All language subtitles for Moon.Lovers.Scarlet.Heart.Ryeo.E19.161031.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,230 --> 00:00:09,290 [This drama is created with the background of the historical facts from the founding of Goryeo by Taejo Wang Geon until the rise of 4th King Gwang Jong.] 2 00:00:09,940 --> 00:00:12,780 [Episode 19] 3 00:00:24,890 --> 00:00:27,250 You're not even feeling well, so why are you out here? 4 00:00:28,990 --> 00:00:30,190 Let's go back in. 5 00:00:37,830 --> 00:00:39,110 Come with me. 6 00:00:39,110 --> 00:00:41,590 I waited for you to talk to me today. 7 00:00:46,960 --> 00:00:48,210 I cannot... 8 00:00:50,250 --> 00:00:51,850 go back to that room. 9 00:00:56,730 --> 00:00:58,870 Don't do this to me because of Chae Ryung. 10 00:01:00,050 --> 00:01:01,570 She fooled you. 11 00:01:03,220 --> 00:01:05,370 She was never sincere with you, not even once. 12 00:01:09,090 --> 00:01:14,080 I am doing well. 13 00:01:17,630 --> 00:01:19,090 Chae Ryung... 14 00:01:21,340 --> 00:01:23,680 was sincere to me. 15 00:01:23,680 --> 00:01:25,700 I don't care what you say to me. 16 00:01:27,710 --> 00:01:29,310 She was sincere. 17 00:01:29,310 --> 00:01:30,400 Now what? 18 00:01:31,960 --> 00:01:34,310 You're going to trust her over me? 19 00:01:37,090 --> 00:01:39,090 I want to leave the palace. 20 00:01:41,020 --> 00:01:43,540 I want to leave this place. 21 00:01:44,740 --> 00:01:46,130 I cannot... 22 00:01:48,800 --> 00:01:50,300 bear this any longer. 23 00:01:52,600 --> 00:01:53,780 What about me? 24 00:01:55,400 --> 00:01:57,340 Do you think I'll let you go? 25 00:01:58,750 --> 00:01:59,810 You... 26 00:02:01,580 --> 00:02:03,640 can never leave me. 27 00:02:48,600 --> 00:02:51,140 Can you completely turn on your brother and family? 28 00:02:51,140 --> 00:02:53,140 If you become my only queen... 29 00:02:53,870 --> 00:02:58,270 then I will make our child the Crown Prince. 30 00:03:01,920 --> 00:03:06,060 Goryeo will belong to my son someday. 31 00:03:15,980 --> 00:03:18,700 Please find Chae Ryung's family and let them know. 32 00:03:18,700 --> 00:03:20,960 This is everything that I have. 33 00:03:20,960 --> 00:03:25,360 If they need anything else, I will do what I can to get it. 34 00:03:25,360 --> 00:03:27,530 You don't need to do this. 35 00:03:27,530 --> 00:03:29,770 I am worried that you will anger the king. 36 00:03:29,770 --> 00:03:34,090 She was worrying about her family even when she was dying. 37 00:03:36,270 --> 00:03:38,300 She asked me for my help. 38 00:03:40,230 --> 00:03:43,740 Even the king will not object. 39 00:03:51,160 --> 00:03:52,890 Good job. 40 00:03:53,730 --> 00:03:54,980 Hello, Ji Mong. 41 00:04:00,550 --> 00:04:02,370 Chae Ryung has died. 42 00:04:05,540 --> 00:04:06,790 Really? 43 00:04:06,790 --> 00:04:08,830 You should not be so calm and composed. 44 00:04:10,270 --> 00:04:11,760 It was your fault. 45 00:04:12,620 --> 00:04:13,860 My fault? 46 00:04:15,610 --> 00:04:17,290 You must be crazy. 47 00:04:17,290 --> 00:04:18,710 You will regret it. 48 00:04:19,270 --> 00:04:21,510 You treated someone like Chae Ryung in that way. 49 00:04:22,590 --> 00:04:26,810 I promise you that a day will come when you will regret this. 50 00:04:29,050 --> 00:04:31,440 Ever since you became the king's mistress 51 00:04:31,440 --> 00:04:33,590 you think you can do whatever you please. 52 00:04:33,590 --> 00:04:35,550 - Is that it? - Mistress? 53 00:04:46,640 --> 00:04:47,730 Your Majesty. 54 00:04:57,360 --> 00:04:58,990 You asked for me? 55 00:05:01,990 --> 00:05:03,550 I heard from Ji Mong. 56 00:05:03,550 --> 00:05:05,570 I will have to proclaim you a royal concubine. 57 00:05:05,570 --> 00:05:07,050 There is no need for that. 58 00:05:07,050 --> 00:05:08,760 It is better than being called a mistress. 59 00:05:08,760 --> 00:05:09,890 I don't like to hear it. 60 00:05:10,760 --> 00:05:14,110 You will be treated as the wife second only to the queen. 61 00:05:14,110 --> 00:05:18,390 Once you have a child, you will be proclaimed the second queen. 62 00:05:19,460 --> 00:05:23,660 The reason I want to leave this place is not because of those titles. 63 00:05:23,660 --> 00:05:26,920 Discuss it with Ji Mong and choose a title that you want. 64 00:05:26,920 --> 00:05:28,110 Your Majesty. 65 00:05:28,110 --> 00:05:30,260 You know that you can't, so stop being so stubborn. 66 00:05:36,460 --> 00:05:37,790 Let's not fight. 67 00:05:38,190 --> 00:05:41,190 Have you forgotten how long we had to be apart from each other? 68 00:05:42,580 --> 00:05:46,690 I am only saying we should not waste away our relationship over a small fight. 69 00:06:04,920 --> 00:06:07,990 He is going to read all of "Essentials of Government in the Zhenguan Reign"? 70 00:06:07,990 --> 00:06:10,300 I don't know what he is planning. 