Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,230 --> 00:00:09,290
[This drama is created with the background of the historical facts
from the founding of Goryeo by Taejo Wang Geon until the rise of 4th King Gwang Jong.]
2
00:00:09,940 --> 00:00:12,780
[Episode 19]
3
00:00:24,890 --> 00:00:27,250
You're not even feeling well,
so why are you out here?
4
00:00:28,990 --> 00:00:30,190
Let's go back in.
5
00:00:37,830 --> 00:00:39,110
Come with me.
6
00:00:39,110 --> 00:00:41,590
I waited for you to talk to me today.
7
00:00:46,960 --> 00:00:48,210
I cannot...
8
00:00:50,250 --> 00:00:51,850
go back to that room.
9
00:00:56,730 --> 00:00:58,870
Don't do this to me
because of Chae Ryung.
10
00:01:00,050 --> 00:01:01,570
She fooled you.
11
00:01:03,220 --> 00:01:05,370
She was never sincere with you,
not even once.
12
00:01:09,090 --> 00:01:14,080
I am doing well.
13
00:01:17,630 --> 00:01:19,090
Chae Ryung...
14
00:01:21,340 --> 00:01:23,680
was sincere to me.
15
00:01:23,680 --> 00:01:25,700
I don't care what you say to me.
16
00:01:27,710 --> 00:01:29,310
She was sincere.
17
00:01:29,310 --> 00:01:30,400
Now what?
18
00:01:31,960 --> 00:01:34,310
You're going to trust her over me?
19
00:01:37,090 --> 00:01:39,090
I want to leave the palace.
20
00:01:41,020 --> 00:01:43,540
I want to leave this place.
21
00:01:44,740 --> 00:01:46,130
I cannot...
22
00:01:48,800 --> 00:01:50,300
bear this any longer.
23
00:01:52,600 --> 00:01:53,780
What about me?
24
00:01:55,400 --> 00:01:57,340
Do you think I'll let you go?
25
00:01:58,750 --> 00:01:59,810
You...
26
00:02:01,580 --> 00:02:03,640
can never leave me.
27
00:02:48,600 --> 00:02:51,140
Can you completely turn on
your brother and family?
28
00:02:51,140 --> 00:02:53,140
If you become my only queen...
29
00:02:53,870 --> 00:02:58,270
then I will make our child
the Crown Prince.
30
00:03:01,920 --> 00:03:06,060
Goryeo will belong to my son someday.
31
00:03:15,980 --> 00:03:18,700
Please find Chae Ryung's family
and let them know.
32
00:03:18,700 --> 00:03:20,960
This is everything that I have.
33
00:03:20,960 --> 00:03:25,360
If they need anything else,
I will do what I can to get it.
34
00:03:25,360 --> 00:03:27,530
You don't need to do this.
35
00:03:27,530 --> 00:03:29,770
I am worried that
you will anger the king.
36
00:03:29,770 --> 00:03:34,090
She was worrying about her family
even when she was dying.
37
00:03:36,270 --> 00:03:38,300
She asked me for my help.
38
00:03:40,230 --> 00:03:43,740
Even the king will not object.
39
00:03:51,160 --> 00:03:52,890
Good job.
40
00:03:53,730 --> 00:03:54,980
Hello, Ji Mong.
41
00:04:00,550 --> 00:04:02,370
Chae Ryung has died.
42
00:04:05,540 --> 00:04:06,790
Really?
43
00:04:06,790 --> 00:04:08,830
You should not be so calm and composed.
44
00:04:10,270 --> 00:04:11,760
It was your fault.
45
00:04:12,620 --> 00:04:13,860
My fault?
46
00:04:15,610 --> 00:04:17,290
You must be crazy.
47
00:04:17,290 --> 00:04:18,710
You will regret it.
48
00:04:19,270 --> 00:04:21,510
You treated someone like
Chae Ryung in that way.
49
00:04:22,590 --> 00:04:26,810
I promise you that a day will come
when you will regret this.
50
00:04:29,050 --> 00:04:31,440
Ever since you became the king's mistress
51
00:04:31,440 --> 00:04:33,590
you think you can do whatever you please.
52
00:04:33,590 --> 00:04:35,550
- Is that it?
- Mistress?
53
00:04:46,640 --> 00:04:47,730
Your Majesty.
54
00:04:57,360 --> 00:04:58,990
You asked for me?
55
00:05:01,990 --> 00:05:03,550
I heard from Ji Mong.
56
00:05:03,550 --> 00:05:05,570
I will have to proclaim you
a royal concubine.
57
00:05:05,570 --> 00:05:07,050
There is no need for that.
58
00:05:07,050 --> 00:05:08,760
It is better than
being called a mistress.
59
00:05:08,760 --> 00:05:09,890
I don't like to hear it.
60
00:05:10,760 --> 00:05:14,110
You will be treated as the wife
second only to the queen.
61
00:05:14,110 --> 00:05:18,390
Once you have a child,
you will be proclaimed the second queen.
62
00:05:19,460 --> 00:05:23,660
The reason I want to leave this place
is not because of those titles.
63
00:05:23,660 --> 00:05:26,920
Discuss it with Ji Mong
and choose a title that you want.
64
00:05:26,920 --> 00:05:28,110
Your Majesty.
65
00:05:28,110 --> 00:05:30,260
You know that you can't,
so stop being so stubborn.
66
00:05:36,460 --> 00:05:37,790
Let's not fight.
67
00:05:38,190 --> 00:05:41,190
Have you forgotten how long we
had to be apart from each other?
68
00:05:42,580 --> 00:05:46,690
I am only saying we should not waste
away our relationship over a small fight.
69
00:06:04,920 --> 00:06:07,990
He is going to read all of "Essentials
of Government in the Zhenguan Reign"?
70
00:06:07,990 --> 00:06:10,300
I don't know what he is planning.
71
00:06:18,550 --> 00:06:20,550
I think I should get him a hawk.
72
00:06:21,050 --> 00:06:25,030
Get one that is good at hunting
and very agile while you are at it.
73
00:06:27,600 --> 00:06:30,060
I don't know what he is up to.
74
00:06:30,930 --> 00:06:32,830
He wants to go out and hunt.
75
00:06:33,640 --> 00:06:35,190
I should go along with it.
