Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,280 --> 00:00:07,240
[This drama is created with the background of the historical facts
from the founding of Goryeo by Taejo Wang Geon until the rise of 4th King Gwangjong.]
2
00:01:03,990 --> 00:01:06,450
[Episode 4]
3
00:01:33,650 --> 00:01:34,690
Who's there?
4
00:01:36,350 --> 00:01:38,490
It is me, Mother.
5
00:01:42,820 --> 00:01:44,400
How dare you come in here?
6
00:02:07,210 --> 00:02:08,760
Why are you here?
7
00:02:11,150 --> 00:02:14,140
Do you know what I've done for you?
8
00:02:15,840 --> 00:02:18,210
I made sure no one could kill you.
9
00:02:18,650 --> 00:02:21,000
I erased all traces of you.
10
00:02:24,480 --> 00:02:26,050
What are you saying?
11
00:02:26,050 --> 00:02:28,050
I cannot understand you at all.
12
00:02:28,050 --> 00:02:29,960
I've burned it all down.
13
00:02:30,780 --> 00:02:33,140
Nothing will lead back to you, Mother.
14
00:02:37,010 --> 00:02:39,980
You didn't kill them all, did you?
15
00:02:39,980 --> 00:02:42,300
They only lived because of you.
16
00:02:43,100 --> 00:02:45,660
They will not hold it against you
that they died for you.
17
00:02:52,080 --> 00:02:54,130
Did you think I'd tell you
that you did a good job?
18
00:02:55,110 --> 00:02:57,520
Did you want me to ask if
you had injured yourself?
19
00:02:58,340 --> 00:02:59,860
You're like an animal.
20
00:03:00,580 --> 00:03:01,750
Leave!
21
00:03:01,750 --> 00:03:03,910
You stink of blood and I cannot sleep.
22
00:03:08,270 --> 00:03:11,120
- It was for you, Mother--
- Mother, Mother, Mother!
23
00:03:11,120 --> 00:03:15,050
Hearing you call me "Mother"
makes my skin crawl.
24
00:03:15,700 --> 00:03:18,620
I do not wish to see you, so go! Go now!
25
00:03:27,640 --> 00:03:29,250
I have always been curious.
26
00:03:30,840 --> 00:03:33,980
Why doesn't Mother feel pity for me?
27
00:03:35,240 --> 00:03:38,780
If you were my mother,
you would care if I were injured.
28
00:03:39,810 --> 00:03:43,370
So, why doesn't my mother
ever look back at me?
29
00:03:44,870 --> 00:03:47,000
I waited so desperately for it.
30
00:03:47,000 --> 00:03:49,360
- Not once--
- You are not my son.
31
00:03:50,800 --> 00:03:54,420
You are the son of the Kangs in Shinju.
32
00:04:16,770 --> 00:04:18,700
It is my face, isn't it?
33
00:04:23,310 --> 00:04:25,560
You sent me to be adopted
instead of my older brother.
34
00:04:27,100 --> 00:04:29,450
And you continue to turn your back on me.
35
00:04:30,750 --> 00:04:33,670
It's all because of this face!
36
00:04:56,270 --> 00:05:00,300
Do you know how my life was
with the Kangs?
37
00:05:03,270 --> 00:05:08,800
Once, they threw me into
the biggest wolves den in Shinju.
38
00:05:10,460 --> 00:05:13,990
I spent all night fighting the animals
with their gnashing teeth.
39
00:05:16,010 --> 00:05:18,020
Then I burned down the entire mountain.
40
00:05:20,250 --> 00:05:23,740
I burned and killed all of them in there.
41
00:05:28,660 --> 00:05:30,270
And I lived.
42
00:05:32,340 --> 00:05:36,740
The revolting stench of burning flesh
was still on my body.
43
00:05:48,270 --> 00:05:50,260
The crazy Concubine Kang...
44
00:05:50,980 --> 00:05:55,800
She wouldn't let me out of her sight,
thinking I was her dead son.
45
00:05:56,480 --> 00:06:01,560
Then she'd come to her senses,
beat me, and lock me up.
46
00:06:04,090 --> 00:06:06,280
She'd demand to know where her son was.
47
00:06:07,570 --> 00:06:10,020
Asking why there was
an unsightly monster...
48
00:06:13,670 --> 00:06:16,920
It could be three days, or four.
49
00:06:17,660 --> 00:06:21,250
I didn't get one sip of water,
but no one came to check on me.
50
00:06:21,250 --> 00:06:22,660
What about it?
51
00:06:32,540 --> 00:06:36,710
A mother only recognizes a son
who will make her shine.
52
00:06:39,350 --> 00:06:42,580
You are my shame, disgrace, and flaw.
53
00:06:45,490 --> 00:06:47,330
That's why I sent you away.
54
00:06:48,630 --> 00:06:52,450
Thanks to you,
I felt a sense of love and justice.
55
00:06:52,450 --> 00:06:54,440
I will thank you for that.
56
00:07:24,880 --> 00:07:27,480
Today is a day you will remember.
57
00:07:29,710 --> 00:07:31,750
You threw me away, Mother.
58
00:07:33,640 --> 00:07:35,410
However, I will not leave.
59
00:07:38,040 --> 00:07:39,510
From now on...
60
00:07:41,140 --> 00:07:43,440
you will have to look only at me.
61
00:07:49,930 --> 00:07:51,240
Nonsense!
62
00:07:52,640 --> 00:07:56,060
If you do something like this again,
you'll never step foot in Songak again!
63
00:08:03,360 --> 00:08:04,720
That impudent boy.
64
00:08:33,610 --> 00:08:36,860
- Stop, stop!
- All of it, be gone!
65
00:08:39,200 --> 00:08:41,830
Please stop! Stop!
66
00:08:41,830 --> 00:08:43,340
Move!
67
00:08:47,190 --> 00:08:48,430
B... blood.
68
00:08:51,040 --> 00:08:53,910
Yes, it's blood.
69
00:08:53,910 --> 00:08:56,700
It's the blood of those I killed today.
70
00:08:58,200 --> 00:09:00,360
Mothers build this for their children?
71
00:09:00,360 --> 00:09:06,290
She shouldn't come to this thing.
She should come beg to me!
72
00:09:11,090 --> 00:09:13,650
Let go! Let me go!
73
00:09:13,650 --> 00:09:14,890
Stop it now.
74
00:09:14,890 --> 00:09:17,730
Do you want to die too? Let me go.
75
00:09:17,730 --> 00:09:19,240
You're injured!
