All language subtitles for Nobody.2021.HDRip.cyr UTF-8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,248 --> 00:01:48,918 Ко си ти јеботе? 2 00:01:51,120 --> 00:01:52,989 Ја? 3 00:01:53,022 --> 00:01:54,756 Ја сам... 4 00:01:54,804 --> 00:01:58,714 НИКО 5 00:01:59,409 --> 00:02:04,165 Превео: Бамбула 6 00:02:04,580 --> 00:02:06,388 ПОНЕДЕЉАК 7 00:02:19,281 --> 00:02:22,118 УТОРАК -Ма дај! 8 00:02:23,000 --> 00:02:24,700 Јебем ти! 9 00:02:25,087 --> 00:02:26,889 Ниси избацио смеће. 10 00:02:29,642 --> 00:02:31,729 СРЕДА 11 00:02:37,079 --> 00:02:38,779 ЧЕТВРТАК 12 00:02:41,609 --> 00:02:43,309 ПЕТАК 13 00:02:51,727 --> 00:02:53,427 ПОНЕДЕЉАК 14 00:02:53,892 --> 00:02:55,592 УТОРАК 15 00:02:56,391 --> 00:02:58,253 СРЕДА -Ниси избацио смеће. 16 00:02:59,114 --> 00:03:00,814 ЧЕТВРТАК 17 00:03:01,933 --> 00:03:03,633 ПЕТАК 18 00:03:07,265 --> 00:03:10,542 ПОНЕДЕЉАК УТОРАК СРЕДА ЧЕТВРТАК ПЕТАК 19 00:03:10,543 --> 00:03:12,652 ПОНЕДЕЉАК 20 00:04:39,787 --> 00:04:41,487 Спусти телефон доле. 21 00:04:42,191 --> 00:04:47,061 Не желимо проблеме. -Твој новац. Готовину. Сместа! 22 00:04:47,062 --> 00:04:51,033 Само толико има, тамо. 23 00:04:52,368 --> 00:04:54,068 То је све? 24 00:04:54,069 --> 00:04:56,472 Користимо дебитну картицу. 25 00:04:56,505 --> 00:04:58,706 Исусе. 26 00:05:00,442 --> 00:05:02,178 Нисам ништа нашао. 27 00:05:02,211 --> 00:05:06,148 А његов сат? -Вреди ли нешто? 28 00:05:06,182 --> 00:05:10,085 Мени, да. -Узми га. 29 00:05:15,491 --> 00:05:17,293 Дај ми твој прстен. 30 00:05:17,326 --> 00:05:19,026 Дај ми јебени прстен! 31 00:05:21,763 --> 00:05:24,832 Склони се од њега! Сместа! 32 00:05:25,968 --> 00:05:27,802 Склони се од њега! 33 00:05:27,835 --> 00:05:29,737 Кунем се, упуцаћу те! 34 00:05:29,771 --> 00:05:31,471 Тата! 35 00:05:33,509 --> 00:05:35,945 Сместа! 36 00:05:35,978 --> 00:05:38,180 Пусти га, сине. 37 00:05:39,248 --> 00:05:41,483 Шта? 38 00:05:41,517 --> 00:05:43,851 Рекао сам да га пустиш. 39 00:05:48,390 --> 00:05:50,492 Шта је? 40 00:05:50,526 --> 00:05:52,228 Молим вас престаните. 41 00:05:52,261 --> 00:05:55,097 Само узмите шта желите и идите. Молим вас само... 42 00:05:55,130 --> 00:05:57,898 Умукни! -Губимо се одавде. 43 00:05:59,068 --> 00:06:01,370 Душо, идемо. 44 00:06:01,403 --> 00:06:03,906 Изабрали смо погрешну кућу. 45 00:06:04,974 --> 00:06:07,176 Јебем ти срање! -Зачепи. 46 00:06:17,319 --> 00:06:19,288 Шта који курац, тата? 47 00:06:35,037 --> 00:06:37,872 Не могу да верујем да сам дозволио да се ово деси. 48 00:06:38,240 --> 00:06:40,209 Код моје дивне жене, 49 00:06:40,242 --> 00:06:43,312 дивне деце, у мој дом, 50 00:06:43,345 --> 00:06:45,414 проваљено је помоћу јебене... 51 00:06:45,447 --> 00:06:47,883 Г. Мансел. -Молим? 52 00:06:47,916 --> 00:06:50,152 Тако су ушли? 53 00:06:50,185 --> 00:06:52,187 Користећи кутију за пицу? 54 00:06:52,221 --> 00:06:55,457 Да. -А палица за голф? 55 00:06:55,491 --> 00:06:57,192 Да ли сте замахнули? 56 00:06:57,226 --> 00:06:59,460 Она је имала... -Могао сам да је средим, тата. 57 00:06:59,461 --> 00:07:03,399 Исправно сте поступили, г. Мансел. 58 00:07:08,237 --> 00:07:11,073 Да је моја породица била у питању... 59 00:07:14,476 --> 00:07:16,178 Нећемо вам више досађивати. 60 00:07:16,211 --> 00:07:19,948 Само држите та гаражна врата затворена, у реду? 61 00:08:21,944 --> 00:08:24,712 Ћао, тата. -Ћао, мала. 62 00:08:24,713 --> 00:08:27,383 Ниси могла да спаваш? -Не. 63 00:08:27,416 --> 00:08:29,116 Дакле... 64 00:08:32,721 --> 00:08:34,623 Плашиш се? 65 00:08:34,656 --> 00:08:37,693 Зашто бих се плашила? Ти си овде. 66 00:08:37,726 --> 00:08:40,195 Да. 67 00:08:43,399 --> 00:08:45,267 Тата? 68 00:08:45,300 --> 00:08:48,504 Да? -Треба нам мачка. 69 00:08:48,537 --> 00:08:51,073 Да? -Да. 70 00:08:52,174 --> 00:08:54,042 Да. 71 00:08:54,076 --> 00:08:57,079 Исто сам и ја мислио. 72 00:09:11,160 --> 00:09:12,860 Ма дај! 73 00:09:14,196 --> 00:09:15,896 Јебем ти! 74 00:09:21,570 --> 00:09:25,974 Морам да одрадим репортажу о ветеранима за час историје. 75 00:09:26,008 --> 00:09:27,709 Могу ли да те интервјуишем? 76 00:09:28,777 --> 00:09:31,280 Да, наравно, сине. 77 00:09:31,313 --> 00:09:33,682 Био сам ревизор, такорећи нико. 78 00:09:33,715 --> 00:09:38,453 То је прилично досадна прича. -Нема везе. 79 00:09:38,454 --> 00:09:41,523 Само желим да довршим пројекат и завршим с тим. 80 00:09:41,557 --> 00:09:44,825 А твој ујак Чарли? Он је био прави војник. 81 00:09:45,761 --> 00:09:49,131 Нисам то мислила. -Не, твоја мама је у праву. 82 00:09:49,164 --> 00:09:52,466 Знаш шта, већ сам му оставио поруку. 83 00:09:53,502 --> 00:09:56,638 Пробаћу опет касније. -Могао би да пробаш код деке. 84 00:09:56,672 --> 00:09:58,774 Он је видео неку акцију. 85 00:09:58,807 --> 00:10:01,143 Можда. 86 00:10:02,778 --> 00:10:04,480 Диван дан ти желим. 87 00:10:04,513 --> 00:10:08,250 И... Ниси избацио смеће. 88 00:10:10,686 --> 00:10:13,288 Само сам... 89 00:10:18,727 --> 00:10:21,263 Узела сам сву кафу. 90 00:10:24,833 --> 00:10:27,102 Лепо проведи дан, Хач. 91 00:10:27,135 --> 00:10:30,404 И ти. -Децо, идемо. Хајде. 92 00:10:30,405 --> 00:10:32,274 Идемо. 93 00:10:56,465 --> 00:10:58,634 Стави појас. 94 00:10:58,667 --> 00:11:00,502 Само мало. 95 00:11:06,174 --> 00:11:09,278 Чуо сам да сте имали узбудљиво вече. 96 00:11:09,311 --> 00:11:11,079 Да, било је само... 97 00:11:11,113 --> 00:11:13,113 Камо среће да су одабрали моју кућу. 98 00:11:13,515 --> 00:11:17,052 Добро би ми дошло да вежбам. 