All language subtitles for Moon.Lovers.Scarlet.Heart.Ryeo.E03.160830.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,110 --> 00:00:08,120 [This drama is created with the background of the historical facts from the founding of Goryeo by Taejo Wang Geon until the rise of 4th King Gwangjong.] 2 00:00:50,570 --> 00:00:52,720 [Episode 3] 3 00:00:56,950 --> 00:00:59,040 She is my wife's cousin. 4 00:01:00,000 --> 00:01:03,770 She has nothing to do with this, so let her go. 5 00:01:03,770 --> 00:01:06,340 I lost the assassin because of her. 6 00:01:08,210 --> 00:01:12,590 Then, are you insisting on spilling blood for no reason? 7 00:01:13,930 --> 00:01:17,990 I... I had only lost my way. 8 00:01:19,100 --> 00:01:20,610 Please believe me. 9 00:01:20,610 --> 00:01:21,850 Why should I? 10 00:01:22,440 --> 00:01:23,950 I don't know you. 11 00:01:28,000 --> 00:01:29,300 So. 12 00:01:40,890 --> 00:01:44,690 The palace guards are everywhere. They will catch another assassin. 13 00:01:44,690 --> 00:01:47,890 Then you will know she has done nothing wrong. 14 00:01:48,480 --> 00:01:50,970 Until then, for my sake... 15 00:01:52,230 --> 00:01:53,640 let her go. 16 00:02:09,030 --> 00:02:10,430 Are you all right? 17 00:02:14,870 --> 00:02:19,310 Over there... there are many people. 18 00:02:20,760 --> 00:02:22,380 They are all dead. 19 00:02:23,510 --> 00:02:24,760 Dead? 20 00:02:29,160 --> 00:02:31,960 They are all wearing those masks. 21 00:02:45,380 --> 00:02:49,580 I should never have had the 4th Prince stand in my place. 22 00:02:49,580 --> 00:02:52,500 He made his own choice to do this. 23 00:02:52,500 --> 00:02:54,660 There is no need for you to feel sorry, Crown Prince. 24 00:02:54,660 --> 00:02:56,180 Do not say such things. 25 00:02:56,180 --> 00:02:59,290 I have put my brother in danger. If that is not wrong, what is? 26 00:03:01,610 --> 00:03:03,570 He got injured, as well. 27 00:03:15,720 --> 00:03:17,990 - Search the area now. - Yes! 28 00:03:24,670 --> 00:03:26,510 What is it that you saw? 29 00:03:26,510 --> 00:03:28,860 Did the dead get up and walk away on their own? 30 00:03:29,680 --> 00:03:31,360 It was definitely here. 31 00:03:31,370 --> 00:03:34,900 I know I'm right. They were stabbed from behind. 32 00:03:36,650 --> 00:03:38,290 It was right about here. 33 00:03:40,300 --> 00:03:42,770 - Where did they all go? - They were killed? 34 00:03:44,190 --> 00:03:45,430 By whom? 35 00:03:46,180 --> 00:03:49,010 - Tell me who it was. - How am I supposed to know? 36 00:03:49,010 --> 00:03:50,920 There was definitely a gang of assassins. 37 00:03:53,060 --> 00:03:56,230 The leader of the assassin gang killed off his own group. 38 00:03:57,700 --> 00:03:58,930 It wasn't the palace guards? 39 00:03:59,780 --> 00:04:00,920 Did you get any reports? 40 00:04:02,920 --> 00:04:07,230 Seeing as how he took the bodies, they planned this out very well. 41 00:04:07,230 --> 00:04:09,750 That man was our very last witness. 42 00:04:10,560 --> 00:04:13,750 He has died without a trace now. What do you plan on doing? 43 00:04:19,840 --> 00:04:21,070 Still... 44 00:04:23,240 --> 00:04:25,060 I could not let Soo get hurt. 45 00:04:27,840 --> 00:04:30,760 Once it gets bright out, I will look for tracks. 46 00:04:31,350 --> 00:04:33,420 Let's get you treated for now. 47 00:05:01,270 --> 00:05:02,870 It's done now. Let's go back. 48 00:05:28,420 --> 00:05:30,340 He's always saying he'll kill me. 49 00:05:30,360 --> 00:05:33,440 Every time I see him, he says that he's going to kill me. 50 00:05:33,440 --> 00:05:35,940 I was only going to return something that he left behind. 51 00:05:44,440 --> 00:05:45,770 Soo. 52 00:05:46,270 --> 00:05:48,550 It's going to be okay. 53 00:05:49,520 --> 00:05:50,910 Oh my. 54 00:05:51,460 --> 00:05:53,500 What if he really kills me? 55 00:05:53,500 --> 00:05:57,710 He told that man to kill me before, too. He just said to kill me. 56 00:05:57,710 --> 00:06:00,530 He must have no tears or blood at all. 57 00:06:00,530 --> 00:06:03,840 What did I ever do wrong? 