,770 --> 00:33:44,439 .امیدوارم حالش خوب باشه 399 00:33:52,405 --> 00:33:54,908 یه آهنگر پیدا کن و اینو بساز. فهمیدی؟ 400 00:33:55,075 --> 00:33:56,076 .باشه 401 00:33:58,787 --> 00:34:02,249 سائو", البته میشه یکی دیگه قاتل باشه؟" 402 00:34:02,541 --> 00:34:03,959 .غیر ممکنه 403 00:34:04,167 --> 00:34:06,711 .ما چهار نفر فقط اونجا پیش "دو" بودیم 404 00:34:07,963 --> 00:34:09,631 .سوبی" به گناهش اقرار کرده" 405 00:34:09,798 --> 00:34:12,008 .همه ی مدارک به اندازه کافی روشن هستند .جای هیچ بحثی نیست 406 00:34:33,446 --> 00:34:36,074 .استاد "دو", شما ما رو اینجا دعوت کردید 407 00:34:36,241 --> 00:34:37,659 چیزی برای صحبت کردن هست؟ 408 00:34:37,826 --> 00:34:40,328 من یه کم اطلاعات مخفی و یه مشت نامه که به 409 00:34:40,495 --> 00:34:42,497 .دزدان دریایی ژاپنی ارسال شده بود, مصادر کرده ام 410 00:34:42,789 --> 00:34:45,208 ,یه جاسوس باید تو ارتش باشه 411 00:34:45,834 --> 00:34:48,503 .که اطلاعات ما رو به دزدان دریایی ژاپنی میفروشه 412 00:34:48,920 --> 00:34:53,341 اگه بدونم اون کار کی بوده, بلایی که هلند بر سر .اسپانیا تو جام جهانی 2014 آورد, رو سرش میارم (!فک کنم منظورش اینه که بهش تجاوز میکنه) 413 00:34:53,508 --> 00:34:55,218 !از ژاپنی ها متنفرم 414 00:34:55,719 --> 00:34:59,889 .نامه ها امضا نشده ...ولی ما میتونیم بفهمیم که اون کی بوده 415 00:35:00,181 --> 00:35:03,018 .اگه ما دستخط ها رو با هم مقایسه کنیم 416 00:35:03,685 --> 00:35:06,187 .افسران و ژنرال, درود خدای آمون بر شما باد 417 00:35:06,354 --> 00:35:08,023 .چطور پیش رفت؟ به ما بگو 418 00:35:08,231 --> 00:35:10,734 پول و غذایی که شما سفارش داده بودید, فردا 419 00:35:10,900 --> 00:35:12,277 .به روستای "توهویان" فرستاده میشه 420 00:35:12,444 --> 00:35:14,654 .خوبه. کارتون خوب بود 421 00:35:19,701 --> 00:35:23,580 76نفر از خاندان "دو" شب گذشته کشته شدند 422 00:35:23,830 --> 00:35:26,249 هی یینگ" صبح روز بعدش پایتخت رو ترک کرد" 423 00:35:28,043 --> 00:35:30,211 .و نامه ها هیج جا پیدا نشدند 424 00:35:30,545 --> 00:35:32,589 اینم یه کم شواهد و مدارک, نه؟ 425 00:35:35,425 --> 00:35:37,260 ,هی یینگ 426 00:35:40,221 --> 00:35:42,557 !نمیذارم قصر در بری 427 00:35:44,142 --> 00:35:46,603 این اسپاگتی مرغ با ادویه مخصوص من کجاست؟ 428 00:35:47,479 --> 00:35:49,564 .خانم کوک, ما خیلی الان سرمون شلوغه هستیم 429 00:35:50,065 --> 00:35:52,567 .شما به تلفن ها و پیام ها جواب ندادید .این رفتار شما خیلی گستاخانه است 430 00:35:52,734 --> 00:35:54,444 .خیلی بی ادبانه است 431 00:35:54,653 --> 00:35:56,071 ...من واقعا شرمندم 432 00:35:56,237 --> 00:35:57,739 .میدونم که تو خیلی مادرت برات مهمه 433 00:35:57,906 --> 00:36:00,075 .ولی تو باید به روش خودت حلش کنی 434 00:36:00,450 --> 00:36:03,161 اگه نیازمند هستین میتونین برین زیر پوشش کمیته امداد .امام خمینی 435 00:36:03,370 --> 00:36:05,288 .البته کمیته امداد خونه رو شامل نمیشه 436 00:36:05,538 --> 00:36:08,166 همسر چهارم آقای "هو" هم اومد اینجا و خواست که اگه جا هست .اینجا یه جایی بهش بدیم 437 00:36:08,333 --> 00:36:10,335 .من حتی نمیتونم به زور هم تو یه اتاق جاش بدم 438 00:36:10,543 --> 00:36:14,422 .مدیر, خواهش میکنم یه فرصت دیگه بهم بده 439 00:36:14,589 --> 00:36:17,592 .این آخرین فرصتته. همین فقط 440 00:36:18,093 --> 00:36:20,011 !ممنون 441 00:36:21,262 --> 00:36:23,890 .مامان, امروز خیلی عالی به نظر میرسی 442 00:36:26,434 --> 00:36:30,647 این چند روزه سر شده. تو هم احساس سرما میکنی؟ 443 00:36:31,314 --> 00:36:33,400 .اگه سردت شد بهم بگو 444 00:36:35,610 --> 00:36:38,488 .من برات این خوراک ماهی رو درست کردم 445 00:36:40,824 --> 00:36:44,202 ,تو از وقتی که من کوچیک بودم برام اینو درست میکردی 446 00:36:45,078 --> 00:36:47,163 .حالت نوبت توئه که اینی که من درست کردم رو امتحان کنی 447 00:36:48,081 --> 00:36:51,710 ...مواظب باش. خیلی داغه 448 00:36:51,876 --> 00:36:53,336 ...یه موشکی بفرستم برات 449 00:36:53,670 --> 00:36:56,423 ...یکی دیگه 450 00:36:58,800 --> 00:37:00,969 !خیلی خوبه 451 00:37:02,846 --> 00:37:04,681 .تو منو تنهایی بزرگ کردی 452 00:37:04,848 --> 00:37:05,890 روستای تائویان, سال 1621 میلادی (سال اول پادشایی تانچی) 453 00:37:06,057 --> 00:37:09,352 .هر شب ملیله دوزی کردی که چشماتو نابینا کرد 454 00:37:09,936 --> 00:37:12,063 تو وقتی که حتی بهت التماس کردم که باهام بیای .به پایتخت, نیومدی 455 00:37:12,522 --> 00:37:14,107 .دیگه نمیدونم چی بگم 456 00:37:14,441 --> 00:37:17,485 !احمقانست 457 00:37:17,694 --> 00:37:20,196 همه روستایی ها و من بهت افتخار میکنیم 458 00:37:20,363 --> 00:37:26,119 .وقتی که با افتخار و با شکوه از آینده برگردی 459 00:37:50,685 --> 00:37:54,189 !مامانمو ول کن! بذار اون بره 460 00:38:14,709 --> 00:38:16,461 عمو "سِوِن" چرا منو زدی؟ 461 00:38:16,628 --> 00:38:18,046 .چی؟ من که نزدمت 462 00:38:18,338 --> 00:38:21,508 مامان, تو حرف میزنی؟ 463 00:38:22,550 --> 00:38:23,384 چه اتفاقی افتاد؟ 464 00:38:23,551 --> 00:38:25,011 "مامانت از یه بیماری عدم تعادل و یه بیماری استخوانی "یین و یانگ .رنج می برد یین و یانگ:از دیدگاه چینیان باستان و تائوباوران، در همهٔ پدیده‌ها و اشیاء غیر ایستا در جهان هستی، دو اصل متضاد ولی مکمل وجود دارد 465 00:38:25,178 --> 00:38:26,554 .بخاطر همین که بود که اونجوری ثابت شده بود 466 00:38:26,721 --> 00:38:29,849 .من فقط قدرت بیان و گرفتی رگ های مامانتو باز کردم 467 00:38:30,016 --> 00:38:32,310 .اگه چند بار دیگه این کار رو بکنم حالش خیلی هم بهتر میشه 468 00:38:32,519 --> 00:38:33,978 .خیلی ممنون. حتما اگه میشه دوباره بعدا انجامش بدین 469 00:38:34,145 --> 00:38:35,688 .حتما 470 00:38:37,607 --> 00:38:41,319 .