76
00:06:35,190 --> 00:06:38,810
Wook, you know our 4th brother well.
77
00:06:38,810 --> 00:06:42,130
You can never trust him
or let your guard down with him.
78
00:06:43,110 --> 00:06:44,670
You have to cut off his arms and legs.
79
00:06:46,670 --> 00:06:48,030
Are you referring to Baek Ah?
80
00:06:48,030 --> 00:06:50,690
He keeps company with a
gisaeng from the Gyobang.
81
00:06:51,520 --> 00:06:53,370
It will be easy to get him
away from the king.
82
00:06:58,270 --> 00:07:00,220
What's holding you back now?
83
00:07:00,220 --> 00:07:02,380
We've already had you
registered to a different family.
84
00:07:02,380 --> 00:07:04,780
My mother is waiting to meet you.
85
00:07:06,930 --> 00:07:09,270
It's because of what happened
last time, isn't it?
86
00:07:09,980 --> 00:07:14,070
I have already said we should
emancipate all the slaves from Hubaekje.
87
00:07:14,070 --> 00:07:15,890
That will not happen again.
88
00:07:23,360 --> 00:07:26,370
[Runaway slaves]
Why don't people from Hubaekje pay taxes?
89
00:07:26,370 --> 00:07:28,340
Why are they like that? Goodness.
90
00:07:47,100 --> 00:07:50,520
The slaves from Baekje have
already set fire to 10 homes.
91
00:07:50,520 --> 00:07:53,300
There are many members of
powerful families who have died.
92
00:07:54,070 --> 00:07:56,520
We cannot just sit and watch anymore.
93
00:07:56,520 --> 00:08:00,130
The families want you
to send out the soldiers.
94
00:08:00,130 --> 00:08:03,660
If we send soldiers,
there will definitely be casualties.
95
00:08:03,660 --> 00:08:05,900
It will not end with just slaves.
96
00:08:06,540 --> 00:08:09,940
If any other foreigners join in,
this whole nation will be in chaos.
97
00:08:09,940 --> 00:08:12,110
You should protect the families first!
98
00:08:12,110 --> 00:08:15,660
Their lives are in immediate danger,
yet no soldiers come to help them.
99
00:08:15,660 --> 00:08:18,090
They have started to
get their own people.
100
00:08:18,090 --> 00:08:19,620
You must do this, Your Majesty.
101
00:08:19,620 --> 00:08:22,290
You must save the powerful families
who are the foundation of this nation.
102
00:08:26,440 --> 00:08:27,490
If so...
103
00:08:28,930 --> 00:08:33,440
the soldiers must use spears
without knives and wooden swords.
104
00:08:33,440 --> 00:08:37,700
I have not been on the throne long.
I want to avoid bloodshed if I can.
105
00:08:39,260 --> 00:08:43,780
I propose that the 13th Prince
Baek Ah lead the soldiers.
106
00:08:45,720 --> 00:08:48,460
Prince Baek Ah knows nothing
about the military or fighting.
107
00:08:48,460 --> 00:08:49,620
Why would he do that?
108
00:08:49,620 --> 00:08:52,090
There are rumors that His Majesty
does not care for the people of Goryeo
109
00:08:52,090 --> 00:08:56,130
but cares more for Baek Ah of Silla
and the people of Baekje.
110
00:08:57,330 --> 00:08:58,880
On top of everything
111
00:08:58,880 --> 00:09:02,840
Baek Ah had a Baekje court lady adopted
into a Goryeo family and is marrying her.
112
00:09:02,840 --> 00:09:04,910
I have already consented to that.
113
00:09:05,410 --> 00:09:07,450
It could also mean that
someone close to the king
114
00:09:07,450 --> 00:09:09,920
is being manipulated
by someone from Baekje.
115
00:09:09,920 --> 00:09:12,220
You are making ridiculous accusations.
116
00:09:12,220 --> 00:09:14,540
It only takes moments
for accusations to become truths.
117
00:09:15,710 --> 00:09:20,050
They call that rumors
or... word of mouth.
118
00:09:28,490 --> 00:09:29,920
I will not allow it.
119
00:09:29,920 --> 00:09:32,410
You have only held a lute.
How can you wield a sword?
120
00:09:32,410 --> 00:09:35,230
I do not like Woo Hee being under
suspicion for being from Baekje.
121
00:09:35,230 --> 00:09:36,440
Because of us...
122
00:09:37,680 --> 00:09:40,020
you have been troubled, Your Majesty.
123
00:09:43,440 --> 00:09:46,250
It would be better if I stepped forward.
124
00:09:47,490 --> 00:09:49,550
In order to get
the families to stand down
125
00:09:49,550 --> 00:09:51,630
it seems they have left the area.
126
00:09:52,500 --> 00:09:56,160
If you step in to take sides with either
the powerful families or the slaves
127
00:09:56,160 --> 00:09:57,210
it will cause problems.
128
00:09:57,210 --> 00:09:58,740
I am not going to die.
129
00:09:59,590 --> 00:10:01,060
If we leave things like this...
130
00:10:01,060 --> 00:10:04,420
we will be controlled by those families
and the throne will be in danger.
131
00:10:06,270 --> 00:10:07,660
I will be fine.
132
00:10:48,430 --> 00:10:49,780
You won't regret it?
133
00:10:52,100 --> 00:10:53,510
I was pretending to be strong.
134
00:10:54,520 --> 00:10:56,090
I don't know what will happen to me.
135
00:10:57,120 --> 00:11:01,220
You'll have a wife, so you must survive.
136
00:11:04,020 --> 00:11:06,460
I don't want to become a widow.
137
00:11:14,040 --> 00:11:15,180
Once I come back...
138
00:11:18,080 --> 00:11:19,110
let's get married.
139
00:11:24,550 --> 00:11:28,680
You are my eternal companion.
140
00:11:29,900 --> 00:11:35,340
Right in this moment,
I wish I wasn't a daughter of Baekje.
141
00:11:36,760 --> 00:11:40,490
With all my heart, I am your companion.
142
00:11:49,210 --> 00:11:50,300
Move!
143
00:11:51,030 --> 00:11:52,700
Let's go!
144
00:11:54,120 --> 00:11:56,040
There's something here.