71 00:06:18,550 --> 00:06:20,550 I think I should get him a hawk. 72 00:06:21,050 --> 00:06:25,030 Get one that is good at hunting and very agile while you are at it. 73 00:06:27,600 --> 00:06:30,060 I don't know what he is up to. 74 00:06:30,930 --> 00:06:32,830 He wants to go out and hunt. 75 00:06:33,640 --> 00:06:35,190 I should go along with it. 76 00:06:35,190 --> 00:06:38,810 Wook, you know our 4th brother well. 77 00:06:38,810 --> 00:06:42,130 You can never trust him or let your guard down with him. 78 00:06:43,110 --> 00:06:44,670 You have to cut off his arms and legs. 79 00:06:46,670 --> 00:06:48,030 Are you referring to Baek Ah? 80 00:06:48,030 --> 00:06:50,690 He keeps company with a gisaeng from the Gyobang. 81 00:06:51,520 --> 00:06:53,370 It will be easy to get him away from the king. 82 00:06:58,270 --> 00:07:00,220 What's holding you back now? 83 00:07:00,220 --> 00:07:02,380 We've already had you registered to a different family. 84 00:07:02,380 --> 00:07:04,780 My mother is waiting to meet you. 85 00:07:06,930 --> 00:07:09,270 It's because of what happened last time, isn't it? 86 00:07:09,980 --> 00:07:14,070 I have already said we should emancipate all the slaves from Hubaekje. 87 00:07:14,070 --> 00:07:15,890 That will not happen again. 88 00:07:23,360 --> 00:07:26,370 [Runaway slaves] Why don't people from Hubaekje pay taxes? 89 00:07:26,370 --> 00:07:28,340 Why are they like that? Goodness. 90 00:07:47,100 --> 00:07:50,520 The slaves from Baekje have already set fire to 10 homes. 91 00:07:50,520 --> 00:07:53,300 There are many members of powerful families who have died. 92 00:07:54,070 --> 00:07:56,520 We cannot just sit and watch anymore. 93 00:07:56,520 --> 00:08:00,130 The families want you to send out the soldiers. 94 00:08:00,130 --> 00:08:03,660 If we send soldiers, there will definitely be casualties. 95 00:08:03,660 --> 00:08:05,900 It will not end with just slaves. 96 00:08:06,540 --> 00:08:09,940 If any other foreigners join in, this whole nation will be in chaos. 97 00:08:09,940 --> 00:08:12,110 You should protect the families first! 98 00:08:12,110 --> 00:08:15,660 Their lives are in immediate danger, yet no soldiers come to help them. 99 00:08:15,660 --> 00:08:18,090 They have started to get their own people. 100 00:08:18,090 --> 00:08:19,620 You must do this, Your Majesty. 101 00:08:19,620 --> 00:08:22,290 You must save the powerful families who are the foundation of this nation. 102 00:08:26,440 --> 00:08:27,490 If so... 103 00:08:28,930 --> 00:08:33,440 the soldiers must use spears without knives and wooden swords. 104 00:08:33,440 --> 00:08:37,700 I have not been on the throne long. I want to avoid bloodshed if I can. 105 00:08:39,260 --> 00:08:43,780 I propose that the 13th Prince Baek Ah lead the soldiers. 106 00:08:45,720 --> 00:08:48,460 Prince Baek Ah knows nothing about the military or fighting. 107 00:08:48,460 --> 00:08:49,620 Why would he do that? 108 00:08:49,620 --> 00:08:52,090 There are rumors that His Majesty does not care for the people of Goryeo 109 00:08:52,090 --> 00:08:56,130 but cares more for Baek Ah of Silla and the people of Baekje. 110 00:08:57,330 --> 00:08:58,880 On top of everything 111 00:08:58,880 --> 00:09:02,840 Baek Ah had a Baekje court lady adopted into a Goryeo family and is marrying her. 112 00:09:02,840 --> 00:09:04,910 I have already consented to that. 113 00:09:05,410 --> 00:09:07,450 It could also mean that someone close to the king 114 00:09:07,450 --> 00:09:09,920 is being manipulated by someone from Baekje. 115 00:09:09,920 --> 00:09:12,220 You are making ridiculous accusations. 116 00:09:12,220 --> 00:09:14,540 It only takes moments for accusations to become truths. 117 00:09:15,710 --> 00:09:20,050 They call that rumors or... word of mouth. 118 00:09:28,490 --> 00:09:29,920 I will not allow it. 119 00:09:29,920 --> 00:09:32,410 You have only held a lute. How can you wield a sword? 120 00:09:32,410 --> 00:09:35,230 I do not like Woo Hee being under suspicion for being from Baekje. 121 00:09:35,230 --> 00:09:36,440 Because of us... 122 00:09:37,680 --> 00:09:40,020 you have been troubled, Your Majesty. 123 00:09:43,440 --> 00:09:46,250 It would be better if I stepped forward. 124 00:09:47,490 --> 00:09:49,550 In order to get the families to stand down 125 00:09:49,550 --> 00:09:51,630 it seems they have left the area. 126 00:09:52,500 --> 00:09:56,160 If you step in to take sides with either the powerful families or the slaves 127 00:09:56,160 --> 00:09:57,210 it will cause problems. 128 00:09:57,210 --> 00:09:58,740 I am not going to die. 129 00:09:59,590 --> 00:10:01,060 If we leave things like this... 130 00:10:01,060 --> 00:10:04,420 we will be controlled by those families and the throne will be in danger. 131 00:10:06,270 --> 00:10:07,660 I will be fine. 132 00:10:48,430 --> 00:10:49,780 You won't regret it? 133 00:10:52,100 --> 00:10:53,510 I was pretending to be strong. 134 00:10:54,520 --> 00:10:56,090 I don't know what will happen to me. 135 00:10:57,120 --> 00:11:01,220 You'll have a wife, so you must survive. 136 00:11:04,020 --> 00:11:06,460 I don't want to become a widow. 137 00:11:14,040 --> 00:11:15,180 Once I come back... 138 00:11:18,080 --> 00:11:19,110 let's get married. 139 00:11:24,550 --> 00:11:28,680 You are my eternal companion. 140 00:11:29,900 --> 00:11:35,340 Right in this moment, I wish I wasn't a daughter of Baekje. 