All language subtitles for Moon.Lovers.Scarlet.Heart.Ryeo.E04.160905.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,280 --> 00:00:07,240 [This drama is created with the background of the historical facts from the founding of Goryeo by Taejo Wang Geon until the rise of 4th King Gwangjong.] 2 00:01:03,990 --> 00:01:06,450 [Episode 4] 3 00:01:33,650 --> 00:01:34,690 Who's there? 4 00:01:36,350 --> 00:01:38,490 It is me, Mother. 5 00:01:42,820 --> 00:01:44,400 How dare you come in here? 6 00:02:07,210 --> 00:02:08,760 Why are you here? 7 00:02:11,150 --> 00:02:14,140 Do you know what I've done for you? 8 00:02:15,840 --> 00:02:18,210 I made sure no one could kill you. 9 00:02:18,650 --> 00:02:21,000 I erased all traces of you. 10 00:02:24,480 --> 00:02:26,050 What are you saying? 11 00:02:26,050 --> 00:02:28,050 I cannot understand you at all. 12 00:02:28,050 --> 00:02:29,960 I've burned it all down. 13 00:02:30,780 --> 00:02:33,140 Nothing will lead back to you, Mother. 14 00:02:37,010 --> 00:02:39,980 You didn't kill them all, did you? 15 00:02:39,980 --> 00:02:42,300 They only lived because of you. 16 00:02:43,100 --> 00:02:45,660 They will not hold it against you that they died for you. 17 00:02:52,080 --> 00:02:54,130 Did you think I'd tell you that you did a good job? 18 00:02:55,110 --> 00:02:57,520 Did you want me to ask if you had injured yourself? 19 00:02:58,340 --> 00:02:59,860 You're like an animal. 20 00:03:00,580 --> 00:03:01,750 Leave! 21 00:03:01,750 --> 00:03:03,910 You stink of blood and I cannot sleep. 22 00:03:08,270 --> 00:03:11,120 - It was for you, Mother-- - Mother, Mother, Mother! 23 00:03:11,120 --> 00:03:15,050 Hearing you call me "Mother" makes my skin crawl. 24 00:03:15,700 --> 00:03:18,620 I do not wish to see you, so go! Go now! 25 00:03:27,640 --> 00:03:29,250 I have always been curious. 26 00:03:30,840 --> 00:03:33,980 Why doesn't Mother feel pity for me? 27 00:03:35,240 --> 00:03:38,780 If you were my mother, you would care if I were injured. 28 00:03:39,810 --> 00:03:43,370 So, why doesn't my mother ever look back at me? 29 00:03:44,870 --> 00:03:47,000 I waited so desperately for it. 30 00:03:47,000 --> 00:03:49,360 - Not once-- - You are not my son. 31 00:03:50,800 --> 00:03:54,420 You are the son of the Kangs in Shinju. 32 00:04:16,770 --> 00:04:18,700 It is my face, isn't it? 33 00:04:23,310 --> 00:04:25,560 You sent me to be adopted instead of my older brother. 34 00:04:27,100 --> 00:04:29,450 And you continue to turn your back on me. 35 00:04:30,750 --> 00:04:33,670 It's all because of this face! 36 00:04:56,270 --> 00:05:00,300 Do you know how my life was with the Kangs? 37 00:05:03,270 --> 00:05:08,800 Once, they threw me into the biggest wolves den in Shinju. 38 00:05:10,460 --> 00:05:13,990 I spent all night fighting the animals with their gnashing teeth. 39 00:05:16,010 --> 00:05:18,020 Then I burned down the entire mountain. 40 00:05:20,250 --> 00:05:23,740 I burned and killed all of them in there. 41 00:05:28,660 --> 00:05:30,270 And I lived. 42 00:05:32,340 --> 00:05:36,740 The revolting stench of burning flesh was still on my body. 43 00:05:48,270 --> 00:05:50,260 The crazy Concubine Kang... 44 00:05:50,980 --> 00:05:55,800 She wouldn't let me out of her sight, thinking I was her dead son. 45 00:05:56,480 --> 00:06:01,560 Then she'd come to her senses, beat me, and lock me up. 46 00:06:04,090 --> 00:06:06,280 She'd demand to know where her son was. 47 00:06:07,570 --> 00:06:10,020 Asking why there was an unsightly monster... 48 00:06:13,670 --> 00:06:16,920 It could be three days, or four. 49 00:06:17,660 --> 00:06:21,250 I didn't get one sip of water, but no one came to check on me. 50 00:06:21,250 --> 00:06:22,660 What about it? 51 00:06:32,540 --> 00:06:36,710 A mother only recognizes a son who will make her shine. 52 00:06:39,350 --> 00:06:42,580 You are my shame, disgrace, and flaw. 53 00:06:45,490 --> 00:06:47,330 That's why I sent you away. 54 00:06:48,630 --> 00:06:52,450 Thanks to you, I felt a sense of love and justice. 55 00:06:52,450 --> 00:06:54,440 I will thank you for that. 56 00:07:24,880 --> 00:07:27,480 Today is a day you will remember. 57 00:07:29,710 --> 00:07:31,750 You threw me away, Mother. 58 00:07:33,640 --> 00:07:35,410 However, I will not leave. 59 00:07:38,040 --> 00:07:39,510 From now on... 60 00:07:41,140 --> 00:07:43,440 you will have to look only at me. 61 00:07:49,930 --> 00:07:51,240 Nonsense! 62 00:07:52,640 --> 00:07:56,060 If you do something like this again, you'll never step foot in Songak again! 63 00:08:03,360 --> 00:08:04,720 That impudent boy. 64 00:08:33,610 --> 00:08:36,860 - Stop, stop! - All of it, be gone! 65 00:08:39,200 --> 00:08:41,830 Please stop! Stop! 66 00:08:41,830 --> 00:08:43,340 Move! 67 00:08:47,190 --> 00:08:48,430 B... blood. 68 00:08:51,040 --> 00:08:53,910 Yes, it's blood. 69 00:08:53,910 --> 00:08:56,700 It's the blood of those I killed today. 70 00:08:58,200 --> 00:09:00,360 Mothers build this for their children? 71 00:09:00,360 --> 00:09:06,290 She shouldn't come to this thing. She should come beg to me! 72 00:09:11,090 --> 00:09:13,650 Let go! Let me go! 73 00:09:13,650 --> 00:09:14,890 Stop it now. 74 00:09:14,890 --> 00:09:17,730 Do you want to die too? Let me go. 75 00:09:17,730 --> 00:09:19,240 You're injured! 