145
00:11:58,120 --> 00:12:04,180
I, the King of Goryeo, make this
promise to the people of Baekje.
146
00:12:05,850 --> 00:12:08,510
Slaves will not be attacked.
147
00:12:08,510 --> 00:12:11,570
In order to take care of this matter
148
00:12:11,570 --> 00:12:16,220
I will do the right thing
and look into it.
149
00:12:17,060 --> 00:12:21,700
All those forced into slavery
by war will be freed.
150
00:12:22,590 --> 00:12:28,040
Foreigners who were forced into slavery
will have their status re-instated.
151
00:12:28,040 --> 00:12:29,720
This will be strictly enforced.
152
00:12:29,720 --> 00:12:35,350
Slaves who were taken will be
returned to their original home region.
153
00:12:35,350 --> 00:12:37,930
They will be exempted from taxes
for a time to be determined.
154
00:12:39,000 --> 00:12:43,600
Receiving different treatment based on
your place of origin will be abolished.
155
00:12:43,600 --> 00:12:45,400
You may be appointed
to work in government.
156
00:12:45,400 --> 00:12:48,460
You will become a Goryeo citizen.
157
00:12:51,550 --> 00:12:55,690
They always lie with the same thing.
158
00:12:55,690 --> 00:12:59,520
- Yeah.
- We won't be fooled. No, we won't!
159
00:12:59,520 --> 00:13:02,910
They treated us like dogs and pigs!
160
00:13:02,910 --> 00:13:05,010
Come on. Let's go!
161
00:13:05,010 --> 00:13:07,180
Yeah!
162
00:13:30,130 --> 00:13:32,140
You were sent home, so why are you here?
163
00:13:32,140 --> 00:13:33,460
You'll lose your head.
164
00:13:33,460 --> 00:13:36,950
Tell the king to do as he pleases.
I'm not afraid of anything.
165
00:13:51,050 --> 00:13:54,410
I told you that he would
put you in a position to die.
166
00:13:55,470 --> 00:13:57,200
He could have sent me.
167
00:14:00,380 --> 00:14:01,930
Please do not die.
168
00:14:03,600 --> 00:14:05,520
You can come back injured.
169
00:14:06,470 --> 00:14:07,840
Just do not die.
170
00:14:10,620 --> 00:14:12,160
I cannot watch any more of this.
171
00:14:17,000 --> 00:14:19,330
You received what Hae Soo
asked me to send you?
172
00:14:20,840 --> 00:14:21,980
The hairpin?
173
00:14:21,980 --> 00:14:23,370
Yes.
174
00:14:23,370 --> 00:14:26,370
However, I didn't know what it meant
because there was no letter.
175
00:14:26,370 --> 00:14:27,820
She wanted me to tell you this, too.
176
00:14:29,360 --> 00:14:30,560
"I want it."
177
00:14:31,750 --> 00:14:32,920
"I want it"?
178
00:14:33,660 --> 00:14:35,750
Did Hae Soo really say that?
179
00:14:36,800 --> 00:14:39,620
Yes, that's what she said.
180
00:14:41,100 --> 00:14:42,150
Hae Soo...
181
00:14:43,940 --> 00:14:45,510
desperately wants it.
182
00:14:47,190 --> 00:14:48,360
She told me to tell you.
183
00:14:50,360 --> 00:14:52,110
I don't know what it is she wants.
184
00:14:53,930 --> 00:14:54,950
Help her.
185
00:14:55,810 --> 00:14:57,970
I don't know what will happen to me.
186
00:14:59,160 --> 00:15:03,160
You should remain a good friend to Soo.
187
00:15:04,820 --> 00:15:05,950
To the king, as well.
188
00:15:07,510 --> 00:15:08,730
He's having a hard time.
189
00:15:09,770 --> 00:15:11,640
Should you be worrying
about others right now?
190
00:15:12,760 --> 00:15:14,600
No one is here to even see you off.
191
00:15:15,850 --> 00:15:17,830
What about that court lady
from the Gyobang?
192
00:15:17,830 --> 00:15:21,590
I told Woo Hee it would be
better if she didn't come.
193
00:15:26,470 --> 00:15:28,240
Please take care yourself, Baek Ah.
194
00:15:55,200 --> 00:16:02,830
[Reunification of the Three Kingdoms] [Goryeo, Baekje, and Silla]
195
00:16:07,850 --> 00:16:08,970
Woo Hee.
196
00:16:12,300 --> 00:16:14,480
Princess! It's Princess Woo Hee.
197
00:16:14,480 --> 00:16:18,540
Princess Woo Hee, be careful!
Come down from there.
198
00:16:22,760 --> 00:16:25,060
You can't stand there.
199
00:16:25,500 --> 00:16:26,720
Woo Hee!
200
00:16:37,600 --> 00:16:38,720
Stop.
201
00:16:47,190 --> 00:16:48,660
You're not going to, right?
202
00:16:51,790 --> 00:16:52,960
Don't do it.
203
00:16:55,050 --> 00:16:56,410
Turn around.
204
00:16:57,810 --> 00:16:59,180
Turn around!
205
00:17:16,020 --> 00:17:17,060
If you see...
206
00:17:21,990 --> 00:17:23,680
you won't ever forget.
207
00:17:33,150 --> 00:17:34,630
Woo Hee!
208
00:17:37,930 --> 00:17:40,520
I thought I could ignore it
and live my life.
209
00:17:42,090 --> 00:17:44,650
I was going to deny my parents.
210
00:17:45,620 --> 00:17:49,350
But I can't turn my back on my people
who look to me as a mother.
211
00:17:50,990 --> 00:17:55,460
I don't think I can live like that.
212
00:17:59,280 --> 00:18:01,240
Goryeo and Baekje.
213
00:18:02,750 --> 00:18:04,670
Gyeon Hwon and Taejo Wang Geon.
214
00:18:06,630 --> 00:18:08,190
Their sins...
215
00:18:09,930 --> 00:18:11,840
I will pay for them with my lie.
216
00:18:14,230 --> 00:18:19,060
Perhaps this is the reason I was born.
217
00:18:22,780 --> 00:18:23,880
I...
218
00:18:24,620 --> 00:18:25,740
Woo Hee.
219
00:18:25,740 --> 00:18:27,120
love you.