58 00:06:10,960 --> 00:06:13,590 Soo, everything will be fine. 59 00:06:20,530 --> 00:06:24,350 That's enough now, Soo. It's all okay. 60 00:06:24,350 --> 00:06:26,490 Stop now, okay? 61 00:06:31,890 --> 00:06:35,000 Stop crying now and let's go home. 62 00:06:43,970 --> 00:06:45,320 It's okay. 63 00:07:06,640 --> 00:07:08,400 Where is the Crown Prince? 64 00:07:09,830 --> 00:07:11,460 I am here, Your Majesty. 65 00:07:57,490 --> 00:07:58,620 So. 66 00:07:59,740 --> 00:08:02,340 Everything was ruined because he got involved. 67 00:08:02,980 --> 00:08:05,910 We should've been congratulating you on becoming Crown Prince tonight. 68 00:08:05,910 --> 00:08:08,960 We neatly tidied things up. 69 00:08:10,000 --> 00:08:14,070 There are no assassins who are still alive. 70 00:08:15,960 --> 00:08:20,370 The king will be unable to abdicate his throne for the time being. 71 00:08:20,370 --> 00:08:22,530 Let's be satisfied with that. 72 00:08:38,400 --> 00:08:41,630 I am surprised that So stood in place of the Crown Prince. 73 00:08:42,430 --> 00:08:45,010 Choi Ji Mong is also difficult to predict. 74 00:08:45,870 --> 00:08:48,980 The two of them most definitely have a relationship that no one knows about. 75 00:08:48,980 --> 00:08:50,560 It's just as Jung said. 76 00:08:51,990 --> 00:08:54,470 So must have learned martial arts. 77 00:08:56,450 --> 00:08:58,860 The Kangs would not have taught him. 78 00:08:59,410 --> 00:09:03,790 I need to know who he has met and what card he has up his sleeve. 79 00:09:05,110 --> 00:09:08,080 Maybe if Choi Ji Mong is connected... 80 00:09:09,840 --> 00:09:12,040 it could mean that the king is connected. 81 00:09:12,640 --> 00:09:18,030 However, they say that no one ever went to see him while he was in Shinju. 82 00:09:20,970 --> 00:09:23,190 Keep a closer eye on him. 83 00:09:23,190 --> 00:09:27,250 We should know what he is thinking in order to chase him out or make him ours. 84 00:09:30,700 --> 00:09:32,270 Do not forget. 85 00:09:32,270 --> 00:09:36,640 Goryeo must belong to one of my sons. 86 00:10:10,690 --> 00:10:12,330 This is not a job for you. 87 00:10:12,330 --> 00:10:14,890 It is not something a servant can do either. 88 00:10:46,830 --> 00:10:49,840 How long do you plan on staying in Shinju? 89 00:10:49,840 --> 00:10:52,850 It would be good if you stayed in Songak like the others 90 00:10:52,850 --> 00:10:54,370 and learned from the teachers. 91 00:10:54,370 --> 00:10:55,910 I'm different than Wook. 92 00:10:56,730 --> 00:10:59,350 I prefer to live catching animals in the mountains. 93 00:11:00,430 --> 00:11:03,500 You've become adept at hiding your inner thoughts. 94 00:11:34,310 --> 00:11:35,740 That's good enough. 95 00:11:37,060 --> 00:11:38,990 Make yourself comfortable and get treatment. 96 00:11:38,990 --> 00:11:41,170 I'll let the servants know. 97 00:11:47,500 --> 00:11:48,570 Yeon Hwa. 98 00:11:54,710 --> 00:11:59,640 I have often wondered what kind of woman you had grown up to be. 99 00:12:20,170 --> 00:12:22,730 What would you have done if you had gotten seriously injured? 100 00:12:22,730 --> 00:12:23,900 And why? 101 00:12:25,200 --> 00:12:27,040 Why were you in that forest? 102 00:12:28,700 --> 00:12:30,440 Well, the thing is... 103 00:12:32,660 --> 00:12:34,450 I got lost. 104 00:12:36,860 --> 00:12:39,070 They were people trying to kill the Crown Prince. 105 00:12:39,070 --> 00:12:42,220 - It's a relief she's alive. - That's what I'm saying! 106 00:12:42,220 --> 00:12:45,510 I felt that I was very lucky for the first time today. 107 00:12:45,510 --> 00:12:49,890 The fact that I only got hurt this much is like a miracle. 108 00:12:50,600 --> 00:12:52,090 Are you serious? 