76 00:09:24,370 --> 00:09:26,010 Do you have any other injuries? 77 00:09:30,940 --> 00:09:33,460 I told you that I killed people. 78 00:09:37,790 --> 00:09:40,230 Then, tell me why you killed them. 79 00:09:43,900 --> 00:09:47,620 Did you... do it for fun? 80 00:09:52,200 --> 00:09:53,330 Go. 81 00:10:01,060 --> 00:10:02,120 Go! 82 00:10:06,100 --> 00:10:08,050 This is that kind of a place, isn't it? 83 00:10:09,730 --> 00:10:14,080 You have to wield a sword at a very young age. 84 00:10:15,350 --> 00:10:19,130 You have to kill others if you want to live. 85 00:10:22,800 --> 00:10:24,640 What can you do? 86 00:10:27,430 --> 00:10:29,950 It's not a crime to want to live. 87 00:10:32,890 --> 00:10:35,140 You probably won't be forgiven. 88 00:10:35,840 --> 00:10:38,850 Still, I understand you. 89 00:10:39,940 --> 00:10:42,040 How you're feeling right now... 90 00:10:43,500 --> 00:10:45,490 it must be so miserable. 91 00:10:47,480 --> 00:10:49,360 I think I can relate. 92 00:11:32,050 --> 00:11:36,590 We chased the assassins the night of the ritual and we found no leads. 93 00:11:36,590 --> 00:11:40,130 The person who hired them killed them to keep them quiet. 94 00:11:40,130 --> 00:11:42,400 We found the temple that seems to be their headquarters. 95 00:11:42,400 --> 00:11:45,260 They had already been killed and the temple was burning. 96 00:11:45,260 --> 00:11:46,450 However... 97 00:11:48,530 --> 00:11:50,410 the owner of that temple is... 98 00:11:53,560 --> 00:11:58,340 That temple belongs to Queen Yoo. 99 00:12:07,220 --> 00:12:09,780 Are you saying that I'm behind the assassination? 100 00:12:09,780 --> 00:12:11,940 That I tried to kill the Crown Prince? 101 00:12:11,940 --> 00:12:15,080 Anyone would assume so. 102 00:12:16,670 --> 00:12:17,770 Queen Yoo. 103 00:12:19,010 --> 00:12:22,390 Did you plot an assassination to kill the Crown Prince? 104 00:12:23,330 --> 00:12:24,950 And bring in assassins? 105 00:12:26,070 --> 00:12:27,640 I did no such thing. 106 00:12:30,730 --> 00:12:33,700 Your Majesty, it is all my fault. 107 00:12:33,700 --> 00:12:35,410 I never knew it was such a temple. 108 00:12:35,410 --> 00:12:37,970 I was the benefactor of the temple in place of Mother. 109 00:12:37,970 --> 00:12:40,040 Take my life, Your Majesty. 110 00:12:42,420 --> 00:12:44,200 It is all my fault. 111 00:12:44,200 --> 00:12:47,110 If a child has done wrong, then so has the mother. 112 00:12:48,120 --> 00:12:49,480 I did it. 113 00:12:51,710 --> 00:12:54,380 The killing and the fire in the temple... 114 00:12:55,830 --> 00:12:56,990 I did it. 115 00:13:00,550 --> 00:13:03,160 Are you saying you tried to kill the Crown Prince? 116 00:13:06,490 --> 00:13:09,820 Your Majesty, the assassins live in a temple that the queen owns. 117 00:13:09,820 --> 00:13:12,330 They impersonated princes and killed the assassins that night. 118 00:13:12,330 --> 00:13:16,360 This is most definitely a trick to get the royal family to turn on each other. 119 00:13:19,690 --> 00:13:24,280 Just as Wook said, I was afraid that Mother would be framed. 120 00:13:26,310 --> 00:13:28,570 Forgive me for my poor decision. 121 00:13:32,500 --> 00:13:33,950 You haven't done it. You do it. 122 00:13:33,950 --> 00:13:35,340 It's your turn. 123 00:13:35,340 --> 00:13:36,880 - I don't want to. - You do it. 124 00:13:36,880 --> 00:13:38,910 - You do it. - No, I really don't want to. 125 00:13:38,910 --> 00:13:40,320 Chae Ryung. 126 00:13:41,380 --> 00:13:43,390 - Lady Hae. - What is it? 127 00:13:43,390 --> 00:13:45,490 There are guests. You should be careful. 128 00:13:45,490 --> 00:13:49,510 Everyone is trying to avoid taking a meal up to the 4th Prince. 129 00:13:49,510 --> 00:13:51,900 How can you take the prince's meal so lightly? 130 00:13:53,700 --> 00:13:55,060 Enough now. 131 00:13:55,060 --> 00:13:58,440 Someone take up the 4th Prince's meal. 132 00:13:58,440 --> 00:14:00,380 I do not want to see this again. 133 00:14:13,430 --> 00:14:14,450 Me? 134 00:14:16,860 --> 00:14:19,930 Look at you all. I'm a lady. 135 00:14:19,930 --> 00:14:22,840 I shouldn't be delivering meals, right? 136 00:14:22,840 --> 00:14:23,880 Huh? 137 00:14:38,880 --> 00:14:44,380 Why? Why doesn't he eat in his room? Why make all this trouble? 138 00:14:45,300 --> 00:14:48,450 I knew I didn't like him. He's going all out. 139 00:14:48,450 --> 00:14:49,880 Gosh, I'm tired. 140 00:14:53,060 --> 00:14:54,240 Oh my. 141 00:14:56,110 --> 00:14:58,540 Yesterday, he made such a commotion. 142 00:14:58,640 --> 00:15:01,870 He sure looks innocent from the back. 143 00:15:01,870 --> 00:15:03,600 He actually looks lonely. 144 00:15:20,300 --> 00:15:21,910 Your meal has arrived. 145 00:15:24,470 --> 00:15:25,860 Leave it there. 146 00:15:27,870 --> 00:15:29,980 You'd like to eat alone in peace? 147 00:15:30,640 --> 00:15:32,330 You do that. 148 00:15:59,830 --> 00:16:01,930 I have to take back the empty bowls. 149 00:16:02,610 --> 00:16:04,440 Why don't you eat quickly? 150 00:16:07,950 --> 00:16:11,480 About yesterday, you didn't see anything. 