76
00:09:24,370 --> 00:09:26,010
Do you have any other injuries?
77
00:09:30,940 --> 00:09:33,460
I told you that I killed people.
78
00:09:37,790 --> 00:09:40,230
Then, tell me why you killed them.
79
00:09:43,900 --> 00:09:47,620
Did you... do it for fun?
80
00:09:52,200 --> 00:09:53,330
Go.
81
00:10:01,060 --> 00:10:02,120
Go!
82
00:10:06,100 --> 00:10:08,050
This is that kind of a place, isn't it?
83
00:10:09,730 --> 00:10:14,080
You have to wield a sword
at a very young age.
84
00:10:15,350 --> 00:10:19,130
You have to kill others
if you want to live.
85
00:10:22,800 --> 00:10:24,640
What can you do?
86
00:10:27,430 --> 00:10:29,950
It's not a crime to want to live.
87
00:10:32,890 --> 00:10:35,140
You probably won't be forgiven.
88
00:10:35,840 --> 00:10:38,850
Still, I understand you.
89
00:10:39,940 --> 00:10:42,040
How you're feeling right now...
90
00:10:43,500 --> 00:10:45,490
it must be so miserable.
91
00:10:47,480 --> 00:10:49,360
I think I can relate.
92
00:11:32,050 --> 00:11:36,590
We chased the assassins the night of
the ritual and we found no leads.
93
00:11:36,590 --> 00:11:40,130
The person who hired them
killed them to keep them quiet.
94
00:11:40,130 --> 00:11:42,400
We found the temple that
seems to be their headquarters.
95
00:11:42,400 --> 00:11:45,260
They had already been killed
and the temple was burning.
96
00:11:45,260 --> 00:11:46,450
However...
97
00:11:48,530 --> 00:11:50,410
the owner of that temple is...
98
00:11:53,560 --> 00:11:58,340
That temple belongs to Queen Yoo.
99
00:12:07,220 --> 00:12:09,780
Are you saying that
I'm behind the assassination?
100
00:12:09,780 --> 00:12:11,940
That I tried to kill the Crown Prince?
101
00:12:11,940 --> 00:12:15,080
Anyone would assume so.
102
00:12:16,670 --> 00:12:17,770
Queen Yoo.
103
00:12:19,010 --> 00:12:22,390
Did you plot an assassination
to kill the Crown Prince?
104
00:12:23,330 --> 00:12:24,950
And bring in assassins?
105
00:12:26,070 --> 00:12:27,640
I did no such thing.
106
00:12:30,730 --> 00:12:33,700
Your Majesty, it is all my fault.
107
00:12:33,700 --> 00:12:35,410
I never knew it was such a temple.
108
00:12:35,410 --> 00:12:37,970
I was the benefactor of the temple
in place of Mother.
109
00:12:37,970 --> 00:12:40,040
Take my life, Your Majesty.
110
00:12:42,420 --> 00:12:44,200
It is all my fault.
111
00:12:44,200 --> 00:12:47,110
If a child has done wrong,
then so has the mother.
112
00:12:48,120 --> 00:12:49,480
I did it.
113
00:12:51,710 --> 00:12:54,380
The killing and the fire in the temple...
114
00:12:55,830 --> 00:12:56,990
I did it.
115
00:13:00,550 --> 00:13:03,160
Are you saying you tried to
kill the Crown Prince?
116
00:13:06,490 --> 00:13:09,820
Your Majesty, the assassins live in
a temple that the queen owns.
117
00:13:09,820 --> 00:13:12,330
They impersonated princes and
killed the assassins that night.
118
00:13:12,330 --> 00:13:16,360
This is most definitely a trick to get
the royal family to turn on each other.
119
00:13:19,690 --> 00:13:24,280
Just as Wook said,
I was afraid that Mother would be framed.
120
00:13:26,310 --> 00:13:28,570
Forgive me for my poor decision.
121
00:13:32,500 --> 00:13:33,950
You haven't done it. You do it.
122
00:13:33,950 --> 00:13:35,340
It's your turn.
123
00:13:35,340 --> 00:13:36,880
- I don't want to.
- You do it.
124
00:13:36,880 --> 00:13:38,910
- You do it.
- No, I really don't want to.
125
00:13:38,910 --> 00:13:40,320
Chae Ryung.
126
00:13:41,380 --> 00:13:43,390
- Lady Hae.
- What is it?
127
00:13:43,390 --> 00:13:45,490
There are guests. You should be careful.
128
00:13:45,490 --> 00:13:49,510
Everyone is trying to avoid
taking a meal up to the 4th Prince.
129
00:13:49,510 --> 00:13:51,900
How can you take the
prince's meal so lightly?
130
00:13:53,700 --> 00:13:55,060
Enough now.
131
00:13:55,060 --> 00:13:58,440
Someone take up the 4th Prince's meal.
132
00:13:58,440 --> 00:14:00,380
I do not want to see this again.
133
00:14:13,430 --> 00:14:14,450
Me?
134
00:14:16,860 --> 00:14:19,930
Look at you all. I'm a lady.
135
00:14:19,930 --> 00:14:22,840
I shouldn't be delivering meals, right?
136
00:14:22,840 --> 00:14:23,880
Huh?
137
00:14:38,880 --> 00:14:44,380
Why? Why doesn't he eat in his room?
Why make all this trouble?
138
00:14:45,300 --> 00:14:48,450
I knew I didn't like him.
He's going all out.
139
00:14:48,450 --> 00:14:49,880
Gosh, I'm tired.
140
00:14:53,060 --> 00:14:54,240
Oh my.
141
00:14:56,110 --> 00:14:58,540
Yesterday, he made such a commotion.
142
00:14:58,640 --> 00:15:01,870
He sure looks innocent from the back.
143
00:15:01,870 --> 00:15:03,600
He actually looks lonely.
144
00:15:20,300 --> 00:15:21,910
Your meal has arrived.
145
00:15:24,470 --> 00:15:25,860
Leave it there.
146
00:15:27,870 --> 00:15:29,980
You'd like to eat alone in peace?
147
00:15:30,640 --> 00:15:32,330
You do that.
148
00:15:59,830 --> 00:16:01,930
I have to take back the empty bowls.
149
00:16:02,610 --> 00:16:04,440
Why don't you eat quickly?
150
00:16:07,950 --> 00:16:11,480
About yesterday, you didn't see anything.
151
00:16:13,030 --> 00:16:14,390
Be careful what you say.
152
00:16:15,380 --> 00:16:17,630
I wouldn't talk about that
even if I could.