109 00:12:55,400 --> 00:12:57,300 - Go and rest. - Okay. 110 00:12:57,300 --> 00:12:58,920 I'm not finished yet. 111 00:13:10,870 --> 00:13:13,630 Thank you for saving Soo. 112 00:13:13,630 --> 00:13:17,600 I apologize for always being a burden to you, Your Highness. 113 00:13:18,510 --> 00:13:19,980 What do you mean burden? 114 00:13:21,430 --> 00:13:23,600 I have never thought of her that way. 115 00:13:24,960 --> 00:13:28,020 In fact, she is a source of happiness. 116 00:13:31,040 --> 00:13:32,830 She makes you happy? 117 00:13:41,560 --> 00:13:44,090 This a very heavy household, is it not? 118 00:13:45,320 --> 00:13:49,120 When people come to me, they are always speaking of hardships. 119 00:13:49,940 --> 00:13:51,540 They want so much from me. 120 00:13:54,200 --> 00:13:58,050 But Soo is not like that. 121 00:13:59,700 --> 00:14:02,680 She steps up to say she will do everything on her own. 122 00:14:04,920 --> 00:14:06,980 It makes me happy to see that. 123 00:14:06,980 --> 00:14:08,700 It is a breath of fresh air. 124 00:14:13,200 --> 00:14:15,680 I wait until I can see her again. 125 00:14:23,130 --> 00:14:28,120 I am thankful that you care so much for Soo. 126 00:14:50,300 --> 00:14:51,730 Stop right there. 127 00:15:01,710 --> 00:15:03,330 What is it? 128 00:15:05,950 --> 00:15:07,380 What now? 129 00:15:21,850 --> 00:15:24,910 I really told you everything I know. 130 00:15:24,910 --> 00:15:27,310 I was busy running away. What more could I have seen? 131 00:15:28,440 --> 00:15:32,770 People with swords stabbed the people with masks from behind. 132 00:15:34,150 --> 00:15:35,830 It was all of a sudden. 133 00:15:35,830 --> 00:15:40,740 Almost as if... as if they had planned it beforehand. 134 00:15:41,440 --> 00:15:44,200 Think harder. Remember everything. 135 00:15:44,200 --> 00:15:45,450 Do it now! 136 00:15:51,020 --> 00:15:52,600 That is enough now. 137 00:16:03,280 --> 00:16:04,420 Fur outfit. 138 00:16:06,480 --> 00:16:08,470 Everyone was wearing black clothes. 139 00:16:09,420 --> 00:16:12,020 There was one man wearing fur. 140 00:16:12,020 --> 00:16:13,950 He told them all to kill them. 141 00:16:22,480 --> 00:16:25,010 Did you see his face? What did he look like? 142 00:16:25,010 --> 00:16:26,710 I didn't see his face. 143 00:16:27,580 --> 00:16:29,520 He was definitely their leader. 144 00:16:30,390 --> 00:16:31,760 That's how it seemed. 145 00:16:39,790 --> 00:16:42,560 Who else knows about this? 146 00:16:44,550 --> 00:16:48,070 No one else is bothering me besides you. 147 00:16:48,070 --> 00:16:49,950 Forget everything you saw in the forest. 148 00:16:49,950 --> 00:16:53,010 Forget that man. 149 00:16:54,470 --> 00:16:56,890 Yes, Hae Soo. He is right. 150 00:16:56,890 --> 00:17:00,150 You will only be safe if no one finds out that you saw. 151 00:17:02,860 --> 00:17:04,470 Then, can I leave now? 152 00:17:08,660 --> 00:17:09,770 You. 153 00:17:12,370 --> 00:17:14,250 Don't show up in front of me again. 154 00:17:23,130 --> 00:17:24,870 What did I do wrong? 155 00:17:26,450 --> 00:17:28,150 You told him to kill me. 156 00:17:28,830 --> 00:17:30,730 You even said you'd kill me yourself. 157 00:17:31,950 --> 00:17:33,670 Then, am I supposed to do nothing? 158 00:17:33,670 --> 00:17:36,890 I should do whatever I can to live. Am I supposed to just die? 159 00:17:39,560 --> 00:17:40,660 Soo. 160 00:17:49,380 --> 00:17:53,250 Is it a crime... to want to live? 161 00:17:56,860 --> 00:17:58,430 Everyone wants to live. 162 00:17:59,460 --> 00:18:01,270 Why are you picking on me? 163 00:18:14,400 --> 00:18:16,150 You terrible jerk! 164 00:18:23,850 --> 00:18:27,190 I think it would be best to leave the lights on and sleep. 165 00:18:28,080 --> 00:18:30,840 You went through something scary, so it will help ease your dreams. 166 00:18:34,140 --> 00:18:37,230 Are you okay, Prince Wook? 167 00:18:39,060 --> 00:18:40,330 Me? 168 00:18:40,590 --> 00:18:42,200 Yes, you. 169 00:18:43,290 --> 00:18:45,100 Because of me... 170 00:18:46,950 --> 00:18:48,280 you killed a man. 171 00:18:50,150 --> 00:18:52,540 I'm worried that you might have a bad dream. 