141 00:11:36,760 --> 00:11:40,490 With all my heart, I am your companion. 142 00:11:49,210 --> 00:11:50,300 Move! 143 00:11:51,030 --> 00:11:52,700 Let's go! 144 00:11:54,120 --> 00:11:56,040 There's something here. 145 00:11:58,120 --> 00:12:04,180 I, the King of Goryeo, make this promise to the people of Baekje. 146 00:12:05,850 --> 00:12:08,510 Slaves will not be attacked. 147 00:12:08,510 --> 00:12:11,570 In order to take care of this matter 148 00:12:11,570 --> 00:12:16,220 I will do the right thing and look into it. 149 00:12:17,060 --> 00:12:21,700 All those forced into slavery by war will be freed. 150 00:12:22,590 --> 00:12:28,040 Foreigners who were forced into slavery will have their status re-instated. 151 00:12:28,040 --> 00:12:29,720 This will be strictly enforced. 152 00:12:29,720 --> 00:12:35,350 Slaves who were taken will be returned to their original home region. 153 00:12:35,350 --> 00:12:37,930 They will be exempted from taxes for a time to be determined. 154 00:12:39,000 --> 00:12:43,600 Receiving different treatment based on your place of origin will be abolished. 155 00:12:43,600 --> 00:12:45,400 You may be appointed to work in government. 156 00:12:45,400 --> 00:12:48,460 You will become a Goryeo citizen. 157 00:12:51,550 --> 00:12:55,690 They always lie with the same thing. 158 00:12:55,690 --> 00:12:59,520 - Yeah. - We won't be fooled. No, we won't! 159 00:12:59,520 --> 00:13:02,910 They treated us like dogs and pigs! 160 00:13:02,910 --> 00:13:05,010 Come on. Let's go! 161 00:13:05,010 --> 00:13:07,180 Yeah! 162 00:13:30,130 --> 00:13:32,140 You were sent home, so why are you here? 163 00:13:32,140 --> 00:13:33,460 You'll lose your head. 164 00:13:33,460 --> 00:13:36,950 Tell the king to do as he pleases. I'm not afraid of anything. 165 00:13:51,050 --> 00:13:54,410 I told you that he would put you in a position to die. 166 00:13:55,470 --> 00:13:57,200 He could have sent me. 167 00:14:00,380 --> 00:14:01,930 Please do not die. 168 00:14:03,600 --> 00:14:05,520 You can come back injured. 169 00:14:06,470 --> 00:14:07,840 Just do not die. 170 00:14:10,620 --> 00:14:12,160 I cannot watch any more of this. 171 00:14:17,000 --> 00:14:19,330 You received what Hae Soo asked me to send you? 172 00:14:20,840 --> 00:14:21,980 The hairpin? 173 00:14:21,980 --> 00:14:23,370 Yes. 174 00:14:23,370 --> 00:14:26,370 However, I didn't know what it meant because there was no letter. 175 00:14:26,370 --> 00:14:27,820 She wanted me to tell you this, too. 176 00:14:29,360 --> 00:14:30,560 "I want it." 177 00:14:31,750 --> 00:14:32,920 "I want it"? 178 00:14:33,660 --> 00:14:35,750 Did Hae Soo really say that? 179 00:14:36,800 --> 00:14:39,620 Yes, that's what she said. 180 00:14:41,100 --> 00:14:42,150 Hae Soo... 181 00:14:43,940 --> 00:14:45,510 desperately wants it. 182 00:14:47,190 --> 00:14:48,360 She told me to tell you. 183 00:14:50,360 --> 00:14:52,110 I don't know what it is she wants. 184 00:14:53,930 --> 00:14:54,950 Help her. 185 00:14:55,810 --> 00:14:57,970 I don't know what will happen to me. 186 00:14:59,160 --> 00:15:03,160 You should remain a good friend to Soo. 187 00:15:04,820 --> 00:15:05,950 To the king, as well. 188 00:15:07,510 --> 00:15:08,730 He's having a hard time. 189 00:15:09,770 --> 00:15:11,640 Should you be worrying about others right now? 190 00:15:12,760 --> 00:15:14,600 No one is here to even see you off. 191 00:15:15,850 --> 00:15:17,830 What about that court lady from the Gyobang? 192 00:15:17,830 --> 00:15:21,590 I told Woo Hee it would be better if she didn't come. 193 00:15:26,470 --> 00:15:28,240 Please take care yourself, Baek Ah. 194 00:15:55,200 --> 00:16:02,830 [Reunification of the Three Kingdoms] [Goryeo, Baekje, and Silla] 195 00:16:07,850 --> 00:16:08,970 Woo Hee. 196 00:16:12,300 --> 00:16:14,480 Princess! It's Princess Woo Hee. 197 00:16:14,480 --> 00:16:18,540 Princess Woo Hee, be careful! Come down from there. 198 00:16:22,760 --> 00:16:25,060 You can't stand there. 199 00:16:25,500 --> 00:16:26,720 Woo Hee! 200 00:16:37,600 --> 00:16:38,720 Stop. 201 00:16:47,190 --> 00:16:48,660 You're not going to, right? 202 00:16:51,790 --> 00:16:52,960 Don't do it. 203 00:16:55,050 --> 00:16:56,410 Turn around. 204 00:16:57,810 --> 00:16:59,180 Turn around! 205 00:17:16,020 --> 00:17:17,060 If you see... 206 00:17:21,990 --> 00:17:23,680 you won't ever forget. 207 00:17:33,150 --> 00:17:34,630 Woo Hee! 208 00:17:37,930 --> 00:17:40,520 I thought I could ignore it and live my life. 209 00:17:42,090 --> 00:17:44,650 I was going to deny my parents. 210 00:17:45,620 --> 00:17:49,350 But I can't turn my back on my people who look to me as a mother. 211 00:17:50,990 --> 00:17:55,460 I don't think I can live like that. 212 00:17:59,280 --> 00:18:01,240 Goryeo and Baekje. 213 00:18:02,750 --> 00:18:04,670 Gyeon Hwon and Taejo Wang Geon. 214 00:18:06,630 --> 00:18:08,190 Their sins... 215 00:18:09,930 --> 00:18:11,840 I will pay for them with my lie. 216 00:18:14,230 --> 00:18:19,060 Perhaps this is the reason I was born. 217 00:18:22,780 --> 00:18:23,880 I... 218 00:18:24,620 --> 00:18:25,740 Woo Hee. 219 00:18:25,740 --> 00:18:27,120 love you. 220 00:18:29,380 --> 00:18:30,700 You alone... 