153
00:16:17,630 --> 00:16:19,810
I can't believe it,
even though I saw it myself.
154
00:16:19,810 --> 00:16:23,200
I have my own issues.
155
00:16:23,200 --> 00:16:25,820
I don't have time to go around
talking about other people.
156
00:16:26,770 --> 00:16:29,040
Every time I see you,
you tell me to forget I saw you.
157
00:16:31,800 --> 00:16:35,700
By the way, is it better
if you eat out here?
158
00:16:37,370 --> 00:16:41,330
Oh, are you looking at
the palace over there?
159
00:16:42,870 --> 00:16:44,990
That will eventually be your home.
160
00:16:44,990 --> 00:16:48,320
Why must you stare at it while eating?
161
00:16:51,970 --> 00:16:55,850
If it is home, I should have a family.
162
00:16:56,440 --> 00:16:57,470
Huh?
163
00:16:58,200 --> 00:17:01,050
I heard that your mother, father,
and brother all live there.
164
00:17:04,180 --> 00:17:07,740
Now that it's come up...
165
00:17:08,440 --> 00:17:10,030
why did you do that yesterday?
166
00:17:11,240 --> 00:17:15,060
You! How did you get into
the palace bath that day?
167
00:17:15,060 --> 00:17:17,720
Oh, oh, oh, I...
168
00:17:17,720 --> 00:17:20,610
Chae Ryung says that
the chicken is the best.
169
00:18:29,320 --> 00:18:30,950
Is the doctor not here yet?
170
00:18:31,610 --> 00:18:34,000
Be strong, Myung Hee. Okay?
171
00:18:35,140 --> 00:18:37,340
Soo, step outside for a moment.
172
00:18:37,340 --> 00:18:38,650
What?
173
00:18:39,690 --> 00:18:41,890
What is it, Lady? What is it?
174
00:18:43,050 --> 00:18:44,160
Go on.
175
00:18:57,500 --> 00:18:59,810
Take a second wife.
176
00:19:05,070 --> 00:19:06,430
Wife.
177
00:19:10,260 --> 00:19:12,820
I am a very weak person.
178
00:19:14,360 --> 00:19:17,070
Whether it is running this household
or giving you an heir
179
00:19:17,070 --> 00:19:21,200
I have not done anything
as your wife, Prince Wook.
180
00:19:21,200 --> 00:19:22,500
Therefore...
181
00:19:24,790 --> 00:19:25,870
Your Highness.
182
00:19:28,090 --> 00:19:30,340
Marry someone else.
183
00:19:33,750 --> 00:19:37,480
Or divorce me before that.
184
00:19:39,440 --> 00:19:41,590
I must absolve myself of
the wrong I've done to you.
185
00:19:42,920 --> 00:19:46,740
That way, I can die and rest in peace.
186
00:19:49,920 --> 00:19:51,140
I do not want to.
187
00:19:56,300 --> 00:19:58,270
You must do so.
188
00:20:00,920 --> 00:20:03,010
Also, I know.
189
00:20:04,470 --> 00:20:07,190
Your Highness, you do not...
190
00:20:17,860 --> 00:20:20,060
You do not love me.
191
00:20:54,350 --> 00:20:55,780
Stop that!
192
00:20:57,440 --> 00:20:59,360
What are you so worried about?
193
00:21:01,620 --> 00:21:05,450
Whatever your worries are,
you'll forget them once you play.
194
00:21:08,020 --> 00:21:10,080
Here! I have a gift for you.
195
00:21:14,480 --> 00:21:16,280
I didn't know what you liked
196
00:21:16,280 --> 00:21:18,450
so I brought everything
that caught my eye.
197
00:21:19,570 --> 00:21:20,690
A top.
198
00:21:22,560 --> 00:21:23,900
Cards.
199
00:21:25,350 --> 00:21:29,940
This is something I really like.
It's a slingshot that never misses.
200
00:21:29,940 --> 00:21:31,780
You can have this too.
201
00:21:34,010 --> 00:21:35,690
You've never seen this, have you?
202
00:21:35,690 --> 00:21:37,780
It's a silk ball from the Qing Dynasty.
203
00:21:37,780 --> 00:21:39,490
They say girls like it.
204
00:21:43,520 --> 00:21:46,120
How old are you
that you play with these things?
205
00:21:48,970 --> 00:21:51,610
Then, what do you like?
206
00:21:51,610 --> 00:21:55,630
Gosh... I'm already so frustrated.
207
00:21:55,630 --> 00:21:58,480
Take all of this and
go play over there, okay?
208
00:22:00,970 --> 00:22:03,880
You need to share your burdens
in order to lighten them.
209
00:22:03,880 --> 00:22:06,950
Is it something I can't help with?
210
00:22:08,540 --> 00:22:10,780
I am a prince.
211
00:22:13,000 --> 00:22:16,100
Are you married?
212
00:22:21,740 --> 00:22:23,030
Not yet.
213
00:22:23,030 --> 00:22:25,010
How many are you going to have?
214
00:22:26,590 --> 00:22:29,380
I haven't thought about that yet.
215
00:22:30,750 --> 00:22:35,210
If your wife became sick and ill,
would you bring in another woman?
216
00:22:35,210 --> 00:22:36,410
No way!
217
00:22:36,410 --> 00:22:39,510
I don't want to deal with the stress
of having many wives like my father.
218
00:22:40,170 --> 00:22:44,130
I'm going to find someone perfect
and be with her for 100 years.
219
00:22:46,810 --> 00:22:49,640
It would be nice if everyone
were like you, Prince Eun.
220
00:22:50,840 --> 00:22:52,820
You're unexpectedly pure.
221
00:23:00,470 --> 00:23:03,750
She's moving quite fast on her own.
222
00:23:03,750 --> 00:23:06,030
It's a bit fast for me.
223
00:23:10,900 --> 00:23:13,210
Put this in the 4th Prince's room
without anyone knowing.
224
00:23:13,210 --> 00:23:16,610
Don't put it in an obvious spot.
Put it where he has to search for it.
225
00:23:26,350 --> 00:23:27,500
I don't want to.
226
00:23:27,500 --> 00:23:31,840
If I run into the prince,
I'm dead right on the spot.
227
00:23:31,840 --> 00:23:35,020
It's his to begin with.
He won't say anything if you get caught.
228
00:23:41,580 --> 00:23:44,860
- Clean up while the prince is out.
- Yes.
229
00:23:46,180 --> 00:23:48,010
What are you doing in here?
230
00:23:52,450 --> 00:23:54,690
- Are you...