172 00:18:52,540 --> 00:18:56,160 You might get post-traumatic stress or something. 173 00:18:59,320 --> 00:19:02,090 I can't get bad dreams every time something like this happens. 174 00:19:03,570 --> 00:19:05,190 How difficult would that be? 175 00:19:05,810 --> 00:19:08,050 Are you saying this happens often? 176 00:19:08,050 --> 00:19:09,560 Then, you kill people... 177 00:19:18,470 --> 00:19:19,790 I was 11 years old. 178 00:19:21,550 --> 00:19:23,780 When I first took a life... 179 00:19:25,170 --> 00:19:26,520 I was 11 years old. 180 00:19:28,580 --> 00:19:31,950 A thief entered our quarters where Yeon Hwa and my mother were. 181 00:19:34,310 --> 00:19:35,540 Just like before... 182 00:19:37,320 --> 00:19:38,450 I used my dagger. 183 00:19:48,000 --> 00:19:51,460 However, I did not have any nightmares. 184 00:19:54,120 --> 00:19:56,320 I protected my family with my own hands. 185 00:19:59,610 --> 00:20:00,800 I was happy. 186 00:20:04,310 --> 00:20:05,680 I was proud. 187 00:20:13,230 --> 00:20:17,090 If a prince can't even do that, then what good is he? 188 00:20:17,090 --> 00:20:19,420 You still remember it though. 189 00:20:21,570 --> 00:20:25,180 You can't forget it, so how can you be comfortable with it? 190 00:20:27,270 --> 00:20:30,040 It's obvious you are just holding it in and living with it. 191 00:20:34,210 --> 00:20:36,900 It is the burden I was born with, so I will have to endure it. 192 00:20:39,060 --> 00:20:42,210 I won't latch on to you, so don't worry. 193 00:20:43,200 --> 00:20:44,250 What? 194 00:20:45,260 --> 00:20:50,020 I shouldn't weigh you down so that you can live lightly. 195 00:20:50,890 --> 00:20:53,560 So, you don't need to worry about me. 196 00:20:53,560 --> 00:20:56,630 I can live very well on my own. 197 00:21:00,750 --> 00:21:02,240 You lost your memory. 198 00:21:02,240 --> 00:21:05,190 Now it's been replaced by a lot of false courage. 199 00:21:10,010 --> 00:21:11,290 By the way... 200 00:21:12,700 --> 00:21:16,370 What is this stre... stress? 201 00:21:45,820 --> 00:21:48,880 [Taejo 25th New Year (Year 942)] 202 00:21:48,880 --> 00:21:53,790 The Crown Prince was attacked in the palace and in front of me, at that. 203 00:21:53,790 --> 00:21:58,050 It was a clear attack on me, and was proof that this is powerful foe. 204 00:21:58,050 --> 00:21:59,910 [Taejo Wang Geon] 205 00:21:59,910 --> 00:22:02,880 Ji Mong, what happened to the tracking of the assassins? 206 00:22:03,640 --> 00:22:07,570 The princes chased them, but we could not catch one alive. 207 00:22:07,570 --> 00:22:09,610 We are examining the corpses. 208 00:22:09,630 --> 00:22:11,750 We will find any leads that we can. 209 00:22:11,750 --> 00:22:15,880 Your Majesty, the assassins were all acrobatic performers in Songak. 210 00:22:15,880 --> 00:22:17,730 I will find out who let them into the palace. 211 00:22:18,270 --> 00:22:19,720 You do that. 212 00:22:24,010 --> 00:22:26,110 How is your injury? 213 00:22:32,350 --> 00:22:33,950 It was not a large wound. 214 00:22:33,950 --> 00:22:36,110 I got it treated at my 8th brother's home. 215 00:22:37,380 --> 00:22:40,150 What is the reason you stood in the Crown Prince's place? 216 00:22:40,150 --> 00:22:42,690 Your life was in danger. 217 00:22:44,050 --> 00:22:47,210 Crown Prince Moo saved my life 15 years ago. 218 00:22:47,210 --> 00:22:52,920 That is why I want to stay in Songak and find out who is behind this plot. 219 00:22:56,100 --> 00:22:57,330 You? 220 00:22:57,330 --> 00:23:00,790 If you will permit it, Your Majesty. I will find out who is behind it. 221 00:23:04,530 --> 00:23:05,810 All right. 222 00:23:07,200 --> 00:23:08,420 Ji Mong. 223 00:23:08,420 --> 00:23:12,820 Inform Shinju that So has some work to do on my behalf. 224 00:23:12,840 --> 00:23:14,930 He will be returning later than expected. 