151 00:16:13,030 --> 00:16:14,390 Be careful what you say. 152 00:16:15,380 --> 00:16:17,630 I wouldn't talk about that even if I could. 153 00:16:17,630 --> 00:16:19,810 I can't believe it, even though I saw it myself. 154 00:16:19,810 --> 00:16:23,200 I have my own issues. 155 00:16:23,200 --> 00:16:25,820 I don't have time to go around talking about other people. 156 00:16:26,770 --> 00:16:29,040 Every time I see you, you tell me to forget I saw you. 157 00:16:31,800 --> 00:16:35,700 By the way, is it better if you eat out here? 158 00:16:37,370 --> 00:16:41,330 Oh, are you looking at the palace over there? 159 00:16:42,870 --> 00:16:44,990 That will eventually be your home. 160 00:16:44,990 --> 00:16:48,320 Why must you stare at it while eating? 161 00:16:51,970 --> 00:16:55,850 If it is home, I should have a family. 162 00:16:56,440 --> 00:16:57,470 Huh? 163 00:16:58,200 --> 00:17:01,050 I heard that your mother, father, and brother all live there. 164 00:17:04,180 --> 00:17:07,740 Now that it's come up... 165 00:17:08,440 --> 00:17:10,030 why did you do that yesterday? 166 00:17:11,240 --> 00:17:15,060 You! How did you get into the palace bath that day? 167 00:17:15,060 --> 00:17:17,720 Oh, oh, oh, I... 168 00:17:17,720 --> 00:17:20,610 Chae Ryung says that the chicken is the best. 169 00:18:29,320 --> 00:18:30,950 Is the doctor not here yet? 170 00:18:31,610 --> 00:18:34,000 Be strong, Myung Hee. Okay? 171 00:18:35,140 --> 00:18:37,340 Soo, step outside for a moment. 172 00:18:37,340 --> 00:18:38,650 What? 173 00:18:39,690 --> 00:18:41,890 What is it, Lady? What is it? 174 00:18:43,050 --> 00:18:44,160 Go on. 175 00:18:57,500 --> 00:18:59,810 Take a second wife. 176 00:19:05,070 --> 00:19:06,430 Wife. 177 00:19:10,260 --> 00:19:12,820 I am a very weak person. 178 00:19:14,360 --> 00:19:17,070 Whether it is running this household or giving you an heir 179 00:19:17,070 --> 00:19:21,200 I have not done anything as your wife, Prince Wook. 180 00:19:21,200 --> 00:19:22,500 Therefore... 181 00:19:24,790 --> 00:19:25,870 Your Highness. 182 00:19:28,090 --> 00:19:30,340 Marry someone else. 183 00:19:33,750 --> 00:19:37,480 Or divorce me before that. 184 00:19:39,440 --> 00:19:41,590 I must absolve myself of the wrong I've done to you. 185 00:19:42,920 --> 00:19:46,740 That way, I can die and rest in peace. 186 00:19:49,920 --> 00:19:51,140 I do not want to. 187 00:19:56,300 --> 00:19:58,270 You must do so. 188 00:20:00,920 --> 00:20:03,010 Also, I know. 189 00:20:04,470 --> 00:20:07,190 Your Highness, you do not... 190 00:20:17,860 --> 00:20:20,060 You do not love me. 191 00:20:54,350 --> 00:20:55,780 Stop that! 192 00:20:57,440 --> 00:20:59,360 What are you so worried about? 193 00:21:01,620 --> 00:21:05,450 Whatever your worries are, you'll forget them once you play. 194 00:21:08,020 --> 00:21:10,080 Here! I have a gift for you. 195 00:21:14,480 --> 00:21:16,280 I didn't know what you liked 196 00:21:16,280 --> 00:21:18,450 so I brought everything that caught my eye. 197 00:21:19,570 --> 00:21:20,690 A top. 198 00:21:22,560 --> 00:21:23,900 Cards. 199 00:21:25,350 --> 00:21:29,940 This is something I really like. It's a slingshot that never misses. 200 00:21:29,940 --> 00:21:31,780 You can have this too. 201 00:21:34,010 --> 00:21:35,690 You've never seen this, have you? 202 00:21:35,690 --> 00:21:37,780 It's a silk ball from the Qing Dynasty. 203 00:21:37,780 --> 00:21:39,490 They say girls like it. 204 00:21:43,520 --> 00:21:46,120 How old are you that you play with these things? 205 00:21:48,970 --> 00:21:51,610 Then, what do you like? 206 00:21:51,610 --> 00:21:55,630 Gosh... I'm already so frustrated. 207 00:21:55,630 --> 00:21:58,480 Take all of this and go play over there, okay? 208 00:22:00,970 --> 00:22:03,880 You need to share your burdens in order to lighten them. 209 00:22:03,880 --> 00:22:06,950 Is it something I can't help with? 210 00:22:08,540 --> 00:22:10,780 I am a prince. 211 00:22:13,000 --> 00:22:16,100 Are you married? 212 00:22:21,740 --> 00:22:23,030 Not yet. 213 00:22:23,030 --> 00:22:25,010 How many are you going to have? 214 00:22:26,590 --> 00:22:29,380 I haven't thought about that yet. 215 00:22:30,750 --> 00:22:35,210 If your wife became sick and ill, would you bring in another woman? 216 00:22:35,210 --> 00:22:36,410 No way! 217 00:22:36,410 --> 00:22:39,510 I don't want to deal with the stress of having many wives like my father. 218 00:22:40,170 --> 00:22:44,130 I'm going to find someone perfect and be with her for 100 years. 219 00:22:46,810 --> 00:22:49,640 It would be nice if everyone were like you, Prince Eun. 220 00:22:50,840 --> 00:22:52,820 You're unexpectedly pure. 221 00:23:00,470 --> 00:23:03,750 She's moving quite fast on her own. 222 00:23:03,750 --> 00:23:06,030 It's a bit fast for me. 223 00:23:10,900 --> 00:23:13,210 Put this in the 4th Prince's room without anyone knowing. 224 00:23:13,210 --> 00:23:16,610 Don't put it in an obvious spot. Put it where he has to search for it. 225 00:23:26,350 --> 00:23:27,500 I don't want to. 226 00:23:27,500 --> 00:23:31,840 If I run into the prince, I'm dead right on the spot. 227 00:23:31,840 --> 00:23:35,020 It's his to begin with. He won't say anything if you get caught. 