Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,248 --> 00:01:48,918
Ко си ти јеботе?
2
00:01:51,120 --> 00:01:52,989
Ја?
3
00:01:53,022 --> 00:01:54,756
Ја сам...
4
00:01:54,804 --> 00:01:58,714
НИКО
5
00:01:59,409 --> 00:02:04,165
Превео: Бамбула
6
00:02:04,580 --> 00:02:06,388
ПОНЕДЕЉАК
7
00:02:19,281 --> 00:02:22,118
УТОРАК
-Ма дај!
8
00:02:23,000 --> 00:02:24,700
Јебем ти!
9
00:02:25,087 --> 00:02:26,889
Ниси избацио смеће.
10
00:02:29,642 --> 00:02:31,729
СРЕДА
11
00:02:37,079 --> 00:02:38,779
ЧЕТВРТАК
12
00:02:41,609 --> 00:02:43,309
ПЕТАК
13
00:02:51,727 --> 00:02:53,427
ПОНЕДЕЉАК
14
00:02:53,892 --> 00:02:55,592
УТОРАК
15
00:02:56,391 --> 00:02:58,253
СРЕДА
-Ниси избацио смеће.
16
00:02:59,114 --> 00:03:00,814
ЧЕТВРТАК
17
00:03:01,933 --> 00:03:03,633
ПЕТАК
18
00:03:07,265 --> 00:03:10,542
ПОНЕДЕЉАК УТОРАК СРЕДА
ЧЕТВРТАК ПЕТАК
19
00:03:10,543 --> 00:03:12,652
ПОНЕДЕЉАК
20
00:04:39,787 --> 00:04:41,487
Спусти телефон доле.
21
00:04:42,191 --> 00:04:47,061
Не желимо проблеме.
-Твој новац. Готовину. Сместа!
22
00:04:47,062 --> 00:04:51,033
Само толико има, тамо.
23
00:04:52,368 --> 00:04:54,068
То је све?
24
00:04:54,069 --> 00:04:56,472
Користимо дебитну картицу.
25
00:04:56,505 --> 00:04:58,706
Исусе.
26
00:05:00,442 --> 00:05:02,178
Нисам ништа нашао.
27
00:05:02,211 --> 00:05:06,148
А његов сат?
-Вреди ли нешто?
28
00:05:06,182 --> 00:05:10,085
Мени, да.
-Узми га.
29
00:05:15,491 --> 00:05:17,293
Дај ми твој прстен.
30
00:05:17,326 --> 00:05:19,026
Дај ми јебени прстен!
31
00:05:21,763 --> 00:05:24,832
Склони се од њега! Сместа!
32
00:05:25,968 --> 00:05:27,802
Склони се од њега!
33
00:05:27,835 --> 00:05:29,737
Кунем се, упуцаћу те!
34
00:05:29,771 --> 00:05:31,471
Тата!
35
00:05:33,509 --> 00:05:35,945
Сместа!
36
00:05:35,978 --> 00:05:38,180
Пусти га, сине.
37
00:05:39,248 --> 00:05:41,483
Шта?
38
00:05:41,517 --> 00:05:43,851
Рекао сам да га пустиш.
39
00:05:48,390 --> 00:05:50,492
Шта је?
40
00:05:50,526 --> 00:05:52,228
Молим вас престаните.
41
00:05:52,261 --> 00:05:55,097
Само узмите шта желите
и идите. Молим вас само...
42
00:05:55,130 --> 00:05:57,898
Умукни!
-Губимо се одавде.
43
00:05:59,068 --> 00:06:01,370
Душо, идемо.
44
00:06:01,403 --> 00:06:03,906
Изабрали смо погрешну кућу.
45
00:06:04,974 --> 00:06:07,176
Јебем ти срање!
-Зачепи.
46
00:06:17,319 --> 00:06:19,288
Шта који курац, тата?
47
00:06:35,037 --> 00:06:37,872
Не могу да верујем да сам
дозволио да се ово деси.
48
00:06:38,240 --> 00:06:40,209
Код моје дивне жене,
49
00:06:40,242 --> 00:06:43,312
дивне деце, у мој дом,
50
00:06:43,345 --> 00:06:45,414
проваљено је помоћу јебене...
51
00:06:45,447 --> 00:06:47,883
Г. Мансел.
-Молим?
52
00:06:47,916 --> 00:06:50,152
Тако су ушли?
53
00:06:50,185 --> 00:06:52,187
Користећи кутију за пицу?
54
00:06:52,221 --> 00:06:55,457
Да.
-А палица за голф?
55
00:06:55,491 --> 00:06:57,192
Да ли сте замахнули?
56
00:06:57,226 --> 00:06:59,460
Она је имала...
-Могао сам да је средим, тата.
57
00:06:59,461 --> 00:07:03,399
Исправно сте поступили,
г. Мансел.
58
00:07:08,237 --> 00:07:11,073
Да је моја породица била у питању...
59
00:07:14,476 --> 00:07:16,178
Нећемо вам више досађивати.
60
00:07:16,211 --> 00:07:19,948
Само држите та гаражна
врата затворена, у реду?
61
00:08:21,944 --> 00:08:24,712
Ћао, тата.
-Ћао, мала.
62
00:08:24,713 --> 00:08:27,383
Ниси могла да спаваш?
-Не.
63
00:08:27,416 --> 00:08:29,116
Дакле...
64
00:08:32,721 --> 00:08:34,623
Плашиш се?
65
00:08:34,656 --> 00:08:37,693
Зашто бих се плашила?
Ти си овде.
66
00:08:37,726 --> 00:08:40,195
Да.
67
00:08:43,399 --> 00:08:45,267
Тата?
68
00:08:45,300 --> 00:08:48,504
Да?
-Треба нам мачка.
69
00:08:48,537 --> 00:08:51,073
Да?
-Да.
70
00:08:52,174 --> 00:08:54,042
Да.
71
00:08:54,076 --> 00:08:57,079
Исто сам и ја мислио.
72
00:09:11,160 --> 00:09:12,860
Ма дај!
73
00:09:14,196 --> 00:09:15,896
Јебем ти!
74
00:09:21,570 --> 00:09:25,974
Морам да одрадим репортажу
о ветеранима за час историје.
75
00:09:26,008 --> 00:09:27,709
Могу ли да те интервјуишем?
76
00:09:28,777 --> 00:09:31,280
Да, наравно, сине.
77
00:09:31,313 --> 00:09:33,682
Био сам ревизор,
такорећи нико.
78
00:09:33,715 --> 00:09:38,453
То је прилично досадна прича.
-Нема везе.
79
00:09:38,454 --> 00:09:41,523
Само желим да довршим пројекат
и завршим с тим.
80
00:09:41,557 --> 00:09:44,825
А твој ујак Чарли?
Он је био прави војник.
81
00:09:45,761 --> 00:09:49,131
Нисам то мислила.
-Не, твоја мама је у праву.
82
00:09:49,164 --> 00:09:52,466
Знаш шта,
већ сам му оставио поруку.
83
00:09:53,502 --> 00:09:56,638
Пробаћу опет касније.
-Могао би да пробаш код деке.
84
00:09:56,672 --> 00:09:58,774
Он је видео неку акцију.
85
00:09:58,807 --> 00:10:01,143
Можда.
86
00:10:02,778 --> 00:10:04,480
Диван дан ти желим.
87
00:10:04,513 --> 00:10:08,250
И...
Ниси избацио смеће.
88
00:10:10,686 --> 00:10:13,288
Само сам...
89
00:10:18,727 --> 00:10:21,263
Узела сам сву кафу.
90
00:10:24,833 --> 00:10:27,102
Лепо проведи дан, Хач.
91
00:10:27,135 --> 00:10:30,404
И ти.
-Децо, идемо. Хајде.
92
00:10:30,405 --> 00:10:32,274
Идемо.
93
00:10:56,465 --> 00:10:58,634
Стави појас.