225 00:23:14,930 --> 00:23:16,570 I am sure they will have no objection. 226 00:23:40,720 --> 00:23:42,830 You know our 4th brother? 227 00:23:42,830 --> 00:23:45,060 Do you really think he didn't get training in martial arts? 228 00:23:45,060 --> 00:23:49,350 During the ritual, he was like this and this, so... 229 00:23:49,350 --> 00:23:51,870 It's his skill from dealing with animals. 230 00:23:51,870 --> 00:23:53,810 Don't let him get a big ego. 231 00:23:54,310 --> 00:23:58,080 It wasn't the skill of a person who practiced by himself. 232 00:23:58,080 --> 00:24:02,120 I'm certain he was taught by someone and was properly trained. 233 00:24:02,120 --> 00:24:06,920 The Kangs of Shinju trained their hostage in martial arts? 234 00:24:07,800 --> 00:24:08,990 Why would they? 235 00:24:10,940 --> 00:24:13,750 If any of you hear anything, let me know. 236 00:24:13,750 --> 00:24:15,230 It sounds amusing. 237 00:24:15,230 --> 00:24:18,420 You want us to inquire about our 4th brother learning martial arts? 238 00:24:19,110 --> 00:24:23,080 Baek Ah, you know many people. It would be easy for you to find out. 239 00:24:23,080 --> 00:24:26,230 The only people who visit my home are musicians and women. 240 00:24:26,230 --> 00:24:27,870 It won't be easy for me. 241 00:24:31,910 --> 00:24:35,930 Did you not chase the assassins last night? 242 00:24:37,770 --> 00:24:39,060 I did. 243 00:24:40,590 --> 00:24:43,910 But I went the wrong way, so I didn't see any of them. 244 00:24:43,910 --> 00:24:45,820 I didn't even see a rat. 245 00:24:48,030 --> 00:24:50,210 I heard you went to the same forest. 246 00:24:50,210 --> 00:24:53,270 I was hoping you had caught one of them, at least. 247 00:24:55,880 --> 00:24:57,510 I regret it too. 248 00:24:58,720 --> 00:25:02,490 If I had been there, would they have slipped away like that? 249 00:25:11,130 --> 00:25:13,240 Your Majesty. 250 00:25:13,240 --> 00:25:16,560 Are you celebrating the new year? You should enjoy yourselves. 251 00:25:18,410 --> 00:25:21,120 You all suffered last night. 252 00:25:21,120 --> 00:25:25,290 If any of you were injured, don't wait, and see a doctor. 253 00:25:25,740 --> 00:25:28,810 We will do so. Do not worry. 254 00:25:33,150 --> 00:25:35,590 Eun, why is there a bruise on your face? 255 00:25:35,590 --> 00:25:36,700 This? 256 00:25:37,020 --> 00:25:39,340 Oh, this... 257 00:25:40,270 --> 00:25:42,500 There was a fight. 258 00:25:42,500 --> 00:25:44,160 A fight? 259 00:25:44,160 --> 00:25:47,280 A fight that would cause a prince to hurt his face? 260 00:25:47,780 --> 00:25:50,790 How can the dignity of the royal family have fallen so low? 261 00:25:52,900 --> 00:25:56,320 Who did it? Tell me at once. 262 00:25:57,050 --> 00:25:58,760 Ah, that is... 263 00:26:00,470 --> 00:26:01,580 Well... 264 00:26:03,160 --> 00:26:07,160 The 10th Prince is coming with the punishment from the king, right? 265 00:26:07,160 --> 00:26:10,480 Yes, it is usually carried out by the authorities. 266 00:26:10,480 --> 00:26:12,880 The 10th Prince is insisting on coming himself. 267 00:26:12,880 --> 00:26:16,210 He just wants to see for himself what happens to me. 268 00:26:18,200 --> 00:26:20,840 You don't think they're going to cut my arms and legs off, do you? 269 00:26:20,840 --> 00:26:22,260 I don't know. 270 00:26:22,260 --> 00:26:25,560 The 8th Prince must have received news of this, right? 271 00:26:25,560 --> 00:26:27,390 He must have... 272 00:26:28,870 --> 00:26:31,760 Nothing will happen. Yes, of course. 273 00:26:33,180 --> 00:26:34,720 Will I be okay? 274 00:26:39,910 --> 00:26:41,920 Prince Eun! Prince Eun! 275 00:26:43,310 --> 00:26:46,730 Your Highness! Wait! 276 00:26:52,610 --> 00:26:55,810 Oh dear, were you waiting for me? 277 00:26:58,590 --> 00:27:02,360 Do you have the king's punishment for me? 278 00:27:02,360 --> 00:27:06,730 The king was in a rage when he saw this bruise on this great face of mine. 279 00:27:06,730 --> 00:27:08,690 He told me to beat you immediately. 