221 00:18:33,450 --> 00:18:35,410 are my one and only companion. 222 00:19:57,060 --> 00:20:01,600 You shouldn't destroy yourself just so you don't forget her. 223 00:20:03,380 --> 00:20:05,310 Why didn't she tell me? 224 00:20:11,540 --> 00:20:13,760 I must have made her that way. 225 00:20:16,330 --> 00:20:18,820 If you think about it, I was too greedy. 226 00:20:21,090 --> 00:20:24,760 A citizen of a fallen nation and a former gisaeng. 227 00:20:25,910 --> 00:20:26,940 An orphan. 228 00:20:29,290 --> 00:20:31,380 I knew her painful background. 229 00:20:33,340 --> 00:20:35,560 I felt proud of myself for loving her. 230 00:20:36,460 --> 00:20:38,290 I was being narcissistic. 231 00:20:39,450 --> 00:20:42,040 I didn't look back to see how Woo Hee truly felt. 232 00:20:44,560 --> 00:20:48,690 Why was she sad and what made her so unhappy? 233 00:20:51,530 --> 00:20:54,180 "Why are your smiles so brief?" 234 00:20:56,640 --> 00:20:58,280 I never asked her. 235 00:21:01,110 --> 00:21:03,570 It was a shallow love. 236 00:21:04,900 --> 00:21:06,620 Woo Hee is the bad one here. 237 00:21:10,810 --> 00:21:12,580 We gave our whole hearts to her. 238 00:21:14,940 --> 00:21:16,060 In the end... 239 00:21:17,850 --> 00:21:20,180 she was not selfish enough. 240 00:21:23,000 --> 00:21:24,100 She is the bad one. 241 00:21:33,110 --> 00:21:35,670 The king already knew everything. 242 00:21:40,140 --> 00:21:41,280 Didn't he? 243 00:21:56,880 --> 00:21:58,500 You look very haggard. 244 00:21:59,150 --> 00:22:01,610 I will send you a doctor, so get treated. 245 00:22:01,610 --> 00:22:04,200 The fact that Woo Hee displayed your tenets 246 00:22:05,700 --> 00:22:08,010 means you had already made a deal with her, right? 247 00:22:09,350 --> 00:22:11,190 I did not know that she would choose to die. 248 00:22:12,520 --> 00:22:16,020 She only told me that I could save you if I wrote those tenets 249 00:22:16,020 --> 00:22:18,740 That was when I found out that she was a princess of Hubaekje. 250 00:22:20,970 --> 00:22:22,730 I wanted to save you. 251 00:22:23,580 --> 00:22:26,070 It was like grabbing on to a rotting rope, but I wrote them. 252 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 I did not know what would happen, but even if I had... 253 00:22:31,020 --> 00:22:32,400 it would have been the same. 254 00:22:34,240 --> 00:22:35,340 To me... 255 00:22:37,140 --> 00:22:38,710 you are more important. 256 00:22:39,960 --> 00:22:41,130 I know that. 257 00:22:44,310 --> 00:22:45,730 I do know that. 258 00:22:47,380 --> 00:22:49,420 But it is hard for me to accept. 259 00:22:53,660 --> 00:22:55,950 It is hard being by your side, Your Majesty. 260 00:23:13,320 --> 00:23:14,780 Do not do this. 261 00:23:14,780 --> 00:23:16,000 I... 262 00:23:18,210 --> 00:23:19,660 I was wrong. 263 00:23:25,100 --> 00:23:26,380 No, I was. 264 00:23:28,020 --> 00:23:31,700 I am sorry that I was not enough to protect you, Your Majesty. 265 00:23:33,660 --> 00:23:35,490 Please live long and be healthy. 266 00:23:38,020 --> 00:23:39,120 Brother. 267 00:23:47,060 --> 00:23:48,340 Baek Ah. 268 00:23:49,800 --> 00:23:51,460 Baek Ah! 269 00:24:30,020 --> 00:24:32,700 Are you sure about your decision? 270 00:24:33,810 --> 00:24:35,110 I am. 271 00:25:05,710 --> 00:25:07,460 You mentioned going hunting. 272 00:25:07,460 --> 00:25:09,620 - I got you a hunting hawk. - Oh. 273 00:25:10,320 --> 00:25:13,440 Hawk hunting is something I enjoy very much. 274 00:25:20,200 --> 00:25:23,130 This is a show of brotherly love. 275 00:25:23,130 --> 00:25:26,220 They say that brotherly affection and fraternity is the foundation of a man. 276 00:25:26,730 --> 00:25:29,920 Wow! This is why brothers are the best. 277 00:25:29,920 --> 00:25:33,230 Harmony in the family will mean harmony in the country, don't you think? 278 00:26:03,250 --> 00:26:04,870 Isn't this a dead hawk? 279 00:26:04,870 --> 00:26:08,250 A dead hawk given to the king? 280 00:26:08,250 --> 00:26:10,450 You have cursed the king! 281 00:26:11,120 --> 00:26:13,320 We cannot let this slide. 282 00:26:14,330 --> 00:26:15,380 Your Majesty. 283 00:26:16,190 --> 00:26:17,420 It is a misunderstanding. 284 00:26:17,420 --> 00:26:20,650 Something happened during the transport of the hawk-- 285 00:26:20,650 --> 00:26:24,610 You brought it yourself, so who are you blaming? 286 00:26:31,690 --> 00:26:33,610 You are placing a curse on the king? 287 00:26:36,290 --> 00:26:39,280 Then, is this treason? 288 00:26:40,050 --> 00:26:42,570 Anyone can see that it is! 289 00:26:42,570 --> 00:26:45,420 It is true, Your Majesty. 290 00:26:50,500 --> 00:26:52,670 Your Majesty, I have been wronged. 291 00:26:52,670 --> 00:26:54,710 I am clearly being framed, Your Majesty. 292 00:27:03,420 --> 00:27:05,480 If it is treason... 293 00:27:06,980 --> 00:27:08,970 you will have to pay with your life. 294 00:27:34,280 --> 00:27:35,390 Your Majesty. 295 00:27:36,120 --> 00:27:37,430 You are here? 296 00:27:37,430 --> 00:27:41,000 Wook is being framed. He may die. 297 00:27:41,680 --> 00:27:45,200 I heard that he committed a grave error that is beyond repair. 