99 00:11:18,153 --> 00:11:20,422 Та су нова. 100 00:11:20,455 --> 00:11:23,692 Прилично кул? Да, матори је рикнуо. 101 00:11:23,725 --> 00:11:28,462 Није имао бог зна шта да остави, али барем сам нешто добио. -Душо, хајде. 102 00:11:28,463 --> 00:11:30,465 Морамо да идемо. 103 00:11:30,499 --> 00:11:32,834 Прими моје саучешће. 104 00:11:32,868 --> 00:11:35,537 Нема ту шта да се жали, друже. 105 00:11:35,571 --> 00:11:37,271 Прилично кул? 106 00:11:37,272 --> 00:11:40,542 Челенџер из 72. В-8 од 4,9 л. 107 00:11:40,576 --> 00:11:45,314 Од нуле до стотке... Сазнаћу. 108 00:12:09,371 --> 00:12:11,540 Шта имамо? Пацова или опосума? 109 00:12:11,573 --> 00:12:13,375 Не знам. 110 00:12:20,248 --> 00:12:22,150 Дакле... 111 00:12:22,184 --> 00:12:25,654 Добро јутро, Чарли. -Да ли сам добро чуо? 112 00:12:25,687 --> 00:12:27,890 Зависи с ким си причао. 113 00:12:27,924 --> 00:12:31,259 Твој син је звао. 114 00:12:31,293 --> 00:12:33,495 Онда си добро чуо. 115 00:12:34,931 --> 00:12:39,635 Каже да си имао једно од њих на тацни. 116 00:12:39,668 --> 00:12:41,904 Зашто их ниси средио? 117 00:12:41,938 --> 00:12:43,772 Срање... 118 00:12:43,805 --> 00:12:45,507 То је лаганица. 119 00:12:45,540 --> 00:12:49,945 Покушавао сам да сведем штету на минимум. -Стварно? Како ти је ишло? 120 00:12:49,946 --> 00:12:52,414 Сви су безбедни, стога... Исусе! 121 00:12:53,548 --> 00:12:57,352 Не брини. Закочен је. 122 00:12:58,720 --> 00:13:02,524 Не, само мало. Ето. 123 00:13:02,557 --> 00:13:04,526 Ето. Видиш? 124 00:13:04,559 --> 00:13:07,930 Ништа те тако брзо не среди 125 00:13:07,964 --> 00:13:10,732 попут метка у мозак, друже. 126 00:13:10,766 --> 00:13:13,468 Стога... узми га. 127 00:13:13,502 --> 00:13:15,437 Не желим га. 128 00:13:16,571 --> 00:13:18,740 Не ради се о томе да ли га желиш, Хач. 129 00:13:18,774 --> 00:13:20,475 Потребан ти је. 130 00:13:20,509 --> 00:13:24,646 Заштити моју сестру, брале. 131 00:13:57,579 --> 00:13:59,347 Ћао. 132 00:14:00,549 --> 00:14:03,852 Ћао. Мислим да те је Бека звала. 133 00:14:03,886 --> 00:14:05,988 Јесте. 134 00:14:06,022 --> 00:14:08,690 И мислим да си поступио најбоље што си могао. 135 00:14:10,026 --> 00:14:12,028 На себи својствен начин. 136 00:14:12,061 --> 00:14:13,862 Да. Капирам те. 137 00:14:13,896 --> 00:14:16,899 Попричајмо о томе што желиш да купиш ово место. 138 00:14:16,933 --> 00:14:19,634 Стварно толико желиш да се отарасиш мене и Чарлија? 139 00:14:19,668 --> 00:14:22,871 Еди, ти си део породице. Само желим да ти уживаш у својој пензији 140 00:14:22,905 --> 00:14:24,974 а Чарли у својој младости. 141 00:14:25,007 --> 00:14:27,375 То је поштена понуда. 142 00:14:27,409 --> 00:14:30,378 Али није сјајна, знаш. 143 00:14:30,412 --> 00:14:33,281 Саградио сам ово место својим рукама. 144 00:14:33,315 --> 00:14:37,419 Ако ћу га продати, онда желим да то буде... 145 00:14:37,452 --> 00:14:39,354 због сјајне понуде. 146 00:14:39,387 --> 00:14:43,792 Знаш? -Да. -Шта желиш с овим местом? 147 00:14:44,826 --> 00:14:47,729 Само желиш да имам нешто своје. Знаш? 148 00:14:48,830 --> 00:14:50,766 Знам. 149 00:14:52,801 --> 00:14:54,803 Хач. 150 00:14:55,905 --> 00:14:57,739 Навијам за тебе. 151 00:15:55,463 --> 00:15:59,267 Добро је звучало. -Колико дуго си слушао? 152 00:16:00,302 --> 00:16:02,838 Довољно дуго да знам да постајеш баш добар у томе. 153 00:16:02,871 --> 00:16:05,107 Срање. Кад си званично мртав, 154 00:16:05,141 --> 00:16:07,843 имаш много слободног времена. 155 00:16:07,877 --> 00:16:09,611 Тежак живот. 156 00:16:09,644 --> 00:16:11,446 Причај ми о синоћ. 157 00:16:12,514 --> 00:16:14,749 Вести брзо путују. 158 00:16:14,783 --> 00:16:18,486 Ако они знају, знам и ја. 159 00:16:19,889 --> 00:16:21,723 Било их је двоје. 160 00:16:21,756 --> 00:16:23,993 Мушкарац и жена. 161 00:16:24,026 --> 00:16:26,862 Рекао бих, касне двадесете. 162 00:16:29,065 --> 00:16:31,934 Били су уплашени. 163 00:16:31,968 --> 00:16:33,735 Очајни. 164 00:16:33,768 --> 00:16:35,737 Она је имала пиштољ. 165 00:16:35,770 --> 00:16:37,606 Какав? 166 00:16:37,639 --> 00:16:40,076 Стари 38 специал. 167 00:16:42,044 --> 00:16:46,715 На дршци је имао изолир траку. То је био Смит и Весон. 168 00:16:46,748 --> 00:16:48,985 Одавно није пуцано из њега. 169 00:16:50,119 --> 00:16:52,520 И био је... 170 00:16:56,658 --> 00:16:58,895 празан. 171 00:16:58,928 --> 00:17:01,863 Озбиљно? -Озбиљно. 172 00:17:01,898 --> 00:17:05,800 Сад знам зашто ниси урадио оно што ниси урадио. 173 00:17:07,802 --> 00:17:09,537 Шта су узели? 174 00:17:09,571 --> 00:17:12,641 Ништа посебно. Пар долара. 175 00:17:12,674 --> 00:17:15,577 Могло је да буде и горе, друже. 176 00:17:15,610 --> 00:17:17,612 Да. 177 00:17:17,646 --> 00:17:20,482 Знам о чему размишљаш, 178 00:17:20,515 --> 00:17:22,584 и камо среће да не размишљаш о томе. 179 00:17:22,617 --> 00:17:25,754 Не ради ништа глупо. Чујеш ли ме? 180 00:17:44,706 --> 00:17:47,542 Ћао, тата. 181 00:17:47,575 --> 00:17:50,012 Јеси ли јео? -Шта? 182 00:17:58,254 --> 00:18:00,522 Добро си? 183 00:18:02,992 --> 00:18:04,927 Добро сам. 184 00:18:06,128 --> 00:18:08,463 Не изгледаш добро. 185 00:18:15,603 --> 00:18:18,673 Сећаш ли се какви смо некад били, Хачи? 186 00:18:18,707 --> 00:18:20,407 Ја се сећам. 187 00:18:36,325 --> 00:18:38,260 Ћао, друже. 188 00:18:38,294 --> 00:18:40,895 Како је било у школи? -Добро. 