280 00:27:09,830 --> 00:27:11,640 Why should I be beaten? 281 00:27:11,640 --> 00:27:13,870 You did wrong first. 282 00:27:13,870 --> 00:27:17,830 Oh! You left out the part about what you did wrong, didn't you? 283 00:27:17,830 --> 00:27:20,950 Hey now, do you think I'm such a petty man? 284 00:27:20,950 --> 00:27:22,970 I begged the king for forgiveness on your behalf 285 00:27:22,970 --> 00:27:24,340 in a way you can't even imagine. 286 00:27:25,570 --> 00:27:28,370 If a girl who hit the prince must be punished 287 00:27:28,370 --> 00:27:31,770 what kind of a punishment must a man who got hit by girl receive? 288 00:27:31,770 --> 00:27:35,780 It should be a saying recorded in history as a wise quote. 289 00:27:35,780 --> 00:27:38,130 What do you think? You're thankful, right? 290 00:27:38,130 --> 00:27:42,680 Well, I don't know why you were so generous with me. 291 00:27:42,680 --> 00:27:45,710 Yes, I am so thankful I could die. 292 00:27:45,710 --> 00:27:48,470 - Hey! - What now? 293 00:27:48,470 --> 00:27:51,720 I... have something to say to you. 294 00:27:53,940 --> 00:27:57,000 Well, so... 295 00:27:58,600 --> 00:28:00,750 You can go on in now. 296 00:28:02,920 --> 00:28:05,610 You should all go. Get going! 297 00:28:07,970 --> 00:28:09,990 What are you trying to pull now? 298 00:28:09,990 --> 00:28:11,420 I'm not going to pull anything. 299 00:28:11,420 --> 00:28:13,810 I'm not a man who hold grudges like that. 300 00:28:13,810 --> 00:28:15,190 Then what is it? 301 00:28:15,920 --> 00:28:16,960 It's just... 302 00:28:18,040 --> 00:28:19,630 Well... 303 00:28:21,860 --> 00:28:23,410 So, what I'm saying is... 304 00:28:31,110 --> 00:28:33,250 Has he possibly... 305 00:28:35,550 --> 00:28:37,430 fallen for me? 306 00:28:37,970 --> 00:28:40,190 "You were the first girl to ever treat me in that way." 307 00:28:40,190 --> 00:28:41,250 Something like this? 308 00:28:43,300 --> 00:28:44,870 I just wanted to say... 309 00:28:44,870 --> 00:28:48,900 you were the first girl to ever treat me in that way. 310 00:28:48,900 --> 00:28:50,310 What the heck? 311 00:28:51,070 --> 00:28:52,200 What did you say? 312 00:28:52,580 --> 00:28:56,820 I didn't know they've been using that line for over a thousand years. 313 00:28:56,820 --> 00:28:58,580 That line is a great line. 314 00:28:58,580 --> 00:28:59,900 A thousand years? 315 00:28:59,900 --> 00:29:04,440 Anyway, it was my first time fighting so openly like that since I grew up. 316 00:29:04,440 --> 00:29:06,970 Everyone, including my mother and grandpa 317 00:29:06,970 --> 00:29:08,880 are afraid of me, and let me hit them. 318 00:29:08,880 --> 00:29:11,070 I've never fought with anyone before. 319 00:29:11,070 --> 00:29:12,760 It was fun. 320 00:29:12,760 --> 00:29:15,570 Yes, then come by often. 321 00:29:15,570 --> 00:29:17,680 I will fight you without holding back. 322 00:29:17,680 --> 00:29:20,740 You want me to come by often to see you? 323 00:29:20,740 --> 00:29:24,270 You did stop me from getting punished and having my limbs cut off. 324 00:29:24,270 --> 00:29:25,930 That's the least I can do. 325 00:29:28,820 --> 00:29:32,330 Today is our first day, then! 326 00:30:05,350 --> 00:30:07,320 - There's a fight over there. - Where? 327 00:30:07,320 --> 00:30:08,910 Hurry up! 328 00:30:08,910 --> 00:30:09,910 There, there! 329 00:30:09,910 --> 00:30:11,560 There must be a fight over there! 330 00:30:58,200 --> 00:31:00,040 Next man, come on up! 331 00:31:12,780 --> 00:31:15,150 Baek Ah! Baek Ah! 332 00:31:27,960 --> 00:31:30,130 Baek Ah, Baek Ah! 333 00:31:30,130 --> 00:31:31,920 Please let it go this once. 334 00:31:31,920 --> 00:31:33,920 Don't even try it. 335 00:31:37,790 --> 00:31:40,690 Then sell me that drawing. 336 00:31:42,410 --> 00:31:44,250 Bring me a house, then. 337 00:31:45,240 --> 00:31:48,140 Then... I won't let you get away with it either. 