- No!
231
00:23:54,690 --> 00:23:57,040
I wasn't stealing anything.
232
00:24:15,290 --> 00:24:17,760
Tell me. What else were you stealing?
233
00:24:17,760 --> 00:24:22,430
I was not... stealing.
234
00:24:22,430 --> 00:24:26,350
Then, were you giving
the prince a present?
235
00:24:29,010 --> 00:24:30,090
Whip her.
236
00:24:34,010 --> 00:24:35,240
Wait!
237
00:24:43,360 --> 00:24:45,290
What did she do so wrong
for you to do this?
238
00:24:45,290 --> 00:24:47,900
She stole something important
from the 4th Prince.
239
00:24:50,310 --> 00:24:52,030
The hairpin?
240
00:24:52,030 --> 00:24:55,110
I told her to put it there.
She didn't steal it.
241
00:24:55,110 --> 00:24:57,400
It isn't something you would
be able to own.
242
00:24:57,400 --> 00:24:58,720
It doesn't make sense.
243
00:24:58,720 --> 00:25:00,560
That's because it belongs to the prince.
244
00:25:00,560 --> 00:25:02,420
That's why I'm saying it was stolen.
245
00:25:02,420 --> 00:25:03,940
Whip her again.
246
00:25:09,470 --> 00:25:12,330
Then, hit me instead.
247
00:25:13,940 --> 00:25:17,080
I can't give you the details,
but Chae Ryung is innocent.
248
00:25:17,080 --> 00:25:20,280
If you must whip someone,
I told her to do it, so whip me instead.
249
00:25:20,280 --> 00:25:21,490
Lady!
250
00:25:23,450 --> 00:25:25,340
- Tie her up.
- Yes.
251
00:25:30,590 --> 00:25:31,810
Lady!
252
00:25:33,000 --> 00:25:34,130
Lady...
253
00:25:35,230 --> 00:25:36,960
Wook, you have to stop her.
254
00:25:36,960 --> 00:25:38,630
She'll really end up getting hit.
255
00:25:38,630 --> 00:25:42,030
Why should he stop her?
The servants need to be taught a lesson.
256
00:25:42,030 --> 00:25:45,390
I think that servant
has been beaten enough.
257
00:25:46,450 --> 00:25:49,070
Yeon Hwa's beatings can be quite severe.
258
00:25:49,970 --> 00:25:51,400
Yeon Hwa...
259
00:25:57,320 --> 00:25:58,690
Yeon Hwa!
260
00:26:04,480 --> 00:26:05,770
Let go.
261
00:26:05,770 --> 00:26:07,190
That's enough, now.
262
00:26:07,190 --> 00:26:09,410
I'm in charge of running the household.
263
00:26:09,410 --> 00:26:10,620
Let me go.
264
00:26:14,780 --> 00:26:16,270
She belongs to me.
265
00:26:27,230 --> 00:26:30,160
What did you just say?
266
00:26:33,170 --> 00:26:36,910
I said that she belongs to me.
267
00:26:48,820 --> 00:26:51,340
That hairpin is mine.
268
00:26:51,340 --> 00:26:55,470
I should be the one who
decides what to do with her.
269
00:26:55,470 --> 00:26:56,870
So!
270
00:26:56,870 --> 00:26:58,430
Soo did not steal it!
271
00:26:59,000 --> 00:27:01,440
She told me she picked it up
in front of So's room.
272
00:27:02,400 --> 00:27:06,360
No... I saw her pick it up.
273
00:27:07,340 --> 00:27:09,770
- Eun, even you?
- Untie Lady Hae Soo.
274
00:27:10,870 --> 00:27:12,010
Now!
275
00:27:49,190 --> 00:27:52,290
You were too quick
to act this time, Yeon Hwa.
276
00:27:59,310 --> 00:28:01,770
Yeon Hwa, you did the right thing.
277
00:28:02,600 --> 00:28:04,700
People like that need to be
put in their place.
278
00:28:05,770 --> 00:28:07,060
The mood here is terrible.
279
00:28:07,750 --> 00:28:09,240
I should get going.
280
00:28:09,240 --> 00:28:10,620
I'll be going, as well.
281
00:28:13,500 --> 00:28:14,550
Let's go, Eun.
282
00:28:14,550 --> 00:28:16,720
She should put ointment on her wounds.
283
00:28:16,720 --> 00:28:18,900
- Soo!
- Come on now!
284
00:28:18,900 --> 00:28:22,330
Let go of me! I told you to let go.
285
00:28:39,710 --> 00:28:41,470
Did you feel that sorry for her?
286
00:28:45,460 --> 00:28:49,120
The brother I know is not someone
who would stop me like this.
287
00:28:51,630 --> 00:28:56,060
You don't have feelings for her, do you?
288
00:28:58,830 --> 00:29:00,170
Yeon Hwa.
289
00:29:01,170 --> 00:29:03,820
I am sorry if I have disrespected you.
290
00:29:37,340 --> 00:29:38,730
You said she belongs to you.
291
00:29:42,540 --> 00:29:45,190
I came to let you know,
because you seem to be mistaken.
292
00:29:46,410 --> 00:29:50,280
Nothing here belongs to you.
293
00:29:53,690 --> 00:29:56,590
Not Yeon Hwa. Not Hae Soo.
294
00:29:57,470 --> 00:29:58,700
They are all my people.
295
00:30:01,650 --> 00:30:05,920
When it comes to my sister
or my wife's cousin...
296
00:30:07,630 --> 00:30:09,470
do not behave carelessly again.
297
00:30:34,380 --> 00:30:35,530
Soo.
298
00:30:41,340 --> 00:30:44,670
If you happen to be awake,
I have left medicine here for you.
299
00:30:45,450 --> 00:30:46,890
Don't forget to use it.
300
00:30:57,170 --> 00:30:58,300
Also...
301
00:31:00,980 --> 00:31:04,520
I hope you can forget everything
that happened earlier today.
302
00:32:14,480 --> 00:32:15,790
I'm sorry.
303
00:32:17,980 --> 00:32:20,020
I was embarrassed to see you.
304
00:32:21,150 --> 00:32:22,370
I pretended to sleep.
305
00:32:27,590 --> 00:32:28,790
I know you did.
306
00:32:32,300 --> 00:32:36,130
You're still in a lot of pain,
aren't you?
307
00:32:37,970 --> 00:32:39,710
It's not because I was whipped.
308
00:32:42,270 --> 00:32:44,600
I'm more upset that I was
treated in that way.