94
00:10:58,667 --> 00:11:00,502
Само мало.
95
00:11:06,174 --> 00:11:09,278
Чуо сам да сте имали узбудљиво вече.
96
00:11:09,311 --> 00:11:11,079
Да, било је само...
97
00:11:11,113 --> 00:11:13,113
Камо среће да су одабрали моју кућу.
98
00:11:13,515 --> 00:11:17,052
Добро би ми дошло да вежбам.
99
00:11:18,153 --> 00:11:20,422
Та су нова.
100
00:11:20,455 --> 00:11:23,692
Прилично кул?
Да, матори је рикнуо.
101
00:11:23,725 --> 00:11:28,462
Није имао бог зна шта да остави, али
барем сам нешто добио. -Душо, хајде.
102
00:11:28,463 --> 00:11:30,465
Морамо да идемо.
103
00:11:30,499 --> 00:11:32,834
Прими моје саучешће.
104
00:11:32,868 --> 00:11:35,537
Нема ту шта да се жали, друже.
105
00:11:35,571 --> 00:11:37,271
Прилично кул?
106
00:11:37,272 --> 00:11:40,542
Челенџер из 72.
В-8 од 4,9 л.
107
00:11:40,576 --> 00:11:45,314
Од нуле до стотке...
Сазнаћу.
108
00:12:09,371 --> 00:12:11,540
Шта имамо?
Пацова или опосума?
109
00:12:11,573 --> 00:12:13,375
Не знам.
110
00:12:20,248 --> 00:12:22,150
Дакле...
111
00:12:22,184 --> 00:12:25,654
Добро јутро, Чарли.
-Да ли сам добро чуо?
112
00:12:25,687 --> 00:12:27,890
Зависи с ким си причао.
113
00:12:27,924 --> 00:12:31,259
Твој син је звао.
114
00:12:31,293 --> 00:12:33,495
Онда си добро чуо.
115
00:12:34,931 --> 00:12:39,635
Каже да си имао једно
од њих на тацни.
116
00:12:39,668 --> 00:12:41,904
Зашто их ниси средио?
117
00:12:41,938 --> 00:12:43,772
Срање...
118
00:12:43,805 --> 00:12:45,507
То је лаганица.
119
00:12:45,540 --> 00:12:49,945
Покушавао сам да сведем штету на
минимум. -Стварно? Како ти је ишло?
120
00:12:49,946 --> 00:12:52,414
Сви су безбедни, стога...
Исусе!
121
00:12:53,548 --> 00:12:57,352
Не брини.
Закочен је.
122
00:12:58,720 --> 00:13:02,524
Не, само мало.
Ето.
123
00:13:02,557 --> 00:13:04,526
Ето. Видиш?
124
00:13:04,559 --> 00:13:07,930
Ништа те тако брзо не среди
125
00:13:07,964 --> 00:13:10,732
попут метка у мозак, друже.
126
00:13:10,766 --> 00:13:13,468
Стога... узми га.
127
00:13:13,502 --> 00:13:15,437
Не желим га.
128
00:13:16,571 --> 00:13:18,740
Не ради се о томе да ли га желиш, Хач.
129
00:13:18,774 --> 00:13:20,475
Потребан ти је.
130
00:13:20,509 --> 00:13:24,646
Заштити моју сестру, брале.
131
00:13:57,579 --> 00:13:59,347
Ћао.
132
00:14:00,549 --> 00:14:03,852
Ћао.
Мислим да те је Бека звала.
133
00:14:03,886 --> 00:14:05,988
Јесте.
134
00:14:06,022 --> 00:14:08,690
И мислим да си поступио
најбоље што си могао.
135
00:14:10,026 --> 00:14:12,028
На себи својствен начин.
136
00:14:12,061 --> 00:14:13,862
Да. Капирам те.
137
00:14:13,896 --> 00:14:16,899
Попричајмо о томе што
желиш да купиш ово место.
138
00:14:16,933 --> 00:14:19,634
Стварно толико желиш
да се отарасиш мене и Чарлија?
139
00:14:19,668 --> 00:14:22,871
Еди, ти си део породице.
Само желим да ти уживаш у својој пензији
140
00:14:22,905 --> 00:14:24,974
а Чарли у својој младости.
141
00:14:25,007 --> 00:14:27,375
То је поштена понуда.
142
00:14:27,409 --> 00:14:30,378
Али није сјајна, знаш.
143
00:14:30,412 --> 00:14:33,281
Саградио сам ово место својим рукама.
144
00:14:33,315 --> 00:14:37,419
Ако ћу га продати,
онда желим да то буде...
145
00:14:37,452 --> 00:14:39,354
због сјајне понуде.
146
00:14:39,387 --> 00:14:43,792
Знаш? -Да.
-Шта желиш с овим местом?
147
00:14:44,826 --> 00:14:47,729
Само желиш да имам нешто своје.
Знаш?
148
00:14:48,830 --> 00:14:50,766
Знам.
149
00:14:52,801 --> 00:14:54,803
Хач.
150
00:14:55,905 --> 00:14:57,739
Навијам за тебе.
151
00:15:55,463 --> 00:15:59,267
Добро је звучало.
-Колико дуго си слушао?
152
00:16:00,302 --> 00:16:02,838
Довољно дуго да знам
да постајеш баш добар у томе.
153
00:16:02,871 --> 00:16:05,107
Срање.
Кад си званично мртав,
154
00:16:05,141 --> 00:16:07,843
имаш много слободног времена.
155
00:16:07,877 --> 00:16:09,611
Тежак живот.
156
00:16:09,644 --> 00:16:11,446
Причај ми о синоћ.
157
00:16:12,514 --> 00:16:14,749
Вести брзо путују.
158
00:16:14,783 --> 00:16:18,486
Ако они знају, знам и ја.
159
00:16:19,889 --> 00:16:21,723
Било их је двоје.
160
00:16:21,756 --> 00:16:23,993
Мушкарац и жена.
161
00:16:24,026 --> 00:16:26,862
Рекао бих, касне двадесете.
162
00:16:29,065 --> 00:16:31,934
Били су уплашени.
163
00:16:31,968 --> 00:16:33,735
Очајни.
164
00:16:33,768 --> 00:16:35,737
Она је имала пиштољ.
165
00:16:35,770 --> 00:16:37,606
Какав?
166
00:16:37,639 --> 00:16:40,076
Стари 38 специал.
167
00:16:42,044 --> 00:16:46,715
На дршци је имао изолир траку.
То је био Смит и Весон.
168
00:16:46,748 --> 00:16:48,985
Одавно није пуцано из њега.
169
00:16:50,119 --> 00:16:52,520
И био је...
170
00:16:56,658 --> 00:16:58,895
празан.
171
00:16:58,928 --> 00:17:01,863
Озбиљно?
-Озбиљно.
172
00:17:01,898 --> 00:17:05,800
Сад знам зашто ниси урадио
оно што ниси урадио.
173
00:17:07,802 --> 00:17:09,537
Шта су узели?
174
00:17:09,571 --> 00:17:12,641
Ништа посебно.
Пар долара.
175
00:17:12,674 --> 00:17:15,577
Могло је да буде и горе, друже.
176
00:17:15,610 --> 00:17:17,612
Да.
177
00:17:17,646 --> 00:17:20,482
Знам о чему размишљаш,
178
00:17:20,515 --> 00:17:22,584
и камо среће да не размишљаш о томе.
179
00:17:22,617 --> 00:17:25,754
Не ради ништа глупо.
Чујеш ли ме?
180
00:17:44,706 --> 00:17:47,542
Ћао, тата.
181
00:17:47,575 --> 00:17:50,012
Јеси ли јео?
-Шта?
182
00:17:58,254 --> 00:18:00,522
Добро си?
183
00:18:02,992 --> 00:18:04,927
Добро сам.
184
00:18:06,128 --> 00:18:08,463
Не изгледаш добро.
185
00:18:15,603 --> 00:18:18,673
Сећаш ли се какви смо некад били, Хачи?