228 00:23:41,580 --> 00:23:44,860 - Clean up while the prince is out. - Yes. 229 00:23:46,180 --> 00:23:48,010 What are you doing in here? 230 00:23:52,450 --> 00:23:54,690 - Are you... - No! 231 00:23:54,690 --> 00:23:57,040 I wasn't stealing anything. 232 00:24:15,290 --> 00:24:17,760 Tell me. What else were you stealing? 233 00:24:17,760 --> 00:24:22,430 I was not... stealing. 234 00:24:22,430 --> 00:24:26,350 Then, were you giving the prince a present? 235 00:24:29,010 --> 00:24:30,090 Whip her. 236 00:24:34,010 --> 00:24:35,240 Wait! 237 00:24:43,360 --> 00:24:45,290 What did she do so wrong for you to do this? 238 00:24:45,290 --> 00:24:47,900 She stole something important from the 4th Prince. 239 00:24:50,310 --> 00:24:52,030 The hairpin? 240 00:24:52,030 --> 00:24:55,110 I told her to put it there. She didn't steal it. 241 00:24:55,110 --> 00:24:57,400 It isn't something you would be able to own. 242 00:24:57,400 --> 00:24:58,720 It doesn't make sense. 243 00:24:58,720 --> 00:25:00,560 That's because it belongs to the prince. 244 00:25:00,560 --> 00:25:02,420 That's why I'm saying it was stolen. 245 00:25:02,420 --> 00:25:03,940 Whip her again. 246 00:25:09,470 --> 00:25:12,330 Then, hit me instead. 247 00:25:13,940 --> 00:25:17,080 I can't give you the details, but Chae Ryung is innocent. 248 00:25:17,080 --> 00:25:20,280 If you must whip someone, I told her to do it, so whip me instead. 249 00:25:20,280 --> 00:25:21,490 Lady! 250 00:25:23,450 --> 00:25:25,340 - Tie her up. - Yes. 251 00:25:30,590 --> 00:25:31,810 Lady! 252 00:25:33,000 --> 00:25:34,130 Lady... 253 00:25:35,230 --> 00:25:36,960 Wook, you have to stop her. 254 00:25:36,960 --> 00:25:38,630 She'll really end up getting hit. 255 00:25:38,630 --> 00:25:42,030 Why should he stop her? The servants need to be taught a lesson. 256 00:25:42,030 --> 00:25:45,390 I think that servant has been beaten enough. 257 00:25:46,450 --> 00:25:49,070 Yeon Hwa's beatings can be quite severe. 258 00:25:49,970 --> 00:25:51,400 Yeon Hwa... 259 00:25:57,320 --> 00:25:58,690 Yeon Hwa! 260 00:26:04,480 --> 00:26:05,770 Let go. 261 00:26:05,770 --> 00:26:07,190 That's enough, now. 262 00:26:07,190 --> 00:26:09,410 I'm in charge of running the household. 263 00:26:09,410 --> 00:26:10,620 Let me go. 264 00:26:14,780 --> 00:26:16,270 She belongs to me. 265 00:26:27,230 --> 00:26:30,160 What did you just say? 266 00:26:33,170 --> 00:26:36,910 I said that she belongs to me. 267 00:26:48,820 --> 00:26:51,340 That hairpin is mine. 268 00:26:51,340 --> 00:26:55,470 I should be the one who decides what to do with her. 269 00:26:55,470 --> 00:26:56,870 So! 270 00:26:56,870 --> 00:26:58,430 Soo did not steal it! 271 00:26:59,000 --> 00:27:01,440 She told me she picked it up in front of So's room. 272 00:27:02,400 --> 00:27:06,360 No... I saw her pick it up. 273 00:27:07,340 --> 00:27:09,770 - Eun, even you? - Untie Lady Hae Soo. 274 00:27:10,870 --> 00:27:12,010 Now! 275 00:27:49,190 --> 00:27:52,290 You were too quick to act this time, Yeon Hwa. 276 00:27:59,310 --> 00:28:01,770 Yeon Hwa, you did the right thing. 277 00:28:02,600 --> 00:28:04,700 People like that need to be put in their place. 278 00:28:05,770 --> 00:28:07,060 The mood here is terrible. 279 00:28:07,750 --> 00:28:09,240 I should get going. 280 00:28:09,240 --> 00:28:10,620 I'll be going, as well. 281 00:28:13,500 --> 00:28:14,550 Let's go, Eun. 282 00:28:14,550 --> 00:28:16,720 She should put ointment on her wounds. 283 00:28:16,720 --> 00:28:18,900 - Soo! - Come on now! 284 00:28:18,900 --> 00:28:22,330 Let go of me! I told you to let go. 285 00:28:39,710 --> 00:28:41,470 Did you feel that sorry for her? 286 00:28:45,460 --> 00:28:49,120 The brother I know is not someone who would stop me like this. 287 00:28:51,630 --> 00:28:56,060 You don't have feelings for her, do you? 288 00:28:58,830 --> 00:29:00,170 Yeon Hwa. 289 00:29:01,170 --> 00:29:03,820 I am sorry if I have disrespected you. 290 00:29:37,340 --> 00:29:38,730 You said she belongs to you. 291 00:29:42,540 --> 00:29:45,190 I came to let you know, because you seem to be mistaken. 292 00:29:46,410 --> 00:29:50,280 Nothing here belongs to you. 293 00:29:53,690 --> 00:29:56,590 Not Yeon Hwa. Not Hae Soo. 294 00:29:57,470 --> 00:29:58,700 They are all my people. 295 00:30:01,650 --> 00:30:05,920 When it comes to my sister or my wife's cousin... 296 00:30:07,630 --> 00:30:09,470 do not behave carelessly again. 297 00:30:34,380 --> 00:30:35,530 Soo. 298 00:30:41,340 --> 00:30:44,670 If you happen to be awake, I have left medicine here for you. 299 00:30:45,450 --> 00:30:46,890 Don't forget to use it. 300 00:30:57,170 --> 00:30:58,300 Also... 301 00:31:00,980 --> 00:31:04,520 I hope you can forget everything that happened earlier today. 302 00:32:14,480 --> 00:32:15,790 I'm sorry. 303 00:32:17,980 --> 00:32:20,020 I was embarrassed to see you. 304 00:32:21,150 --> 00:32:22,370 I pretended to sleep. 305 00:32:27,590 --> 00:32:28,790 I know you did. 306 00:32:32,300 --> 00:32:36,130 You're still in a lot of pain, aren't you? 307 00:32:37,970 --> 00:32:39,710 It's not because I was whipped. 