189 00:18:40,896 --> 00:18:42,597 Ћао, душо. 190 00:18:42,630 --> 00:18:45,001 Хајде. Помози. 191 00:18:45,034 --> 00:18:46,801 Како је било данас? 192 00:18:46,835 --> 00:18:49,305 Било је како је било. -Не могу да је нађем. 193 00:18:49,338 --> 00:18:51,307 Шта не можеш да нађеш? 194 00:18:51,340 --> 00:18:53,142 Моју наруквицу с мацом. 195 00:18:53,175 --> 00:18:54,875 Где је била? 196 00:18:57,179 --> 00:18:59,281 Овде. 197 00:18:59,315 --> 00:19:03,518 Нису могли то да украду, је ли? 198 00:19:08,891 --> 00:19:11,593 Душо, сигурно ће се појавити негде. 199 00:19:43,625 --> 00:19:46,128 Толико брзо си се вратио? 200 00:19:46,162 --> 00:19:48,064 Здраво, ћале. 201 00:19:50,132 --> 00:19:54,070 Морам нешто да урадим. 202 00:19:54,103 --> 00:19:56,738 Онда најбоље да то урадиш. 203 00:21:13,848 --> 00:21:16,651 Агент Мансел, ФБИ. 204 00:21:17,819 --> 00:21:21,223 То је старо. -Тражим... -Шта? 205 00:21:21,257 --> 00:21:25,895 Твоје исправе... Значка не важи од пре око 20 година. 206 00:21:25,928 --> 00:21:28,430 Прилично сам сигуран да то ниси ти на фотографији. 207 00:21:28,464 --> 00:21:30,164 Стога... 208 00:21:32,401 --> 00:21:34,101 Ко си ти? 209 00:21:37,339 --> 00:21:39,942 Ја сам само човек 210 00:21:39,975 --> 00:21:42,044 који тражи некога. 211 00:21:42,077 --> 00:21:43,846 Вероватно није требало 212 00:21:43,879 --> 00:21:46,448 да се служиш таквим јефтиним триковима овде, брате. 213 00:21:47,516 --> 00:21:51,420 Постоје 3 типа људи који се као што кажеш, "служе јефтиним триковима": 214 00:21:51,453 --> 00:21:55,057 људи који не знају за боље, људи који желе да застраше, 215 00:21:55,090 --> 00:21:57,927 и људи попут мене, који жарко желе 216 00:21:57,960 --> 00:22:00,029 да неко проба да им ово узме. 217 00:22:10,005 --> 00:22:11,873 Хвала на вашој служби. 218 00:22:14,376 --> 00:22:16,778 Такође, матори. 219 00:22:30,292 --> 00:22:33,062 Хоће неко да покуша? 220 00:22:37,499 --> 00:22:39,834 Како ти могу помоћи? 221 00:22:39,867 --> 00:22:43,771 Усмери ме према овој особи. 222 00:23:07,779 --> 00:23:09,612 Луис, вечера! 223 00:23:20,042 --> 00:23:21,910 Луис. 224 00:23:34,043 --> 00:23:39,409 Богато мирише, љубави. -Мирише јефтино. 225 00:23:42,170 --> 00:23:45,419 Није у питању храна већ друштво. -Не зезај... 226 00:23:49,471 --> 00:23:53,309 Ја говорим. Ви слушате. Знате зашто сам овде. 227 00:23:53,342 --> 00:23:56,577 Јер сам добар човек. Ја сам породични човек. 228 00:23:56,578 --> 00:24:00,582 Пре свега, ја сам човек који није заслужио да ми уперите пиштољ у лице. 229 00:24:00,616 --> 00:24:02,418 Сада, сат. 230 00:24:07,890 --> 00:24:10,259 Наруквицу с мацом. 231 00:24:10,660 --> 00:24:12,427 Шта? Не знам који курац ти... 232 00:24:12,428 --> 00:24:16,899 Дај ми проклету наруквицом с мацом, сероњо! 233 00:24:16,932 --> 00:24:19,468 Не знам о чему говориш. Кунем се, не знам. 234 00:24:19,469 --> 00:24:23,906 Проклету наруквицу. -Помоћи ћу ти да је нађеш. Стани, човече. 235 00:24:23,939 --> 00:24:25,873 Не знам где је! Кунем се, не знам. 236 00:24:38,187 --> 00:24:41,122 Луис! -Молим те само иди. 237 00:24:41,123 --> 00:24:43,658 Молим те немој да нас повредиш. -Молим те само иди. 238 00:24:44,493 --> 00:24:46,462 Јебем ти. 239 00:25:38,580 --> 00:25:40,682 Аутобус! 240 00:25:40,716 --> 00:25:43,552 Аутобус! 241 00:25:45,020 --> 00:25:46,720 Аутобус! 242 00:25:48,991 --> 00:25:51,427 Кажу да Бог не затвара једна врата 243 00:25:51,460 --> 00:25:53,695 без да отвори друга. 244 00:25:56,598 --> 00:25:59,339 Молим те, Боже, отвори та врата. 245 00:26:09,178 --> 00:26:13,315 Не, забрањено је пити у аутобусу. 246 00:26:35,537 --> 00:26:38,140 Хоћеш да попијеш? 247 00:26:38,173 --> 00:26:40,476 Шта имамо овде? 248 00:27:00,562 --> 00:27:03,565 Ова девојка ће безбедно стићи кући вечерас. 249 00:27:05,133 --> 00:27:07,703 Надам се да ове сероње воле болничку храну. 250 00:27:34,730 --> 00:27:36,465 Сама девојка у аутобусу ноћу? 251 00:27:36,498 --> 00:27:38,433 Јебено глупо. Глупо, зар не? 252 00:27:38,467 --> 00:27:40,435 Момци. 253 00:27:41,770 --> 00:27:44,306 Шта још радиш овде, матори? 254 00:27:50,212 --> 00:27:52,614 Сјебаћу вас. 255 00:27:56,852 --> 00:28:00,055 Ја ћу. 256 00:28:13,735 --> 00:28:15,435 Хајде! 257 00:29:00,515 --> 00:29:02,217 Срање. 258 00:29:24,873 --> 00:29:26,675 Јебем ти! 259 00:29:47,729 --> 00:29:49,429 ...нос! 260 00:29:49,431 --> 00:29:51,299 Шта кажеш? 261 00:29:51,333 --> 00:29:53,335 Нос је сломљен! 262 00:29:54,236 --> 00:29:55,938 Моји зуби. 263 00:29:57,974 --> 00:29:59,875 Је ли лоше? -Лоше је. 264 00:29:59,909 --> 00:30:01,643 Јебем ти! 265 00:30:10,485 --> 00:30:12,621 Рука ти је сјебана. 266 00:30:12,654 --> 00:30:14,389 Ко је овај тип? 267 00:30:14,423 --> 00:30:16,525 Човече, да ли си... 268 00:30:17,693 --> 00:30:19,528 Сјебана. 269 00:30:33,842 --> 00:30:35,878 Бежите. 270 00:30:37,846 --> 00:30:40,315 Хвала. 271 00:32:04,967 --> 00:32:07,302 Извините због нереда. 272 00:32:37,465 --> 00:32:39,601 Ћао. -Ћао. 273 00:32:41,736 --> 00:32:43,738 Нисам могла да спавам. 274 00:32:45,874 --> 00:32:47,809 Где си био? 275 00:33:00,890 --> 00:33:03,092 Да. 276 00:33:03,125 --> 00:33:05,427 Био је тежак дан. 277 00:33:06,162 --> 00:33:08,965 Видим то. 278 00:33:10,465 --> 00:33:12,567 Као некад. 279 00:33:21,077 --> 00:33:23,411 Недостајеш ми. 280 00:33:25,814 --> 00:33:27,782 Овде сам, Хач. 281 00:33:27,816 --> 00:33:29,784 Увек сам овде. 282 00:33:30,887 --> 00:33:32,687 Знам. 283 00:33:36,825 --> 00:33:39,461 Вечерас... 