309
00:32:47,200 --> 00:32:48,740
This place...
310
00:32:50,700 --> 00:32:52,870
is it always this way?
311
00:32:54,170 --> 00:32:57,920
Is it a place that disrespects you unless
you're somebody's daughter or son?
312
00:33:00,530 --> 00:33:06,470
A person can tie up another
like an animal and hit them.
313
00:33:09,790 --> 00:33:11,000
Goryeo...
314
00:33:13,350 --> 00:33:15,390
is it like this?
315
00:33:28,250 --> 00:33:30,180
I'm sorry I could not stop it.
316
00:33:32,210 --> 00:33:36,660
However, I promise you this.
317
00:33:38,480 --> 00:33:43,090
No one will ever be able to
treat you in such a manner again.
318
00:33:45,960 --> 00:33:47,130
Trust me.
319
00:33:50,970 --> 00:33:52,750
Here I go again.
320
00:33:52,750 --> 00:33:54,520
Think of Lady Hae.
321
00:33:54,520 --> 00:33:57,680
If you let him come closer,
you are hurting Lady Hae.
322
00:34:29,970 --> 00:34:30,980
Oh my!
323
00:34:31,840 --> 00:34:35,370
Ouch! Oh!
324
00:34:35,370 --> 00:34:36,940
You bumped into me.
325
00:34:38,630 --> 00:34:40,310
"She belongs to me"?
326
00:34:40,310 --> 00:34:42,720
Why would you say that
and create misunderstanding?
327
00:34:42,720 --> 00:34:44,840
Don't you know how to say thank you?
328
00:34:44,840 --> 00:34:46,990
I saved you from a beating.
329
00:34:47,500 --> 00:34:51,370
Before you argue about that,
you should thank me for saving you.
330
00:34:51,370 --> 00:34:53,470
You were always acting like
you wanted to kill me.
331
00:34:53,470 --> 00:34:56,300
I am curious about why the winds changed.
332
00:34:58,640 --> 00:34:59,780
Thank you.
333
00:35:05,060 --> 00:35:07,210
Why did you even have that hairpin?
334
00:35:07,210 --> 00:35:08,420
Where did you get it?
335
00:35:08,420 --> 00:35:10,970
You dropped it at the bath in the palace.
336
00:35:10,970 --> 00:35:13,750
This is all because I was keeping
quiet about seeing your face...
337
00:35:14,460 --> 00:35:16,480
So, I didn't say I saw your face.
338
00:35:16,480 --> 00:35:18,280
I kept my promise.
339
00:35:21,240 --> 00:35:23,050
Aren't you even scared of me?
340
00:35:23,050 --> 00:35:25,710
You talk back to me every single time.
341
00:35:26,900 --> 00:35:29,080
You don't seem like a person
I should take lightly.
342
00:35:30,090 --> 00:35:31,970
But I'm not scared of you anymore.
343
00:35:33,960 --> 00:35:38,330
However, do not say I
"belong" to you ever again.
344
00:35:39,570 --> 00:35:40,580
Why not?
345
00:35:40,580 --> 00:35:42,840
I'm a person, not an item or an animal.
346
00:35:42,840 --> 00:35:44,800
How can you say I belong to you
or anyone else?
347
00:35:48,960 --> 00:35:50,330
Then...
348
00:35:55,680 --> 00:35:57,340
Should I call you my "person"?
349
00:36:00,340 --> 00:36:02,610
That's not it either.
350
00:36:02,610 --> 00:36:05,650
Let's refrain from these
burdensome titles.
351
00:36:06,450 --> 00:36:07,970
Think of something else.
352
00:36:40,820 --> 00:36:44,550
Look, isn't it the 14th Prince?
353
00:36:50,570 --> 00:36:52,280
Let go of me!
354
00:36:52,900 --> 00:36:54,470
- Oh.
- Let me go.
355
00:36:56,820 --> 00:36:58,510
I told you to let me go!
356
00:36:58,510 --> 00:36:59,590
Oh no.
357
00:36:59,590 --> 00:37:01,250
Isn't that the 14th Prince?
358
00:37:01,250 --> 00:37:02,550
It is.
359
00:37:03,110 --> 00:37:04,220
Hey!
360
00:37:05,990 --> 00:37:08,090
You should go get someone.
361
00:37:08,090 --> 00:37:10,480
- What about you?
- The two of us aren't enough.
362
00:37:10,480 --> 00:37:12,760
I have to follow them,
so you go get help.
363
00:37:12,760 --> 00:37:14,830
Hurry, hurry! Go now!
364
00:37:27,440 --> 00:37:29,840
Let me go! Let go!
365
00:37:33,470 --> 00:37:35,190
You don't know who you're dealing with.
366
00:37:35,190 --> 00:37:37,640
Don't you care about your lives?
367
00:37:37,640 --> 00:37:41,570
Prince Jung, you're the one
who made my arm this way.
368
00:37:41,570 --> 00:37:43,970
- You went too far.
- I've never done such a thing.
369
00:37:43,970 --> 00:37:45,060
That's true.
370
00:37:45,060 --> 00:37:47,300
You only lost to me in a fight.
371
00:37:47,600 --> 00:37:50,650
It was your mother who did this to me.
372
00:37:50,650 --> 00:37:53,500
I knew nothing about that.
373
00:37:53,500 --> 00:37:54,530
Therefore...
374
00:38:03,010 --> 00:38:05,480
Let go of me. I told you to let go!
375
00:38:05,480 --> 00:38:07,290
Is anyone there?
376
00:38:08,760 --> 00:38:09,990
Oh no...
377
00:38:12,670 --> 00:38:13,790
All right.
378
00:38:14,710 --> 00:38:17,260
Accept it. Do it!
379
00:38:17,260 --> 00:38:19,750
Hey!
380
00:38:19,750 --> 00:38:22,260
Move it! Out of the way, you punks!
381
00:38:22,260 --> 00:38:25,500
Get back, get back!
382
00:38:26,860 --> 00:38:30,040
I'll pull out your intestines
and make stew with them.
383
00:38:30,040 --> 00:38:33,300
What do you think you're looking at?
You're dead if you come any closer!
384
00:38:34,050 --> 00:38:36,710
You're dead if you come closer!
Don't look at me, you punk!
385
00:38:37,030 --> 00:38:41,770
Get the hell away from us, you bastards!
386
00:38:43,540 --> 00:38:48,180
My daughter-in-law looks sicker
every time I see her.
387
00:38:49,010 --> 00:38:51,820
She has suggested divorce to Wook.