مامان, منو یادت میاد؟ من "مای" هستم 471 00:38:41,569 --> 00:38:45,156 نه, یادم نمیاد.من فقط یادم میاد که عمو "سِوِن" اون پاروف .منو دزدید 472 00:39:02,882 --> 00:39:04,133 مامان 473 00:39:27,949 --> 00:39:30,076 ,به نام بهشت و ماه 474 00:39:30,326 --> 00:39:34,372 ,من, هی یینگ, به شمشیرم قسم میخورم ,علی رغم این سختی ها 475 00:39:34,956 --> 00:39:36,791 ...من باید به امپراطوری "مینگ" برگردم 476 00:39:37,041 --> 00:39:39,127 ...تا از روستای تائویان مواظبت کنم 477 00:39:39,627 --> 00:39:43,131 و از کشتار خویشاوندانم جلوگیری میکنم 478 00:39:43,339 --> 00:39:47,260 ,اگر عهدم را زیر پا بذارم, من باید با هزاران زخم و شمشیر بمیرم 479 00:39:47,427 --> 00:39:49,262 .و ناشناس به خاک سپرده بشم 480 00:39:52,724 --> 00:39:54,225 چاقو دمشقی من و 481 00:39:54,434 --> 00:39:57,145 !و سیگار های کوباییم 482 00:39:59,314 --> 00:40:00,648 اوکی 483 00:40:00,815 --> 00:40:04,736 من واقعا تو این قولت باهات همکاری میکنم تا اون روستایی ها ,رو نجات بدی 484 00:40:04,986 --> 00:40:08,740 .که البته 2000 تا آب میخوره 485 00:40:09,032 --> 00:40:12,994 ,خب باید بگم که .من برای این کار سپاسگزاری فراوانی رو اعلام میدارم 486 00:40:13,202 --> 00:40:15,997 خب پس ما اولین بررسی ها رو فردا صبح انجام میدیم, باشه؟ 487 00:40:16,497 --> 00:40:17,206 .باشه 488 00:40:17,373 --> 00:40:21,085 مرکز تجارت جهانی, ظهر 489 00:40:29,969 --> 00:40:32,722 .آروم بخور. عجله نکن 490 00:40:36,184 --> 00:40:37,894 اون شب چی دیدی؟ 491 00:40:41,522 --> 00:40:47,153 .دیدم یه مردی مثل خر میشاشید 492 00:40:47,904 --> 00:40:50,615 .مثل ملت معمولی نمیشاشید, خیلی پرفشار بود 493 00:40:52,533 --> 00:40:57,538 .خیلی تو هوا میشاشید. نه مثل مردم عادی خیلی بلند تر 494 00:41:11,761 --> 00:41:14,514 .از این لحظه به بعد تو هیچ چیزی ندیدی 495 00:41:16,057 --> 00:41:18,893 ,اگه دوباره سر و کله اون مرده پیدا شد .به این آقاهه یه زنگ بزن 496 00:41:19,727 --> 00:41:21,396 ...باشه 497 00:41:22,563 --> 00:41:25,733 .راحت باش. همه ی غذاتو تموم کن 498 00:41:43,084 --> 00:41:48,923 دیوین مونک" گفت که ژنرال "هی" سرونوشت" .ناگواری در انتظارشه 499 00:41:49,549 --> 00:41:51,592 چه جور اتفاق ناگواری؟ 500 00:41:52,260 --> 00:41:56,681 .تو زندگی میکنی و میمیری و دوباره زنده میشی 501 00:41:58,391 --> 00:42:02,061 .در هفت روز, پنج ستاره هم خط خواهند شد 502 00:42:03,479 --> 00:42:07,567 .زندگی تو تغییرات بزرگی خواهد کرد 503 00:42:08,943 --> 00:42:10,820 .این یعنی که این اتفاق خیلی زود می افته 504 00:42:11,529 --> 00:42:15,658 .نه. این خیلی زمان میبره 505 00:42:16,409 --> 00:42:20,163 بیا این هفت تا دانه گیاه "داتورا" که همراه با چرخ طلایی زمان 506 00:42:20,580 --> 00:42:24,125 .با تو منتقل میشوند 507 00:42:24,292 --> 00:42:27,628 دیوین مونک" اجازه داده که تو اونا رو داشته باشی" 508 00:42:29,005 --> 00:42:32,216 .اونا سرنوشت رو برای تو به ارمغان می آوردند 509 00:42:40,975 --> 00:42:43,686 وقتی که اون شخص گل های داتورا رو ,به صورت موفق آمیز رویاند 510 00:42:43,936 --> 00:42:46,606 .معجزه ها برای تو اتفاق خواهند افتاد 511 00:42:47,523 --> 00:42:50,318 !هر علتی, معلولی داره و هر معلولی, علتی 512 00:42:50,651 --> 00:42:53,654 .تو دانه ها رو میکاری, بعدش تو میوه برداشت میکنی 513 00:42:54,322 --> 00:42:59,577 .همه ی این علت و معلول به سرنوشت تو بستگی داره 514 00:43:06,793 --> 00:43:12,048 این دانه های 5400 ساله, جوانه خواهند زد؟ 515 00:43:21,057 --> 00:43:22,100 ...زود باش 516 00:43:22,266 --> 00:43:25,520 مای", چرا چرا یه مدت زیادی نبودی؟" 517 00:43:25,686 --> 00:43:27,438 مامان, تو منو به جا آوردی؟ 518 00:43:27,605 --> 00:43:31,526 تو فکر میکنی که من خُلم؟ چطور دختر خودم رو نشناسم؟ 519 00:43:32,026 --> 00:43:35,696 .عمو سِوِن, این گردنبند یشمیت اندازه فرهاد مجیدی خوشگله 520 00:43:36,531 --> 00:43:40,868 وقتی که من مُردم, میذاری اینو همراه با من خاک کنند؟ 521 00:43:41,119 --> 00:43:42,995 خب تو عمر درازی داری و متاسفانه .مرگت به این زودی ها اتفاق نمی افته 522 00:43:45,832 --> 00:43:48,209 دیوین مونک" به من گفت که باید هفت تا" .رخداد بد رو, تجربه کنم 523 00:43:48,543 --> 00:43:52,547 .من تجربه کردم... زندگی و مرگ رو 524 00:43:53,548 --> 00:43:55,341 .من باید برای یه دلیلی اینجا باشم 525 00:43:55,716 --> 00:43:57,677 .من باید بدونم که چطوری میوه رو برداشت کنم 526 00:43:58,052 --> 00:43:59,345 ...من میدونم که دانه ها 527 00:43:59,512 --> 00:44:02,056 .به زودی جوانه خواهند زد 528 00:44:02,390 --> 00:44:03,391 از کجا میدونی؟ 529 00:44:03,558 --> 00:44:07,895 ..تو به من گفتی که معجزه ها اتفاق می افتن .همونطور که خودت میگفتی 530 00:44:28,207 --> 00:44:31,919 خیابان "سای یونگ چوی"., مونگکوک, شب هنگام 531 00:44:56,277 --> 00:44:58,946 .خوشمزس! این اسپاگتی مرغ ادویه دار, واقعا خوب هستند 532 00:44:59,405 --> 00:44:59,947 مرغ؟ 533 00:45:00,114 --> 00:45:01,115 .مرغ 534 00:45:01,824 --> 00:45:02,366 ادویه چی چی؟ 535 00:45:02,533 --> 00:45:03,618 .ادویه ماهی 536 00:45:03,993 --> 00:45:06,871 .ادویه ماهی 537 00:45:07,455 --> 00:45:08,289 .ادویه... ادویه ماهی مخصوص 538 00:45:08,456 --> 00:45:09,248 .هرچی 539 00:45:09,415 --> 00:45:10,958 .ادویه... ادویه مخصوص 540 00:45:12,084 --> 00:45:13,961 ما نزدیک فاحشه خونه ای چیزی نیستیم؟ 541 00:45:14,128 --> 00:45:15,129 .خیلی شهوتی به نظر میای 542 00:45:15,296 --> 00:45:18,591 .تو نمیدونی که 400 سال سکس نداشتن چه حسی داره 543 00:45:19,133 --> 00:45:20,968 بذار یه کم خودمونو با صحبت کردن راجع به دخترا .گرم کنیم 544 00:45:21,135 --> 00:45:23,012 .تو میتونی هر کاری که میخوای تو اون اتاقا بعدا بکنی 545 00:45:23,179 --> 00:45:26,307 دخترا اینجان... به نظرت اونا میخوان با موزیک برقصن؟ 