284 00:33:39,494 --> 00:33:41,663 Размишљао сам... 285 00:33:41,696 --> 00:33:43,498 О чему? 286 00:33:44,200 --> 00:33:46,936 О... 287 00:33:46,969 --> 00:33:49,504 Бека. 288 00:33:53,142 --> 00:33:57,746 О томе како се нисмо одавно загрлили. 289 00:33:57,779 --> 00:34:02,151 Нисмо се пољубили... Не знам. 290 00:34:02,184 --> 00:34:06,055 Месецима се нисмо сексали. 291 00:34:06,088 --> 00:34:10,725 Годинама нисмо водили љубав. 292 00:34:12,594 --> 00:34:14,931 Делујеш ми удаљено. 293 00:34:16,098 --> 00:34:21,170 Знам да није поштено да то овако кажем, али... 294 00:34:21,203 --> 00:34:23,940 Само... 295 00:34:23,973 --> 00:34:26,042 Недостајеш ми. 296 00:34:37,253 --> 00:34:39,821 Сећаш се какви смо некад били. 297 00:34:43,125 --> 00:34:44,994 Ја се сећам. 298 00:35:37,832 --> 00:35:40,156 ЈУЛИАН 299 00:35:43,015 --> 00:35:44,715 Промашио си га, сероњо. 300 00:36:09,611 --> 00:36:12,547 Друже, ено га! 301 00:36:13,949 --> 00:36:15,649 Ћао. 302 00:36:33,668 --> 00:36:35,804 На рачун куће, господине. 303 00:37:58,820 --> 00:38:00,520 Дакле, господо. 304 00:38:01,573 --> 00:38:04,117 Да ли сте задовољни безбедношћу Обшака? 305 00:38:04,618 --> 00:38:06,318 Задовољни смо. 306 00:38:07,079 --> 00:38:11,124 Међутим твоја операција има необичности. -Зашто је црнац у твојој екипи? 307 00:38:11,458 --> 00:38:14,753 Мудро бирај речи, или ћу ће натерати да их прогуташ. 308 00:38:18,340 --> 00:38:22,678 Можда нема исту боју коже као ми, 309 00:38:24,304 --> 00:38:26,515 али Павел је Рус колико и ми. 310 00:38:26,807 --> 00:38:28,976 Олимпијада у Москви. 1980. 311 00:38:29,434 --> 00:38:31,979 Мој отац је био Етиопљанин. Тркач на дуге стазе. 312 00:38:32,479 --> 00:38:34,189 Како је прошао? 313 00:38:34,481 --> 00:38:38,443 Небитно. Напустио је маму и мене да се сами сналазимо. 314 00:38:38,527 --> 00:38:40,227 Што је он радио прилично добро. 315 00:38:40,404 --> 00:38:42,865 Доста о овом Отелу. 316 00:38:43,310 --> 00:38:46,243 Јулиан. Твоје певање и играње... 317 00:38:46,702 --> 00:38:48,402 мало је неприкладно за човека 318 00:38:48,412 --> 00:38:50,497 који штити огромну количину нашег новца. 319 00:38:51,540 --> 00:38:54,626 То не улива поверење, разумеш ли? 320 00:39:24,865 --> 00:39:26,565 Да ли сад верујеш? 321 00:39:27,075 --> 00:39:28,775 Јулиан, само сам... 322 00:39:32,789 --> 00:39:34,489 Знаш ли ко је то? 323 00:39:34,666 --> 00:39:36,366 Или ко је био? 324 00:39:37,336 --> 00:39:41,089 Просветли ме. -Тропроцентни акционар у Обшаку. 325 00:39:42,591 --> 00:39:44,291 Каква штета. 326 00:39:46,470 --> 00:39:48,170 Стога... 327 00:39:48,263 --> 00:39:49,963 Његов капитал је сада наш. 328 00:39:50,057 --> 00:39:51,757 Живели! 329 00:39:58,357 --> 00:40:00,057 Да? 330 00:40:07,366 --> 00:40:09,326 Мали брате... 331 00:40:14,456 --> 00:40:16,156 Хоће ли опет да хода? 332 00:40:17,559 --> 00:40:20,529 Господине, пратимо његове виталне знаке, 333 00:40:20,562 --> 00:40:23,932 али оштећење његовог мозга је... 334 00:40:27,054 --> 00:40:31,036 Теди је сјебан? -Баш сјебан. 335 00:40:31,829 --> 00:40:35,762 Шта је који курац радио у аутобусу? -Немам појма. 336 00:40:35,763 --> 00:40:39,114 Мислиш ли да ово има везе с Обшаком? -Све има везе с Обшаком. 337 00:40:39,383 --> 00:40:41,345 Још колико ћемо да га чувамо? 338 00:40:41,476 --> 00:40:44,169 Пар дана. -Вечност. 339 00:40:44,204 --> 00:40:46,322 Др Мендез у интензивну негу. 340 00:40:46,355 --> 00:40:48,055 Др Мендез. 341 00:40:51,560 --> 00:40:54,096 Јулиан... 342 00:40:55,030 --> 00:40:57,333 Ко је урадио ово мом брату? 343 00:40:57,366 --> 00:41:00,601 Неки човек. Напао нас је без повода. 344 00:41:00,602 --> 00:41:03,072 Један човек? Зезаш ли ме? 345 00:41:03,105 --> 00:41:07,509 Не, господине! -Не лажи ме! Не лажи ме! 346 00:41:07,543 --> 00:41:09,445 Не... 347 00:41:09,478 --> 00:41:11,447 Не лажи ме! 348 00:41:11,480 --> 00:41:13,415 Не лажи ме! 349 00:41:13,449 --> 00:41:15,250 Не лажем вас. Кунем вам се. 350 00:41:17,619 --> 00:41:19,388 Јулиан? 351 00:41:20,456 --> 00:41:22,156 Молим те немој више да бесниш. 352 00:41:24,660 --> 00:41:26,861 Мрзео си Тедија. 353 00:41:31,033 --> 00:41:34,603 Твоје речи можда јесу тачне, 354 00:41:34,636 --> 00:41:37,106 али једнако и непромишљене. 355 00:41:39,941 --> 00:41:41,641 Шта ту можеш? 356 00:41:43,025 --> 00:41:45,004 Не бираш породицу. 357 00:41:45,420 --> 00:41:47,226 Не, не бираш. 358 00:41:50,552 --> 00:41:53,389 Како могу наћи тог човека? 359 00:42:19,581 --> 00:42:21,283 Добро јутро. 360 00:42:22,317 --> 00:42:24,319 Добро јутро. 361 00:42:24,353 --> 00:42:26,155 Шта ти се десило? 362 00:42:27,689 --> 00:42:29,491 Тата, ужасно изгледаш. 363 00:42:29,525 --> 00:42:31,727 Треба да видиш оне друге момке. 364 00:42:31,760 --> 00:42:33,695 Кад си одрадио оно обарање, 365 00:42:33,729 --> 00:42:36,698 то је било добро обарање. 366 00:42:36,732 --> 00:42:39,334 Чувао си ми леђа, и поносан сам на тебе. 367 00:42:40,335 --> 00:42:43,439 Добро јутро. -Добро јутро. 368 00:42:46,542 --> 00:42:51,180 Овде Хач. -Синоћ, то си био ти? 369 00:42:51,213 --> 00:42:53,682 Мислио сам да смо рекли да нећемо преко фиксног. 370 00:42:53,715 --> 00:42:56,318 Опусти се. Имам 30 секунди. 371 00:42:56,351 --> 00:43:01,156 Добро, реци. -Какав је био осећај? 372 00:43:01,190 --> 00:43:03,258 Као спасење. 373 00:43:03,292 --> 00:43:05,427 Да, сигурно. 