298 00:27:46,730 --> 00:27:49,600 You must save your brother. 299 00:27:51,950 --> 00:27:53,250 I refuse. 300 00:27:55,270 --> 00:27:56,450 Your Majesty. 301 00:27:59,600 --> 00:28:03,650 I cannot get involved in politics just to cover up my brother's crimes. 302 00:28:03,650 --> 00:28:05,850 His crimes are too serious to do so. 303 00:28:06,440 --> 00:28:09,590 The Hwangju elders are already focused on me. 304 00:28:10,700 --> 00:28:12,400 Do not have any expectations. 305 00:28:13,820 --> 00:28:14,940 "Just"? 306 00:28:15,470 --> 00:28:18,900 Did you use the word "just" when referring to your brother's life? 307 00:28:21,370 --> 00:28:24,090 I am the queen now. 308 00:28:24,890 --> 00:28:27,400 I treasure my family and I do not want to lose him. 309 00:28:28,030 --> 00:28:29,870 However, we must look at the bigger picture. 310 00:28:33,160 --> 00:28:35,070 You need to let me go. 311 00:29:20,980 --> 00:29:22,690 Forgive Wook. 312 00:29:24,840 --> 00:29:26,830 I am certain that he was framed. 313 00:29:27,490 --> 00:29:28,900 Let him live. 314 00:29:34,720 --> 00:29:35,820 Your Majesty. 315 00:29:40,160 --> 00:29:41,940 Don't you know you can't use your knees? 316 00:29:41,940 --> 00:29:45,040 You may be unable to walk if you do this. Get up now. 317 00:29:46,250 --> 00:29:48,970 You said you wouldn't hurt your brothers. 318 00:29:49,940 --> 00:29:51,110 Do not do this. 319 00:29:52,320 --> 00:29:54,440 I know you care about the princes. 320 00:29:55,520 --> 00:30:00,660 I don't like how you're coming to me and kneeling for his sake. 321 00:30:03,470 --> 00:30:05,690 - Get up now. - The person who killed the hawk... 322 00:30:08,590 --> 00:30:10,110 was you, Your Majesty. 323 00:30:12,300 --> 00:30:15,660 You killed the hawk on purpose and now you've put Wook's life in danger. 324 00:30:27,270 --> 00:30:28,300 What? 325 00:30:29,590 --> 00:30:30,800 Is that wrong? 326 00:30:33,490 --> 00:30:37,550 Wook killed our oldest brother and Eun. He chased Baek Ah away, too. 327 00:30:38,060 --> 00:30:41,070 He tried to kill me and he tried to split us apart. 328 00:30:41,070 --> 00:30:43,790 - That's the kind of person he is. - If you kill anyone else... 329 00:30:43,790 --> 00:30:46,140 it will return to you as bad luck. 330 00:30:46,920 --> 00:30:49,740 If you are too severe in giving out punishment 331 00:30:50,180 --> 00:30:52,610 everyone will eventually consider you the enemy. 332 00:30:54,860 --> 00:30:56,130 In the future... 333 00:30:56,990 --> 00:31:01,760 I do not want you to be remembered as a bloody monarch. 334 00:31:03,410 --> 00:31:06,930 Fine. I will let him live. 335 00:31:09,600 --> 00:31:12,270 Wook will be punished by being confined to his hometown. 336 00:31:13,430 --> 00:31:17,250 He will not be allowed to take even one step out of his home. 337 00:31:19,500 --> 00:31:21,430 He had greed for Goryeo. 338 00:31:21,430 --> 00:31:24,040 That house will become his entire world. 339 00:31:24,040 --> 00:31:27,710 He will suffocate in that house. 340 00:31:27,710 --> 00:31:30,630 He will have to live until his heart rots. 341 00:31:42,360 --> 00:31:43,440 If I think about it... 342 00:31:44,670 --> 00:31:50,200 I suppose this suits him better than killing him immediately. 343 00:32:50,350 --> 00:32:52,190 You have time to play with flowers? 344 00:32:52,840 --> 00:32:54,700 You are a hateful person. 345 00:33:02,370 --> 00:33:04,440 I heard about Wook. 346 00:33:06,010 --> 00:33:10,600 I know you must not feel good, Your Majesty. 347 00:33:10,600 --> 00:33:15,950 Ever since I was young, he has never said no to me. 348 00:33:18,030 --> 00:33:20,640 I wondered if I had destroyed him. 349 00:33:20,640 --> 00:33:22,200 I worried about it a lot. 350 00:33:23,160 --> 00:33:25,020 I pushed him to become king. 351 00:33:25,900 --> 00:33:28,690 I wanted us to own this palace together. 352 00:33:29,260 --> 00:33:31,400 I pushed him too hard. 353 00:33:35,120 --> 00:33:36,530 However... 354 00:33:37,500 --> 00:33:40,350 it wasn't me who completely changed my brother. 355 00:33:43,560 --> 00:33:45,030 It was you. 356 00:33:46,690 --> 00:33:49,060 - Excuse me? - I heard from Wook. 357 00:33:49,920 --> 00:33:52,600 That you told him to be careful of the 4th Prince. 358 00:33:52,600 --> 00:33:56,540 You told him not to get in the way of Prince Wang So and that he could die. 359 00:34:00,770 --> 00:34:01,860 It's because... 360 00:34:03,520 --> 00:34:07,340 I told him to be careful of the 4th Prince? 361 00:34:07,340 --> 00:34:12,360 After Wook heard that, he believed the 4th Prince would be king. 362 00:34:13,360 --> 00:34:15,460 He had feelings for you. 363 00:34:16,200 --> 00:34:19,610 He hated it more than anything that you were acknowledging another man as king. 364 00:34:22,880 --> 00:34:25,220 I was the one who pressured Wook. 365 00:34:25,670 --> 00:34:27,890 But it was you who hammered in the nail. 366 00:34:31,220 --> 00:34:33,310 Everything started with you. 367 00:34:35,220 --> 00:34:40,450 I made the decision to kill my brothers and become king. 368 00:34:42,840 --> 00:34:44,510 All because you... 369 00:34:45,870 --> 00:34:49,210 helped So cover up his scar and take my seat. 370 00:34:51,070 --> 00:34:53,430 Because he took what was mine... 371 00:34:55,160 --> 00:34:57,000 Be careful of Prince Wang So. 372 00:34:57,000 --> 00:34:59,950 You must avoid him. Do not ever get in his way. 373 00:34:59,950 --> 00:35:01,160 If you do... 374 00:35:02,600 --> 00:35:04,400 If you do, you will all die. 375 00:35:14,070 --> 00:35:15,890 It was all my fault... 