308 00:32:42,270 --> 00:32:44,600 I'm more upset that I was treated in that way. 309 00:32:47,200 --> 00:32:48,740 This place... 310 00:32:50,700 --> 00:32:52,870 is it always this way? 311 00:32:54,170 --> 00:32:57,920 Is it a place that disrespects you unless you're somebody's daughter or son? 312 00:33:00,530 --> 00:33:06,470 A person can tie up another like an animal and hit them. 313 00:33:09,790 --> 00:33:11,000 Goryeo... 314 00:33:13,350 --> 00:33:15,390 is it like this? 315 00:33:28,250 --> 00:33:30,180 I'm sorry I could not stop it. 316 00:33:32,210 --> 00:33:36,660 However, I promise you this. 317 00:33:38,480 --> 00:33:43,090 No one will ever be able to treat you in such a manner again. 318 00:33:45,960 --> 00:33:47,130 Trust me. 319 00:33:50,970 --> 00:33:52,750 Here I go again. 320 00:33:52,750 --> 00:33:54,520 Think of Lady Hae. 321 00:33:54,520 --> 00:33:57,680 If you let him come closer, you are hurting Lady Hae. 322 00:34:29,970 --> 00:34:30,980 Oh my! 323 00:34:31,840 --> 00:34:35,370 Ouch! Oh! 324 00:34:35,370 --> 00:34:36,940 You bumped into me. 325 00:34:38,630 --> 00:34:40,310 "She belongs to me"? 326 00:34:40,310 --> 00:34:42,720 Why would you say that and create misunderstanding? 327 00:34:42,720 --> 00:34:44,840 Don't you know how to say thank you? 328 00:34:44,840 --> 00:34:46,990 I saved you from a beating. 329 00:34:47,500 --> 00:34:51,370 Before you argue about that, you should thank me for saving you. 330 00:34:51,370 --> 00:34:53,470 You were always acting like you wanted to kill me. 331 00:34:53,470 --> 00:34:56,300 I am curious about why the winds changed. 332 00:34:58,640 --> 00:34:59,780 Thank you. 333 00:35:05,060 --> 00:35:07,210 Why did you even have that hairpin? 334 00:35:07,210 --> 00:35:08,420 Where did you get it? 335 00:35:08,420 --> 00:35:10,970 You dropped it at the bath in the palace. 336 00:35:10,970 --> 00:35:13,750 This is all because I was keeping quiet about seeing your face... 337 00:35:14,460 --> 00:35:16,480 So, I didn't say I saw your face. 338 00:35:16,480 --> 00:35:18,280 I kept my promise. 339 00:35:21,240 --> 00:35:23,050 Aren't you even scared of me? 340 00:35:23,050 --> 00:35:25,710 You talk back to me every single time. 341 00:35:26,900 --> 00:35:29,080 You don't seem like a person I should take lightly. 342 00:35:30,090 --> 00:35:31,970 But I'm not scared of you anymore. 343 00:35:33,960 --> 00:35:38,330 However, do not say I "belong" to you ever again. 344 00:35:39,570 --> 00:35:40,580 Why not? 345 00:35:40,580 --> 00:35:42,840 I'm a person, not an item or an animal. 346 00:35:42,840 --> 00:35:44,800 How can you say I belong to you or anyone else? 347 00:35:48,960 --> 00:35:50,330 Then... 348 00:35:55,680 --> 00:35:57,340 Should I call you my "person"? 349 00:36:00,340 --> 00:36:02,610 That's not it either. 350 00:36:02,610 --> 00:36:05,650 Let's refrain from these burdensome titles. 351 00:36:06,450 --> 00:36:07,970 Think of something else. 352 00:36:40,820 --> 00:36:44,550 Look, isn't it the 14th Prince? 353 00:36:50,570 --> 00:36:52,280 Let go of me! 354 00:36:52,900 --> 00:36:54,470 - Oh. - Let me go. 355 00:36:56,820 --> 00:36:58,510 I told you to let me go! 356 00:36:58,510 --> 00:36:59,590 Oh no. 357 00:36:59,590 --> 00:37:01,250 Isn't that the 14th Prince? 358 00:37:01,250 --> 00:37:02,550 It is. 359 00:37:03,110 --> 00:37:04,220 Hey! 360 00:37:05,990 --> 00:37:08,090 You should go get someone. 361 00:37:08,090 --> 00:37:10,480 - What about you? - The two of us aren't enough. 362 00:37:10,480 --> 00:37:12,760 I have to follow them, so you go get help. 363 00:37:12,760 --> 00:37:14,830 Hurry, hurry! Go now! 364 00:37:27,440 --> 00:37:29,840 Let me go! Let go! 365 00:37:33,470 --> 00:37:35,190 You don't know who you're dealing with. 366 00:37:35,190 --> 00:37:37,640 Don't you care about your lives? 367 00:37:37,640 --> 00:37:41,570 Prince Jung, you're the one who made my arm this way. 368 00:37:41,570 --> 00:37:43,970 - You went too far. - I've never done such a thing. 369 00:37:43,970 --> 00:37:45,060 That's true. 370 00:37:45,060 --> 00:37:47,300 You only lost to me in a fight. 371 00:37:47,600 --> 00:37:50,650 It was your mother who did this to me. 372 00:37:50,650 --> 00:37:53,500 I knew nothing about that. 373 00:37:53,500 --> 00:37:54,530 Therefore... 374 00:38:03,010 --> 00:38:05,480 Let go of me. I told you to let go! 375 00:38:05,480 --> 00:38:07,290 Is anyone there? 376 00:38:08,760 --> 00:38:09,990 Oh no... 377 00:38:12,670 --> 00:38:13,790 All right. 378 00:38:14,710 --> 00:38:17,260 Accept it. Do it! 379 00:38:17,260 --> 00:38:19,750 Hey! 380 00:38:19,750 --> 00:38:22,260 Move it! Out of the way, you punks! 381 00:38:22,260 --> 00:38:25,500 Get back, get back! 382 00:38:26,860 --> 00:38:30,040 I'll pull out your intestines and make stew with them. 383 00:38:30,040 --> 00:38:33,300 What do you think you're looking at? You're dead if you come any closer! 384 00:38:34,050 --> 00:38:36,710 You're dead if you come closer! Don't look at me, you punk! 385 00:38:37,030 --> 00:38:41,770 Get the hell away from us, you bastards! 