388
00:38:52,330 --> 00:38:54,690
- We should be thankful.
- What?
389
00:38:55,490 --> 00:38:56,780
Is that true?
390
00:38:57,910 --> 00:39:00,040
I will not turn my back on my wife.
391
00:39:00,860 --> 00:39:03,910
I want you to pretend
you did not hear about it.
392
00:39:03,910 --> 00:39:07,580
You need to consider marrying again
for the sake of your future.
393
00:39:10,230 --> 00:39:12,520
Are you suggesting I marry for
obvious, political reasons
394
00:39:12,520 --> 00:39:13,670
like our third brother did?
395
00:39:13,670 --> 00:39:14,850
I will lose favor with the king.
396
00:39:14,850 --> 00:39:17,170
There are many ways to avoid suspicion.
397
00:39:17,170 --> 00:39:18,190
Yeon Hwa!
398
00:39:20,930 --> 00:39:24,850
It's because of the Hae household that
we can walk on Songak ground again.
399
00:39:24,850 --> 00:39:28,800
I think it's only right that we
do not forget to repay that debt.
400
00:39:29,830 --> 00:39:31,660
- She is ill.
- Mother!
401
00:39:31,660 --> 00:39:33,830
Prince Wook! Prince Wook!
402
00:39:33,830 --> 00:39:35,870
- Prince...
- You.
403
00:39:37,550 --> 00:39:40,810
Prince, something has
happened to Lady Soo.
404
00:39:41,290 --> 00:39:43,840
You must go now!
405
00:39:46,340 --> 00:39:47,630
Oh!
406
00:39:49,700 --> 00:39:50,990
You're okay, right?
407
00:39:50,990 --> 00:39:52,770
I'm sorry you had to get involved.
408
00:39:52,770 --> 00:39:54,990
For now... let's run.
409
00:39:54,990 --> 00:39:56,170
Run? What?
410
00:39:56,170 --> 00:39:57,760
Let's just run for it.
411
00:39:57,760 --> 00:40:00,330
I can't go like this.
I'm going to just--
412
00:40:00,330 --> 00:40:02,240
Are you insane? Let's go.
413
00:40:02,930 --> 00:40:05,370
Oh my goodness. Oh my!
414
00:40:08,300 --> 00:40:10,190
What do I do?
415
00:40:12,120 --> 00:40:13,600
Prince Jung!
416
00:40:16,800 --> 00:40:20,030
Don't worry. I promise I'll save you.
417
00:40:20,030 --> 00:40:22,080
Who's saving whom?
418
00:40:23,220 --> 00:40:24,590
Stop!
419
00:40:31,220 --> 00:40:32,620
Wook.
420
00:40:44,280 --> 00:40:45,460
Wook.
421
00:40:46,660 --> 00:40:48,030
Are you hurt?
422
00:40:48,030 --> 00:40:49,550
I can endure it.
423
00:40:50,990 --> 00:40:52,020
And you?
424
00:40:54,130 --> 00:40:55,340
Get him!
425
00:41:34,800 --> 00:41:37,760
Overconfidence is your greatest enemy.
Do you not know that saying?
426
00:41:48,360 --> 00:41:49,800
That is true.
427
00:41:52,800 --> 00:41:54,590
Wolf... wolf...
428
00:41:54,590 --> 00:41:56,430
Overconfidence is your greatest enemy.
429
00:41:56,430 --> 00:41:59,280
It's the wolf dog.
What do we do? The wolf dog.
430
00:42:00,130 --> 00:42:01,990
Shouldn't we run away?
431
00:42:03,680 --> 00:42:06,190
You're not running even after seeing me?
432
00:42:07,740 --> 00:42:09,710
Are you all brave?
433
00:42:09,710 --> 00:42:10,940
Or...
434
00:42:14,770 --> 00:42:16,940
do you all want to die?
435
00:42:18,970 --> 00:42:20,220
Run.
436
00:42:50,460 --> 00:42:51,500
Are you hurt?
437
00:42:52,850 --> 00:42:53,950
I'm not hurt.
438
00:42:54,880 --> 00:42:56,610
It's a relief that So came.
439
00:43:00,150 --> 00:43:02,320
I won't forget what you did for me, Wook.
440
00:43:02,780 --> 00:43:06,780
You saved my arm,
so I'll remember that.
441
00:43:06,780 --> 00:43:09,710
Your life will be like my own life.
442
00:43:09,710 --> 00:43:12,130
Even if I have to die,
I will save your life.
443
00:43:12,630 --> 00:43:15,480
Oh... oh dear.
444
00:43:15,480 --> 00:43:17,720
Oh, our youngest prince.
445
00:43:17,720 --> 00:43:21,280
You're already so reliable and strong.
You'll be a great man soon.
446
00:43:24,590 --> 00:43:25,700
Oh!
447
00:43:26,430 --> 00:43:27,770
I'm sorry.
448
00:43:29,890 --> 00:43:32,890
You reminded me of a little brother
I have back home.
449
00:43:32,890 --> 00:43:34,810
It's okay.
450
00:43:34,810 --> 00:43:37,250
Hae Soo... sister.
451
00:43:38,550 --> 00:43:39,710
Sister?
452
00:43:42,570 --> 00:43:45,570
Please watch over me to see
what kind of man I become.
453
00:43:46,640 --> 00:43:50,000
Of course. Prince Jung, go get it!
454
00:43:51,890 --> 00:43:54,610
Go... get...
455
00:43:54,610 --> 00:43:55,640
It!
456
00:43:56,670 --> 00:43:58,500
Go get it!
457
00:43:59,240 --> 00:44:00,430
Go get it.
458
00:44:03,250 --> 00:44:04,710
Go get it.
459
00:44:07,210 --> 00:44:08,480
Wait for me.
460
00:44:10,410 --> 00:44:13,820
Slow down a bit!
461
00:44:17,400 --> 00:44:18,860
Are you angry?
462
00:44:19,960 --> 00:44:21,030
Why?
463
00:44:27,420 --> 00:44:29,930
Oh... oh my.
464
00:44:32,220 --> 00:44:34,900
My leg hurts so much that I can't walk.
465
00:44:40,040 --> 00:44:44,460
Oh, I was running to
get away from those men.
466
00:44:44,460 --> 00:44:46,760
I didn't even know
that I had hurt my leg.
467
00:44:48,350 --> 00:44:50,080
How much did I injure myself?
468
00:44:50,380 --> 00:44:52,140
I don't think I can take another step.
469
00:45:01,700 --> 00:45:03,450
I thought I had lost you.