376 00:35:16,350 --> 00:35:19,250 If only you hadn't told him to be careful of the 4th Prince... 377 00:35:19,250 --> 00:35:23,790 If only you hadn't gotten involved and said that the 4th Prince would be king... 378 00:35:24,650 --> 00:35:27,870 Wook would not have changed so much that it even shocked me. 379 00:35:31,130 --> 00:35:33,060 You ruined everything. 380 00:35:34,000 --> 00:35:36,720 And yet shamelessly, you still live. 381 00:35:54,510 --> 00:35:56,640 It's my favorite, Soo. 382 00:35:56,640 --> 00:35:58,270 Mine is white tea. 383 00:36:01,050 --> 00:36:03,000 It was my fault? 384 00:36:43,980 --> 00:36:45,830 You have to draw me to look the same. 385 00:36:45,830 --> 00:36:49,950 I need it to feel like they're looking at me even by looking at the drawing. 386 00:36:49,950 --> 00:36:52,700 I thought we were drawing what you would look like in your older years. 387 00:36:52,700 --> 00:36:54,210 You're not sitting in your throne. 388 00:36:54,230 --> 00:36:56,470 People wouldn't know if you were a prince or king. 389 00:36:56,470 --> 00:36:57,790 People would be confused. 390 00:36:57,790 --> 00:37:00,900 I'm still very young. Why draw a picture to hang after I die? 391 00:37:05,280 --> 00:37:06,650 I have someone to give it to. 392 00:37:10,620 --> 00:37:13,000 No. You cannot enter! 393 00:37:21,860 --> 00:37:23,460 I am here to see you, Your Majesty. 394 00:37:26,810 --> 00:37:29,240 You defy your exile so boldly. 395 00:37:30,020 --> 00:37:32,400 You must be intent on dying. 396 00:37:32,400 --> 00:37:35,700 I came because I need your consent, Your Majesty. 397 00:37:36,720 --> 00:37:39,910 I thought you would not allow me here if I told you in advance. 398 00:37:42,670 --> 00:37:44,420 This is a decre e left by the late king. 399 00:37:57,950 --> 00:38:02,520 I consent to the marriage of the sacred Prince Jung and Court Lady Hae Soo. 400 00:38:04,570 --> 00:38:06,810 The borders have quieted down, thanks to you. 401 00:38:07,610 --> 00:38:10,280 I'll give you whatever you want as an award before you leave. 402 00:38:11,820 --> 00:38:13,220 Whatever I want? 403 00:38:13,220 --> 00:38:15,640 As long as it's not the throne, tell me what you want. 404 00:38:16,850 --> 00:38:18,210 If so... 405 00:38:22,080 --> 00:38:24,830 there is something I have wanted for a very long time. 406 00:38:32,730 --> 00:38:33,880 It is fake. 407 00:38:35,930 --> 00:38:37,070 It's a lie. 408 00:38:42,430 --> 00:38:45,740 You were enthroned without even a last decree, Your Majesty. 409 00:38:45,740 --> 00:38:48,450 Can you treat the late king's decrees in this way? 410 00:38:49,560 --> 00:38:53,420 You can compare this to the late king's other writing. 411 00:38:53,420 --> 00:38:56,680 You will be sure that it was the late king. 412 00:38:56,680 --> 00:39:00,190 Even if it is not fake, I cannot approve it. 413 00:39:02,240 --> 00:39:04,090 You cannot marry Hae Soo. 414 00:39:04,090 --> 00:39:08,080 As long as the late king has consented, there is no reason that I can't. 415 00:39:08,080 --> 00:39:11,020 There is no one in this palace who does not know about our relationship. 416 00:39:11,020 --> 00:39:14,170 Yet, you want to marry her? 417 00:39:15,590 --> 00:39:17,610 Enough with that nonsense. 418 00:39:17,610 --> 00:39:21,100 Hae Soo is not a queen nor is she a royal concubine. 419 00:39:21,100 --> 00:39:22,710 She is not your wife. 420 00:39:22,710 --> 00:39:26,980 There is no reason she cannot marry me. 421 00:39:27,850 --> 00:39:31,460 Also, I have informed the other ministers of this fact. 422 00:39:32,460 --> 00:39:35,220 I let them know that I am waiting for your consent to marry her. 423 00:39:39,000 --> 00:39:40,340 Ji Mong. 424 00:39:43,490 --> 00:39:46,720 Punish Prince Jung for breaking his exile-- 425 00:39:46,720 --> 00:39:47,930 Hae Soo wants it. 426 00:39:51,570 --> 00:39:52,580 What? 427 00:39:53,520 --> 00:39:54,820 You can check with her. 428 00:39:55,760 --> 00:40:01,400 Hae Soo wants to marry me. 429 00:40:11,280 --> 00:40:12,930 This is lacking honey, isn't it? 430 00:40:14,490 --> 00:40:16,730 It will break down easily. 431 00:40:17,890 --> 00:40:20,040 Use a flower scent for the wives. 432 00:40:20,270 --> 00:40:24,660 Use grass or mint for the princes and the king. 433 00:40:24,660 --> 00:40:25,680 Yes. 434 00:40:32,760 --> 00:40:34,050 Jung says... 435 00:40:36,450 --> 00:40:37,880 he will marry you. 436 00:40:39,560 --> 00:40:42,960 He had a decree from the late king that gave him consent to marry you. 437 00:40:42,960 --> 00:40:44,520 Did you know about it? 438 00:40:46,930 --> 00:40:50,360 When did he receive that decree? 439 00:40:50,360 --> 00:40:51,700 Year of the Monkey, September. 