386 00:38:43,540 --> 00:38:48,180 My daughter-in-law looks sicker every time I see her. 387 00:38:49,010 --> 00:38:51,820 She has suggested divorce to Wook. 388 00:38:52,330 --> 00:38:54,690 - We should be thankful. - What? 389 00:38:55,490 --> 00:38:56,780 Is that true? 390 00:38:57,910 --> 00:39:00,040 I will not turn my back on my wife. 391 00:39:00,860 --> 00:39:03,910 I want you to pretend you did not hear about it. 392 00:39:03,910 --> 00:39:07,580 You need to consider marrying again for the sake of your future. 393 00:39:10,230 --> 00:39:12,520 Are you suggesting I marry for obvious, political reasons 394 00:39:12,520 --> 00:39:13,670 like our third brother did? 395 00:39:13,670 --> 00:39:14,850 I will lose favor with the king. 396 00:39:14,850 --> 00:39:17,170 There are many ways to avoid suspicion. 397 00:39:17,170 --> 00:39:18,190 Yeon Hwa! 398 00:39:20,930 --> 00:39:24,850 It's because of the Hae household that we can walk on Songak ground again. 399 00:39:24,850 --> 00:39:28,800 I think it's only right that we do not forget to repay that debt. 400 00:39:29,830 --> 00:39:31,660 - She is ill. - Mother! 401 00:39:31,660 --> 00:39:33,830 Prince Wook! Prince Wook! 402 00:39:33,830 --> 00:39:35,870 - Prince... - You. 403 00:39:37,550 --> 00:39:40,810 Prince, something has happened to Lady Soo. 404 00:39:41,290 --> 00:39:43,840 You must go now! 405 00:39:46,340 --> 00:39:47,630 Oh! 406 00:39:49,700 --> 00:39:50,990 You're okay, right? 407 00:39:50,990 --> 00:39:52,770 I'm sorry you had to get involved. 408 00:39:52,770 --> 00:39:54,990 For now... let's run. 409 00:39:54,990 --> 00:39:56,170 Run? What? 410 00:39:56,170 --> 00:39:57,760 Let's just run for it. 411 00:39:57,760 --> 00:40:00,330 I can't go like this. I'm going to just-- 412 00:40:00,330 --> 00:40:02,240 Are you insane? Let's go. 413 00:40:02,930 --> 00:40:05,370 Oh my goodness. Oh my! 414 00:40:08,300 --> 00:40:10,190 What do I do? 415 00:40:12,120 --> 00:40:13,600 Prince Jung! 416 00:40:16,800 --> 00:40:20,030 Don't worry. I promise I'll save you. 417 00:40:20,030 --> 00:40:22,080 Who's saving whom? 418 00:40:23,220 --> 00:40:24,590 Stop! 419 00:40:31,220 --> 00:40:32,620 Wook. 420 00:40:44,280 --> 00:40:45,460 Wook. 421 00:40:46,660 --> 00:40:48,030 Are you hurt? 422 00:40:48,030 --> 00:40:49,550 I can endure it. 423 00:40:50,990 --> 00:40:52,020 And you? 424 00:40:54,130 --> 00:40:55,340 Get him! 425 00:41:34,800 --> 00:41:37,760 Overconfidence is your greatest enemy. Do you not know that saying? 426 00:41:48,360 --> 00:41:49,800 That is true. 427 00:41:52,800 --> 00:41:54,590 Wolf... wolf... 428 00:41:54,590 --> 00:41:56,430 Overconfidence is your greatest enemy. 429 00:41:56,430 --> 00:41:59,280 It's the wolf dog. What do we do? The wolf dog. 430 00:42:00,130 --> 00:42:01,990 Shouldn't we run away? 431 00:42:03,680 --> 00:42:06,190 You're not running even after seeing me? 432 00:42:07,740 --> 00:42:09,710 Are you all brave? 433 00:42:09,710 --> 00:42:10,940 Or... 434 00:42:14,770 --> 00:42:16,940 do you all want to die? 435 00:42:18,970 --> 00:42:20,220 Run. 436 00:42:50,460 --> 00:42:51,500 Are you hurt? 437 00:42:52,850 --> 00:42:53,950 I'm not hurt. 438 00:42:54,880 --> 00:42:56,610 It's a relief that So came. 439 00:43:00,150 --> 00:43:02,320 I won't forget what you did for me, Wook. 440 00:43:02,780 --> 00:43:06,780 You saved my arm, so I'll remember that. 441 00:43:06,780 --> 00:43:09,710 Your life will be like my own life. 442 00:43:09,710 --> 00:43:12,130 Even if I have to die, I will save your life. 443 00:43:12,630 --> 00:43:15,480 Oh... oh dear. 444 00:43:15,480 --> 00:43:17,720 Oh, our youngest prince. 445 00:43:17,720 --> 00:43:21,280 You're already so reliable and strong. You'll be a great man soon. 446 00:43:24,590 --> 00:43:25,700 Oh! 447 00:43:26,430 --> 00:43:27,770 I'm sorry. 448 00:43:29,890 --> 00:43:32,890 You reminded me of a little brother I have back home. 449 00:43:32,890 --> 00:43:34,810 It's okay. 450 00:43:34,810 --> 00:43:37,250 Hae Soo... sister. 451 00:43:38,550 --> 00:43:39,710 Sister? 452 00:43:42,570 --> 00:43:45,570 Please watch over me to see what kind of man I become. 453 00:43:46,640 --> 00:43:50,000 Of course. Prince Jung, go get it! 454 00:43:51,890 --> 00:43:54,610 Go... get... 455 00:43:54,610 --> 00:43:55,640 It! 456 00:43:56,670 --> 00:43:58,500 Go get it! 457 00:43:59,240 --> 00:44:00,430 Go get it. 458 00:44:03,250 --> 00:44:04,710 Go get it. 459 00:44:07,210 --> 00:44:08,480 Wait for me. 460 00:44:10,410 --> 00:44:13,820 Slow down a bit! 461 00:44:17,400 --> 00:44:18,860 Are you angry? 462 00:44:19,960 --> 00:44:21,030 Why? 463 00:44:27,420 --> 00:44:29,930 Oh... oh my. 464 00:44:32,220 --> 00:44:34,900 My leg hurts so much that I can't walk. 465 00:44:40,040 --> 00:44:44,460 Oh, I was running to get away from those men. 466 00:44:44,460 --> 00:44:46,760 I didn't even know that I had hurt my leg. 467 00:44:48,350 --> 00:44:50,080 How much did I injure myself? 468 00:44:50,380 --> 00:44:52,140 I don't think I can take another step. 469 00:45:01,700 --> 00:45:03,450 I thought I had lost you. 470 00:45:05,150 --> 00:45:06,220 What? 471 00:45:08,230 --> 00:45:12,710 I... thought I wouldn't be able to see you again. 