220
00:18:29,380 --> 00:18:30,700
You alone...
221
00:18:33,450 --> 00:18:35,410
are my one and only companion.
222
00:19:57,060 --> 00:20:01,600
You shouldn't destroy yourself
just so you don't forget her.
223
00:20:03,380 --> 00:20:05,310
Why didn't she tell me?
224
00:20:11,540 --> 00:20:13,760
I must have made her that way.
225
00:20:16,330 --> 00:20:18,820
If you think about it, I was too greedy.
226
00:20:21,090 --> 00:20:24,760
A citizen of a fallen nation
and a former gisaeng.
227
00:20:25,910 --> 00:20:26,940
An orphan.
228
00:20:29,290 --> 00:20:31,380
I knew her painful background.
229
00:20:33,340 --> 00:20:35,560
I felt proud of myself for loving her.
230
00:20:36,460 --> 00:20:38,290
I was being narcissistic.
231
00:20:39,450 --> 00:20:42,040
I didn't look back to see
how Woo Hee truly felt.
232
00:20:44,560 --> 00:20:48,690
Why was she sad
and what made her so unhappy?
233
00:20:51,530 --> 00:20:54,180
"Why are your smiles so brief?"
234
00:20:56,640 --> 00:20:58,280
I never asked her.
235
00:21:01,110 --> 00:21:03,570
It was a shallow love.
236
00:21:04,900 --> 00:21:06,620
Woo Hee is the bad one here.
237
00:21:10,810 --> 00:21:12,580
We gave our whole hearts to her.
238
00:21:14,940 --> 00:21:16,060
In the end...
239
00:21:17,850 --> 00:21:20,180
she was not selfish enough.
240
00:21:23,000 --> 00:21:24,100
She is the bad one.
241
00:21:33,110 --> 00:21:35,670
The king already knew everything.
242
00:21:40,140 --> 00:21:41,280
Didn't he?
243
00:21:56,880 --> 00:21:58,500
You look very haggard.
244
00:21:59,150 --> 00:22:01,610
I will send you a doctor, so get treated.
245
00:22:01,610 --> 00:22:04,200
The fact that Woo Hee displayed your tenets
246
00:22:05,700 --> 00:22:08,010
means you had already
made a deal with her, right?
247
00:22:09,350 --> 00:22:11,190
I did not know that she would choose to die.
248
00:22:12,520 --> 00:22:16,020
She only told me that I could save you
if I wrote those tenets
249
00:22:16,020 --> 00:22:18,740
That was when I found out that
she was a princess of Hubaekje.
250
00:22:20,970 --> 00:22:22,730
I wanted to save you.
251
00:22:23,580 --> 00:22:26,070
It was like grabbing on to
a rotting rope, but I wrote them.
252
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
I did not know what would happen,
but even if I had...
253
00:22:31,020 --> 00:22:32,400
it would have been the same.
254
00:22:34,240 --> 00:22:35,340
To me...
255
00:22:37,140 --> 00:22:38,710
you are more important.
256
00:22:39,960 --> 00:22:41,130
I know that.
257
00:22:44,310 --> 00:22:45,730
I do know that.
258
00:22:47,380 --> 00:22:49,420
But it is hard for me to accept.
259
00:22:53,660 --> 00:22:55,950
It is hard being by your side,
Your Majesty.
260
00:23:13,320 --> 00:23:14,780
Do not do this.
261
00:23:14,780 --> 00:23:16,000
I...
262
00:23:18,210 --> 00:23:19,660
I was wrong.
263
00:23:25,100 --> 00:23:26,380
No, I was.
264
00:23:28,020 --> 00:23:31,700
I am sorry that I was not enough
to protect you, Your Majesty.
265
00:23:33,660 --> 00:23:35,490
Please live long and be healthy.
266
00:23:38,020 --> 00:23:39,120
Brother.
267
00:23:47,060 --> 00:23:48,340
Baek Ah.
268
00:23:49,800 --> 00:23:51,460
Baek Ah!
269
00:24:30,020 --> 00:24:32,700
Are you sure about your decision?
270
00:24:33,810 --> 00:24:35,110
I am.
271
00:25:05,710 --> 00:25:07,460
You mentioned going hunting.
272
00:25:07,460 --> 00:25:09,620
- I got you a hunting hawk.
- Oh.
273
00:25:10,320 --> 00:25:13,440
Hawk hunting is something
I enjoy very much.
274
00:25:20,200 --> 00:25:23,130
This is a show of brotherly love.
275
00:25:23,130 --> 00:25:26,220
They say that brotherly affection and
fraternity is the foundation of a man.
276
00:25:26,730 --> 00:25:29,920
Wow! This is why brothers are the best.
277
00:25:29,920 --> 00:25:33,230
Harmony in the family will mean
harmony in the country, don't you think?
278
00:26:03,250 --> 00:26:04,870
Isn't this a dead hawk?
279
00:26:04,870 --> 00:26:08,250
A dead hawk given to the king?
280
00:26:08,250 --> 00:26:10,450
You have cursed the king!
281
00:26:11,120 --> 00:26:13,320
We cannot let this slide.
282
00:26:14,330 --> 00:26:15,380
Your Majesty.
283
00:26:16,190 --> 00:26:17,420
It is a misunderstanding.
284
00:26:17,420 --> 00:26:20,650
Something happened during
the transport of the hawk--
285
00:26:20,650 --> 00:26:24,610
You brought it yourself,
so who are you blaming?
286
00:26:31,690 --> 00:26:33,610
You are placing a curse on the king?
287
00:26:36,290 --> 00:26:39,280
Then, is this treason?
288
00:26:40,050 --> 00:26:42,570
Anyone can see that it is!
289
00:26:42,570 --> 00:26:45,420
It is true, Your Majesty.
290
00:26:50,500 --> 00:26:52,670
Your Majesty, I have been wronged.
291
00:26:52,670 --> 00:26:54,710
I am clearly being framed, Your Majesty.
292
00:27:03,420 --> 00:27:05,480
If it is treason...
293
00:27:06,980 --> 00:27:08,970
you will have to pay with your life.
294
00:27:34,280 --> 00:27:35,390
Your Majesty.
295
00:27:36,120 --> 00:27:37,430
You are here?