546 00:45:26,474 --> 00:45:29,060 .موزیک نیست ولی اونا بلند چطور بلرزوننش 547 00:45:29,227 --> 00:45:32,313 ."برات اون دخترای مورد علاقتو میارم..."تینا" و "وینسی 548 00:45:32,480 --> 00:45:33,481 سلام 549 00:45:33,648 --> 00:45:35,775 ببخشید, شما دخترایی با پوست سفیدترو نرم تر ندارین؟ 550 00:45:35,983 --> 00:45:38,486 ها؟ 551 00:45:38,653 --> 00:45:40,780 .البته که داریم. من میرم یه نگاهی بندازم براتون 552 00:45:40,988 --> 00:45:43,407 .تو بیا اینجا 553 00:45:47,536 --> 00:45:49,247 .بیا اینجا بشین 554 00:45:49,997 --> 00:45:53,167 آقایون, این دو تا مورد پسندتون هستند؟ 555 00:45:53,334 --> 00:45:55,169 ,"سیزی" و ونوِن 556 00:45:55,336 --> 00:45:56,671 .به آقایون سلام کنید 557 00:45:56,837 --> 00:45:58,506 !سلام آقایون 558 00:45:58,923 --> 00:46:03,552 ,اونا خوش رنگ و بدون چین و چروک هستند ...ولی من میخوام 559 00:46:04,178 --> 00:46:09,850 .اونا بیشتر کمر باریک باشند و لاغر اندام 560 00:46:10,017 --> 00:46:11,894 .باشه حتما میرم یه نگاهی بندازم 561 00:46:12,270 --> 00:46:13,688 .هی تو بیا اینجا. این یکی خیلی سکسیه 562 00:46:13,854 --> 00:46:15,189 .سیزی, برو 563 00:46:16,274 --> 00:46:17,984 چطوری, آقا؟ 564 00:46:18,150 --> 00:46:20,027 .من "سیزی" هستم 565 00:46:30,288 --> 00:46:32,039 آقایون بنده برای شما 566 00:46:32,206 --> 00:46:34,000 .پرتقاضا ترین دختران اینجا رو آوردم 567 00:46:34,166 --> 00:46:36,585 .این "آدا" هستش و این یکی "چینگ" ــه 568 00:46:37,837 --> 00:46:38,462 .بد نیستن 569 00:46:38,629 --> 00:46:39,922 .سلام 570 00:46:40,089 --> 00:46:41,132 .سلام 571 00:46:41,299 --> 00:46:46,721 .عصر بخیر,من چینگ هستم, از ملاقاتتون خوشوقتم (به زبون ژاپنی) 572 00:46:47,013 --> 00:46:50,850 نازک نارنجی های ژاپنی! الان وقتشه که .تقاص بلایی که بر سر ملت ما آوردین, رو پس بدین 573 00:46:51,309 --> 00:46:53,185 .من از ژاپنی ها متنفرم 574 00:46:53,352 --> 00:46:54,228 !سائو, بس کن 575 00:46:54,395 --> 00:46:55,229 !ژاپنی نازک نارنجی 576 00:46:55,396 --> 00:46:57,356 !آروم باش, سائو 577 00:46:57,523 --> 00:46:59,817 !تو دیونه ای! من یه چینی هستم 578 00:46:59,984 --> 00:47:02,069 !من دیگه باهات معامله نمیکنم 579 00:47:05,448 --> 00:47:06,907 در هر صورت,"سورا" رو چی میگین؟ 580 00:47:09,118 --> 00:47:10,411 .اون که به کل دنیا تعلق داره 581 00:47:17,960 --> 00:47:18,919 آماده ای؟ 582 00:47:19,086 --> 00:47:21,547 .پنج. پنج. ده. بیست 583 00:47:21,714 --> 00:47:23,090 .بذار من باهات بازی کنم 584 00:47:23,591 --> 00:47:26,385 .بسیار خب, تو باید یه کم بیشتر نوشیدنی داشته باشی 585 00:47:26,552 --> 00:47:27,678 .آره 586 00:47:30,890 --> 00:47:32,266 .تو مستی 587 00:47:32,683 --> 00:47:34,018 .اجازه بده 588 00:48:32,952 --> 00:48:35,996 مرکز فرماندهی پلیس هنگ کنگ, بعد از ظهر 589 00:48:36,163 --> 00:48:39,166 ما داشتیم این سیستم تشخیص چهره جدید ساخته شده 590 00:48:39,458 --> 00:48:41,127 .توسط ناسا رو امتحان میکنیم 591 00:48:41,335 --> 00:48:42,837 .سازمان سیا هم از اون استفاده میکنه 592 00:48:43,504 --> 00:48:44,839 این خیلی گرونه و 593 00:48:45,005 --> 00:48:46,924 .ما هنوز با کمیته مالی برای بودجه اون به توافق نرسیدیم 594 00:48:47,216 --> 00:48:51,137 این سیستم صورت و ویژگی های یه فرد رو به 147 قسمت 595 00:48:51,429 --> 00:48:54,014 .اطلاعات, برای آنالیز کردن, تقسیم میکند 596 00:48:54,723 --> 00:48:56,684 .اون به یه اَبَر کامپیوتر وصل شده 597 00:48:56,851 --> 00:48:58,394 ما میتونیم همه ی دوربین های مدار بسته که مال دولت هتستند رو 598 00:48:58,561 --> 00:49:00,020 ,زیر نظر داشته باشیم 599 00:49:00,229 --> 00:49:02,273 .و دوربین هایی هم به همه ی افسران پلیس وصل شده است 600 00:49:02,690 --> 00:49:06,277 اگه بالای 80 درصد مطابقت داشته باشه این خیلی .احتمالش بالاست که اون شخص مورد نظر باشه 601 00:49:06,444 --> 00:49:09,697 این سیستم خیلی زود مکان هدف مورد .نظر رو پیدا خواهد کرد 602 00:49:13,617 --> 00:49:14,743 !صبح بخیر قربان 603 00:49:14,994 --> 00:49:16,745 !قربان 604 00:49:18,205 --> 00:49:19,748 !این سه تا شخص رو برای من گیر بیارین 605 00:49:24,295 --> 00:49:27,131 قربان, این سیستم فقط برای کسائی که تو لیست تعقیب .پلیس هستند 606 00:49:28,549 --> 00:49:30,342 از کجا میدونید که این افراد تو لیست پلیس نیستند؟ 607 00:49:30,885 --> 00:49:32,720 نمیشه اینا بیان تو لیست پلیس حتی اگه الان هم تو لیست نباشن؟ 608 00:49:32,887 --> 00:49:35,598 تو از اطلاعات محرمانه و اینا چی میدونی؟ 609 00:49:36,015 --> 00:49:38,225 باید از الان به تو هم گزارش بدم؟ 610 00:49:41,061 --> 00:49:44,523 .این افراد افسر های ما رو تو "شئونگ وان", کُشتند 611 00:49:45,149 --> 00:49:47,276 .این یه شکست بزرگ و حقارته برای پلیسه 612 00:49:48,027 --> 00:49:50,112 ما باید این کار رو بکنیم. باشه؟ 613 00:49:50,571 --> 00:49:52,656 .مفهومه. اطلاعات رو وارد کنید 614 00:49:52,823 --> 00:49:53,782 .بله, قربان 615 00:49:55,743 --> 00:49:59,497 .من نمیخوام اینجا بمونم .من فقط منتظر مرگم هستم 616 00:49:59,914 --> 00:50:01,999 .من دیگه مریض نیستم 617 00:50:02,708 --> 00:50:03,918 .من تو رو به یاد میارم 618 00:50:04,084 --> 00:50:07,338 .تو عمو "سِوِن" هستی. تو هم "مای" هستی 619 00:50:08,631 --> 00:50:11,717 .مامان, دختر خوبی باش و خوب رفتار کن 620 00:50:11,967 --> 00:50:14,136 تو هنوز کاملا خوب نشدی. اینجا بمون, باشه؟ 621 00:50:14,428 --> 00:50:17,264 .من خوبم. تو مجبور نیستی از من مواظبت کنی 622 00:50:17,431 --> 00:50:21,602 .اینجا همیشه افراد دارند,میمیرن. اینجا نفرین شدست 623 00:50:21,769 --> 00:50:24,438 .اینجا نفرین شدست .من چشمامو میبندم ولی نمیتونم بخوابم 624 00:50:26,190 --> 00:50:27,441 حالا چی؟ 