470
00:45:05,150 --> 00:45:06,220
What?
471
00:45:08,230 --> 00:45:12,710
I... thought I wouldn't be able
to see you again.
472
00:45:16,150 --> 00:45:17,990
I was scared.
473
00:45:38,880 --> 00:45:42,410
- Lady Soo!
- Prince Wook!
474
00:45:42,410 --> 00:45:43,770
Over there!
475
00:45:43,770 --> 00:45:45,090
Lady!
476
00:45:50,190 --> 00:45:52,940
Lady, are you okay?
477
00:45:52,940 --> 00:45:54,520
What about the 14th Prince?
478
00:45:54,520 --> 00:45:55,950
He's okay too.
479
00:45:56,560 --> 00:45:57,690
Soo!
480
00:45:58,330 --> 00:46:01,730
Myung Hee, I made you worry. I'm sorry.
481
00:46:04,710 --> 00:46:06,870
We sent out the men.
482
00:46:06,870 --> 00:46:09,200
You and the prince were gone,
so we worried.
483
00:46:09,200 --> 00:46:11,730
Mother was worried.
484
00:46:11,730 --> 00:46:13,460
Go to the palace tomorrow...
485
00:46:16,600 --> 00:46:17,940
Wook!
486
00:46:41,850 --> 00:46:43,790
You even disguise yourself and go out?
487
00:46:44,960 --> 00:46:47,070
I came here in case Mother finds out.
488
00:46:47,070 --> 00:46:50,570
Thank you for your discretion
and consideration.
489
00:46:52,150 --> 00:46:56,050
This kind of outing must be common
if you know people like that.
490
00:46:56,050 --> 00:46:59,570
I just happened to be unlucky.
491
00:46:59,570 --> 00:47:00,840
You were unlucky?
492
00:47:01,770 --> 00:47:04,660
Because of you, a man lost an arm
and his household was ruined.
493
00:47:04,660 --> 00:47:06,010
Unlucky?
494
00:47:08,440 --> 00:47:09,660
How will you take care of it?
495
00:47:09,660 --> 00:47:12,770
I told you that I didn't know!
I didn't do it.
496
00:47:14,610 --> 00:47:17,580
If you didn't know about it,
do you hold no responsibility?
497
00:47:18,350 --> 00:47:19,670
You're a prince.
498
00:47:19,670 --> 00:47:22,550
Don't you know you hold more
responsibility the higher up you are?
499
00:47:22,550 --> 00:47:24,160
That's very funny.
500
00:47:24,160 --> 00:47:27,100
Since when were you ever in
such a high position?
501
00:47:27,820 --> 00:47:29,420
Ah...
502
00:47:29,420 --> 00:47:32,460
Are you acting like this because you're
the only one Mother treats coldly?
503
00:47:32,460 --> 00:47:36,290
Or are you pushing down a
younger brother who might show off?
504
00:47:36,940 --> 00:47:39,150
Yo is right about you.
505
00:47:40,300 --> 00:47:45,980
It's embarrassing to have been
born from the same womb as you.
506
00:47:48,380 --> 00:47:49,770
Stupid kid.
507
00:47:49,770 --> 00:47:51,230
- So.
- You...
508
00:47:51,940 --> 00:47:54,460
- Move!
- Mother!
509
00:47:57,140 --> 00:47:59,020
Don't go near him.
510
00:47:59,020 --> 00:48:00,760
Jung, you'll be in danger.
511
00:48:00,760 --> 00:48:03,890
Mother, it was So who saved me.
512
00:48:03,890 --> 00:48:06,540
- I would've lost my arm if not for him.
- Don't be fooled.
513
00:48:07,210 --> 00:48:10,530
He brings misfortune to anyone near him.
514
00:48:11,750 --> 00:48:14,980
I went through it too.
You can't suffer it as well.
515
00:48:14,980 --> 00:48:16,780
Do not go near him.
516
00:48:16,780 --> 00:48:19,420
Still, it was So who saved me.
517
00:48:19,880 --> 00:48:21,220
I want you to say it.
518
00:48:22,060 --> 00:48:24,950
Say you won't go near Jung. Say it now!
519
00:48:27,220 --> 00:48:30,270
If that's what you want,
that's what I'll do.
520
00:48:33,430 --> 00:48:35,810
How long are you going to live
being protected by her?
521
00:48:38,650 --> 00:48:41,150
Jung, let me take a look.
Where were you hurt?
522
00:48:41,150 --> 00:48:44,100
Jung, Jung.
523
00:48:46,090 --> 00:48:47,740
What are these wounds?
524
00:48:48,980 --> 00:48:50,380
Jung!
525
00:48:50,380 --> 00:48:53,800
My heart feels ripped apart
when you get hurt.
526
00:48:55,370 --> 00:48:58,570
What are you all doing?
Get a doctor now!
527
00:50:43,790 --> 00:50:45,630
- Move!
- Mother!
528
00:50:46,090 --> 00:50:47,750
Don't go near him.
529
00:50:47,750 --> 00:50:49,490
Jung, you'll be in danger.
530
00:51:02,240 --> 00:51:05,030
You want the 4th Prince
to live in Songak?
531
00:51:09,470 --> 00:51:11,730
Is it repayment for the fact
that he saved you?
532
00:51:13,310 --> 00:51:17,020
I wish to keep him by my side
as one of my people.
533
00:51:18,380 --> 00:51:19,640
Your Majesty.
534
00:51:19,640 --> 00:51:22,550
I saw the 4th Prince's star
rising above Songak.
535
00:51:22,550 --> 00:51:24,440
This must have been the reason for it.
536
00:51:24,440 --> 00:51:27,400
The 4th Prince's star combines with
the Crown Prince's Ursa Major...
537
00:51:27,400 --> 00:51:29,620
Your mother tried to
kill the Crown Prince.
538
00:51:32,330 --> 00:51:35,740
Your older brother desires
to be the Crown Prince.
539
00:51:37,950 --> 00:51:41,990
I have never shared their goals.
540
00:51:44,420 --> 00:51:49,600
Then, what will you do about the
reason you were first adopted?
541
00:51:51,270 --> 00:51:55,580
You were sent there to console
Concubine Kang who lost her son.
542
00:51:59,150 --> 00:52:00,510
Not even for a day...
543
00:52:02,020 --> 00:52:04,740
was I considered a son.
I was merely a hostage.
544
00:52:08,540 --> 00:52:10,830
Should you not know that better,
Your Majesty?
545
00:52:19,030 --> 00:52:21,230
What will you be to the Crown Prince?