296
00:27:37,430 --> 00:27:41,000
Wook is being framed. He may die.
297
00:27:41,680 --> 00:27:45,200
I heard that he committed a
grave error that is beyond repair.
298
00:27:46,730 --> 00:27:49,600
You must save your brother.
299
00:27:51,950 --> 00:27:53,250
I refuse.
300
00:27:55,270 --> 00:27:56,450
Your Majesty.
301
00:27:59,600 --> 00:28:03,650
I cannot get involved in politics
just to cover up my brother's crimes.
302
00:28:03,650 --> 00:28:05,850
His crimes are too serious to do so.
303
00:28:06,440 --> 00:28:09,590
The Hwangju elders are
already focused on me.
304
00:28:10,700 --> 00:28:12,400
Do not have any expectations.
305
00:28:13,820 --> 00:28:14,940
"Just"?
306
00:28:15,470 --> 00:28:18,900
Did you use the word "just"
when referring to your brother's life?
307
00:28:21,370 --> 00:28:24,090
I am the queen now.
308
00:28:24,890 --> 00:28:27,400
I treasure my family
and I do not want to lose him.
309
00:28:28,030 --> 00:28:29,870
However, we must look
at the bigger picture.
310
00:28:33,160 --> 00:28:35,070
You need to let me go.
311
00:29:20,980 --> 00:29:22,690
Forgive Wook.
312
00:29:24,840 --> 00:29:26,830
I am certain that he was framed.
313
00:29:27,490 --> 00:29:28,900
Let him live.
314
00:29:34,720 --> 00:29:35,820
Your Majesty.
315
00:29:40,160 --> 00:29:41,940
Don't you know you can't use your knees?
316
00:29:41,940 --> 00:29:45,040
You may be unable to walk
if you do this. Get up now.
317
00:29:46,250 --> 00:29:48,970
You said you wouldn't hurt your brothers.
318
00:29:49,940 --> 00:29:51,110
Do not do this.
319
00:29:52,320 --> 00:29:54,440
I know you care about the princes.
320
00:29:55,520 --> 00:30:00,660
I don't like how you're coming to me
and kneeling for his sake.
321
00:30:03,470 --> 00:30:05,690
- Get up now.
- The person who killed the hawk...
322
00:30:08,590 --> 00:30:10,110
was you, Your Majesty.
323
00:30:12,300 --> 00:30:15,660
You killed the hawk on purpose and
now you've put Wook's life in danger.
324
00:30:27,270 --> 00:30:28,300
What?
325
00:30:29,590 --> 00:30:30,800
Is that wrong?
326
00:30:33,490 --> 00:30:37,550
Wook killed our oldest brother and Eun.
He chased Baek Ah away, too.
327
00:30:38,060 --> 00:30:41,070
He tried to kill me
and he tried to split us apart.
328
00:30:41,070 --> 00:30:43,790
- That's the kind of person he is.
- If you kill anyone else...
329
00:30:43,790 --> 00:30:46,140
it will return to you as bad luck.
330
00:30:46,920 --> 00:30:49,740
If you are too severe
in giving out punishment
331
00:30:50,180 --> 00:30:52,610
everyone will eventually
consider you the enemy.
332
00:30:54,860 --> 00:30:56,130
In the future...
333
00:30:56,990 --> 00:31:01,760
I do not want you to be
remembered as a bloody monarch.
334
00:31:03,410 --> 00:31:06,930
Fine. I will let him live.
335
00:31:09,600 --> 00:31:12,270
Wook will be punished by
being confined to his hometown.
336
00:31:13,430 --> 00:31:17,250
He will not be allowed to take
even one step out of his home.
337
00:31:19,500 --> 00:31:21,430
He had greed for Goryeo.
338
00:31:21,430 --> 00:31:24,040
That house will become his entire world.
339
00:31:24,040 --> 00:31:27,710
He will suffocate in that house.
340
00:31:27,710 --> 00:31:30,630
He will have to live
until his heart rots.
341
00:31:42,360 --> 00:31:43,440
If I think about it...
342
00:31:44,670 --> 00:31:50,200
I suppose this suits him better
than killing him immediately.
343
00:32:50,350 --> 00:32:52,190
You have time to play with flowers?
344
00:32:52,840 --> 00:32:54,700
You are a hateful person.
345
00:33:02,370 --> 00:33:04,440
I heard about Wook.
346
00:33:06,010 --> 00:33:10,600
I know you must not feel good,
Your Majesty.
347
00:33:10,600 --> 00:33:15,950
Ever since I was young,
he has never said no to me.
348
00:33:18,030 --> 00:33:20,640
I wondered if I had destroyed him.
349
00:33:20,640 --> 00:33:22,200
I worried about it a lot.
350
00:33:23,160 --> 00:33:25,020
I pushed him to become king.
351
00:33:25,900 --> 00:33:28,690
I wanted us to own this palace together.
352
00:33:29,260 --> 00:33:31,400
I pushed him too hard.
353
00:33:35,120 --> 00:33:36,530
However...
354
00:33:37,500 --> 00:33:40,350
it wasn't me who completely
changed my brother.
355
00:33:43,560 --> 00:33:45,030
It was you.
356
00:33:46,690 --> 00:33:49,060
- Excuse me?
- I heard from Wook.
357
00:33:49,920 --> 00:33:52,600
That you told him to
be careful of the 4th Prince.
358
00:33:52,600 --> 00:33:56,540
You told him not to get in the way of
Prince Wang So and that he could die.
359
00:34:00,770 --> 00:34:01,860
It's because...
360
00:34:03,520 --> 00:34:07,340
I told him to be careful
of the 4th Prince?
361
00:34:07,340 --> 00:34:12,360
After Wook heard that,
he believed the 4th Prince would be king.
362
00:34:13,360 --> 00:34:15,460
He had feelings for you.
363
00:34:16,200 --> 00:34:19,610
He hated it more than anything that you
were acknowledging another man as king.
364
00:34:22,880 --> 00:34:25,220
I was the one who pressured Wook.
365
00:34:25,670 --> 00:34:27,890
But it was you who hammered in the nail.
366
00:34:31,220 --> 00:34:33,310
Everything started with you.
367
00:34:35,220 --> 00:34:40,450
I made the decision to kill my brothers
and become king.