625 00:50:28,776 --> 00:50:30,194 حالا چی؟ 626 00:50:30,486 --> 00:50:32,029 .باید دید چطوری رفتار میکنی 627 00:50:32,279 --> 00:50:36,492 ,اگه اینجا بمونی و یه دختر خوب باشی 628 00:50:36,784 --> 00:50:38,994 ,خب اون موقع دیگه لازم نیست نگران باشی .من اینو بهت میدم 629 00:50:39,161 --> 00:50:40,162 .وقتی که حالت بهتر بشه 630 00:50:40,371 --> 00:50:42,748 عمو "سِوِن", تو نمیتونی به یه پیرزن !مثل من دروغ بدی 631 00:50:42,915 --> 00:50:46,460 .من سر قولم هستم .من یه بادیگارد از خاندان "مینگ" هستم 632 00:50:47,253 --> 00:50:50,256 .مامان, عمو "سِوِن" دروغ نمیده 633 00:50:50,422 --> 00:50:50,965 واقعا؟ 634 00:50:51,131 --> 00:50:51,966 .البته 635 00:50:52,132 --> 00:50:54,468 .باشه, پس برگردیم به اتاقم 636 00:50:55,594 --> 00:50:57,930 عمو سِوِن, من میخوام وقتی که هفته بعد تو تعطیلات هستم 637 00:50:58,097 --> 00:51:00,015 .ازت میخوام که کوفته بره درست کنی 638 00:51:00,266 --> 00:51:01,308 .هر چی تو دوست داشته باشی 639 00:51:01,475 --> 00:51:03,644 .خیلی خوشحالم. من کوفته بره میخوام 640 00:51:03,811 --> 00:51:05,646 !خوش باشی 641 00:51:11,944 --> 00:51:15,614 بزرگراه تولو هاربور, شب 642 00:51:49,273 --> 00:51:51,025 .آقا, آدرس خونتون لطفن 643 00:51:51,525 --> 00:51:53,736 .مزاحمم نشین. برین گمشین 644 00:52:08,959 --> 00:52:09,376 چیه؟ 645 00:52:09,543 --> 00:52:10,544 .قربان, هدف در جاده "کَسِل پیک" دیده شده 646 00:52:10,711 --> 00:52:12,921 "نزدیک تقاطع "لینگنان" و "فو تی 647 00:52:14,465 --> 00:52:18,218 "زمین بازی گلف "تونگ چونگ صبح 648 00:52:28,562 --> 00:52:29,146 "پروفسور "وونگ 649 00:52:29,313 --> 00:52:30,856 "مربی "چئونگ 650 00:52:32,566 --> 00:52:35,736 من اون داستان "رامایانه" ئه رو که اشاره کردی .رو خوندم 651 00:52:35,903 --> 00:52:37,571 .ولی سرنخی عایدم نشد 652 00:52:38,280 --> 00:52:39,907 .این سادست 653 00:52:40,074 --> 00:52:43,243 شیوا" یکی از کلید های آیین های هندو هاست" 654 00:52:43,410 --> 00:52:45,663 ,به آلت تناسلی اون "لینگا" میگویند 655 00:52:45,996 --> 00:52:49,875 .که نماد از خلاقیت و قدرت زندگی می باشد 656 00:52:50,250 --> 00:52:54,797 ,بر طبق افسانه ها 657 00:52:55,047 --> 00:52:57,508 .شیوا با "مادهورا" برای صد سال مقاربت جنسی کرد 658 00:52:57,675 --> 00:53:00,761 ,والامقامان دینی قوت و نیروی اون رو رو دیدند 659 00:53:00,969 --> 00:53:02,262 ...و این پیشنهاد رو دادند که 660 00:53:02,429 --> 00:53:05,432 ,اون اسپرم هاشو توی رودخونه "گنگ" بپاشونه 661 00:53:05,683 --> 00:53:09,603 .بنابراین زمین های اطراف رودخونه حاصلخیز شدند (!به حق چیز های نشنیده.دوستان دست به کار شید) 662 00:53:10,187 --> 00:53:13,107 ,چنانکه "لینگا" نماد آب مقدسه 663 00:53:13,315 --> 00:53:15,859 ...برای همین من مطمئنم که چرخ طلایی زمان 664 00:53:16,193 --> 00:53:21,281 .باید بوسیله ی "لینگا" راه بیفته 665 00:53:22,574 --> 00:53:23,992 .ممنون, پروفسور 666 00:54:07,995 --> 00:54:09,496 کیه؟ 667 00:54:10,539 --> 00:54:11,915 ها؟ 668 00:54:16,754 --> 00:54:19,006 .همین که نیروی ویژه "اس دی یو" رسیدند, اقدام کنید 669 00:54:34,271 --> 00:54:36,315 .سلام. من "پنگ" هستم 670 00:54:36,523 --> 00:54:39,568 .من صدای اون نابودگره رو شنیدم 671 00:54:51,789 --> 00:54:54,124 پول رو نقد بیار. باشه؟ 672 00:54:56,752 --> 00:54:58,295 .ما باید این دفه پیروز بشیم 673 00:55:01,715 --> 00:55:03,300 .بله 674 00:55:05,260 --> 00:55:07,095 .این توالت توئه؟ بذار ازش استفاده کنم 675 00:55:22,402 --> 00:55:24,071 .من دستگیرش کردم 676 00:55:24,321 --> 00:55:25,239 .اون داخل زندونی شده 677 00:55:25,405 --> 00:55:26,406 .حمله کنید. برید 678 00:55:26,698 --> 00:55:28,575 .نقد بهم بده! نقد 679 00:55:39,962 --> 00:55:40,587 .همینجا بمون 680 00:55:40,754 --> 00:55:41,922 !شکلیک کنید 681 00:55:49,263 --> 00:55:50,597 !پول نقد 682 00:56:32,931 --> 00:56:34,433 !یا پنج تن آل عبا 683 00:56:51,450 --> 00:56:52,784 !یا امامزاده بیژن 684 00:56:52,951 --> 00:56:55,078 !خونه من پر از گوه شده 685 00:57:10,802 --> 00:57:11,929 !اوجاست 686 00:57:13,597 --> 00:57:15,015 !لعنت بهش 687 00:57:35,285 --> 00:57:36,495 وزارت راه و ترابری هنگ کنگ 688 00:57:38,664 --> 00:57:40,958 استعلام شماره پلاک 689 00:57:41,124 --> 00:57:44,461 :شماره رو وارد کنید 690 00:57:44,628 --> 00:57:46,964 ...در حال جست و جو 691 00:58:45,272 --> 00:58:47,899 چیکار میکنی؟ 692 00:58:52,446 --> 00:58:55,073 گفتی این گردنبنده یشمیه مال امپراطوری بود؟ 693 00:58:55,240 --> 00:58:58,869 .من به مادرت قول دادم که بدمش بهش .من روی قولم میمونم 694 00:59:00,620 --> 00:59:01,997 .ممنون 695 00:59:07,252 --> 00:59:09,296 ,وقتی برای اولین اومدم هنگ کنگ 696 00:59:09,463 --> 00:59:12,632 .ما واقعا دوران سختی داشتیم 697 00:59:13,800 --> 00:59:16,970 ,به محض اینکه به زبون "ماندارین" صحبت میکردم 698 00:59:17,637 --> 00:59:19,681 .همه بهم خیره میشدند 699 00:59:22,225 --> 00:59:27,147 .تبعیض واقعا دردناکه 700 00:59:29,066 --> 00:59:32,235 ...در گذشته, اگه تو با یه لهجه دیگه صحبت میکردی 701 00:59:32,611 --> 00:59:34,654 .قیمت ها برات تو پایتخت 20 درصد بالاتر میرفت 702 00:59:35,280 --> 00:59:38,992 .ما خیلی گوشه گیر و عجیب غریب بودیم 703 00:59:40,035 --> 00:59:43,246 وقتی که ما به مقام بالاتری نسبت به اونایی که با متفاوت بودند, رسیدیم 704 00:59:43,997 --> 00:59:45,999 .به نیرو های ویژه پیوستیم و بهشون زورگویی کردیم 705 00:59:46,875 --> 00:59:48,543 .این طبیعته انسانه 706 00:59:53,173 --> 00:59:58,053 سال ها بعدش, من وانمود کردم که یه چینی هستم .که داخل "هنگ کنگ" زندگی میکنم 707 00:59:58,970 --> 01:00:01,264 .