374 00:43:05,461 --> 00:43:07,729 Драго ми је што ти је толико пријао повратак, 375 00:43:07,763 --> 00:43:11,333 али, друже, имаш проблем. -Да? 376 00:43:11,366 --> 00:43:14,470 Један од тих типова је био брат Јулиана Кузњецова, 377 00:43:14,503 --> 00:43:16,405 а не желиш да се качиш с њим, Хач. 378 00:43:16,438 --> 00:43:19,074 Озбиљан сам. Питај Берберина. Он зна. 379 00:43:19,107 --> 00:43:21,176 То је био изолован инцидент, господине. 380 00:43:21,210 --> 00:43:23,045 Јулиан Кузњецов. Питај Берберина. 381 00:43:23,078 --> 00:43:26,515 Ко је то био? -Наш добављач. 382 00:43:26,548 --> 00:43:28,248 Имам идеју. 383 00:43:28,250 --> 00:43:30,385 А да направим лазање које волите вечерас? 384 00:43:30,419 --> 00:43:32,754 Од нуле, као што сам некад радио. 385 00:43:32,788 --> 00:43:34,756 Доста времена је прошло. -Лазање! 386 00:43:34,790 --> 00:43:37,025 Баш бих то волела. 387 00:43:50,285 --> 00:43:52,805 НЕПОЗНАТ БРОЈ ИДИ ДА ВИДИШ БЕРБЕРИНА! 388 00:43:53,006 --> 00:43:55,072 НЕПОЗНАТ БРОЈ ЗАХВАЛИЋЕШ МИ СЕ КАСНИЈЕ. 389 00:44:18,467 --> 00:44:23,071 Господо. -Г. Мансел. 390 00:44:23,105 --> 00:44:25,507 Дуго се нисмо видели. 391 00:44:26,675 --> 00:44:28,377 Нисмо. 392 00:44:28,410 --> 00:44:32,147 Молим вас реците, шта можемо учинити за вас, добри господине? 393 00:44:32,180 --> 00:44:36,184 Шта ми можете рећи о Јулиану Кузњецову? 394 00:44:40,722 --> 00:44:44,826 Да ли сам сада стварно толико предвидљив? 395 00:44:44,860 --> 00:44:48,096 С моје тачке гледишта, г. Мансел, 396 00:44:48,130 --> 00:44:50,465 свако је. 397 00:44:50,499 --> 00:44:54,636 Да скратимо причу, он је изузетно гадан. 398 00:44:54,670 --> 00:44:58,574 Одсеци му руке и остави их на улици. -Социопата с везама и ловом, 399 00:44:58,607 --> 00:45:01,510 с ресурсима да искомпликује ствари. 400 00:45:01,511 --> 00:45:04,061 Не желим изненађења. 401 00:45:04,479 --> 00:45:06,348 Дакле, он је зајебан тип? 402 00:45:12,220 --> 00:45:14,623 Има ли неке хобије? -Скупља уметничка дела, 403 00:45:14,656 --> 00:45:17,259 у вредности од осам до девет цифара. 404 00:45:18,427 --> 00:45:20,728 Нешто добро? -Немам појма. 405 00:45:20,729 --> 00:45:22,464 Али оно што ипак знам, 406 00:45:22,497 --> 00:45:25,866 ако већ није сазнао ко сте, сазнаће ускоро. 407 00:45:25,867 --> 00:45:28,837 Шта имаш за мене? 408 00:45:28,870 --> 00:45:31,273 Нашла сам му тату. 409 00:45:31,306 --> 00:45:33,475 Сместио га је у старачки дом у центру. 410 00:45:33,508 --> 00:45:35,544 То није много. 411 00:45:35,577 --> 00:45:37,512 Не бих бринула због овог Хача. 412 00:45:37,546 --> 00:45:40,349 Твој човек се не издваја ни по чему. 413 00:45:40,382 --> 00:45:45,554 Ако не можеш препознати вука у овчијој кожи, 414 00:45:45,587 --> 00:45:49,758 сумњам у целисходност твог запослења овде. 415 00:45:49,791 --> 00:45:52,628 Имам пријатеља у Пентагону. 416 00:45:52,661 --> 00:45:54,361 Наставићу да истражујем. 417 00:45:55,197 --> 00:45:58,233 Стиже уцењивачки пакет. 418 00:46:00,204 --> 00:46:03,864 Пошаљи ми све што имаш о Хачу Манселу или ћу ово послати твојој породици. 419 00:46:06,475 --> 00:46:08,644 Шта који курац? 420 00:46:12,781 --> 00:46:16,985 Шта? -А ако не може да реши проблем као што сте ви, 421 00:46:16,986 --> 00:46:20,422 морао би да се одрекне свог удела у Обшаку. 422 00:46:21,456 --> 00:46:23,458 Обшак? 423 00:46:25,460 --> 00:46:27,295 Посматрајте то као пензиони фонд 424 00:46:27,329 --> 00:46:29,665 руске мафије. 425 00:46:29,698 --> 00:46:31,968 То су стотине милиона долара у кешу 426 00:46:32,001 --> 00:46:33,970 које се стално премештају, 427 00:46:34,003 --> 00:46:37,472 а Јулиан је тренутни бејбиситер. 428 00:46:37,506 --> 00:46:40,259 Међутим, веома је уморан од таквог живота. 429 00:46:40,262 --> 00:46:43,379 Мислим да ако добије оно што жели, вероватно би се повукао. 430 00:46:45,041 --> 00:46:46,949 Проклети Обшак. 431 00:47:00,629 --> 00:47:02,329 НИКО 432 00:47:14,977 --> 00:47:18,714 Ја се повлачим. Нема потребе да ми платиш. Срећно. 433 00:47:21,331 --> 00:47:23,031 Јебем ти. 434 00:47:27,449 --> 00:47:29,785 Желим га живог. 435 00:47:29,892 --> 00:47:32,294 Дивне су. 436 00:47:32,327 --> 00:47:35,496 Могу ли те понудити вином? -Да, молим те. 437 00:47:35,497 --> 00:47:38,666 И ја бих. -Не. -Не. 438 00:47:38,667 --> 00:47:41,003 Ко жели мало? 439 00:47:41,037 --> 00:47:42,738 Да. -Ја. 440 00:47:42,771 --> 00:47:44,471 Добро. Ево. 441 00:47:44,473 --> 00:47:47,609 А да сви одемо у Италију овог лета? 442 00:47:47,642 --> 00:47:50,012 Стално смо причали о томе да опет тамо одемо. 443 00:47:50,046 --> 00:47:51,914 Волела бих то. 444 00:47:51,948 --> 00:47:54,483 Али, можемо ли то приуштити? 445 00:47:54,516 --> 00:47:57,552 Право питање је: Смемо ли да не приуштимо то? 446 00:47:57,586 --> 00:48:00,655 То би било дивно. -Да. 447 00:48:00,689 --> 00:48:03,658 Јер, у Риму су се мама и тата упознали. 448 00:48:03,692 --> 00:48:05,727 Мама и тата су се заљубили... 449 00:48:19,474 --> 00:48:21,510 Сви идите у подрум. 450 00:48:21,543 --> 00:48:23,378 Шта? -Сместа. 451 00:48:23,411 --> 00:48:27,181 Идемо. Покрет. -Тата, шта... -Шта се дешава? -Сместа. 452 00:48:27,182 --> 00:48:30,151 Хач, плашиш ме. -Хајде! -Шта се дешава? -Отвори врата, сине. 453 00:48:30,159 --> 00:48:33,054 Је ли ово игра? -Да, да ли је ово игра, Хач? -Волим игре. 454 00:48:33,055 --> 00:48:35,724 Хач, шта се дешава? 455 00:48:38,961 --> 00:48:40,829 Шта... 456 00:48:48,004 --> 00:48:50,806 Немојте да зовете полицију. 