472 00:45:16,150 --> 00:45:17,990 I was scared. 473 00:45:38,880 --> 00:45:42,410 - Lady Soo! - Prince Wook! 474 00:45:42,410 --> 00:45:43,770 Over there! 475 00:45:43,770 --> 00:45:45,090 Lady! 476 00:45:50,190 --> 00:45:52,940 Lady, are you okay? 477 00:45:52,940 --> 00:45:54,520 What about the 14th Prince? 478 00:45:54,520 --> 00:45:55,950 He's okay too. 479 00:45:56,560 --> 00:45:57,690 Soo! 480 00:45:58,330 --> 00:46:01,730 Myung Hee, I made you worry. I'm sorry. 481 00:46:04,710 --> 00:46:06,870 We sent out the men. 482 00:46:06,870 --> 00:46:09,200 You and the prince were gone, so we worried. 483 00:46:09,200 --> 00:46:11,730 Mother was worried. 484 00:46:11,730 --> 00:46:13,460 Go to the palace tomorrow... 485 00:46:16,600 --> 00:46:17,940 Wook! 486 00:46:41,850 --> 00:46:43,790 You even disguise yourself and go out? 487 00:46:44,960 --> 00:46:47,070 I came here in case Mother finds out. 488 00:46:47,070 --> 00:46:50,570 Thank you for your discretion and consideration. 489 00:46:52,150 --> 00:46:56,050 This kind of outing must be common if you know people like that. 490 00:46:56,050 --> 00:46:59,570 I just happened to be unlucky. 491 00:46:59,570 --> 00:47:00,840 You were unlucky? 492 00:47:01,770 --> 00:47:04,660 Because of you, a man lost an arm and his household was ruined. 493 00:47:04,660 --> 00:47:06,010 Unlucky? 494 00:47:08,440 --> 00:47:09,660 How will you take care of it? 495 00:47:09,660 --> 00:47:12,770 I told you that I didn't know! I didn't do it. 496 00:47:14,610 --> 00:47:17,580 If you didn't know about it, do you hold no responsibility? 497 00:47:18,350 --> 00:47:19,670 You're a prince. 498 00:47:19,670 --> 00:47:22,550 Don't you know you hold more responsibility the higher up you are? 499 00:47:22,550 --> 00:47:24,160 That's very funny. 500 00:47:24,160 --> 00:47:27,100 Since when were you ever in such a high position? 501 00:47:27,820 --> 00:47:29,420 Ah... 502 00:47:29,420 --> 00:47:32,460 Are you acting like this because you're the only one Mother treats coldly? 503 00:47:32,460 --> 00:47:36,290 Or are you pushing down a younger brother who might show off? 504 00:47:36,940 --> 00:47:39,150 Yo is right about you. 505 00:47:40,300 --> 00:47:45,980 It's embarrassing to have been born from the same womb as you. 506 00:47:48,380 --> 00:47:49,770 Stupid kid. 507 00:47:49,770 --> 00:47:51,230 - So. - You... 508 00:47:51,940 --> 00:47:54,460 - Move! - Mother! 509 00:47:57,140 --> 00:47:59,020 Don't go near him. 510 00:47:59,020 --> 00:48:00,760 Jung, you'll be in danger. 511 00:48:00,760 --> 00:48:03,890 Mother, it was So who saved me. 512 00:48:03,890 --> 00:48:06,540 - I would've lost my arm if not for him. - Don't be fooled. 513 00:48:07,210 --> 00:48:10,530 He brings misfortune to anyone near him. 514 00:48:11,750 --> 00:48:14,980 I went through it too. You can't suffer it as well. 515 00:48:14,980 --> 00:48:16,780 Do not go near him. 516 00:48:16,780 --> 00:48:19,420 Still, it was So who saved me. 517 00:48:19,880 --> 00:48:21,220 I want you to say it. 518 00:48:22,060 --> 00:48:24,950 Say you won't go near Jung. Say it now! 519 00:48:27,220 --> 00:48:30,270 If that's what you want, that's what I'll do. 520 00:48:33,430 --> 00:48:35,810 How long are you going to live being protected by her? 521 00:48:38,650 --> 00:48:41,150 Jung, let me take a look. Where were you hurt? 522 00:48:41,150 --> 00:48:44,100 Jung, Jung. 523 00:48:46,090 --> 00:48:47,740 What are these wounds? 524 00:48:48,980 --> 00:48:50,380 Jung! 525 00:48:50,380 --> 00:48:53,800 My heart feels ripped apart when you get hurt. 526 00:48:55,370 --> 00:48:58,570 What are you all doing? Get a doctor now! 527 00:50:43,790 --> 00:50:45,630 - Move! - Mother! 528 00:50:46,090 --> 00:50:47,750 Don't go near him. 529 00:50:47,750 --> 00:50:49,490 Jung, you'll be in danger. 530 00:51:02,240 --> 00:51:05,030 You want the 4th Prince to live in Songak? 531 00:51:09,470 --> 00:51:11,730 Is it repayment for the fact that he saved you? 532 00:51:13,310 --> 00:51:17,020 I wish to keep him by my side as one of my people. 533 00:51:18,380 --> 00:51:19,640 Your Majesty. 534 00:51:19,640 --> 00:51:22,550 I saw the 4th Prince's star rising above Songak. 535 00:51:22,550 --> 00:51:24,440 This must have been the reason for it. 536 00:51:24,440 --> 00:51:27,400 The 4th Prince's star combines with the Crown Prince's Ursa Major... 537 00:51:27,400 --> 00:51:29,620 Your mother tried to kill the Crown Prince. 538 00:51:32,330 --> 00:51:35,740 Your older brother desires to be the Crown Prince. 539 00:51:37,950 --> 00:51:41,990 I have never shared their goals. 540 00:51:44,420 --> 00:51:49,600 Then, what will you do about the reason you were first adopted? 541 00:51:51,270 --> 00:51:55,580 You were sent there to console Concubine Kang who lost her son. 542 00:51:59,150 --> 00:52:00,510 Not even for a day... 543 00:52:02,020 --> 00:52:04,740 was I considered a son. I was merely a hostage. 544 00:52:08,540 --> 00:52:10,830 Should you not know that better, Your Majesty? 545 00:52:19,030 --> 00:52:21,230 What will you be to the Crown Prince? 546 00:52:22,440 --> 00:52:26,650 Will you be a Chungju Yoo or a Shinju Kang? 547 00:52:35,760 --> 00:52:38,250 I will live as a loyal subject of you and the Crown Prince. 