حالا که فکرشو میکنم میبینم چقد مسخره است 708 01:00:01,681 --> 01:00:04,267 ...من دروغ گفتم 709 01:00:05,268 --> 01:00:07,395 ...فقط برای اینکه پول بیشتری گیرم بیاد 710 01:00:09,022 --> 01:00:10,774 .برای درمان مادرم 711 01:00:15,237 --> 01:00:18,073 .من فقط میخواستم که اون خوب زندگی کنه 712 01:00:22,285 --> 01:00:24,663 .خودتو سرزنش نکن 713 01:00:25,288 --> 01:00:27,290 .این سرونوشت بوده 714 01:00:30,377 --> 01:00:37,384 .مادرت خیلی خوشحال و خوش شانسه 715 01:00:40,178 --> 01:00:42,722 ,من مطئنم که اون بالا ها تو بهشت 716 01:00:42,889 --> 01:00:44,683 .اون هنوز میخواد که تو با خوشحالی زندگی کنی 717 01:00:46,518 --> 01:00:47,978 درسته؟ 718 01:00:51,356 --> 01:00:52,732 .من عمو "سِوِن" هستم 719 01:00:52,899 --> 01:00:56,278 میخوای "مای" شاد زندگی کنه؟ 720 01:00:56,862 --> 01:01:00,323 .نخند. خودت بیا بهش بگو 721 01:01:04,911 --> 01:01:08,748 ...مامان, من قول میدم 722 01:01:09,207 --> 01:01:10,709 .که شاد زندگی کنم 723 01:01:10,876 --> 01:01:13,879 .بلندتر! مامانت نمیتونه خوب بشنوش 724 01:01:15,005 --> 01:01:18,800 مامان! صدامو داری؟ (!آرمین تو ای اف ام میخونه) 725 01:01:19,926 --> 01:01:21,428 .من شاد زندگی خواهم کرد 726 01:01:21,595 --> 01:01:22,679 .نگران نباش 727 01:01:22,846 --> 01:01:25,140 .دخترت شاد زندگی خواهد کرد 728 01:01:27,684 --> 01:01:31,104 مجلس شورا, صبح 729 01:01:31,396 --> 01:01:33,440 ,از بعد از اجرای قانون حد اقل دستمزد 730 01:01:33,732 --> 01:01:37,194 .شمار زیادی از مغازه ها و رستوران ها بسته شدند 731 01:01:37,652 --> 01:01:39,988 چقد سخت شده که خانواده روی پای خودشون بایستند؟ 732 01:01:40,155 --> 01:01:42,115 بدون ما, کارگر ها کجا باید شغل پیدا کنند؟ 733 01:01:46,912 --> 01:01:50,165 در یک جامعه روبه جلو و پیشرفته, افراد دارا 734 01:01:50,332 --> 01:01:51,791 .که نباید به افراد فقیر کمک کنند 735 01:01:51,958 --> 01:01:52,334 !بنال 736 01:01:52,500 --> 01:01:54,628 .قربان, مکان هدف در مجلس خبرگان رهبریه 737 01:01:54,920 --> 01:01:57,964 ,اونایی که توانایی اینجا زندگی کردن, رو ندارند .به سرزمین مادریشون برگردند 738 01:01:58,131 --> 01:02:00,050 .یا بمیرند 739 01:02:11,770 --> 01:02:13,146 !کمک 740 01:02:13,813 --> 01:02:19,903 !کمک! یکی دنباله منه 741 01:02:20,070 --> 01:02:21,321 .آقای "تنگ", برید داخل ماشین 742 01:02:45,720 --> 01:02:47,055 .آقای "تنگ", لطفا اینجا وایسید 743 01:02:47,222 --> 01:02:48,765 .فرمانده "جئونگ" دارند میرسند 744 01:02:51,017 --> 01:02:53,937 شما چطوری نوشیدنی تو این رستوران نظامی برای من میارید؟ 745 01:02:54,104 --> 01:02:56,189 .برو برام یه کم کافه میت بیار .کم چرپ باشه 746 01:02:58,692 --> 01:02:59,359 مقر فرماندهی پلیس وان چای 747 01:02:59,526 --> 01:03:00,527 .همه افسران توجه کنند لطفا 748 01:03:00,694 --> 01:03:02,320 ...لطفا حواستون به افراد چینی باشه 749 01:03:02,487 --> 01:03:05,073 .اونی که پیرن قرمز و کت مشکلی پوشیده 750 01:03:05,240 --> 01:03:06,950 ,اون یه آدم با قد متوسط و مو هایی رو شونه ریخته .هستش 751 01:03:07,117 --> 01:03:09,536 .اون آخرین بار تو ساختمان "لگکو" دیده شده 752 01:03:09,703 --> 01:03:11,579 .این مرد خیلی خطرناک ـه 753 01:03:11,830 --> 01:03:13,290 .همه افسران توجه کنند لطفا 754 01:03:13,456 --> 01:03:15,083 ...لطفا حواستون به افراد چینی باشه 755 01:03:15,250 --> 01:03:17,877 .اونی که پیرن قرمز و کت مشکلی پوشیده 756 01:03:18,086 --> 01:03:19,879 ,اون یه آدم با قد متوسط و مو هایی رو شونه ریخته .هستش 757 01:03:20,046 --> 01:03:22,215 .اون آخرین بار تو ساختمان "لگکو" دیده شده 758 01:03:54,622 --> 01:03:56,207 .اوه, ببخشید 759 01:04:07,635 --> 01:04:09,095 .متشکرم 760 01:04:17,312 --> 01:04:18,480 "افسران بالا رتبه "لونگه 761 01:04:41,753 --> 01:04:43,171 افسر "زتو", چیکار میکنید؟ 762 01:04:43,338 --> 01:04:44,005 چی خوردی؟ (!لوبیا حتما) 763 01:04:44,172 --> 01:04:46,049 .احمق من نگوزیدم که 764 01:04:51,388 --> 01:04:54,599 هِی! کافه من چی شد؟ کافه لاته من؟ 765 01:05:07,278 --> 01:05:10,281 !ساکت باش 766 01:05:11,116 --> 01:05:12,283 درد داشت؟ 767 01:05:13,159 --> 01:05:14,285 .خب, باید داشته باشه 768 01:05:36,141 --> 01:05:37,559 چرا منو به هنگ کنگ فرستادی؟ 769 01:05:37,851 --> 01:05:38,935 .نمیدونم راجع به چی صحبت میکنی 770 01:05:39,102 --> 01:05:40,270 پس چرا وقتی که منو دیدی فرار کردی؟ 771 01:05:40,478 --> 01:05:43,022 .تو خیلی زشت و خلاف به نظر میرسیدی .این یه چیزی غریزی برای فراره 772 01:05:43,189 --> 01:05:44,441 داری دروغم میدی؟ 773 01:05:47,277 --> 01:05:48,528 .یه لحظه وایسا 774 01:05:48,736 --> 01:05:51,739 .من از خدایان خواستم که ازم مواظبت کنند .من از تو نمیترسم 775 01:05:53,158 --> 01:05:57,245 من تیاشانگ لائجونگ رو, اورژانسی و خیرخواهانه صدا میزنم 776 01:05:59,706 --> 01:06:02,834 .خدایگان گاندی, خواهشا خودتو نشون بده 777 01:06:03,960 --> 01:06:08,047 ;سوگند به باغ هلو .آخرین دادگری و وفاداری برای همیشه 778 01:06:08,256 --> 01:06:10,300 ;صورت و قلب من قرمز هستند 779 01:06:10,467 --> 01:06:13,386 .ریش من درازه و تقوای من هنوز از اونم بزرگتر و درازتر 780 01:06:14,721 --> 01:06:18,057 من هم از هنرهام استفاده خواهم کرد .و استخوناتو خورد میکنم 781 01:06:18,224 --> 01:06:20,768 ,روزت به گند کشیده میشه, استخونات تیر میکشن 782 01:06:20,935 --> 01:06:22,103 .و گوشت های بدنت از استخونات جدا میشن 783 01:06:22,270 --> 01:06:24,772 هیچ کسی نمیتونه در مقابل این شکنجه دووم بیاره .و حتما زبونش وا میشه 784 01:06:25,106 --> 01:06:26,983 .خدایگان گاندی, بگیر که اومدم 785 01:06:31,571 --> 01:06:36,326 ;اعدام کردن یان لیانگ ...کشتن وِن چو 786 01:06:45,335 --> 01:06:48,296 !!!خیلی درد داشت عمه !!!!