440 00:40:52,410 --> 00:40:55,430 It was when Jung won a battle in Hwayi against Khitan and returned. 441 00:41:00,180 --> 00:41:04,020 Jung says you want marriage too. 442 00:41:04,020 --> 00:41:05,540 I know you don't. 443 00:41:06,450 --> 00:41:09,810 - I can dismiss that decree as a fake. - I want it. 444 00:41:15,400 --> 00:41:18,190 It is a grave sin to go against the will of the late king. 445 00:41:18,190 --> 00:41:21,150 If you do not adhere to it this time, someone will definitely... 446 00:41:21,860 --> 00:41:24,350 bring up your accession to the throne. 447 00:41:29,040 --> 00:41:33,880 When we were apart, we always longed for one another. 448 00:41:35,490 --> 00:41:37,910 My heart got torn up just thinking about you. 449 00:41:39,490 --> 00:41:40,810 Now... 450 00:41:42,850 --> 00:41:45,190 Although I see you daily and smile... 451 00:41:47,350 --> 00:41:49,460 Sometimes, I even hate you. 452 00:41:50,770 --> 00:41:52,040 You hate me? 453 00:41:52,260 --> 00:41:53,820 If we keep on like this 454 00:41:53,820 --> 00:41:57,410 it is obvious that someday, only hate and disgust will be left. 455 00:41:58,240 --> 00:41:59,770 I do not want that. 456 00:41:59,770 --> 00:42:03,480 I would rather leave now. 457 00:42:05,860 --> 00:42:07,580 I will never allow that. 458 00:42:47,270 --> 00:42:51,060 People are already suspicious of how you got on the throne, and you ignore this? 459 00:42:53,670 --> 00:42:56,490 You made me turn on my family and brother. 460 00:42:57,680 --> 00:43:01,000 You cannot throw away Hae Soo, Your Majesty? 461 00:43:01,000 --> 00:43:02,100 That's right. 462 00:43:03,670 --> 00:43:05,670 I can never let Hae Soo go. 463 00:43:08,400 --> 00:43:10,960 How long will you be saying that? 464 00:43:11,480 --> 00:43:12,890 I will wait and see. 465 00:43:15,160 --> 00:43:17,220 You may throw away the throne. 466 00:43:18,730 --> 00:43:20,510 But I can never do that. 467 00:43:53,440 --> 00:43:54,950 You should get up now. 468 00:43:55,750 --> 00:43:59,620 The king has agreed to let you live. 469 00:44:03,070 --> 00:44:06,850 What if people start suspecting you too? 470 00:44:10,100 --> 00:44:11,350 It's not like... 471 00:44:13,230 --> 00:44:15,390 you have any feelings left for me. 472 00:44:17,180 --> 00:44:20,960 No matter who it was, you know I would have done this. 473 00:44:22,120 --> 00:44:23,790 The king knows that too. 474 00:44:33,390 --> 00:44:35,070 Get over this now. 475 00:44:36,220 --> 00:44:37,800 Be it towards the throne or me. 476 00:44:39,180 --> 00:44:41,190 Unless you leave this place, 477 00:44:41,190 --> 00:44:44,400 you can never break free from this misery. 478 00:44:45,170 --> 00:44:46,370 You... 479 00:44:48,460 --> 00:44:49,860 must give up first. 480 00:45:49,600 --> 00:45:52,450 You need to help me, Brother. 481 00:46:09,450 --> 00:46:11,680 You have something you must tell me? 482 00:46:13,120 --> 00:46:15,190 The queen begged me desperately. 483 00:46:15,720 --> 00:46:17,120 That is why I made this exception. 484 00:46:17,890 --> 00:46:20,930 Please wait outside, Your Majesty. 485 00:46:22,720 --> 00:46:23,860 Brother. 486 00:46:32,310 --> 00:46:34,370 I wish for nothing else. 487 00:46:35,430 --> 00:46:39,230 Please listen to what my brother has to say until the end. 488 00:46:52,110 --> 00:46:53,140 I... 489 00:46:56,860 --> 00:47:00,150 have something to confess about my relationship with Hae Soo. 490 00:47:03,210 --> 00:47:04,330 Hae Soo? 491 00:47:04,330 --> 00:47:09,040 There seems to be something you're still unaware of, Your Majesty. 492 00:47:09,040 --> 00:47:11,020 I thought I should let you know. 493 00:47:13,540 --> 00:47:14,900 The two of us... 494 00:47:18,200 --> 00:47:20,120 had promised to marry one another. 495 00:47:25,690 --> 00:47:30,120 Do you really want to die? 496 00:47:30,120 --> 00:47:32,420 It was long before she became your woman. 497 00:47:36,240 --> 00:47:37,390 Soo... 498 00:47:39,590 --> 00:47:41,390 was my person. 499 00:47:58,450 --> 00:48:01,770 I found out why you worried so much about Wook. 500 00:48:04,230 --> 00:48:07,120 Why it was that you got on your knees to save Wook... 501 00:48:08,970 --> 00:48:10,510 I know now. 502 00:48:14,240 --> 00:48:16,530 That bracelet you wore for a long time. 503 00:48:17,260 --> 00:48:19,450 The secret meetings at the Damiwon. 504 00:48:21,210 --> 00:48:22,610 Is it all true? 505 00:48:24,120 --> 00:48:28,850 Were you really planning on marrying Wook? 506 00:48:32,020 --> 00:48:33,020 Yes. 507 00:48:35,500 --> 00:48:37,960 The person you told me you loved... 508 00:48:39,670 --> 00:48:41,100 was it Wook? 509 00:48:45,060 --> 00:48:46,640 Yes, it was. 510 00:48:53,320 --> 00:48:56,450 Also, there is someone that I like. 511 00:48:56,450 --> 00:48:59,700 - Baek Ah? - No, it's not Baek Ah. 512 00:48:59,700 --> 00:49:01,090 I'll take her back. 513 00:49:01,090 --> 00:49:04,960 If someone sees you two returning, people will start talking. 514 00:49:04,960 --> 00:49:06,100 Soo. 515 00:49:09,520 --> 00:49:13,340 Nothing here is yours. 