368
00:34:42,840 --> 00:34:44,510
All because you...
369
00:34:45,870 --> 00:34:49,210
helped So cover up his scar
and take my seat.
370
00:34:51,070 --> 00:34:53,430
Because he took what was mine...
371
00:34:55,160 --> 00:34:57,000
Be careful of Prince Wang So.
372
00:34:57,000 --> 00:34:59,950
You must avoid him.
Do not ever get in his way.
373
00:34:59,950 --> 00:35:01,160
If you do...
374
00:35:02,600 --> 00:35:04,400
If you do, you will all die.
375
00:35:14,070 --> 00:35:15,890
It was all my fault...
376
00:35:16,350 --> 00:35:19,250
If only you hadn't told him to
be careful of the 4th Prince...
377
00:35:19,250 --> 00:35:23,790
If only you hadn't gotten involved and
said that the 4th Prince would be king...
378
00:35:24,650 --> 00:35:27,870
Wook would not have changed so much
that it even shocked me.
379
00:35:31,130 --> 00:35:33,060
You ruined everything.
380
00:35:34,000 --> 00:35:36,720
And yet shamelessly, you still live.
381
00:35:54,510 --> 00:35:56,640
It's my favorite, Soo.
382
00:35:56,640 --> 00:35:58,270
Mine is white tea.
383
00:36:01,050 --> 00:36:03,000
It was my fault?
384
00:36:43,980 --> 00:36:45,830
You have to draw me to look the same.
385
00:36:45,830 --> 00:36:49,950
I need it to feel like they're looking
at me even by looking at the drawing.
386
00:36:49,950 --> 00:36:52,700
I thought we were drawing what you
would look like in your older years.
387
00:36:52,700 --> 00:36:54,210
You're not sitting in your throne.
388
00:36:54,230 --> 00:36:56,470
People wouldn't know
if you were a prince or king.
389
00:36:56,470 --> 00:36:57,790
People would be confused.
390
00:36:57,790 --> 00:37:00,900
I'm still very young.
Why draw a picture to hang after I die?
391
00:37:05,280 --> 00:37:06,650
I have someone to give it to.
392
00:37:10,620 --> 00:37:13,000
No. You cannot enter!
393
00:37:21,860 --> 00:37:23,460
I am here to see you, Your Majesty.
394
00:37:26,810 --> 00:37:29,240
You defy your exile so boldly.
395
00:37:30,020 --> 00:37:32,400
You must be intent on dying.
396
00:37:32,400 --> 00:37:35,700
I came because I need
your consent, Your Majesty.
397
00:37:36,720 --> 00:37:39,910
I thought you would not allow me here
if I told you in advance.
398
00:37:42,670 --> 00:37:44,420
This is a decre e left by the late king.
399
00:37:57,950 --> 00:38:02,520
I consent to the marriage of the sacred
Prince Jung and Court Lady Hae Soo.
400
00:38:04,570 --> 00:38:06,810
The borders have quieted down,
thanks to you.
401
00:38:07,610 --> 00:38:10,280
I'll give you whatever you want
as an award before you leave.
402
00:38:11,820 --> 00:38:13,220
Whatever I want?
403
00:38:13,220 --> 00:38:15,640
As long as it's not the throne,
tell me what you want.
404
00:38:16,850 --> 00:38:18,210
If so...
405
00:38:22,080 --> 00:38:24,830
there is something I have
wanted for a very long time.
406
00:38:32,730 --> 00:38:33,880
It is fake.
407
00:38:35,930 --> 00:38:37,070
It's a lie.
408
00:38:42,430 --> 00:38:45,740
You were enthroned without
even a last decree, Your Majesty.
409
00:38:45,740 --> 00:38:48,450
Can you treat the late king's
decrees in this way?
410
00:38:49,560 --> 00:38:53,420
You can compare this to
the late king's other writing.
411
00:38:53,420 --> 00:38:56,680
You will be sure that
it was the late king.
412
00:38:56,680 --> 00:39:00,190
Even if it is not fake,
I cannot approve it.
413
00:39:02,240 --> 00:39:04,090
You cannot marry Hae Soo.
414
00:39:04,090 --> 00:39:08,080
As long as the late king has consented,
there is no reason that I can't.
415
00:39:08,080 --> 00:39:11,020
There is no one in this palace who
does not know about our relationship.
416
00:39:11,020 --> 00:39:14,170
Yet, you want to marry her?
417
00:39:15,590 --> 00:39:17,610
Enough with that nonsense.
418
00:39:17,610 --> 00:39:21,100
Hae Soo is not a queen
nor is she a royal concubine.
419
00:39:21,100 --> 00:39:22,710
She is not your wife.
420
00:39:22,710 --> 00:39:26,980
There is no reason she cannot marry me.
421
00:39:27,850 --> 00:39:31,460
Also, I have informed the
other ministers of this fact.
422
00:39:32,460 --> 00:39:35,220
I let them know that I am waiting
for your consent to marry her.
423
00:39:39,000 --> 00:39:40,340
Ji Mong.
424
00:39:43,490 --> 00:39:46,720
Punish Prince Jung
for breaking his exile--
425
00:39:46,720 --> 00:39:47,930
Hae Soo wants it.
426
00:39:51,570 --> 00:39:52,580
What?
427
00:39:53,520 --> 00:39:54,820
You can check with her.
428
00:39:55,760 --> 00:40:01,400
Hae Soo wants to marry me.
429
00:40:11,280 --> 00:40:12,930
This is lacking honey, isn't it?
430
00:40:14,490 --> 00:40:16,730
It will break down easily.
431
00:40:17,890 --> 00:40:20,040
Use a flower scent for the wives.
432
00:40:20,270 --> 00:40:24,660
Use grass or mint for
the princes and the king.
433
00:40:24,660 --> 00:40:25,680
Yes.
434
00:40:32,760 --> 00:40:34,050
Jung says...
435
00:40:36,450 --> 00:40:37,880
he will marry you.
436
00:40:39,560 --> 00:40:42,960
He had a decree from the late king
that gave him consent to marry you.
437
00:40:42,960 --> 00:40:44,520
Did you know about it?
438
00:40:46,930 --> 00:40:50,360
When did he receive that decree?