عمه ننه 787 01:06:48,463 --> 01:06:50,423 .خدایگان گاندی, ببخش که خیلی خشونت به خرج دادم .ببخش 788 01:06:50,590 --> 01:06:52,467 .گاندی رفته 789 01:06:52,634 --> 01:06:55,261 خب کی منو فرستاده اینجا؟ 790 01:06:56,346 --> 01:06:59,265 .یکی به من گفت 791 01:07:00,350 --> 01:07:01,559 کی؟ 792 01:07:01,935 --> 01:07:06,064 .نمیتونم بگم. اگه بگم منو میکشه 793 01:07:12,111 --> 01:07:17,116 "اون "چئونگ یات مینگ .جانشین فرمانده نیروی پلیس ـه 794 01:07:17,283 --> 01:07:20,286 .اون تو کار قاچاق , شریکمه 795 01:07:23,957 --> 01:07:25,833 .قربان, من از گازتیر برای قفل کردن روی هدف استفاده میکنم گازتیر: نوعی نقشه 796 01:07:26,000 --> 01:07:27,001 .خوبه 797 01:07:32,590 --> 01:07:33,091 .حرف بزن 798 01:07:33,258 --> 01:07:34,425 .فرمانده چئونگ, ما رو هدف قفل کردیم 799 01:07:34,592 --> 01:07:35,385 کجا؟ 800 01:07:35,552 --> 01:07:37,387 .در سالن ویژه اداره پلیس 801 01:07:38,221 --> 01:07:39,639 .برگرد به مقر فرماندهی 802 01:07:44,978 --> 01:07:48,690 !کمک! کمک 803 01:07:57,991 --> 01:08:01,786 محکم تر بزنید. مگه نون نخوردین؟ 804 01:08:04,831 --> 01:08:07,208 .گوش کنید. همه خروجی ها رو ببندین 805 01:08:07,375 --> 01:08:08,209 .هیچ موجود زنده ای رو نذارین خارج بشه 806 01:08:08,376 --> 01:08:09,794 .بله قربان 807 01:08:17,343 --> 01:08:20,054 احمق ها! شما میخواین مخ منو بترکونین؟ 808 01:08:23,766 --> 01:08:25,643 حالتون خوبه؟ 809 01:08:33,359 --> 01:08:35,236 چرا "چئونگ مینگ" دنبال منه؟ 810 01:08:35,653 --> 01:08:37,196 .نمیدونم 811 01:08:37,447 --> 01:08:39,907 .من فقط مسئول انتقال سه تا مثل تو بودم 812 01:08:40,825 --> 01:08:42,118 دو تای دیگه هم هست؟ 813 01:08:42,285 --> 01:08:44,871 .اونا کاملا شبیه تو هستند 814 01:08:45,038 --> 01:08:46,205 اونا الان کجا هستند؟ 815 01:08:46,497 --> 01:08:48,207 چرخ طلایی زمان کجاست؟ 816 01:08:49,792 --> 01:08:53,504 منظورت اون ماسماسک رودخونه "سند" ـه؟ 817 01:08:58,092 --> 01:09:00,345 .خروجی های پشتی سمت شرق بسته شدند 818 01:09:02,597 --> 01:09:04,974 .فرمانده "چئونگ", اون آقای "تنگ" رو گروگان گرفته 819 01:09:05,224 --> 01:09:06,225 .ما جرئتشو نداریم که در رو بشکونیم بریم تو 820 01:09:06,392 --> 01:09:08,061 احمق! مگه دیروز به دنیا اومدی؟ 821 01:09:08,227 --> 01:09:09,854 احمق! مگه دیروز به دنیا اومدین؟ 822 01:10:23,761 --> 01:10:25,179 ازت چه پرسیدن؟ 823 01:10:25,346 --> 01:10:29,475 .من هیچی نگفتم. هیچی 824 01:10:30,977 --> 01:10:34,522 هیچی؟ یعنی شکنجت نداده؟ 825 01:10:37,108 --> 01:10:40,737 یان کای فونگ, آخر شب 826 01:10:58,546 --> 01:10:59,630 اونو ندیدی؟ 827 01:10:59,797 --> 01:11:02,550 !نه... گم شده 828 01:11:04,218 --> 01:11:06,971 سلام به همه. کسی این قهرمان رو میشناسه؟ 829 01:11:07,138 --> 01:11:09,098 .من بهش پول بدهکارم و میخوام بدهیمو بهش بدم 830 01:11:09,265 --> 01:11:11,893 .ده میلیون نقد میدم هر کی که اینو پیدا کنه 831 01:11:12,143 --> 01:11:14,020 .من وقتی که زیر قرض کسی هستم خوابم نمیبره 832 01:11:14,187 --> 01:11:15,229 چی؟ 833 01:11:15,438 --> 01:11:18,691 .پول نقد؟ نمیتونم باور کنم. بده ببینم 834 01:11:18,858 --> 01:11:21,235 .شبیه دوست پسرته 835 01:11:21,986 --> 01:11:24,280 .اصلا هم شبیه نیست 836 01:11:24,530 --> 01:11:26,908 .این چیزا به تمسخر نگیر 837 01:11:29,327 --> 01:11:32,538 دقیق نگاه کن, این دوست پسرته؟ 838 01:11:32,705 --> 01:11:34,373 .اوه بله, این دقیقا دوست پسرته 839 01:11:34,540 --> 01:11:34,999 .واقعا خودشه 840 01:11:35,166 --> 01:11:36,876 .به هیچ عنوان خودش نیست 841 01:11:37,043 --> 01:11:40,213 .تو مست پاتیلی. مسته مست 842 01:11:40,630 --> 01:11:43,216 خودشته, چرا تایید نمیکنی؟ 843 01:11:46,677 --> 01:11:47,887 !اصلا منطقی نیست 844 01:11:48,054 --> 01:11:49,305 .بنوش 845 01:11:49,889 --> 01:11:52,183 .اول من. ده . ده . پنج پنجاه 846 01:11:52,350 --> 01:11:55,520 .ده. بسیت . بست. ده . ده 847 01:11:55,686 --> 01:11:57,730 !شما "هی یینگ" هستید 848 01:12:08,407 --> 01:12:09,784 تلقن کیه؟ 849 01:12:10,076 --> 01:12:12,328 .هی ریزه میزه. دست از سر ما بردار 850 01:12:12,578 --> 01:12:14,163 .پسش بده 851 01:12:25,007 --> 01:12:26,926 مال توئه؟ 852 01:12:29,011 --> 01:12:31,097 چه غلطا؟ فکر کردی که من 853 01:12:31,264 --> 01:12:32,515 به خاطر اون قیافه ترسناکت تسلیم میشم؟ 854 01:12:32,682 --> 01:12:34,559 !اگه جرئتشو داری بیا اینجا 855 01:13:10,761 --> 01:13:13,055 .هی یینگ, حد اقلش تو خودتو نشون دادی 856 01:13:27,820 --> 01:13:29,113 گمشید 857 01:14:55,241 --> 01:14:57,743 !بیدار شو! بیدار شو 858 01:14:58,786 --> 01:15:01,414 !بیدار شو! بیدار شو 859 01:15:33,070 --> 01:15:35,698 !بلند شو! اونا دارن بهمون نزدیک میشن 860 01:16:24,038 --> 01:16:27,917 صومعه نشین های بودایی, سپیده دم 861 01:16:59,240 --> 01:17:00,991 یه سرود مذهبی؟ چرا قبلا بهش اشاره نکرده بودی؟ 862 01:17:01,158 --> 01:17:02,743 !من نزدیک بود اونو بکشم 863 01:17:03,994 --> 01:17:05,579 .این یه کشف جدیده 864 01:17:05,955 --> 01:17:09,834 بیمارستان "کوئین مری", سپیده دم 865 01:17:14,547 --> 01:17:16,465 خانم, شما چه نسبتی با بیمار دارید؟ 866 01:17:17,049 --> 01:17:19,343 من اصن نمیشناسمش. دیدمش که اون بیرون تو 867 01:17:19,510 --> 01:17:21,595 .تو خیابون افتاده و آوردمش اینجا 868 01:17:21,846 --> 01:17:22,680 .این موردو پیگیری کن 869 01:17:22,847 --> 01:17:23,139 .باشه 870 01:17:23,305 --> 01:17:24,974 .لطفا دنبال من بیاین. باید این اظهاراتتون رو ثبت کنم 871 01:17:25,141 --> 01:17:26,142 .بله حتما 872 01:17:37,695 --> 01:17:39,864 .قربان, هدف شناسایی شد. کاملا تطابق داره 873 01:17:46,704 --> 01:17:48,080 چه بلایی سر این دو نفر اومده؟ 