338 00:31:48,140 --> 00:31:50,500 You're dressed in common clothes and came out to have fun too. 339 00:31:50,500 --> 00:31:51,800 I am not! 340 00:31:51,820 --> 00:31:55,240 The king ordered me to come out and draw pictures of the people. 341 00:31:55,240 --> 00:31:57,710 You don't know anything. Just you wait. 342 00:31:58,310 --> 00:31:59,900 Baek Ah. 343 00:31:59,900 --> 00:32:01,980 Don't follow me! I'm going somewhere important. 344 00:32:01,980 --> 00:32:03,750 You're just going to Wook's house! 345 00:32:09,640 --> 00:32:10,980 Hey. 346 00:32:11,860 --> 00:32:13,030 Hey! 347 00:32:15,790 --> 00:32:18,290 - Thank you, Brother! - Stop right there! 348 00:32:57,840 --> 00:33:01,360 I have many memories of our time together when we were younger. 349 00:33:02,280 --> 00:33:04,180 Those days were like a dream. 350 00:33:05,250 --> 00:33:07,610 I resent Wook quite a bit. 351 00:33:08,800 --> 00:33:10,250 [13th Prince Baek Ah] 352 00:33:10,250 --> 00:33:14,120 Maybe if he opened up his heart to you a bit more, Sister. 353 00:33:15,540 --> 00:33:17,590 I told you not to call me Sister anymore. 354 00:33:17,590 --> 00:33:19,260 Your brother will hear you. 355 00:33:19,260 --> 00:33:22,810 Before you were my sister-in-law, I called you Sister. 356 00:33:22,810 --> 00:33:26,590 I knew you before Wook did. He won't be able to say anything. 357 00:33:27,320 --> 00:33:30,220 He is being good to you by pretending not to hear. 358 00:33:30,220 --> 00:33:31,760 You should be careful. 359 00:33:31,760 --> 00:33:33,920 I do not want to. 360 00:33:33,920 --> 00:33:36,060 Once a sister, always a sister. 361 00:33:43,460 --> 00:33:45,080 All right. 362 00:33:45,080 --> 00:33:47,030 All right, all right. 363 00:33:47,070 --> 00:33:49,760 Isn't that Hae Soo over there? 364 00:33:50,550 --> 00:33:52,100 All right... 365 00:33:53,110 --> 00:33:56,110 All right. All right! 366 00:33:56,110 --> 00:33:57,760 All right. 367 00:33:59,490 --> 00:34:01,730 It will not work out well for you. 368 00:34:01,730 --> 00:34:04,250 You revealed your own crime! 369 00:34:07,860 --> 00:34:11,270 You should not be looking at what a married couple is doing. 370 00:34:11,270 --> 00:34:14,450 I will deal with it harshly. 371 00:34:14,450 --> 00:34:16,770 Do you understand? 372 00:34:16,770 --> 00:34:19,310 I do not understand. 373 00:34:19,310 --> 00:34:21,340 I heard she hurt her head. 374 00:34:21,340 --> 00:34:24,160 She seems completely different from the little I knew of her before. 375 00:34:24,160 --> 00:34:26,460 Even that fight with the 10th Prince. 376 00:34:26,490 --> 00:34:28,420 She is the most entertaining girl lately. 377 00:34:28,420 --> 00:34:32,750 Her memory has not returned, but she is warmer than she was before. 378 00:34:32,750 --> 00:34:34,940 - She surprises me often. - All right. 379 00:34:34,940 --> 00:34:37,030 All right. 380 00:34:37,030 --> 00:34:39,250 Though her nursing abilities have become more awkward. 381 00:34:41,750 --> 00:34:43,350 That child... 382 00:34:44,280 --> 00:34:47,260 she is very much like you, Baek Ah. 383 00:34:48,920 --> 00:34:51,630 Why would you say such a mean thing? 384 00:34:52,900 --> 00:34:54,930 Nothing holds her back. 385 00:34:54,930 --> 00:34:57,300 She says things that no one thinks of. 386 00:34:57,300 --> 00:34:58,830 She is very free. 387 00:34:59,520 --> 00:35:01,550 She enjoys fun things. 388 00:35:01,550 --> 00:35:03,710 She hates to lose and gets angry. 389 00:35:03,710 --> 00:35:05,840 I would believe it if she were your sister. 390 00:35:06,820 --> 00:35:10,160 Baek Ah, your sister is not me, but Soo. 391 00:35:11,860 --> 00:35:13,750 Don't speak that way. 392 00:35:13,750 --> 00:35:16,450 You know what my feelings for you are, Sister. 393 00:35:21,250 --> 00:35:22,450 You know very well. 394 00:35:31,350 --> 00:35:32,740 Myung Hee. 395 00:36:32,700 --> 00:36:34,790 What do you mean they are all missing their tongues? 