457 00:51:06,752 --> 00:51:10,327 Куда идеш? -Код доктора. 458 00:51:10,413 --> 00:51:12,213 Прво да испоручимо робу, 459 00:51:12,314 --> 00:51:14,663 онда можете да се побринете за своје огреботине. 460 00:51:14,664 --> 00:51:16,976 Јеби се! -Огреботине? 461 00:51:20,968 --> 00:51:24,457 У реду. -Тако је. 462 00:53:34,990 --> 00:53:37,993 Нисам срео црног Руса досад. 463 00:53:39,061 --> 00:53:42,096 Да. Често то чујем. 464 00:53:45,134 --> 00:53:46,868 Ко си ти до ђавола? 465 00:53:46,902 --> 00:53:48,602 Нико. 466 00:53:49,737 --> 00:53:52,374 Да скратимо причу, 467 00:53:52,408 --> 00:53:54,876 ја сам био оно што зову ревизор 468 00:53:54,910 --> 00:53:57,645 за оне агенције с три слова. 469 00:53:57,679 --> 00:54:00,015 Ревизор, као, 470 00:54:00,049 --> 00:54:02,284 последња особа коју нека организација 471 00:54:02,318 --> 00:54:04,786 жели да види на својим вратима. 472 00:54:04,819 --> 00:54:06,989 Никог нисам могао да хапсим, 473 00:54:07,022 --> 00:54:11,693 па је моје било да се побринем да нико не преостане да... 474 00:54:16,332 --> 00:54:18,032 Срање. 475 00:54:29,044 --> 00:54:31,880 Хало? -Ћао, ћале. 476 00:54:31,881 --> 00:54:36,218 Оно што сам морао да урадим, ескалирало је. 477 00:54:36,252 --> 00:54:38,387 Пази се, у реду? 478 00:55:17,226 --> 00:55:19,694 Срање. 479 00:56:16,552 --> 00:56:21,423 Хајде, мораш да ми кажеш нешто. -Хоћу, али не сада. 480 00:56:21,457 --> 00:56:23,892 Морам да се побринем за ово. 481 00:56:25,427 --> 00:56:27,862 Шта је... 482 00:56:27,896 --> 00:56:32,067 Шта је ово? -Шта је... 483 00:56:32,101 --> 00:56:34,220 ту је. 484 00:56:34,555 --> 00:56:38,973 Ја сам овакав. Бека, волим те, 485 00:56:38,974 --> 00:56:41,609 али мораш да ми верујеш сада. 486 00:56:41,643 --> 00:56:44,179 У реду? Без постављања питања по последњи пут. 487 00:56:44,213 --> 00:56:45,913 Обећавам. 488 00:57:03,465 --> 00:57:05,901 Врати се. 489 00:57:05,934 --> 00:57:08,137 Бавићемо се нама тада. 490 00:57:09,905 --> 00:57:12,840 Одвешћу децу на неко безбедно место. 491 00:58:01,423 --> 00:58:03,892 Момци, ево нас. 492 00:58:09,098 --> 00:58:11,233 Знам да вас је шеф послао овде, 493 00:58:11,266 --> 00:58:13,502 али морате знати кад да кажете не. 494 00:58:16,672 --> 00:58:19,975 Пар поглавља раније, 495 00:58:20,008 --> 00:58:22,911 био је један тип по имену Алан. 496 00:58:23,579 --> 00:58:25,614 Арон. 497 00:58:25,647 --> 00:58:27,649 Не, то је био Алан. 498 00:58:27,683 --> 00:58:30,986 Алан је мазнуо око 3 милиона долара 499 00:58:31,019 --> 00:58:34,089 из америчке војне базе у Риволту, Италија, 500 00:58:34,123 --> 00:58:37,059 а његова награда био сам ја над њим 501 00:58:37,092 --> 00:58:39,495 с валтером ППК. 502 00:58:39,528 --> 00:58:42,730 Не, стани. То је био 503 00:58:42,731 --> 00:58:46,201 Х&К УСП калибра 45 с пригушивачем уперен у његов потиљак. 504 00:58:46,235 --> 00:58:49,338 И почео је да преклиње, као што сви раде, 505 00:58:49,371 --> 00:58:52,207 а ја обично повучем обарач пре него што почну да плачу, 506 00:58:52,241 --> 00:58:56,378 али овог пута сам га саслушао. 507 00:58:56,412 --> 00:59:01,250 Чуо сам човека који се искрено кајао због својих поступака 508 00:59:01,283 --> 00:59:05,020 и који је јако желео да одбаци своју вучју кожу 509 00:59:05,053 --> 00:59:08,290 и да се врати на ливаду као јагње. 510 00:59:09,725 --> 00:59:12,461 Тихо сам пустио Алана да оде. 511 00:59:14,463 --> 00:59:17,299 Годину дана касније, вратио сам се да га обиђем, 512 00:59:17,332 --> 00:59:20,169 очекујући да је опет кренуо старим путем. 513 00:59:20,202 --> 00:59:23,405 Алан је живео у Бојсију, Ајдахо. 514 00:59:23,439 --> 00:59:26,507 Имао је жену. Она је дошла с 2 детета. 515 00:59:26,508 --> 00:59:29,143 Још једно је било на путу. Имали су пса. 516 00:59:29,144 --> 00:59:31,013 Он је радио од 9 до 5. 517 00:59:31,046 --> 00:59:34,215 Тамо ничег није било да мазне. И смешио се. 518 00:59:34,216 --> 00:59:39,054 Попут проклетог Буде. Тај сероња! 519 00:59:40,055 --> 00:59:42,191 Нисам љубоморан човек, 520 00:59:42,224 --> 00:59:45,561 али тог тренутка, пожелео сам оно што је Алан имао. 521 00:59:47,763 --> 00:59:51,500 Па сам рекао својим шефовима да се повлачим. 522 00:59:51,533 --> 00:59:53,535 Није им било драго да то чују. 523 00:59:54,703 --> 00:59:57,206 Нису веровали да ја то могу. 524 01:00:03,779 --> 01:00:06,081 Дао сам све од себе. 525 01:00:06,114 --> 01:00:08,417 Стварно јесам. 526 01:00:11,453 --> 01:00:13,388 Било је добро. 527 01:00:13,422 --> 01:00:16,992 Било је боље него што сам очекивао. 528 01:00:19,528 --> 01:00:23,265 Можда сам се превише поправио. 529 01:00:24,533 --> 01:00:26,233 Али... 530 01:00:31,707 --> 01:00:34,176 Подли ђаволе. 531 01:00:35,143 --> 01:00:37,412 Јебена наруквица с мацом. 532 01:00:43,452 --> 01:00:45,219 Занимљива чињеница: 533 01:00:45,220 --> 01:00:48,257 Кост се претвара у пепео на 1.500 степени, 534 01:00:48,290 --> 01:00:50,726 а овај подрум може поднети дупло више температуре, 535 01:00:50,759 --> 01:00:54,029 стога вас неће пронаћи међу кршем. 536 01:00:58,166 --> 01:01:02,204 Дубоко у себи, одувек сам знао да је то била само фасада. 537 01:01:03,705 --> 01:01:07,342 Трајало је много дуже него што сам очекивао. 538 01:02:30,359 --> 01:02:34,363 В-8 од 4,9 л, рекао је. 539 01:02:34,396 --> 01:02:38,333 Од нуле до стотке за... Сазнаћу. 540 01:02:58,825 --> 01:03:00,653 ЕВЕРВЈУ СТАРАЧКИ ДОМ 541 01:03:50,006 --> 01:03:52,441 Дај бре, Дејви. 