186
00:18:18,707 --> 00:18:20,407
Ја се сећам.
187
00:18:36,325 --> 00:18:38,260
Ћао, друже.
188
00:18:38,294 --> 00:18:40,895
Како је било у школи?
-Добро.
189
00:18:40,896 --> 00:18:42,597
Ћао, душо.
190
00:18:42,630 --> 00:18:45,001
Хајде. Помози.
191
00:18:45,034 --> 00:18:46,801
Како је било данас?
192
00:18:46,835 --> 00:18:49,305
Било је како је било.
-Не могу да је нађем.
193
00:18:49,338 --> 00:18:51,307
Шта не можеш да нађеш?
194
00:18:51,340 --> 00:18:53,142
Моју наруквицу с мацом.
195
00:18:53,175 --> 00:18:54,875
Где је била?
196
00:18:57,179 --> 00:18:59,281
Овде.
197
00:18:59,315 --> 00:19:03,518
Нису могли то да украду,
је ли?
198
00:19:08,891 --> 00:19:11,593
Душо, сигурно ће се појавити негде.
199
00:19:43,625 --> 00:19:46,128
Толико брзо си се вратио?
200
00:19:46,162 --> 00:19:48,064
Здраво, ћале.
201
00:19:50,132 --> 00:19:54,070
Морам нешто да урадим.
202
00:19:54,103 --> 00:19:56,738
Онда најбоље да то урадиш.
203
00:21:13,848 --> 00:21:16,651
Агент Мансел, ФБИ.
204
00:21:17,819 --> 00:21:21,223
То је старо.
-Тражим... -Шта?
205
00:21:21,257 --> 00:21:25,895
Твоје исправе... Значка не
важи од пре око 20 година.
206
00:21:25,928 --> 00:21:28,430
Прилично сам сигуран
да то ниси ти на фотографији.
207
00:21:28,464 --> 00:21:30,164
Стога...
208
00:21:32,401 --> 00:21:34,101
Ко си ти?
209
00:21:37,339 --> 00:21:39,942
Ја сам само човек
210
00:21:39,975 --> 00:21:42,044
који тражи некога.
211
00:21:42,077 --> 00:21:43,846
Вероватно није требало
212
00:21:43,879 --> 00:21:46,448
да се служиш таквим јефтиним
триковима овде, брате.
213
00:21:47,516 --> 00:21:51,420
Постоје 3 типа људи који се као
што кажеш, "служе јефтиним триковима":
214
00:21:51,453 --> 00:21:55,057
људи који не знају за боље,
људи који желе да застраше,
215
00:21:55,090 --> 00:21:57,927
и људи попут мене,
који жарко желе
216
00:21:57,960 --> 00:22:00,029
да неко проба да им ово узме.
217
00:22:10,005 --> 00:22:11,873
Хвала на вашој служби.
218
00:22:14,376 --> 00:22:16,778
Такође, матори.
219
00:22:30,292 --> 00:22:33,062
Хоће неко да покуша?
220
00:22:37,499 --> 00:22:39,834
Како ти могу помоћи?
221
00:22:39,867 --> 00:22:43,771
Усмери ме према овој особи.
222
00:23:07,779 --> 00:23:09,612
Луис, вечера!
223
00:23:20,042 --> 00:23:21,910
Луис.
224
00:23:34,043 --> 00:23:39,409
Богато мирише, љубави.
-Мирише јефтино.
225
00:23:42,170 --> 00:23:45,419
Није у питању храна већ друштво.
-Не зезај...
226
00:23:49,471 --> 00:23:53,309
Ја говорим. Ви слушате.
Знате зашто сам овде.
227
00:23:53,342 --> 00:23:56,577
Јер сам добар човек.
Ја сам породични човек.
228
00:23:56,578 --> 00:24:00,582
Пре свега, ја сам човек који није
заслужио да ми уперите пиштољ у лице.
229
00:24:00,616 --> 00:24:02,418
Сада, сат.
230
00:24:07,890 --> 00:24:10,259
Наруквицу с мацом.
231
00:24:10,660 --> 00:24:12,427
Шта? Не знам који курац ти...
232
00:24:12,428 --> 00:24:16,899
Дај ми проклету наруквицом
с мацом, сероњо!
233
00:24:16,932 --> 00:24:19,468
Не знам о чему говориш.
Кунем се, не знам.
234
00:24:19,469 --> 00:24:23,906
Проклету наруквицу. -Помоћи ћу
ти да је нађеш. Стани, човече.
235
00:24:23,939 --> 00:24:25,873
Не знам где је!
Кунем се, не знам.
236
00:24:38,187 --> 00:24:41,122
Луис!
-Молим те само иди.
237
00:24:41,123 --> 00:24:43,658
Молим те немој да нас повредиш.
-Молим те само иди.
238
00:24:44,493 --> 00:24:46,462
Јебем ти.
239
00:25:38,580 --> 00:25:40,682
Аутобус!
240
00:25:40,716 --> 00:25:43,552
Аутобус!
241
00:25:45,020 --> 00:25:46,720
Аутобус!
242
00:25:48,991 --> 00:25:51,427
Кажу да Бог не затвара једна врата
243
00:25:51,460 --> 00:25:53,695
без да отвори друга.
244
00:25:56,598 --> 00:25:59,339
Молим те, Боже, отвори та врата.
245
00:26:09,178 --> 00:26:13,315
Не, забрањено је пити у аутобусу.
246
00:26:35,537 --> 00:26:38,140
Хоћеш да попијеш?
247
00:26:38,173 --> 00:26:40,476
Шта имамо овде?
248
00:27:00,562 --> 00:27:03,565
Ова девојка ће безбедно
стићи кући вечерас.
249
00:27:05,133 --> 00:27:07,703
Надам се да ове сероње
воле болничку храну.
250
00:27:34,730 --> 00:27:36,465
Сама девојка у аутобусу ноћу?
251
00:27:36,498 --> 00:27:38,433
Јебено глупо.
Глупо, зар не?
252
00:27:38,467 --> 00:27:40,435
Момци.
253
00:27:41,770 --> 00:27:44,306
Шта још радиш овде, матори?
254
00:27:50,212 --> 00:27:52,614
Сјебаћу вас.
255
00:27:56,852 --> 00:28:00,055
Ја ћу.
256
00:28:13,735 --> 00:28:15,435
Хајде!
257
00:29:00,515 --> 00:29:02,217
Срање.
258
00:29:24,873 --> 00:29:26,675
Јебем ти!
259
00:29:47,729 --> 00:29:49,429
...нос!
260
00:29:49,431 --> 00:29:51,299
Шта кажеш?
261
00:29:51,333 --> 00:29:53,335
Нос је сломљен!
262
00:29:54,236 --> 00:29:55,938
Моји зуби.
263
00:29:57,974 --> 00:29:59,875
Је ли лоше?
-Лоше је.
264
00:29:59,909 --> 00:30:01,643
Јебем ти!
265
00:30:10,485 --> 00:30:12,621
Рука ти је сјебана.
266
00:30:12,654 --> 00:30:14,389
Ко је овај тип?
267
00:30:14,423 --> 00:30:16,525
Човече, да ли си...
268
00:30:17,693 --> 00:30:19,528
Сјебана.
269
00:30:33,842 --> 00:30:35,878
Бежите.
270
00:30:37,846 --> 00:30:40,315
Хвала.
271
00:32:04,967 --> 00:32:07,302
Извините због нереда.
272
00:32:37,465 --> 00:32:39,601
Ћао.
-Ћао.
273
00:32:41,736 --> 00:32:43,738
Нисам могла да спавам.
274
00:32:45,874 --> 00:32:47,809
Где си био?
275
00:33:00,890 --> 00:33:03,092
Да.
276
00:33:03,125 --> 00:33:05,427
Био је тежак дан.
277
00:33:06,162 --> 00:33:08,965
Видим то.