874 01:17:48,247 --> 01:17:50,207 .تبشون هی میاد بالا هی میخوابه 875 01:17:50,666 --> 01:17:53,002 .نمونه خونشون خیلی قوی تره 876 01:17:53,169 --> 01:17:55,504 اونا هیچ پادتنی برای بیماری های واگیر 877 01:17:55,671 --> 01:17:57,089 .توی این همه سال, تزریق نکردند و تو بدنشون نیست 878 01:17:57,256 --> 01:17:58,632 .درست مثل موجودات فضایی 879 01:17:58,799 --> 01:17:59,633 پرستار؟ 880 01:17:59,800 --> 01:18:02,803 .به اونا چند تا آنتی بیوتیک تزریق کن 881 01:18:02,970 --> 01:18:05,431 اگه بدنشون به آنتی بیوتیک, غیر طبیعی واکنش نشون داد .این مسکن ها رو هم بهشون تزریق کن 882 01:18:05,598 --> 01:18:06,265 .چشم 883 01:18:06,432 --> 01:18:07,141 ,هی چاقال 884 01:18:07,308 --> 01:18:09,768 فک نمیکنی اون آنتی بیوتیک ها خیلی قوی هستند؟ 885 01:18:09,935 --> 01:18:13,272 .میترسم یه بیماری واگیر مثل "سارس" داشته باشند 886 01:18:13,439 --> 01:18:15,441 .خونه من قیمتش خیلی میاد پایین اگه قیمت ملک, بکشه پایین 887 01:18:15,608 --> 01:18:19,778 ,چئونگ یو فای لطفا به پذیرش مراجع فرمائید 888 01:18:20,571 --> 01:18:22,281 چیکار میکنی؟ 889 01:18:22,448 --> 01:18:23,782 برادر منو هنوز نجات ندادی؟ 890 01:18:23,949 --> 01:18:26,035 برادر تو دیگه کیه؟ 891 01:18:26,744 --> 01:18:29,121 .اونی که من همین الان فرستادمش اینجا 892 01:18:29,955 --> 01:18:34,126 ,اگه اونو امروز نتونی نجات بدی !منم تو رو نمیتونم نجات بدم 893 01:18:34,501 --> 01:18:36,420 !یقمو ول کن 894 01:18:36,879 --> 01:18:39,298 .ما باید جون همه ی مریض هامونو نجات بدیم 895 01:18:39,465 --> 01:18:40,341 ,ما یه اصول قانونی و اخلاق مدارانه اینجا داریم 896 01:18:40,507 --> 01:18:41,926 .ما با همه ی بیمار ها بدون تبعیض برخورد میکنیم 897 01:18:42,092 --> 01:18:45,054 جون همه ی بیمار ها به یه اندازه برای ما ارزش داره. فهمیدی؟ 898 01:18:45,304 --> 01:18:45,804 .دکتر, آروم باش 899 01:18:45,971 --> 01:18:47,431 !به تو ربطی نداره 900 01:18:49,600 --> 01:18:50,935 ,دکتر 901 01:18:52,144 --> 01:18:54,438 پس کی برادر من به هوش میاد؟ 902 01:18:54,688 --> 01:18:56,357 .یه ساعت دیگه 903 01:18:56,857 --> 01:18:59,610 .این برای توئه. گوشت هم توش داره 904 01:19:00,444 --> 01:19:02,655 .نباید خوراکی بیاری اینجا 905 01:19:03,072 --> 01:19:05,574 ...تو هم باید خودت با خوراکی هات از اینجا گمشین بیرون 906 01:19:05,741 --> 01:19:08,369 .یا اینجا مثل بچه آدم ساکت بشین و منتظر باش 907 01:19:08,535 --> 01:19:11,330 داد و هوار هم راه ننداز. باشه؟ 908 01:19:11,622 --> 01:19:13,290 .ممنون. قابلی نداشت 909 01:19:13,457 --> 01:19:14,500 .قابل شما رو هم نداشت 910 01:19:14,667 --> 01:19:15,834 .باشه 911 01:19:16,502 --> 01:19:17,586 !به چی زُل زدین؟ برین رد کارتون 912 01:19:17,753 --> 01:19:19,255 .چیزی برای دیدن نیست. برین دنبال کارتون 913 01:19:33,352 --> 01:19:34,853 چی شده سرکار؟ 914 01:19:36,981 --> 01:19:40,859 ...وونگ فونگ یی, خواهشا برو اتاق شماره دو 915 01:19:55,874 --> 01:19:56,792 ...یه لحظه وایسا 916 01:19:56,959 --> 01:19:57,251 .کار آموز 917 01:19:57,418 --> 01:19:57,793 بله؟ 918 01:19:57,960 --> 01:20:00,170 اگه این دو تا بیمار بیدار شدند .بهشون مسکن تزریق کن 919 01:20:00,337 --> 01:20:01,630 .باشه 920 01:20:01,797 --> 01:20:03,549 .خیلی کارا هست که باید تو طبقه 4 انجام بدم 921 01:20:05,884 --> 01:20:08,679 !بیدار شو! همین الان بیدار شو 922 01:20:08,846 --> 01:20:11,015 !بیدار شو 923 01:20:15,728 --> 01:20:19,648 !آب! به من آب بده 924 01:20:20,482 --> 01:20:22,401 !زود باش 925 01:20:28,073 --> 01:20:30,576 ...تو... تو اون 926 01:20:50,262 --> 01:20:51,638 .قربان, این اون دو تا زخمیه هستند 927 01:20:51,847 --> 01:20:53,390 .این یکی خیلی یه خلافکار خیلی خطرناکه .باید با خودم ببرمش 928 01:20:53,557 --> 01:20:54,516 .بله, قربان 929 01:20:54,767 --> 01:20:56,268 این یکی چی؟ 930 01:20:56,518 --> 01:20:58,187 .فقط یه مهاجر غیر قانونیه 931 01:21:02,399 --> 01:21:03,192 .اونو تا مرکز پلیس اسکورت کنید 932 01:21:03,359 --> 01:21:04,526 .بله قربان 933 01:21:05,444 --> 01:21:07,321 !بیدار شو! بیدار شو 934 01:21:07,488 --> 01:21:09,907 .این آدم کش ها همین که بردنت بیرون, تو رو به قتل می رسونند 935 01:21:10,074 --> 01:21:11,784 !بیدار شو 936 01:21:27,466 --> 01:21:29,468 .من متعلقات اون دو تا مهاجر غیر قانونی رو با خودم میبرم 937 01:21:30,469 --> 01:21:32,805 .اون دختره که با هی یینگ بود, اینجائه .پس خودشم باید حتما اینجا باشه 938 01:21:35,808 --> 01:21:37,059 اوه, اون بیدار شده بود؟ 939 01:21:37,226 --> 01:21:38,685 اون یکی کجاست؟ 940 01:21:40,771 --> 01:21:42,481 بهم بگو. چطوری بهش یه شوک پر انرژی بدم؟ 941 01:21:42,648 --> 01:21:43,941 .زود خوابیدن, زود بیدار شدن, عادت غذایی مناسب 942 01:21:44,108 --> 01:21:45,818 .حمام آفتاب. آب زیاد خوردن 943 01:21:45,984 --> 01:21:48,153 این شاهرگته, نه؟ 944 01:21:48,320 --> 01:21:50,072 .این آدرنالینه 945 01:21:56,495 --> 01:21:58,330 این چیه؟ 946 01:21:59,081 --> 01:22:01,125 ...این در زبان "سانسکریت", "لینگا" نامیده میشه 947 01:22:01,542 --> 01:22:03,919 .باور این بوده که آلت تناسلیه خدایگان "شیوا" هست 948 01:22:04,962 --> 01:22:09,133 ,برای فعال کردن چرخ طلایی زمان ...تو باید "لینگا" رو تو اون قرار بدی و 949 01:22:09,341 --> 01:22:11,385 .و اون کلمات رمز رو بخونی 950 01:22:12,010 --> 01:22:16,014 ,چرخ طلایی فقط به امپراطوری "مینگ" تعلق داره 951 01:22:16,181 --> 01:22:22,479 .تو نمیتونی این راز رو به هیچ کس دیگه ای بگی 952 01:22:38,120 --> 01:22:41,707 کاملا مطمئن باشید 953 01:22:42,124 --> 01:22:44,751 به زندگیم قسم میخورم که نمیذارم هیچ کسی .رمزشو بفهمه 954 01:22:51,758 --> 01:22:54,178 !