546
00:52:22,440 --> 00:52:26,650
Will you be a Chungju Yoo
or a Shinju Kang?
547
00:52:35,760 --> 00:52:38,250
I will live as a loyal subject
of you and the Crown Prince.
548
00:52:38,250 --> 00:52:42,880
I will not be a son or a brother,
but a loyal subject.
549
00:52:49,650 --> 00:52:50,710
Ji Mong.
550
00:52:51,720 --> 00:52:52,980
Yes, Your Majesty.
551
00:52:53,610 --> 00:52:56,770
Did you say that the
4th Prince's star rose over Songak?
552
00:52:57,530 --> 00:53:01,070
Your star and the Crown Prince's star
are in perfect alignment.
553
00:53:01,070 --> 00:53:05,360
If the 4th Prince stays in Songak,
it is a sign of great fortune in Goryeo.
554
00:53:09,820 --> 00:53:13,650
Tell the Kangs in Shinju
and all of Songak of this news.
555
00:53:14,670 --> 00:53:19,950
From this day forth, the 4th Prince,
Wang So, will be staying in Songak.
556
00:53:23,280 --> 00:53:26,210
Thank you for your benevolence.
557
00:53:26,210 --> 00:53:28,460
Thank you for your benevolence,
Your Majesty.
558
00:53:46,350 --> 00:53:49,010
Do you have no appetite?
559
00:53:51,590 --> 00:53:55,140
Do not worry about me.
You need to eat.
560
00:54:00,940 --> 00:54:04,020
You are eating less and less.
It is worrisome.
561
00:54:08,260 --> 00:54:10,450
Myung Hee, it's Soo.
562
00:54:21,070 --> 00:54:22,420
Come in.
563
00:54:22,420 --> 00:54:24,630
I called you here to come eat with us.
564
00:54:26,170 --> 00:54:28,900
I can just eat in my room.
565
00:54:28,900 --> 00:54:32,400
You've been sitting in your room
all day and barely eating.
566
00:54:33,530 --> 00:54:35,990
I thought it might be better
if we ate together.
567
00:54:35,990 --> 00:54:37,100
Sit down.
568
00:54:48,590 --> 00:54:52,490
I know it was for the 14th Prince,
but it was dangerous to go alone.
569
00:54:53,490 --> 00:54:56,330
You don't know what could've happened
if our prince hadn't come.
570
00:54:56,810 --> 00:54:57,860
Yes.
571
00:54:59,740 --> 00:55:01,940
Thank you for saving me.
572
00:55:03,310 --> 00:55:05,090
I only did what I should.
573
00:55:09,630 --> 00:55:12,260
You're getting into trouble because
you're always out and about.
574
00:55:13,230 --> 00:55:15,150
You have no interest
in household affairs.
575
00:55:18,230 --> 00:55:23,350
What about sewing or... knitting cotton?
576
00:55:24,330 --> 00:55:27,040
I'll look for something to interest me.
577
00:55:31,340 --> 00:55:32,990
I'll get going first.
578
00:55:34,020 --> 00:55:36,150
I have some books to read.
579
00:56:00,180 --> 00:56:01,720
Are you destroying it again?
580
00:56:04,610 --> 00:56:07,060
I'm not destroying it. I'm building it.
581
00:56:12,390 --> 00:56:13,910
What a surprise...
582
00:56:13,910 --> 00:56:15,850
What did you wish for?
583
00:56:17,780 --> 00:56:19,970
Do you need to know people's wishes now?
584
00:56:24,290 --> 00:56:27,060
I'm leaving this house now.
585
00:56:29,650 --> 00:56:31,480
I'm going to live in the palace.
586
00:56:32,780 --> 00:56:34,780
I won't be running into you so often.
587
00:56:36,210 --> 00:56:37,400
Oh.
588
00:56:39,520 --> 00:56:42,910
Oh, I guess I won't have to
deliver rice to you anymore.
589
00:56:42,910 --> 00:56:44,170
That's great.
590
00:56:45,280 --> 00:56:47,680
You didn't do it that often.
Stop trying to take credit.
591
00:56:47,680 --> 00:56:51,750
Please lead a quiet life in the palace.
592
00:56:54,210 --> 00:56:57,610
Don't threaten to kill or not kill
people all the time.
593
00:56:57,610 --> 00:57:01,320
Don't glare at people like you do
when they don't listen to you.
594
00:57:01,320 --> 00:57:05,130
Be especially careful not to
draw your sword over nothing.
595
00:57:05,450 --> 00:57:06,510
Oh yeah.
596
00:57:06,530 --> 00:57:09,200
Don't destroy something that
someone worked really hard to make.
597
00:57:09,200 --> 00:57:11,340
- What else is there?
- That's enough.
598
00:57:11,340 --> 00:57:12,650
Eat your meals properly.
599
00:57:14,550 --> 00:57:16,210
Sleep well, too.
600
00:57:17,300 --> 00:57:21,200
Try not to have bad dreams if you can.
601
00:57:31,690 --> 00:57:32,830
What is it?
602
00:57:34,410 --> 00:57:36,110
Why are you looking at me like that?
603
00:57:37,980 --> 00:57:39,020
Oh...
604
00:57:42,800 --> 00:57:45,030
I just remembered you said
you weren't scared of me.
605
00:57:48,340 --> 00:57:49,980
How can you not be scared of me?
606
00:57:51,410 --> 00:57:54,360
I'm most scared of myself.
607
00:57:54,360 --> 00:57:55,910
Not you, Your Highness.
608
00:57:57,930 --> 00:58:03,140
Even though they're my feelings,
I can't figure out where they're headed.
609
00:58:05,260 --> 00:58:07,740
No matter how much I try to
change direction...
610
00:58:09,970 --> 00:58:11,130
it's not working.
611
00:58:19,850 --> 00:58:22,420
They wouldn't worry
about things like this.
612
00:58:28,300 --> 00:58:31,400
Now that I'm in Goryeo,
there are a lot of stars here.
613
00:58:33,170 --> 00:58:35,010
What do you mean there are
a lot in Goryeo?
614
00:58:36,090 --> 00:58:39,240
You don't believe you can
only see stars in Goryeo, do you?
615
00:58:41,790 --> 00:58:43,880
Ji Mong would pass out if he knew.
616
00:58:51,430 --> 00:58:52,680
It's snowing.
617
00:59:01,630 --> 00:59:03,010
It's pretty.
618
00:59:59,110 --> 01:00:00,860
[Scarlet Heart: Ryeo]44736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.