278
00:33:10,465 --> 00:33:12,567
Као некад.
279
00:33:21,077 --> 00:33:23,411
Недостајеш ми.
280
00:33:25,814 --> 00:33:27,782
Овде сам, Хач.
281
00:33:27,816 --> 00:33:29,784
Увек сам овде.
282
00:33:30,887 --> 00:33:32,687
Знам.
283
00:33:36,825 --> 00:33:39,461
Вечерас...
284
00:33:39,494 --> 00:33:41,663
Размишљао сам...
285
00:33:41,696 --> 00:33:43,498
О чему?
286
00:33:44,200 --> 00:33:46,936
О...
287
00:33:46,969 --> 00:33:49,504
Бека.
288
00:33:53,142 --> 00:33:57,746
О томе како се нисмо одавно загрлили.
289
00:33:57,779 --> 00:34:02,151
Нисмо се пољубили...
Не знам.
290
00:34:02,184 --> 00:34:06,055
Месецима се нисмо сексали.
291
00:34:06,088 --> 00:34:10,725
Годинама нисмо водили љубав.
292
00:34:12,594 --> 00:34:14,931
Делујеш ми удаљено.
293
00:34:16,098 --> 00:34:21,170
Знам да није поштено да
то овако кажем, али...
294
00:34:21,203 --> 00:34:23,940
Само...
295
00:34:23,973 --> 00:34:26,042
Недостајеш ми.
296
00:34:37,253 --> 00:34:39,821
Сећаш се какви смо некад били.
297
00:34:43,125 --> 00:34:44,994
Ја се сећам.
298
00:35:37,832 --> 00:35:40,156
ЈУЛИАН
299
00:35:43,015 --> 00:35:44,715
Промашио си га, сероњо.
300
00:36:09,611 --> 00:36:12,547
Друже, ено га!
301
00:36:13,949 --> 00:36:15,649
Ћао.
302
00:36:33,668 --> 00:36:35,804
На рачун куће, господине.
303
00:37:58,820 --> 00:38:00,520
Дакле, господо.
304
00:38:01,573 --> 00:38:04,117
Да ли сте задовољни
безбедношћу Обшака?
305
00:38:04,618 --> 00:38:06,318
Задовољни смо.
306
00:38:07,079 --> 00:38:11,124
Међутим твоја операција има необичности.
-Зашто је црнац у твојој екипи?
307
00:38:11,458 --> 00:38:14,753
Мудро бирај речи,
или ћу ће натерати да их прогуташ.
308
00:38:18,340 --> 00:38:22,678
Можда нема исту боју коже као ми,
309
00:38:24,304 --> 00:38:26,515
али Павел је Рус колико и ми.
310
00:38:26,807 --> 00:38:28,976
Олимпијада у Москви. 1980.
311
00:38:29,434 --> 00:38:31,979
Мој отац је био Етиопљанин.
Тркач на дуге стазе.
312
00:38:32,479 --> 00:38:34,189
Како је прошао?
313
00:38:34,481 --> 00:38:38,443
Небитно. Напустио је маму
и мене да се сами сналазимо.
314
00:38:38,527 --> 00:38:40,227
Што је он радио прилично добро.
315
00:38:40,404 --> 00:38:42,865
Доста о овом Отелу.
316
00:38:43,310 --> 00:38:46,243
Јулиан. Твоје певање и играње...
317
00:38:46,702 --> 00:38:48,402
мало је неприкладно за човека
318
00:38:48,412 --> 00:38:50,497
који штити огромну
количину нашег новца.
319
00:38:51,540 --> 00:38:54,626
То не улива поверење, разумеш ли?
320
00:39:24,865 --> 00:39:26,565
Да ли сад верујеш?
321
00:39:27,075 --> 00:39:28,775
Јулиан, само сам...
322
00:39:32,789 --> 00:39:34,489
Знаш ли ко је то?
323
00:39:34,666 --> 00:39:36,366
Или ко је био?
324
00:39:37,336 --> 00:39:41,089
Просветли ме.
-Тропроцентни акционар у Обшаку.
325
00:39:42,591 --> 00:39:44,291
Каква штета.
326
00:39:46,470 --> 00:39:48,170
Стога...
327
00:39:48,263 --> 00:39:49,963
Његов капитал је сада наш.
328
00:39:50,057 --> 00:39:51,757
Живели!
329
00:39:58,357 --> 00:40:00,057
Да?
330
00:40:07,366 --> 00:40:09,326
Мали брате...
331
00:40:14,456 --> 00:40:16,156
Хоће ли опет да хода?
332
00:40:17,559 --> 00:40:20,529
Господине, пратимо
његове виталне знаке,
333
00:40:20,562 --> 00:40:23,932
али оштећење његовог мозга је...
334
00:40:27,054 --> 00:40:31,036
Теди је сјебан?
-Баш сјебан.
335
00:40:31,829 --> 00:40:35,762
Шта је који курац радио у аутобусу?
-Немам појма.
336
00:40:35,763 --> 00:40:39,114
Мислиш ли да ово има везе с Обшаком?
-Све има везе с Обшаком.
337
00:40:39,383 --> 00:40:41,345
Још колико ћемо да га чувамо?
338
00:40:41,476 --> 00:40:44,169
Пар дана.
-Вечност.
339
00:40:44,204 --> 00:40:46,322
Др Мендез у интензивну негу.
340
00:40:46,355 --> 00:40:48,055
Др Мендез.
341
00:40:51,560 --> 00:40:54,096
Јулиан...
342
00:40:55,030 --> 00:40:57,333
Ко је урадио ово мом брату?
343
00:40:57,366 --> 00:41:00,601
Неки човек.
Напао нас је без повода.
344
00:41:00,602 --> 00:41:03,072
Један човек?
Зезаш ли ме?
345
00:41:03,105 --> 00:41:07,509
Не, господине!
-Не лажи ме! Не лажи ме!
346
00:41:07,543 --> 00:41:09,445
Не...
347
00:41:09,478 --> 00:41:11,447
Не лажи ме!
348
00:41:11,480 --> 00:41:13,415
Не лажи ме!
349
00:41:13,449 --> 00:41:15,250
Не лажем вас. Кунем вам се.
350
00:41:17,619 --> 00:41:19,388
Јулиан?
351
00:41:20,456 --> 00:41:22,156
Молим те немој више да бесниш.
352
00:41:24,660 --> 00:41:26,861
Мрзео си Тедија.
353
00:41:31,033 --> 00:41:34,603
Твоје речи можда јесу тачне,
354
00:41:34,636 --> 00:41:37,106
али једнако и непромишљене.
355
00:41:39,941 --> 00:41:41,641
Шта ту можеш?
356
00:41:43,025 --> 00:41:45,004
Не бираш породицу.
357
00:41:45,420 --> 00:41:47,226
Не, не бираш.
358
00:41:50,552 --> 00:41:53,389
Како могу наћи тог човека?
359
00:42:19,581 --> 00:42:21,283
Добро јутро.
360
00:42:22,317 --> 00:42:24,319
Добро јутро.
361
00:42:24,353 --> 00:42:26,155
Шта ти се десило?
362
00:42:27,689 --> 00:42:29,491
Тата, ужасно изгледаш.
363
00:42:29,525 --> 00:42:31,727
Треба да видиш оне друге момке.
364
00:42:31,760 --> 00:42:33,695
Кад си одрадио оно обарање,
365
00:42:33,729 --> 00:42:36,698
то је било добро обарање.
366
00:42:36,732 --> 00:42:39,334
Чувао си ми леђа, и поносан сам на тебе.
367
00:42:40,335 --> 00:42:43,439
Добро јутро.
-Добро јутро.
368
00:42:46,542 --> 00:42:51,180
Овде Хач.
-Синоћ, то си био ти?
369
00:42:51,213 --> 00:42:53,682
Мислио сам да смо рекли
да нећемо преко фиксног.