548 00:52:38,250 --> 00:52:42,880 I will not be a son or a brother, but a loyal subject. 549 00:52:49,650 --> 00:52:50,710 Ji Mong. 550 00:52:51,720 --> 00:52:52,980 Yes, Your Majesty. 551 00:52:53,610 --> 00:52:56,770 Did you say that the 4th Prince's star rose over Songak? 552 00:52:57,530 --> 00:53:01,070 Your star and the Crown Prince's star are in perfect alignment. 553 00:53:01,070 --> 00:53:05,360 If the 4th Prince stays in Songak, it is a sign of great fortune in Goryeo. 554 00:53:09,820 --> 00:53:13,650 Tell the Kangs in Shinju and all of Songak of this news. 555 00:53:14,670 --> 00:53:19,950 From this day forth, the 4th Prince, Wang So, will be staying in Songak. 556 00:53:23,280 --> 00:53:26,210 Thank you for your benevolence. 557 00:53:26,210 --> 00:53:28,460 Thank you for your benevolence, Your Majesty. 558 00:53:46,350 --> 00:53:49,010 Do you have no appetite? 559 00:53:51,590 --> 00:53:55,140 Do not worry about me. You need to eat. 560 00:54:00,940 --> 00:54:04,020 You are eating less and less. It is worrisome. 561 00:54:08,260 --> 00:54:10,450 Myung Hee, it's Soo. 562 00:54:21,070 --> 00:54:22,420 Come in. 563 00:54:22,420 --> 00:54:24,630 I called you here to come eat with us. 564 00:54:26,170 --> 00:54:28,900 I can just eat in my room. 565 00:54:28,900 --> 00:54:32,400 You've been sitting in your room all day and barely eating. 566 00:54:33,530 --> 00:54:35,990 I thought it might be better if we ate together. 567 00:54:35,990 --> 00:54:37,100 Sit down. 568 00:54:48,590 --> 00:54:52,490 I know it was for the 14th Prince, but it was dangerous to go alone. 569 00:54:53,490 --> 00:54:56,330 You don't know what could've happened if our prince hadn't come. 570 00:54:56,810 --> 00:54:57,860 Yes. 571 00:54:59,740 --> 00:55:01,940 Thank you for saving me. 572 00:55:03,310 --> 00:55:05,090 I only did what I should. 573 00:55:09,630 --> 00:55:12,260 You're getting into trouble because you're always out and about. 574 00:55:13,230 --> 00:55:15,150 You have no interest in household affairs. 575 00:55:18,230 --> 00:55:23,350 What about sewing or... knitting cotton? 576 00:55:24,330 --> 00:55:27,040 I'll look for something to interest me. 577 00:55:31,340 --> 00:55:32,990 I'll get going first. 578 00:55:34,020 --> 00:55:36,150 I have some books to read. 579 00:56:00,180 --> 00:56:01,720 Are you destroying it again? 580 00:56:04,610 --> 00:56:07,060 I'm not destroying it. I'm building it. 581 00:56:12,390 --> 00:56:13,910 What a surprise... 582 00:56:13,910 --> 00:56:15,850 What did you wish for? 583 00:56:17,780 --> 00:56:19,970 Do you need to know people's wishes now? 584 00:56:24,290 --> 00:56:27,060 I'm leaving this house now. 585 00:56:29,650 --> 00:56:31,480 I'm going to live in the palace. 586 00:56:32,780 --> 00:56:34,780 I won't be running into you so often. 587 00:56:36,210 --> 00:56:37,400 Oh. 588 00:56:39,520 --> 00:56:42,910 Oh, I guess I won't have to deliver rice to you anymore. 589 00:56:42,910 --> 00:56:44,170 That's great. 590 00:56:45,280 --> 00:56:47,680 You didn't do it that often. Stop trying to take credit. 591 00:56:47,680 --> 00:56:51,750 Please lead a quiet life in the palace. 592 00:56:54,210 --> 00:56:57,610 Don't threaten to kill or not kill people all the time. 593 00:56:57,610 --> 00:57:01,320 Don't glare at people like you do when they don't listen to you. 594 00:57:01,320 --> 00:57:05,130 Be especially careful not to draw your sword over nothing. 595 00:57:05,450 --> 00:57:06,510 Oh yeah. 596 00:57:06,530 --> 00:57:09,200 Don't destroy something that someone worked really hard to make. 597 00:57:09,200 --> 00:57:11,340 - What else is there? - That's enough. 598 00:57:11,340 --> 00:57:12,650 Eat your meals properly. 599 00:57:14,550 --> 00:57:16,210 Sleep well, too. 600 00:57:17,300 --> 00:57:21,200 Try not to have bad dreams if you can. 601 00:57:31,690 --> 00:57:32,830 What is it? 602 00:57:34,410 --> 00:57:36,110 Why are you looking at me like that? 603 00:57:37,980 --> 00:57:39,020 Oh... 604 00:57:42,800 --> 00:57:45,030 I just remembered you said you weren't scared of me. 605 00:57:48,340 --> 00:57:49,980 How can you not be scared of me? 606 00:57:51,410 --> 00:57:54,360 I'm most scared of myself. 607 00:57:54,360 --> 00:57:55,910 Not you, Your Highness. 608 00:57:57,930 --> 00:58:03,140 Even though they're my feelings, I can't figure out where they're headed. 609 00:58:05,260 --> 00:58:07,740 No matter how much I try to change direction... 610 00:58:09,970 --> 00:58:11,130 it's not working. 611 00:58:19,850 --> 00:58:22,420 They wouldn't worry about things like this. 612 00:58:28,300 --> 00:58:31,400 Now that I'm in Goryeo, there are a lot of stars here. 613 00:58:33,170 --> 00:58:35,010 What do you mean there are a lot in Goryeo? 614 00:58:36,090 --> 00:58:39,240 You don't believe you can only see stars in Goryeo, do you? 615 00:58:41,790 --> 00:58:43,880 Ji Mong would pass out if he knew. 616 00:58:51,430 --> 00:58:52,680 It's snowing. 617 00:59:01,630 --> 00:59:03,010 It's pretty. 618 00:59:59,110 --> 01:00:00,860 [Scarlet Heart: Ryeo]44736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.