542 01:03:52,474 --> 01:03:54,209 Молим те утишај то срање. 543 01:04:18,633 --> 01:04:21,336 Купићу ово место. -Шта? 544 01:04:21,369 --> 01:04:23,371 То је моја понуда. 545 01:04:23,405 --> 01:04:26,374 Свеца му. 546 01:04:26,408 --> 01:04:28,510 Само мало. И ја имам право гласа. 547 01:04:28,513 --> 01:04:30,311 Не, немаш. 548 01:04:30,312 --> 01:04:32,481 Да, имам. Ћале, немој! 549 01:04:32,514 --> 01:04:35,484 Уложили смо крв, зној и сузе у ово место. 550 01:04:35,517 --> 01:04:37,419 Чарли, седи доле сместа. 551 01:04:37,452 --> 01:04:39,152 Послушај свог оца. 552 01:04:40,388 --> 01:04:42,324 Добро. Седи доле. 553 01:04:42,357 --> 01:04:44,559 Диши. Дубоко диши. 554 01:04:44,593 --> 01:04:47,029 Ето. Тако је. 555 01:04:47,063 --> 01:04:49,364 Али шта ћу ја да радим? 556 01:04:49,397 --> 01:04:51,097 Брига ме. 557 01:04:53,535 --> 01:04:55,637 Договорено. 558 01:04:57,339 --> 01:04:59,909 Сад се губите одавде. 559 01:04:59,942 --> 01:05:02,444 Три неидентификована леша су пронађена 560 01:05:02,477 --> 01:05:05,480 у сумњивој саобраћајној несрећи синоћ на Рути 34. 561 01:05:05,514 --> 01:05:07,549 Власти и даље покушавају да открију узрок 562 01:05:07,582 --> 01:05:09,651 и да ли је још неко умешан. 563 01:05:09,684 --> 01:05:11,921 Ако имате информације о овој несрећи, 564 01:05:11,954 --> 01:05:13,654 позивамо вас да позовете... 565 01:05:19,466 --> 01:05:23,355 Јулиан, матори је убио наше момке и нестао је. Шта желиш да радимо? 566 01:05:24,261 --> 01:05:26,470 Доведи ми све људе које имамо. 567 01:05:37,984 --> 01:05:40,282 ПАЖЊА: ОВА ЗГРАДА ЈЕ ИМАЛА ПРОБЛЕМ СА СТРУЈОМ. 568 01:05:40,283 --> 01:05:43,328 ОСТАЋЕ ЗАТВОРЕНА ДО ДАЉЕГ. С ПОШТОВАЊЕМ, НОВИ МЕНАЏМЕНТ 569 01:06:09,178 --> 01:06:12,048 Хач, јеси ли тамо? 570 01:06:12,081 --> 01:06:14,016 Хачи, момче. -Ћао. 571 01:06:14,050 --> 01:06:16,118 Батице, зајебаваш се с Русима? 572 01:06:16,152 --> 01:06:19,489 Класично, Хач. Зајебаваш се с оним скроз лудим Јулианом? 573 01:06:19,522 --> 01:06:21,555 То је сасвим нов ниво непромишљености. 574 01:06:21,556 --> 01:06:23,458 Морам да урадим оно што морам. 575 01:06:23,491 --> 01:06:25,460 Наравно, и да те упуцају. 576 01:06:25,493 --> 01:06:28,998 То ће све да реши. -Напали су ми породицу. 577 01:06:29,031 --> 01:06:33,169 Напали су ми тату. -Знам. Шта мислиш ко је помогао ћалету да почисти оно срање? 578 01:06:33,202 --> 01:06:36,571 Имам план. -Ти имаш план. Слушај, Хач. 579 01:06:36,605 --> 01:06:39,788 Нећу да излазим из скровишта да спасавам твоју белачку гузицу... 580 01:09:14,930 --> 01:09:16,932 Г. Мансел. 581 01:09:21,203 --> 01:09:23,538 Уживате у оброку? 582 01:09:24,672 --> 01:09:27,343 Дошао сам због представе. 583 01:09:27,376 --> 01:09:29,076 Симпатично. 584 01:09:35,351 --> 01:09:40,688 Имаш муда што си дошао овде овако. 585 01:09:41,856 --> 01:09:43,556 Да. Можда. 586 01:09:52,974 --> 01:09:55,583 ОВА СТРАНА ПРЕМА НЕПРИЈАТЕЉУ 587 01:09:59,375 --> 01:10:01,843 Шта кажеш да ти и ја попричамо? 588 01:10:04,855 --> 01:10:07,379 Сви напоље. 589 01:10:27,269 --> 01:10:29,371 С једне стране, 590 01:10:29,405 --> 01:10:32,942 део мене који је дуго спавао, пробудио се 591 01:10:32,975 --> 01:10:36,711 и очајнички жели да ово изведе до краја. 592 01:10:37,913 --> 01:10:39,747 Други, разумнији део мене, 593 01:10:39,781 --> 01:10:41,783 оно што је остало од њега, 594 01:10:41,816 --> 01:10:45,720 хтео би да заврши овај наш мали разговор у 4 ока сада. Шта је било било је. 595 01:10:45,753 --> 01:10:47,957 Ипак, обојица можемо поново створити, зар не? 596 01:10:47,990 --> 01:10:50,092 Да. 597 01:10:50,126 --> 01:10:52,794 Стани. Поново створити? 598 01:10:52,827 --> 01:10:55,663 Спалио сам све. 599 01:10:55,697 --> 01:10:57,799 Које све? 600 01:10:57,832 --> 01:11:01,337 Све што имаш. Што си имао. 601 01:11:01,370 --> 01:11:03,705 Све што си имао. 602 01:11:04,974 --> 01:11:06,841 Моја уметничка дела. 603 01:11:09,411 --> 01:11:12,680 Обшак! -Требало је да видиш како гори. 604 01:11:12,714 --> 01:11:14,884 Било је невероватно. 605 01:11:14,917 --> 01:11:17,719 Ако због овога не будемо квит... 606 01:11:17,752 --> 01:11:19,922 Јер, ипак, ти си дошао у моју кућу, 607 01:11:19,955 --> 01:11:24,792 а знаш да се то не ради! 608 01:11:27,795 --> 01:11:29,999 Ти си ми убио брата. 609 01:11:30,032 --> 01:11:32,434 Кад сам га последњи пут видео, још је дисао. 610 01:11:32,468 --> 01:11:34,937 И на основу оно мало што знам о човеку, 611 01:11:34,970 --> 01:11:37,239 то је вероватно више него што је заслуживао. 612 01:11:42,344 --> 01:11:44,380 Сада... 613 01:11:44,413 --> 01:11:47,883 Можеш да кренеш на мене, 614 01:11:47,917 --> 01:11:50,052 и ако успеш да ме средиш, 615 01:11:50,085 --> 01:11:55,257 и даље си дужан да рефинансираш цео Обшак, 616 01:11:55,291 --> 01:11:57,293 што повлачи питање, можеш ли? 617 01:11:57,326 --> 01:12:01,964 Да ли уопште желиш? Јер сам чуо да се желиш повући? 618 01:12:03,933 --> 01:12:07,735 Има ли бољег тренутка од овог сада? 619 01:12:07,769 --> 01:12:09,837 Хајде да се обојица повучемо. 620 01:12:09,871 --> 01:12:11,907 У реду? Имаш ти штек за црне дане. 621 01:12:11,941 --> 01:12:14,410 Поред онога што се још дими. 622 01:12:14,443 --> 01:12:16,212 Дакле? 623 01:12:16,245 --> 01:12:17,945 Мало се оперишеш. 624 01:12:17,947 --> 01:12:20,182 Можда отвориш тики бар 625 01:12:20,216 --> 01:12:23,018 на неком мање познатом карипском острву 626 01:12:23,052 --> 01:12:26,956 и живиш живот далеко од мене и мог. 627 01:12:33,262 --> 01:12:35,130 Размисли. 