439
00:40:50,360 --> 00:40:51,700
Year of the Monkey, September.
440
00:40:52,410 --> 00:40:55,430
It was when Jung won a battle in Hwayi
against Khitan and returned.
441
00:41:00,180 --> 00:41:04,020
Jung says you want marriage too.
442
00:41:04,020 --> 00:41:05,540
I know you don't.
443
00:41:06,450 --> 00:41:09,810
- I can dismiss that decree as a fake.
- I want it.
444
00:41:15,400 --> 00:41:18,190
It is a grave sin to go against
the will of the late king.
445
00:41:18,190 --> 00:41:21,150
If you do not adhere to it this time,
someone will definitely...
446
00:41:21,860 --> 00:41:24,350
bring up your accession to the throne.
447
00:41:29,040 --> 00:41:33,880
When we were apart,
we always longed for one another.
448
00:41:35,490 --> 00:41:37,910
My heart got torn up
just thinking about you.
449
00:41:39,490 --> 00:41:40,810
Now...
450
00:41:42,850 --> 00:41:45,190
Although I see you daily and smile...
451
00:41:47,350 --> 00:41:49,460
Sometimes, I even hate you.
452
00:41:50,770 --> 00:41:52,040
You hate me?
453
00:41:52,260 --> 00:41:53,820
If we keep on like this
454
00:41:53,820 --> 00:41:57,410
it is obvious that someday,
only hate and disgust will be left.
455
00:41:58,240 --> 00:41:59,770
I do not want that.
456
00:41:59,770 --> 00:42:03,480
I would rather leave now.
457
00:42:05,860 --> 00:42:07,580
I will never allow that.
458
00:42:47,270 --> 00:42:51,060
People are already suspicious of how you
got on the throne, and you ignore this?
459
00:42:53,670 --> 00:42:56,490
You made me turn on
my family and brother.
460
00:42:57,680 --> 00:43:01,000
You cannot throw away
Hae Soo, Your Majesty?
461
00:43:01,000 --> 00:43:02,100
That's right.
462
00:43:03,670 --> 00:43:05,670
I can never let Hae Soo go.
463
00:43:08,400 --> 00:43:10,960
How long will you be saying that?
464
00:43:11,480 --> 00:43:12,890
I will wait and see.
465
00:43:15,160 --> 00:43:17,220
You may throw away the throne.
466
00:43:18,730 --> 00:43:20,510
But I can never do that.
467
00:43:53,440 --> 00:43:54,950
You should get up now.
468
00:43:55,750 --> 00:43:59,620
The king has agreed to let you live.
469
00:44:03,070 --> 00:44:06,850
What if people start suspecting you too?
470
00:44:10,100 --> 00:44:11,350
It's not like...
471
00:44:13,230 --> 00:44:15,390
you have any feelings left for me.
472
00:44:17,180 --> 00:44:20,960
No matter who it was,
you know I would have done this.
473
00:44:22,120 --> 00:44:23,790
The king knows that too.
474
00:44:33,390 --> 00:44:35,070
Get over this now.
475
00:44:36,220 --> 00:44:37,800
Be it towards the throne or me.
476
00:44:39,180 --> 00:44:41,190
Unless you leave this place,
477
00:44:41,190 --> 00:44:44,400
you can never break free from this misery.
478
00:44:45,170 --> 00:44:46,370
You...
479
00:44:48,460 --> 00:44:49,860
must give up first.
480
00:45:49,600 --> 00:45:52,450
You need to help me, Brother.
481
00:46:09,450 --> 00:46:11,680
You have something you must tell me?
482
00:46:13,120 --> 00:46:15,190
The queen begged me desperately.
483
00:46:15,720 --> 00:46:17,120
That is why I made this exception.
484
00:46:17,890 --> 00:46:20,930
Please wait outside, Your Majesty.
485
00:46:22,720 --> 00:46:23,860
Brother.
486
00:46:32,310 --> 00:46:34,370
I wish for nothing else.
487
00:46:35,430 --> 00:46:39,230
Please listen to what my brother
has to say until the end.
488
00:46:52,110 --> 00:46:53,140
I...
489
00:46:56,860 --> 00:47:00,150
have something to confess about
my relationship with Hae Soo.
490
00:47:03,210 --> 00:47:04,330
Hae Soo?
491
00:47:04,330 --> 00:47:09,040
There seems to be something
you're still unaware of, Your Majesty.
492
00:47:09,040 --> 00:47:11,020
I thought I should let you know.
493
00:47:13,540 --> 00:47:14,900
The two of us...
494
00:47:18,200 --> 00:47:20,120
had promised to marry one another.
495
00:47:25,690 --> 00:47:30,120
Do you really want to die?
496
00:47:30,120 --> 00:47:32,420
It was long before she became your woman.
497
00:47:36,240 --> 00:47:37,390
Soo...
498
00:47:39,590 --> 00:47:41,390
was my person.
499
00:47:58,450 --> 00:48:01,770
I found out why you
worried so much about Wook.
500
00:48:04,230 --> 00:48:07,120
Why it was that you got
on your knees to save Wook...
501
00:48:08,970 --> 00:48:10,510
I know now.
502
00:48:14,240 --> 00:48:16,530
That bracelet you wore for a long time.
503
00:48:17,260 --> 00:48:19,450
The secret meetings at the Damiwon.
504
00:48:21,210 --> 00:48:22,610
Is it all true?
505
00:48:24,120 --> 00:48:28,850
Were you really planning
on marrying Wook?
506
00:48:32,020 --> 00:48:33,020
Yes.
507
00:48:35,500 --> 00:48:37,960
The person you told me you loved...
508
00:48:39,670 --> 00:48:41,100
was it Wook?
509
00:48:45,060 --> 00:48:46,640
Yes, it was.
510
00:48:53,320 --> 00:48:56,450
Also, there is someone that I like.
511
00:48:56,450 --> 00:48:59,700
- Baek Ah?
- No, it's not Baek Ah.
512
00:48:59,700 --> 00:49:01,090
I'll take her back.
513
00:49:01,090 --> 00:49:04,960
If someone sees you two returning,
people will start talking.
514
00:49:04,960 --> 00:49:06,100
Soo.
515
00:49:09,520 --> 00:49:13,340
Nothing here is yours.