370
00:42:53,715 --> 00:42:56,318
Опусти се. Имам 30 секунди.
371
00:42:56,351 --> 00:43:01,156
Добро, реци.
-Какав је био осећај?
372
00:43:01,190 --> 00:43:03,258
Као спасење.
373
00:43:03,292 --> 00:43:05,427
Да, сигурно.
374
00:43:05,461 --> 00:43:07,729
Драго ми је што ти је
толико пријао повратак,
375
00:43:07,763 --> 00:43:11,333
али, друже, имаш проблем.
-Да?
376
00:43:11,366 --> 00:43:14,470
Један од тих типова је био брат
Јулиана Кузњецова,
377
00:43:14,503 --> 00:43:16,405
а не желиш да се качиш с њим, Хач.
378
00:43:16,438 --> 00:43:19,074
Озбиљан сам.
Питај Берберина. Он зна.
379
00:43:19,107 --> 00:43:21,176
То је био изолован инцидент, господине.
380
00:43:21,210 --> 00:43:23,045
Јулиан Кузњецов.
Питај Берберина.
381
00:43:23,078 --> 00:43:26,515
Ко је то био?
-Наш добављач.
382
00:43:26,548 --> 00:43:28,248
Имам идеју.
383
00:43:28,250 --> 00:43:30,385
А да направим лазање
које волите вечерас?
384
00:43:30,419 --> 00:43:32,754
Од нуле, као што сам некад радио.
385
00:43:32,788 --> 00:43:34,756
Доста времена је прошло.
-Лазање!
386
00:43:34,790 --> 00:43:37,025
Баш бих то волела.
387
00:43:50,285 --> 00:43:52,805
НЕПОЗНАТ БРОЈ
ИДИ ДА ВИДИШ БЕРБЕРИНА!
388
00:43:53,006 --> 00:43:55,072
НЕПОЗНАТ БРОЈ
ЗАХВАЛИЋЕШ МИ СЕ КАСНИЈЕ.
389
00:44:18,467 --> 00:44:23,071
Господо.
-Г. Мансел.
390
00:44:23,105 --> 00:44:25,507
Дуго се нисмо видели.
391
00:44:26,675 --> 00:44:28,377
Нисмо.
392
00:44:28,410 --> 00:44:32,147
Молим вас реците, шта можемо
учинити за вас, добри господине?
393
00:44:32,180 --> 00:44:36,184
Шта ми можете рећи
о Јулиану Кузњецову?
394
00:44:40,722 --> 00:44:44,826
Да ли сам сада стварно
толико предвидљив?
395
00:44:44,860 --> 00:44:48,096
С моје тачке гледишта, г. Мансел,
396
00:44:48,130 --> 00:44:50,465
свако је.
397
00:44:50,499 --> 00:44:54,636
Да скратимо причу,
он је изузетно гадан.
398
00:44:54,670 --> 00:44:58,574
Одсеци му руке и остави их на улици.
-Социопата с везама и ловом,
399
00:44:58,607 --> 00:45:01,510
с ресурсима да искомпликује ствари.
400
00:45:01,511 --> 00:45:04,061
Не желим изненађења.
401
00:45:04,479 --> 00:45:06,348
Дакле, он је зајебан тип?
402
00:45:12,220 --> 00:45:14,623
Има ли неке хобије?
-Скупља уметничка дела,
403
00:45:14,656 --> 00:45:17,259
у вредности од осам до девет цифара.
404
00:45:18,427 --> 00:45:20,728
Нешто добро?
-Немам појма.
405
00:45:20,729 --> 00:45:22,464
Али оно што ипак знам,
406
00:45:22,497 --> 00:45:25,866
ако већ није сазнао ко сте,
сазнаће ускоро.
407
00:45:25,867 --> 00:45:28,837
Шта имаш за мене?
408
00:45:28,870 --> 00:45:31,273
Нашла сам му тату.
409
00:45:31,306 --> 00:45:33,475
Сместио га је у старачки дом у центру.
410
00:45:33,508 --> 00:45:35,544
То није много.
411
00:45:35,577 --> 00:45:37,512
Не бих бринула због овог Хача.
412
00:45:37,546 --> 00:45:40,349
Твој човек се не издваја ни по чему.
413
00:45:40,382 --> 00:45:45,554
Ако не можеш препознати
вука у овчијој кожи,
414
00:45:45,587 --> 00:45:49,758
сумњам у целисходност
твог запослења овде.
415
00:45:49,791 --> 00:45:52,628
Имам пријатеља у Пентагону.
416
00:45:52,661 --> 00:45:54,361
Наставићу да истражујем.
417
00:45:55,197 --> 00:45:58,233
Стиже уцењивачки пакет.
418
00:46:00,204 --> 00:46:03,864
Пошаљи ми све што имаш о Хачу Манселу
или ћу ово послати твојој породици.
419
00:46:06,475 --> 00:46:08,644
Шта који курац?
420
00:46:12,781 --> 00:46:16,985
Шта? -А ако не може
да реши проблем као што сте ви,
421
00:46:16,986 --> 00:46:20,422
морао би да се одрекне
свог удела у Обшаку.
422
00:46:21,456 --> 00:46:23,458
Обшак?
423
00:46:25,460 --> 00:46:27,295
Посматрајте то као пензиони фонд
424
00:46:27,329 --> 00:46:29,665
руске мафије.
425
00:46:29,698 --> 00:46:31,968
То су стотине милиона долара у кешу
426
00:46:32,001 --> 00:46:33,970
које се стално премештају,
427
00:46:34,003 --> 00:46:37,472
а Јулиан је тренутни бејбиситер.
428
00:46:37,506 --> 00:46:40,259
Међутим, веома је
уморан од таквог живота.
429
00:46:40,262 --> 00:46:43,379
Мислим да ако добије оно што жели,
вероватно би се повукао.
430
00:46:45,041 --> 00:46:46,949
Проклети Обшак.
431
00:47:00,629 --> 00:47:02,329
НИКО
432
00:47:14,977 --> 00:47:18,714
Ја се повлачим. Нема
потребе да ми платиш. Срећно.
433
00:47:21,331 --> 00:47:23,031
Јебем ти.
434
00:47:27,449 --> 00:47:29,785
Желим га живог.
435
00:47:29,892 --> 00:47:32,294
Дивне су.
436
00:47:32,327 --> 00:47:35,496
Могу ли те понудити вином?
-Да, молим те.
437
00:47:35,497 --> 00:47:38,666
И ја бих.
-Не. -Не.
438
00:47:38,667 --> 00:47:41,003
Ко жели мало?
439
00:47:41,037 --> 00:47:42,738
Да.
-Ја.
440
00:47:42,771 --> 00:47:44,471
Добро. Ево.
441
00:47:44,473 --> 00:47:47,609
А да сви одемо у Италију овог лета?
442
00:47:47,642 --> 00:47:50,012
Стално смо причали о томе
да опет тамо одемо.
443
00:47:50,046 --> 00:47:51,914
Волела бих то.
444
00:47:51,948 --> 00:47:54,483
Али, можемо ли то приуштити?
445
00:47:54,516 --> 00:47:57,552
Право питање је:
Смемо ли да не приуштимо то?
446
00:47:57,586 --> 00:48:00,655
То би било дивно.
-Да.
447
00:48:00,689 --> 00:48:03,658
Јер, у Риму су се мама и тата упознали.
448
00:48:03,692 --> 00:48:05,727
Мама и тата су се заљубили...
449
00:48:19,474 --> 00:48:21,510
Сви идите у подрум.
450
00:48:21,543 --> 00:48:23,378
Шта?
-Сместа.
451
00:48:23,411 --> 00:48:27,181
Идемо. Покрет. -Тата, шта...
-Шта се дешава? -Сместа.
452
00:48:27,182 --> 00:48:30,151
Хач, плашиш ме. -Хајде!
-Шта се дешава? -Отвори врата, сине.