لعنت بهت 955 01:22:59,725 --> 01:23:00,726 لینگا" کجاست؟" 956 01:23:00,893 --> 01:23:02,811 .لینگا؟ پلیس اونو مصادره کرد 957 01:23:05,522 --> 01:23:06,773 .بزن بریم 958 01:23:16,074 --> 01:23:17,576 .قربان, همه چیز انجام شد 959 01:23:30,005 --> 01:23:31,548 !اونجا هستند 960 01:23:44,436 --> 01:23:46,813 !وقت نمایشه 961 01:23:46,980 --> 01:23:48,482 کلید 962 01:23:52,319 --> 01:23:53,278 !تعقیبشون کن 963 01:24:06,124 --> 01:24:07,084 !بپر بالا! زود باش 964 01:24:07,251 --> 01:24:08,794 .فرمانده چئونگ, هدف بیمارستان رو ترک کرد 965 01:24:08,961 --> 01:24:10,546 .داره از تو خیابون "سان وان" فرار میکنه 966 01:24:29,648 --> 01:24:30,440 لینگا" رو بیار" 967 01:24:30,607 --> 01:24:31,817 .بله, رئیس 968 01:24:40,367 --> 01:24:43,453 .فرمانده چئونگ, هدف به پل "سینگ ما" رسیده 969 01:24:43,620 --> 01:24:45,038 میخواین منطقه رو ببندیم؟ 970 01:24:45,289 --> 01:24:48,166 .نه. منتظر من بمونید. دارم میام 971 01:25:17,362 --> 01:25:21,158 "پل "سینگ ما 972 01:25:39,551 --> 01:25:41,219 .سائو, این تو برای همیشه میبره 973 01:25:41,386 --> 01:25:42,888 میدونی داری چیکار میکنی؟ 974 01:25:43,263 --> 01:25:46,725 .نیهو, ایقد غر نزن. واقعا حواسمو پرت میکنی 975 01:26:33,021 --> 01:26:34,564 مگه خُلی؟ 976 01:26:43,615 --> 01:26:44,700 !هِی, بیدار شو 977 01:26:44,866 --> 01:26:45,450 چه غلطی میکنی؟ 978 01:26:45,617 --> 01:26:46,952 !خفه شو یا با مشت میزنم تو صورتت 979 01:27:35,667 --> 01:27:37,419 !اینم بچه خودم 980 01:27:42,299 --> 01:27:44,342 !هی یینگ 981 01:28:19,377 --> 01:28:20,587 کمکم کنید 982 01:28:39,731 --> 01:28:40,273 .نگاه کن 983 01:28:40,440 --> 01:28:41,066 .اونجا یه اسبه 984 01:28:41,233 --> 01:28:42,734 .نگاه کن 985 01:28:52,744 --> 01:28:53,161 !نترسید 986 01:28:53,328 --> 01:28:54,371 !ما رو بیار بیرون 987 01:28:58,834 --> 01:29:00,252 !کمکم کنید 988 01:29:31,908 --> 01:29:33,410 !نگاش کن 989 01:30:10,947 --> 01:30:12,824 .نگران نباشید. همه چیز درست میشه 990 01:30:13,241 --> 01:30:14,659 !کمک 991 01:31:49,921 --> 01:31:52,924 .هی یینگ, بازو ها و دستات ت دارن میلرزن 992 01:31:53,174 --> 01:31:54,884 چطور میخوای مبارزه کنی؟ 993 01:31:58,847 --> 01:32:00,181 !سائو 994 01:32:42,182 --> 01:32:44,476 !یالا, بریم! سریع 995 01:34:30,915 --> 01:34:32,417 !نیهو 996 01:35:19,756 --> 01:35:21,424 !مواظب باش 997 01:35:33,186 --> 01:35:35,563 !هی یینگ 998 01:35:38,066 --> 01:35:40,526 !هی یینگ! هی یینگ 999 01:36:19,649 --> 01:36:23,403 زندان استنلی, سه روز بعد 1000 01:36:53,016 --> 01:36:54,350 !یانلونگ 1001 01:36:55,184 --> 01:36:56,644 !اون زندست 1002 01:37:00,273 --> 01:37:03,067 من یه اطلاعات سری دارم و چند تا نامه که به دزدان 1003 01:37:03,234 --> 01:37:05,236 .دریایی ژاپنی نوشته شده 1004 01:37:05,486 --> 01:37:07,613 ,یه جاسوس باید داخل ارتش ما باشه 1005 01:37:07,905 --> 01:37:10,116 .که اطلاعات ما رو به دزدان دریایی ژاپنی میفروشه 1006 01:37:18,624 --> 01:37:20,752 مرز هند, زمستان, 1621 پس از میلاد (سال اول حکومت تیانچی) 1007 01:37:25,631 --> 01:37:26,924 !یانلونگ 1008 01:37:34,098 --> 01:37:35,767 چرا "یانیین" رو کُشتی؟ 1009 01:37:37,060 --> 01:37:38,644 چرا "یانیین" رو کُشتی؟ 1010 01:37:43,274 --> 01:37:44,567 !نیهو 1011 01:37:45,568 --> 01:37:46,611 !سائو 1012 01:37:48,905 --> 01:37:52,450 .تو با دزدان دریایی ژاپنی همکاری کردی 1013 01:37:55,787 --> 01:37:59,957 .من در همه طول زندگیم شرافتمند و درستکار بودم چطور میتونم اون کار رو انجام داده باشم؟ 1014 01:38:00,291 --> 01:38:02,710 مامور مخفی های ما پی بردند که قاتل 1015 01:38:02,919 --> 01:38:04,253 .از اسلحه مخصوص تو استفاده کرده 1016 01:38:04,420 --> 01:38:07,423 ,هی یینگ, تو نه تنها به کشورمون خیانت کردی 1017 01:38:07,632 --> 01:38:09,592 .بلکه به رابطه برادری ما هم خیانت کردی 1018 01:38:09,801 --> 01:38:13,513 .ما بهترین دوست های همدیگه بودیم 1019 01:38:13,679 --> 01:38:15,681 .نمیتونم باور کنم که تو چقد برای ما غریبه شدی 1020 01:38:18,142 --> 01:38:18,684 !یانلونگ 1021 01:38:18,851 --> 01:38:19,769 .حاضر 1022 01:38:20,311 --> 01:38:20,853 !هی یینگ 1023 01:38:21,020 --> 01:38:21,896 .حاضر 1024 01:38:22,063 --> 01:38:23,147 !نیهو 1025 01:38:24,857 --> 01:38:26,484 .سائو 1026 01:38:28,152 --> 01:38:30,071 یانان دالیو, سال 1616 پس از میلاد (44اُمین سال پادشاهی وانلی) 1027 01:38:31,739 --> 01:38:37,078 !قدرت درونی و معنوی رو در بطنش وارد کنید. بشاشیــد 1028 01:38:41,082 --> 01:38:43,209 کی هست که ندونه که ما تو پایتخت بیشترین بُرد رو تو 1029 01:38:43,376 --> 01:38:46,129 شاشیدن داریم؟ 1030 01:38:46,796 --> 01:38:47,630 !کاملا درسته 1031 01:38:47,797 --> 01:38:49,215 !کاملا 1032 01:38:49,632 --> 01:38:52,343 .و همچنین قوی ترین و شجاع ترین مبارزان 1033 01:38:59,642 --> 01:39:01,436 .تموم کردین؟ بریم 1034 01:39:02,228 --> 01:39:03,521 !برادران بریم 1035 01:39:03,729 --> 01:39:04,689 !بریم 1036 01:39:04,856 --> 01:39:06,232 !بریم 1037 01:39:59,076 --> 01:40:02,288 سه ماه بعد 1038 01:40:19,013 --> 01:40:22,725 ,اگه این ماسماسک واقعا ماشین زمان باشه 1039 01:40:23,184 --> 01:40:24,185 من و تو اولین نفر خواهیم بود که باهاش .تو زمان سفر میکنیم 1040 01:40:24,352 --> 01:40:27,271 ولی تاریخ رو تغییر میدیم؟ 1041 01:40:27,897 --> 01:40:31,901 ,اگه به دوران حکمرانی "مینگ" برگردیم یعنی همون دوران پادشاهی "مینگ" ای است که ما میشناسیم؟ 1042 01:40:32,901 --> 01:40:35,901 زیرنویس: حسین گنجی ImLoSeR! Dlera.CoM 1043 01:40:36,901 --> 01:41:35,901 ...To My Lovely "Hanoo Yeah"... Wish You Were Here... 99126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.