628 01:12:35,164 --> 01:12:37,132 Бићу у близини. 629 01:13:29,750 --> 01:13:31,965 Довезите аутомобиле! 630 01:14:28,377 --> 01:14:30,077 Јебем ти! 631 01:15:23,549 --> 01:15:25,249 ВЛАСНИК 632 01:15:53,061 --> 01:15:55,197 Зашто желиш да се повучеш сад? 633 01:16:01,403 --> 01:16:03,672 Хачи? 634 01:16:03,705 --> 01:16:06,141 Сећаш се кад сам рекао да не радиш ништа глупо? 635 01:16:07,509 --> 01:16:09,678 Јер нећу доћи да ти спасавам белачку гузицу? 636 01:16:11,013 --> 01:16:14,348 Ево ме! Сада! 637 01:16:17,219 --> 01:16:21,256 Тата? -Сине. 638 01:16:22,558 --> 01:16:24,426 Улази тамо. 639 01:16:26,028 --> 01:16:29,565 Понео си много сачмара. -Ти си довео много Руса. 640 01:16:34,203 --> 01:16:39,341 Пробао сам пензију. 641 01:16:39,374 --> 01:16:42,644 Пробао сам. Да спавам до касно, 642 01:16:42,678 --> 01:16:45,447 доручак, да шетам по дворишту... 643 01:16:46,815 --> 01:16:51,053 Ручак, дремка, пливање. 644 01:16:52,221 --> 01:16:55,224 Али до ђавола, Хачи... 645 01:16:57,759 --> 01:17:01,463 Недостајало ми је ово срање. 646 01:18:19,241 --> 01:18:21,777 Даме и господо, говори ваш капетан. 647 01:18:21,810 --> 01:18:25,113 Спремите се за полетање. 648 01:18:41,897 --> 01:18:43,997 ОВО ОДЕЉЕЊЕ ЈЕ РАДИЛО 204 ДАНА БЕЗ НЕСРЕЋЕ 649 01:19:42,257 --> 01:19:44,292 Збогом. 650 01:21:08,510 --> 01:21:10,711 Остао си без муниције? -Да. 651 01:21:10,712 --> 01:21:13,682 Тата? Остао си без муниције? -Да. 652 01:21:13,715 --> 01:21:16,785 Да си само украо Обшак, 653 01:21:16,818 --> 01:21:19,855 могли бисмо да нађемо решење, 654 01:21:19,889 --> 01:21:22,357 али да све спалиш? 655 01:21:22,390 --> 01:21:24,826 Понеле су ме емоције. -Не. 656 01:21:24,860 --> 01:21:27,429 Не, понела вас је глупост, Г. Мансел. 657 01:21:27,462 --> 01:21:30,766 А испаштаће ваша породица. 658 01:21:35,037 --> 01:21:36,772 Шта он ради? 659 01:21:38,440 --> 01:21:42,711 Шта то радиш, човече? -Сви умиру. 660 01:21:44,813 --> 01:21:46,815 Неки пре других. 661 01:22:24,120 --> 01:22:26,088 Добро, Хачи. 662 01:22:37,465 --> 01:22:42,404 Мало претерано... Али величанствено. 663 01:22:42,437 --> 01:22:48,376 Величанствено, мало сутра. -Хвала. Хвала. 664 01:22:53,615 --> 01:22:55,750 То не звучи добро. 665 01:22:55,784 --> 01:23:00,088 Да. Губите се одавде. У реду? Ја ћу се побринути за ово. -Да. 666 01:23:00,089 --> 01:23:03,458 Хачи, обојица сте добили оно што сте желели. 667 01:23:03,491 --> 01:23:05,627 А ја сам добио метак. 668 01:23:27,749 --> 01:23:29,584 Здраво. Овде Ребека Мансел. 669 01:23:29,618 --> 01:23:32,753 Молим вас оставите име и број, и позваћу вас одмах. 670 01:23:37,525 --> 01:23:40,729 Бека, ја сам. 671 01:23:40,762 --> 01:23:45,101 Дугујем ти све. 672 01:23:45,134 --> 01:23:47,469 Мој живот пре тебе био је... 673 01:23:48,204 --> 01:23:50,405 Знаш. 674 01:23:51,908 --> 01:23:56,544 Хвала што си ми дозвољавала да се претварам да сам неко други. 675 01:23:56,578 --> 01:23:59,181 Ако ми даш још једну шансу, 676 01:23:59,215 --> 01:24:02,151 покушаћу да не погрешим овог пута. 677 01:24:02,184 --> 01:24:04,552 Волим те. 678 01:24:08,523 --> 01:24:10,558 Ко си ти јеботе? 679 01:24:13,129 --> 01:24:15,031 Ја? 680 01:24:16,966 --> 01:24:19,135 Ја, ја сам... 681 01:24:19,168 --> 01:24:21,536 Нико. 682 01:24:23,605 --> 01:24:26,541 То и није неки одговор. 683 01:24:27,575 --> 01:24:30,845 Верујте ми, то је довољан одговор. 684 01:24:30,879 --> 01:24:32,579 То је баш смешно. 685 01:24:37,219 --> 01:24:38,919 Да. -Да, шта је? 686 01:25:12,583 --> 01:25:14,589 ТРИ МЕСЕЦА КАСНИЈЕ -А тачно овамо, имамо 687 01:25:14,622 --> 01:25:17,726 дивну трпезарију. Зидови су били много тамнији, 688 01:25:17,759 --> 01:25:20,829 али недавно је реновирана да делује светлије. 689 01:25:21,931 --> 01:25:25,001 Душо, погледај светло. 690 01:25:25,034 --> 01:25:28,170 И као што можете да видите, претходни власници су били гастрономи 691 01:25:28,204 --> 01:25:31,107 који су највише ценили кухињу. 692 01:25:31,140 --> 01:25:34,576 Кухиња. -Веома лепа кухиња. 693 01:25:34,609 --> 01:25:37,746 Кухињски елементи рађени по наруџбини, гранитне радне плоче, 694 01:25:37,779 --> 01:25:39,714 врхунски уређаји од нерђајућег челика. 695 01:25:39,748 --> 01:25:42,584 Извините. 696 01:25:43,785 --> 01:25:45,955 Само реците, и ова кухиња то има. 697 01:25:45,988 --> 01:25:47,689 И с тим, ми... 698 01:25:47,722 --> 01:25:49,557 Извините. -Нема везе. 699 01:25:49,591 --> 01:25:52,626 Знам како је. Јавите се. -Хвала. 700 01:25:52,627 --> 01:25:55,630 Језерце. -Здраво, овде... -Приватно језерце. -Да. 701 01:25:55,663 --> 01:25:57,832 Да. -За вас је. 702 01:26:04,173 --> 01:26:06,142 Хач овде. 703 01:26:19,821 --> 01:26:24,226 Хвала. Да ли ова кућа има... 704 01:26:25,853 --> 01:26:27,553 Подрум. 705 01:26:31,200 --> 01:26:36,740 Превео: Бамбула 706 01:27:34,897 --> 01:27:37,799 Причај ми опет о типу који те је упуцао на степеништу. 707 01:27:37,832 --> 01:27:40,903 Било их је тројица, ћале. Тројица. 708 01:27:40,936 --> 01:27:42,905 Стварно? 709 01:27:42,938 --> 01:27:45,141 Ипак ти не верујем. 710 01:27:45,174 --> 01:27:46,874 Ипак се то десило. 711 01:27:51,347 --> 01:27:53,748 Зашто једноставно не одлетимо тамо? 712 01:27:53,781 --> 01:27:56,651 С овим пртљагом? 713 01:28:01,223 --> 01:28:05,027 Да. -Да. 61133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.