453
00:48:30,159 --> 00:48:33,054
Је ли ово игра? -Да, да ли
је ово игра, Хач? -Волим игре.
454
00:48:33,055 --> 00:48:35,724
Хач, шта се дешава?
455
00:48:38,961 --> 00:48:40,829
Шта...
456
00:48:48,004 --> 00:48:50,806
Немојте да зовете полицију.
457
00:51:06,752 --> 00:51:10,327
Куда идеш?
-Код доктора.
458
00:51:10,413 --> 00:51:12,213
Прво да испоручимо робу,
459
00:51:12,314 --> 00:51:14,663
онда можете да се побринете
за своје огреботине.
460
00:51:14,664 --> 00:51:16,976
Јеби се!
-Огреботине?
461
00:51:20,968 --> 00:51:24,457
У реду.
-Тако је.
462
00:53:34,990 --> 00:53:37,993
Нисам срео црног Руса досад.
463
00:53:39,061 --> 00:53:42,096
Да.
Често то чујем.
464
00:53:45,134 --> 00:53:46,868
Ко си ти до ђавола?
465
00:53:46,902 --> 00:53:48,602
Нико.
466
00:53:49,737 --> 00:53:52,374
Да скратимо причу,
467
00:53:52,408 --> 00:53:54,876
ја сам био оно што зову ревизор
468
00:53:54,910 --> 00:53:57,645
за оне агенције с три слова.
469
00:53:57,679 --> 00:54:00,015
Ревизор, као,
470
00:54:00,049 --> 00:54:02,284
последња особа коју нека организација
471
00:54:02,318 --> 00:54:04,786
жели да види на својим вратима.
472
00:54:04,819 --> 00:54:06,989
Никог нисам могао да хапсим,
473
00:54:07,022 --> 00:54:11,693
па је моје било да се побринем
да нико не преостане да...
474
00:54:16,332 --> 00:54:18,032
Срање.
475
00:54:29,044 --> 00:54:31,880
Хало?
-Ћао, ћале.
476
00:54:31,881 --> 00:54:36,218
Оно што сам морао да урадим,
ескалирало је.
477
00:54:36,252 --> 00:54:38,387
Пази се, у реду?
478
00:55:17,226 --> 00:55:19,694
Срање.
479
00:56:16,552 --> 00:56:21,423
Хајде, мораш да ми кажеш нешто.
-Хоћу, али не сада.
480
00:56:21,457 --> 00:56:23,892
Морам да се побринем за ово.
481
00:56:25,427 --> 00:56:27,862
Шта је...
482
00:56:27,896 --> 00:56:32,067
Шта је ово?
-Шта је...
483
00:56:32,101 --> 00:56:34,220
ту је.
484
00:56:34,555 --> 00:56:38,973
Ја сам овакав.
Бека, волим те,
485
00:56:38,974 --> 00:56:41,609
али мораш да ми верујеш сада.
486
00:56:41,643 --> 00:56:44,179
У реду? Без постављања
питања по последњи пут.
487
00:56:44,213 --> 00:56:45,913
Обећавам.
488
00:57:03,465 --> 00:57:05,901
Врати се.
489
00:57:05,934 --> 00:57:08,137
Бавићемо се нама тада.
490
00:57:09,905 --> 00:57:12,840
Одвешћу децу на неко безбедно место.
491
00:58:01,423 --> 00:58:03,892
Момци, ево нас.
492
00:58:09,098 --> 00:58:11,233
Знам да вас је шеф послао овде,
493
00:58:11,266 --> 00:58:13,502
али морате знати
кад да кажете не.
494
00:58:16,672 --> 00:58:19,975
Пар поглавља раније,
495
00:58:20,008 --> 00:58:22,911
био је један тип по имену Алан.
496
00:58:23,579 --> 00:58:25,614
Арон.
497
00:58:25,647 --> 00:58:27,649
Не, то је био Алан.
498
00:58:27,683 --> 00:58:30,986
Алан је мазнуо око 3 милиона долара
499
00:58:31,019 --> 00:58:34,089
из америчке војне базе
у Риволту, Италија,
500
00:58:34,123 --> 00:58:37,059
а његова награда био сам ја над њим
501
00:58:37,092 --> 00:58:39,495
с валтером ППК.
502
00:58:39,528 --> 00:58:42,730
Не, стани.
То је био
503
00:58:42,731 --> 00:58:46,201
Х&К УСП калибра 45 с пригушивачем
уперен у његов потиљак.
504
00:58:46,235 --> 00:58:49,338
И почео је да преклиње,
као што сви раде,
505
00:58:49,371 --> 00:58:52,207
а ја обично повучем обарач
пре него што почну да плачу,
506
00:58:52,241 --> 00:58:56,378
али овог пута сам га саслушао.
507
00:58:56,412 --> 00:59:01,250
Чуо сам човека који се искрено
кајао због својих поступака
508
00:59:01,283 --> 00:59:05,020
и који је јако желео да
одбаци своју вучју кожу
509
00:59:05,053 --> 00:59:08,290
и да се врати на ливаду као јагње.
510
00:59:09,725 --> 00:59:12,461
Тихо сам пустио Алана да оде.
511
00:59:14,463 --> 00:59:17,299
Годину дана касније,
вратио сам се да га обиђем,
512
00:59:17,332 --> 00:59:20,169
очекујући да је опет
кренуо старим путем.
513
00:59:20,202 --> 00:59:23,405
Алан је живео у Бојсију, Ајдахо.
514
00:59:23,439 --> 00:59:26,507
Имао је жену.
Она је дошла с 2 детета.
515
00:59:26,508 --> 00:59:29,143
Још једно је било на путу.
Имали су пса.
516
00:59:29,144 --> 00:59:31,013
Он је радио од 9 до 5.
517
00:59:31,046 --> 00:59:34,215
Тамо ничег није било да мазне.
И смешио се.
518
00:59:34,216 --> 00:59:39,054
Попут проклетог Буде.
Тај сероња!
519
00:59:40,055 --> 00:59:42,191
Нисам љубоморан човек,
520
00:59:42,224 --> 00:59:45,561
али тог тренутка,
пожелео сам оно што је Алан имао.
521
00:59:47,763 --> 00:59:51,500
Па сам рекао својим шефовима
да се повлачим.
522
00:59:51,533 --> 00:59:53,535
Није им било драго да то чују.
523
00:59:54,703 --> 00:59:57,206
Нису веровали да ја то могу.
524
01:00:03,779 --> 01:00:06,081
Дао сам све од себе.
525
01:00:06,114 --> 01:00:08,417
Стварно јесам.
526
01:00:11,453 --> 01:00:13,388
Било је добро.
527
01:00:13,422 --> 01:00:16,992
Било је боље него што сам очекивао.
528
01:00:19,528 --> 01:00:23,265
Можда сам се превише поправио.
529
01:00:24,533 --> 01:00:26,233
Али...
530
01:00:31,707 --> 01:00:34,176
Подли ђаволе.
531
01:00:35,143 --> 01:00:37,412
Јебена наруквица с мацом.
532
01:00:43,452 --> 01:00:45,219
Занимљива чињеница:
533
01:00:45,220 --> 01:00:48,257
Кост се претвара у пепео
на 1.500 степени,
534
01:00:48,290 --> 01:00:50,726
а овај подрум може поднети
дупло више температуре,
535
01:00:50,759 --> 01:00:54,029
стога вас неће пронаћи међу кршем.
536
01:00:58,166 --> 01:01:02,204
Дубоко у себи, одувек сам
знао да је то била само фасада.
537
01:01:03,705 --> 01:01:07,342
Трајало је много дуже
него што сам очекивао.
538
01:02:30,359 --> 01:02:34,363
В-8 од 4,9 л, рекао је.
539
01:02:34,396 --> 01:02:38,333
Од нуле до стотке за...
Сазнаћу.
540
01:02:58,825 --> 01:03:00,653
ЕВЕРВЈУ
СТАРАЧКИ ДОМ
541
01:03:50,006 --> 01:03:52,441
Дај бре, Дејви.