516
00:49:13,340 --> 00:49:16,140
Not Yeon Hwa, and not Soo.
517
00:49:17,210 --> 00:49:18,510
They are all my people.
518
00:49:19,690 --> 00:49:20,870
Your Majesty.
519
00:49:20,870 --> 00:49:24,360
You killed the hawk on purpose and
now you've put Wook's life in danger.
520
00:49:27,320 --> 00:49:29,010
Just lie to me instead.
521
00:49:29,520 --> 00:49:33,920
Tell me it's a misunderstanding
and that Wook is lying to me!
522
00:49:35,800 --> 00:49:37,900
Then we can go back to before.
523
00:49:39,090 --> 00:49:40,190
We said...
524
00:49:43,920 --> 00:49:46,050
we would not lie to one another.
525
00:49:46,860 --> 00:49:48,340
How could you do this?
526
00:49:49,770 --> 00:49:52,020
How could you hurt me like this?
527
00:49:52,020 --> 00:49:54,040
Why is it Wook, of all people?
528
00:50:03,220 --> 00:50:05,660
You always had Wook in your heart.
529
00:50:06,160 --> 00:50:07,470
Your Majesty.
530
00:50:11,140 --> 00:50:12,800
Do not touch me.
531
00:50:15,430 --> 00:50:17,010
Starting today...
532
00:50:20,080 --> 00:50:22,250
I will not see you ever again.
533
00:52:02,990 --> 00:52:05,450
It was enough to give her up once.
534
00:52:07,000 --> 00:52:10,680
I know they say you must sacrifice
in order to protect this throne.
535
00:52:10,680 --> 00:52:14,840
But if you send her away like this,
you will lose yourself, as well.
536
00:52:18,720 --> 00:52:20,400
I did not abandon her.
537
00:52:29,570 --> 00:52:30,730
Soo...
538
00:52:32,720 --> 00:52:34,170
abandoned me.
539
00:52:49,750 --> 00:52:51,010
Bring it over.
540
00:52:56,510 --> 00:53:00,200
We bonded over drinks,
so we should have a drink when we part.
541
00:53:02,500 --> 00:53:07,780
Had I known Jung had that decree,
I wouldn't have helped you so easily.
542
00:53:07,780 --> 00:53:09,440
I didn't know either.
543
00:53:10,300 --> 00:53:13,910
He said he had a way out
of the palace. That's all I knew.
544
00:53:13,910 --> 00:53:15,880
You don't like this marriage either.
545
00:53:17,140 --> 00:53:18,820
You should turn back now, then.
546
00:53:18,820 --> 00:53:20,720
I don't like the marriage.
547
00:53:21,550 --> 00:53:24,050
But it's my only way out of the palace.
548
00:53:25,320 --> 00:53:26,540
So I will do it.
549
00:53:29,090 --> 00:53:33,550
At the very least,
I wanted you to stay with my brother.
550
00:53:34,600 --> 00:53:37,060
Why are you trying to leave him
551
00:53:37,060 --> 00:53:39,450
when you know you can't get over him?
552
00:53:39,450 --> 00:53:42,680
There is too much blood
in our relationship.
553
00:53:43,560 --> 00:53:45,900
I thought I could stop it.
554
00:53:47,510 --> 00:53:48,750
I was wrong.
555
00:53:51,350 --> 00:53:54,140
I have no confidence to
stand by and watch anymore.
556
00:53:54,140 --> 00:53:58,140
I don't know everything there is
to know about your relationship.
557
00:54:03,690 --> 00:54:06,340
I was very lucky to
become friends with you.
558
00:54:06,340 --> 00:54:10,400
It was a precious relationship
that Lady Hae gave to us.
559
00:54:15,070 --> 00:54:19,510
Don't let yourself
become sick with grieving.
560
00:54:33,250 --> 00:54:34,700
You should go.
561
00:54:35,920 --> 00:54:39,250
If you stay any longer,
I don't know what I'll do.
562
00:54:39,850 --> 00:54:42,430
- What are the guards doing?
- Baek Ah.
563
00:55:18,750 --> 00:55:20,140
Thank you.
564
00:55:22,470 --> 00:55:24,880
I didn't do it with purely good intentions.
565
00:55:24,880 --> 00:55:27,940
If you did not know
that I wanted to leave
566
00:55:27,940 --> 00:55:32,060
I know you would
never have said those words.
567
00:55:33,750 --> 00:55:34,800
Jung...
568
00:55:36,780 --> 00:55:38,030
will be good to you.
569
00:55:41,180 --> 00:55:44,930
Please take good care of yourself.
570
00:55:46,830 --> 00:55:48,530
Since you are intent on leaving
571
00:55:49,910 --> 00:55:51,740
cut things off cleanly.
572
00:55:55,500 --> 00:55:57,340
Forget everything that has passed.
573
00:56:00,740 --> 00:56:02,280
Think only of the future.
574
00:56:04,870 --> 00:56:06,060
Think only of that.
575
00:56:28,760 --> 00:56:29,890
Soo.
576
00:56:35,820 --> 00:56:39,800
I think you should know my heart.
577
00:56:51,920 --> 00:56:53,110
You should go now.
578
00:57:10,680 --> 00:57:12,150
In this lifetime...
579
00:57:17,390 --> 00:57:18,520
our intertwined fate ends here.
580
00:58:28,160 --> 00:58:30,130
If I had not met him
581
00:58:31,150 --> 00:58:33,680
I would not yearn for him.
582
00:58:35,430 --> 00:58:37,430
If I did not know him
583
00:58:37,950 --> 00:58:40,860
I would not think of him so much.
584
00:58:40,860 --> 00:58:45,370
If we had not been together,
I would not have to disappear.
585
00:58:45,370 --> 00:58:49,690
If I did not treasure him so much,
I would not have so many memories.
586
00:58:51,540 --> 00:58:53,580
If I did not love him...
587
00:58:54,900 --> 00:58:58,080
we would not need to
throw each other away.
588
00:58:59,530 --> 00:59:01,750
If we had not been face-to-face
589
00:59:03,620 --> 00:59:06,260
we would never have been together.
590
00:59:08,690 --> 00:59:09,920
Perhaps...
591
00:59:12,020 --> 00:59:14,520
if I had not met you at all.44587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.