516 00:49:13,340 --> 00:49:16,140 Not Yeon Hwa, and not Soo. 517 00:49:17,210 --> 00:49:18,510 They are all my people. 518 00:49:19,690 --> 00:49:20,870 Your Majesty. 519 00:49:20,870 --> 00:49:24,360 You killed the hawk on purpose and now you've put Wook's life in danger. 520 00:49:27,320 --> 00:49:29,010 Just lie to me instead. 521 00:49:29,520 --> 00:49:33,920 Tell me it's a misunderstanding and that Wook is lying to me! 522 00:49:35,800 --> 00:49:37,900 Then we can go back to before. 523 00:49:39,090 --> 00:49:40,190 We said... 524 00:49:43,920 --> 00:49:46,050 we would not lie to one another. 525 00:49:46,860 --> 00:49:48,340 How could you do this? 526 00:49:49,770 --> 00:49:52,020 How could you hurt me like this? 527 00:49:52,020 --> 00:49:54,040 Why is it Wook, of all people? 528 00:50:03,220 --> 00:50:05,660 You always had Wook in your heart. 529 00:50:06,160 --> 00:50:07,470 Your Majesty. 530 00:50:11,140 --> 00:50:12,800 Do not touch me. 531 00:50:15,430 --> 00:50:17,010 Starting today... 532 00:50:20,080 --> 00:50:22,250 I will not see you ever again. 533 00:52:02,990 --> 00:52:05,450 It was enough to give her up once. 534 00:52:07,000 --> 00:52:10,680 I know they say you must sacrifice in order to protect this throne. 535 00:52:10,680 --> 00:52:14,840 But if you send her away like this, you will lose yourself, as well. 536 00:52:18,720 --> 00:52:20,400 I did not abandon her. 537 00:52:29,570 --> 00:52:30,730 Soo... 538 00:52:32,720 --> 00:52:34,170 abandoned me. 539 00:52:49,750 --> 00:52:51,010 Bring it over. 540 00:52:56,510 --> 00:53:00,200 We bonded over drinks, so we should have a drink when we part. 541 00:53:02,500 --> 00:53:07,780 Had I known Jung had that decree, I wouldn't have helped you so easily. 542 00:53:07,780 --> 00:53:09,440 I didn't know either. 543 00:53:10,300 --> 00:53:13,910 He said he had a way out of the palace. That's all I knew. 544 00:53:13,910 --> 00:53:15,880 You don't like this marriage either. 545 00:53:17,140 --> 00:53:18,820 You should turn back now, then. 546 00:53:18,820 --> 00:53:20,720 I don't like the marriage. 547 00:53:21,550 --> 00:53:24,050 But it's my only way out of the palace. 548 00:53:25,320 --> 00:53:26,540 So I will do it. 549 00:53:29,090 --> 00:53:33,550 At the very least, I wanted you to stay with my brother. 550 00:53:34,600 --> 00:53:37,060 Why are you trying to leave him 551 00:53:37,060 --> 00:53:39,450 when you know you can't get over him? 552 00:53:39,450 --> 00:53:42,680 There is too much blood in our relationship. 553 00:53:43,560 --> 00:53:45,900 I thought I could stop it. 554 00:53:47,510 --> 00:53:48,750 I was wrong. 555 00:53:51,350 --> 00:53:54,140 I have no confidence to stand by and watch anymore. 556 00:53:54,140 --> 00:53:58,140 I don't know everything there is to know about your relationship. 557 00:54:03,690 --> 00:54:06,340 I was very lucky to become friends with you. 558 00:54:06,340 --> 00:54:10,400 It was a precious relationship that Lady Hae gave to us. 559 00:54:15,070 --> 00:54:19,510 Don't let yourself become sick with grieving. 560 00:54:33,250 --> 00:54:34,700 You should go. 561 00:54:35,920 --> 00:54:39,250 If you stay any longer, I don't know what I'll do. 562 00:54:39,850 --> 00:54:42,430 - What are the guards doing? - Baek Ah. 563 00:55:18,750 --> 00:55:20,140 Thank you. 564 00:55:22,470 --> 00:55:24,880 I didn't do it with purely good intentions. 565 00:55:24,880 --> 00:55:27,940 If you did not know that I wanted to leave 566 00:55:27,940 --> 00:55:32,060 I know you would never have said those words. 567 00:55:33,750 --> 00:55:34,800 Jung... 568 00:55:36,780 --> 00:55:38,030 will be good to you. 569 00:55:41,180 --> 00:55:44,930 Please take good care of yourself. 570 00:55:46,830 --> 00:55:48,530 Since you are intent on leaving 571 00:55:49,910 --> 00:55:51,740 cut things off cleanly. 572 00:55:55,500 --> 00:55:57,340 Forget everything that has passed. 573 00:56:00,740 --> 00:56:02,280 Think only of the future. 574 00:56:04,870 --> 00:56:06,060 Think only of that. 575 00:56:28,760 --> 00:56:29,890 Soo. 576 00:56:35,820 --> 00:56:39,800 I think you should know my heart. 577 00:56:51,920 --> 00:56:53,110 You should go now. 578 00:57:10,680 --> 00:57:12,150 In this lifetime... 579 00:57:17,390 --> 00:57:18,520 our intertwined fate ends here. 580 00:58:28,160 --> 00:58:30,130 If I had not met him 581 00:58:31,150 --> 00:58:33,680 I would not yearn for him. 582 00:58:35,430 --> 00:58:37,430 If I did not know him 583 00:58:37,950 --> 00:58:40,860 I would not think of him so much. 584 00:58:40,860 --> 00:58:45,370 If we had not been together, I would not have to disappear. 585 00:58:45,370 --> 00:58:49,690 If I did not treasure him so much, I would not have so many memories. 586 00:58:51,540 --> 00:58:53,580 If I did not love him... 587 00:58:54,900 --> 00:58:58,080 we would not need to throw each other away. 588 00:58:59,530 --> 00:59:01,750 If we had not been face-to-face 589 00:59:03,620 --> 00:59:06,260 we would never have been together. 590 00:59:08,690 --> 00:59:09,920 Perhaps... 591 00:59:12,020 --> 00:59:14,520 if I had not met you at all.44587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.