542
01:03:52,474 --> 01:03:54,209
Молим те утишај то срање.
543
01:04:18,633 --> 01:04:21,336
Купићу ово место.
-Шта?
544
01:04:21,369 --> 01:04:23,371
То је моја понуда.
545
01:04:23,405 --> 01:04:26,374
Свеца му.
546
01:04:26,408 --> 01:04:28,510
Само мало.
И ја имам право гласа.
547
01:04:28,513 --> 01:04:30,311
Не, немаш.
548
01:04:30,312 --> 01:04:32,481
Да, имам. Ћале, немој!
549
01:04:32,514 --> 01:04:35,484
Уложили смо крв, зној
и сузе у ово место.
550
01:04:35,517 --> 01:04:37,419
Чарли, седи доле сместа.
551
01:04:37,452 --> 01:04:39,152
Послушај свог оца.
552
01:04:40,388 --> 01:04:42,324
Добро. Седи доле.
553
01:04:42,357 --> 01:04:44,559
Диши. Дубоко диши.
554
01:04:44,593 --> 01:04:47,029
Ето. Тако је.
555
01:04:47,063 --> 01:04:49,364
Али шта ћу ја да радим?
556
01:04:49,397 --> 01:04:51,097
Брига ме.
557
01:04:53,535 --> 01:04:55,637
Договорено.
558
01:04:57,339 --> 01:04:59,909
Сад се губите одавде.
559
01:04:59,942 --> 01:05:02,444
Три неидентификована леша су пронађена
560
01:05:02,477 --> 01:05:05,480
у сумњивој саобраћајној несрећи
синоћ на Рути 34.
561
01:05:05,514 --> 01:05:07,549
Власти и даље покушавају
да открију узрок
562
01:05:07,582 --> 01:05:09,651
и да ли је још неко умешан.
563
01:05:09,684 --> 01:05:11,921
Ако имате информације о овој несрећи,
564
01:05:11,954 --> 01:05:13,654
позивамо вас да позовете...
565
01:05:19,466 --> 01:05:23,355
Јулиан, матори је убио наше момке
и нестао је. Шта желиш да радимо?
566
01:05:24,261 --> 01:05:26,470
Доведи ми све људе које имамо.
567
01:05:37,984 --> 01:05:40,282
ПАЖЊА: ОВА ЗГРАДА ЈЕ
ИМАЛА ПРОБЛЕМ СА СТРУЈОМ.
568
01:05:40,283 --> 01:05:43,328
ОСТАЋЕ ЗАТВОРЕНА ДО ДАЉЕГ.
С ПОШТОВАЊЕМ, НОВИ МЕНАЏМЕНТ
569
01:06:09,178 --> 01:06:12,048
Хач, јеси ли тамо?
570
01:06:12,081 --> 01:06:14,016
Хачи, момче.
-Ћао.
571
01:06:14,050 --> 01:06:16,118
Батице, зајебаваш се с Русима?
572
01:06:16,152 --> 01:06:19,489
Класично, Хач. Зајебаваш се
с оним скроз лудим Јулианом?
573
01:06:19,522 --> 01:06:21,555
То је сасвим нов ниво непромишљености.
574
01:06:21,556 --> 01:06:23,458
Морам да урадим оно што морам.
575
01:06:23,491 --> 01:06:25,460
Наравно, и да те упуцају.
576
01:06:25,493 --> 01:06:28,998
То ће све да реши.
-Напали су ми породицу.
577
01:06:29,031 --> 01:06:33,169
Напали су ми тату. -Знам. Шта мислиш ко
је помогао ћалету да почисти оно срање?
578
01:06:33,202 --> 01:06:36,571
Имам план.
-Ти имаш план. Слушај, Хач.
579
01:06:36,605 --> 01:06:39,788
Нећу да излазим из скровишта
да спасавам твоју белачку гузицу...
580
01:09:14,930 --> 01:09:16,932
Г. Мансел.
581
01:09:21,203 --> 01:09:23,538
Уживате у оброку?
582
01:09:24,672 --> 01:09:27,343
Дошао сам због представе.
583
01:09:27,376 --> 01:09:29,076
Симпатично.
584
01:09:35,351 --> 01:09:40,688
Имаш муда што си дошао овде овако.
585
01:09:41,856 --> 01:09:43,556
Да. Можда.
586
01:09:52,974 --> 01:09:55,583
ОВА СТРАНА ПРЕМА НЕПРИЈАТЕЉУ
587
01:09:59,375 --> 01:10:01,843
Шта кажеш да ти и ја попричамо?
588
01:10:04,855 --> 01:10:07,379
Сви напоље.
589
01:10:27,269 --> 01:10:29,371
С једне стране,
590
01:10:29,405 --> 01:10:32,942
део мене који је дуго спавао,
пробудио се
591
01:10:32,975 --> 01:10:36,711
и очајнички жели да ово изведе до краја.
592
01:10:37,913 --> 01:10:39,747
Други, разумнији део мене,
593
01:10:39,781 --> 01:10:41,783
оно што је остало од њега,
594
01:10:41,816 --> 01:10:45,720
хтео би да заврши овај наш мали разговор
у 4 ока сада. Шта је било било је.
595
01:10:45,753 --> 01:10:47,957
Ипак, обојица можемо
поново створити, зар не?
596
01:10:47,990 --> 01:10:50,092
Да.
597
01:10:50,126 --> 01:10:52,794
Стани. Поново створити?
598
01:10:52,827 --> 01:10:55,663
Спалио сам све.
599
01:10:55,697 --> 01:10:57,799
Које све?
600
01:10:57,832 --> 01:11:01,337
Све што имаш.
Што си имао.
601
01:11:01,370 --> 01:11:03,705
Све што си имао.
602
01:11:04,974 --> 01:11:06,841
Моја уметничка дела.
603
01:11:09,411 --> 01:11:12,680
Обшак!
-Требало је да видиш како гори.
604
01:11:12,714 --> 01:11:14,884
Било је невероватно.
605
01:11:14,917 --> 01:11:17,719
Ако због овога не будемо квит...
606
01:11:17,752 --> 01:11:19,922
Јер, ипак, ти си дошао у моју кућу,
607
01:11:19,955 --> 01:11:24,792
а знаш да се то не ради!
608
01:11:27,795 --> 01:11:29,999
Ти си ми убио брата.
609
01:11:30,032 --> 01:11:32,434
Кад сам га последњи пут видео,
још је дисао.
610
01:11:32,468 --> 01:11:34,937
И на основу оно мало што знам о човеку,
611
01:11:34,970 --> 01:11:37,239
то је вероватно више
него што је заслуживао.
612
01:11:42,344 --> 01:11:44,380
Сада...
613
01:11:44,413 --> 01:11:47,883
Можеш да кренеш на мене,
614
01:11:47,917 --> 01:11:50,052
и ако успеш да ме средиш,
615
01:11:50,085 --> 01:11:55,257
и даље си дужан да
рефинансираш цео Обшак,
616
01:11:55,291 --> 01:11:57,293
што повлачи питање,
можеш ли?
617
01:11:57,326 --> 01:12:01,964
Да ли уопште желиш?
Јер сам чуо да се желиш повући?
618
01:12:03,933 --> 01:12:07,735
Има ли бољег тренутка од овог сада?
619
01:12:07,769 --> 01:12:09,837
Хајде да се обојица повучемо.
620
01:12:09,871 --> 01:12:11,907
У реду?
Имаш ти штек за црне дане.
621
01:12:11,941 --> 01:12:14,410
Поред онога што се још дими.
622
01:12:14,443 --> 01:12:16,212
Дакле?
623
01:12:16,245 --> 01:12:17,945
Мало се оперишеш.
624
01:12:17,947 --> 01:12:20,182
Можда отвориш тики бар
625
01:12:20,216 --> 01:12:23,018
на неком мање познатом
карипском острву
626
01:12:23,052 --> 01:12:26,956
и живиш живот далеко од мене и мог.
627
01:12:33,262 --> 01:12:35,130
Размисли.
628
01:12:35,164 --> 01:12:37,132
Бићу у близини.
629
01:13:29,750 --> 01:13:31,965
Довезите аутомобиле!
630
01:14:28,377 --> 01:14:30,077
Јебем ти!
631
01:15:23,549 --> 01:15:25,249
ВЛАСНИК
632
01:15:53,061 --> 01:15:55,197
Зашто желиш да се повучеш сад?
633
01:16:01,403 --> 01:16:03,672
Хачи?
634
01:16:03,705 --> 01:16:06,141
Сећаш се кад сам рекао
да не радиш ништа глупо?
635
01:16:07,509 --> 01:16:09,678
Јер нећу доћи да ти
спасавам белачку гузицу?
636
01:16:11,013 --> 01:16:14,348
Ево ме!
Сада!
637
01:16:17,219 --> 01:16:21,256
Тата?
-Сине.
638
01:16:22,558 --> 01:16:24,426
Улази тамо.
639
01:16:26,028 --> 01:16:29,565
Понео си много сачмара.
-Ти си довео много Руса.
640
01:16:34,203 --> 01:16:39,341
Пробао сам пензију.
641
01:16:39,374 --> 01:16:42,644
Пробао сам.
Да спавам до касно,
642
01:16:42,678 --> 01:16:45,447
доручак,
да шетам по дворишту...
643
01:16:46,815 --> 01:16:51,053
Ручак, дремка, пливање.
644
01:16:52,221 --> 01:16:55,224
Али до ђавола, Хачи...
645
01:16:57,759 --> 01:17:01,463
Недостајало ми је ово срање.
646
01:18:19,241 --> 01:18:21,777
Даме и господо,
говори ваш капетан.
647
01:18:21,810 --> 01:18:25,113
Спремите се за полетање.
648
01:18:41,897 --> 01:18:43,997
ОВО ОДЕЉЕЊЕ ЈЕ РАДИЛО
204 ДАНА БЕЗ НЕСРЕЋЕ
649
01:19:42,257 --> 01:19:44,292
Збогом.
650
01:21:08,510 --> 01:21:10,711
Остао си без муниције?
-Да.
651
01:21:10,712 --> 01:21:13,682
Тата?
Остао си без муниције? -Да.
652
01:21:13,715 --> 01:21:16,785
Да си само украо Обшак,
653
01:21:16,818 --> 01:21:19,855
могли бисмо да нађемо решење,
654
01:21:19,889 --> 01:21:22,357
али да све спалиш?
655
01:21:22,390 --> 01:21:24,826
Понеле су ме емоције.
-Не.
656
01:21:24,860 --> 01:21:27,429
Не, понела вас је глупост, Г. Мансел.
657
01:21:27,462 --> 01:21:30,766
А испаштаће ваша породица.
658
01:21:35,037 --> 01:21:36,772
Шта он ради?
659
01:21:38,440 --> 01:21:42,711
Шта то радиш, човече?
-Сви умиру.
660
01:21:44,813 --> 01:21:46,815
Неки пре других.
661
01:22:24,120 --> 01:22:26,088
Добро, Хачи.
662
01:22:37,465 --> 01:22:42,404
Мало претерано...
Али величанствено.
663
01:22:42,437 --> 01:22:48,376
Величанствено, мало сутра.
-Хвала. Хвала.
664
01:22:53,615 --> 01:22:55,750
То не звучи добро.
665
01:22:55,784 --> 01:23:00,088
Да. Губите се одавде. У реду?
Ја ћу се побринути за ово. -Да.
666
01:23:00,089 --> 01:23:03,458
Хачи, обојица сте добили
оно што сте желели.
667
01:23:03,491 --> 01:23:05,627
А ја сам добио метак.
668
01:23:27,749 --> 01:23:29,584
Здраво. Овде Ребека Мансел.
669
01:23:29,618 --> 01:23:32,753
Молим вас оставите име и број,
и позваћу вас одмах.
670
01:23:37,525 --> 01:23:40,729
Бека, ја сам.
671
01:23:40,762 --> 01:23:45,101
Дугујем ти све.
672
01:23:45,134 --> 01:23:47,469
Мој живот пре тебе био је...
673
01:23:48,204 --> 01:23:50,405
Знаш.
674
01:23:51,908 --> 01:23:56,544
Хвала што си ми дозвољавала
да се претварам да сам неко други.
675
01:23:56,578 --> 01:23:59,181
Ако ми даш још једну шансу,
676
01:23:59,215 --> 01:24:02,151
покушаћу да не погрешим овог пута.
677
01:24:02,184 --> 01:24:04,552
Волим те.
678
01:24:08,523 --> 01:24:10,558
Ко си ти јеботе?
679
01:24:13,129 --> 01:24:15,031
Ја?
680
01:24:16,966 --> 01:24:19,135
Ја, ја сам...
681
01:24:19,168 --> 01:24:21,536
Нико.
682
01:24:23,605 --> 01:24:26,541
То и није неки одговор.
683
01:24:27,575 --> 01:24:30,845
Верујте ми, то је довољан одговор.
684
01:24:30,879 --> 01:24:32,579
То је баш смешно.
685
01:24:37,219 --> 01:24:38,919
Да.
-Да, шта је?
686
01:25:12,583 --> 01:25:14,589
ТРИ МЕСЕЦА КАСНИЈЕ
-А тачно овамо, имамо
687
01:25:14,622 --> 01:25:17,726
дивну трпезарију.
Зидови су били много тамнији,
688
01:25:17,759 --> 01:25:20,829
али недавно је реновирана
да делује светлије.
689
01:25:21,931 --> 01:25:25,001
Душо, погледај светло.
690
01:25:25,034 --> 01:25:28,170
И као што можете да видите,
претходни власници су били гастрономи
691
01:25:28,204 --> 01:25:31,107
који су највише ценили кухињу.
692
01:25:31,140 --> 01:25:34,576
Кухиња.
-Веома лепа кухиња.
693
01:25:34,609 --> 01:25:37,746
Кухињски елементи рађени по наруџбини,
гранитне радне плоче,
694
01:25:37,779 --> 01:25:39,714
врхунски уређаји од нерђајућег челика.
695
01:25:39,748 --> 01:25:42,584
Извините.
696
01:25:43,785 --> 01:25:45,955
Само реците, и ова кухиња то има.
697
01:25:45,988 --> 01:25:47,689
И с тим, ми...
698
01:25:47,722 --> 01:25:49,557
Извините.
-Нема везе.
699
01:25:49,591 --> 01:25:52,626
Знам како је.
Јавите се. -Хвала.
700
01:25:52,627 --> 01:25:55,630
Језерце. -Здраво, овде...
-Приватно језерце. -Да.
701
01:25:55,663 --> 01:25:57,832
Да.
-За вас је.
702
01:26:04,173 --> 01:26:06,142
Хач овде.
703
01:26:19,821 --> 01:26:24,226
Хвала.
Да ли ова кућа има...
704
01:26:25,853 --> 01:26:27,553
Подрум.
705
01:26:31,200 --> 01:26:36,740
Превео: Бамбула
706
01:27:34,897 --> 01:27:37,799
Причај ми опет о типу
који те је упуцао на степеништу.
707
01:27:37,832 --> 01:27:40,903
Било их је тројица, ћале.
Тројица.
708
01:27:40,936 --> 01:27:42,905
Стварно?
709
01:27:42,938 --> 01:27:45,141
Ипак ти не верујем.
710
01:27:45,174 --> 01:27:46,874
Ипак се то десило.
711
01:27:51,347 --> 01:27:53,748
Зашто једноставно не одлетимо тамо?
712
01:27:53,781 --> 01:27:56,651
С овим пртљагом?
713
01:28:01,223 --> 01:28:05,027
Да.
-Да.
61133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.