396 00:36:34,790 --> 00:36:37,380 What would they have been promised, and by whom 397 00:36:37,380 --> 00:36:40,010 that they would cut out their tongues? 398 00:36:40,010 --> 00:36:43,010 Wouldn't a professional assassin group be willing to do so? 399 00:36:43,010 --> 00:36:46,240 Like Gum Gye? Or Chil Sal? 400 00:36:46,240 --> 00:36:48,320 It wouldn't be the Heuk Sal Wol... 401 00:36:49,870 --> 00:36:52,150 I'm the only one thinking here. 402 00:36:52,150 --> 00:36:55,030 You have to pitch in with your thoughts, as well. 403 00:36:55,680 --> 00:36:57,390 It is Daegyuhwan Hell. 404 00:36:57,390 --> 00:37:01,310 They cut off the tongues of those who commit murder or adultery. 405 00:37:02,360 --> 00:37:04,070 This is a setback. 406 00:37:08,050 --> 00:37:10,030 They already had no tongues. 407 00:37:11,020 --> 00:37:12,060 What? 408 00:37:12,570 --> 00:37:15,320 What if their tongues weren't cut out, but they didn't even have tongues? 409 00:37:15,320 --> 00:37:18,540 I heard that there are fallen monks who use this kind of punishment. 410 00:37:18,540 --> 00:37:19,830 Keep going. 411 00:37:19,830 --> 00:37:23,720 Once the fallen monks are punished, they are excluded from the holy order. 412 00:37:23,720 --> 00:37:27,000 He would use the punished men with no tongues as the assassins. 413 00:37:27,000 --> 00:37:30,750 The assassins that were disguised as performers were let into the palace. 414 00:37:35,640 --> 00:37:39,970 Then... who could be behind this? 415 00:37:41,220 --> 00:37:43,450 Someone who has more than any other. 416 00:37:44,060 --> 00:37:47,580 Someone who could meet with the fallen monks without anyone noticing. 417 00:37:49,180 --> 00:37:53,150 Ji Mong, find out who went out into the city the most often in recent months. 418 00:37:53,150 --> 00:37:54,530 Yes, Crown Prince. 419 00:38:00,630 --> 00:38:02,110 What are you doing? 420 00:38:02,110 --> 00:38:03,530 It was you, wasn't it? 421 00:38:03,530 --> 00:38:05,650 You tried to kill Crown Prince Moo. 422 00:38:05,650 --> 00:38:08,010 You crazy bastard. Don't try to accuse me. 423 00:38:08,010 --> 00:38:09,640 Do you have evidence? 424 00:38:11,450 --> 00:38:15,090 You used the assassins from the monks and killed them all. 425 00:38:15,090 --> 00:38:17,550 - Isn't that right? - That is nonsense. 426 00:38:17,550 --> 00:38:18,950 Let go. 427 00:38:22,710 --> 00:38:24,140 Was it Mother? 428 00:38:28,860 --> 00:38:30,070 What? 429 00:38:31,710 --> 00:38:33,970 I asked you if Mother is behind this! 430 00:38:37,670 --> 00:38:40,100 Don't you dare disgrace our mother! 431 00:39:01,930 --> 00:39:04,190 Jung, you'll hurt yourself. 432 00:39:28,370 --> 00:39:29,420 This one too. 433 00:39:30,020 --> 00:39:31,920 This one is old as well. 434 00:39:34,850 --> 00:39:37,390 Myung Hee, what is all of that? 435 00:39:39,560 --> 00:39:41,980 The prince is donating some food and items 436 00:39:41,980 --> 00:39:44,070 to a town hit by freezing weather. 437 00:39:44,070 --> 00:39:46,130 Oh, I see. 438 00:39:46,800 --> 00:39:48,210 Are you not going? 439 00:39:49,560 --> 00:39:52,330 Me? I don't know. 440 00:39:52,850 --> 00:39:54,990 The prince usually goes alone. 441 00:39:54,990 --> 00:39:57,400 What? Then you should go with him. 442 00:39:57,400 --> 00:40:00,160 You can help him and go out together. 443 00:40:00,160 --> 00:40:01,320 It will be nice. 444 00:40:05,600 --> 00:40:07,260 I'll do your makeup for you too. 445 00:40:10,900 --> 00:40:12,580 I wonder if it will be okay. 446 00:40:14,300 --> 00:40:17,670 This is for the eyebrows. 447 00:40:18,180 --> 00:40:19,680 Is this powder? It is. 448 00:40:31,650 --> 00:40:33,550 I had a dream. 449 00:40:35,470 --> 00:40:38,400 I was selling makeup in my dream. 450 00:40:40,750 --> 00:40:44,190 I was doing makeup for a lot of people like customers and friends. 451 00:40:44,830 --> 00:40:47,010 It wasn't boring at all. 452 00:40:48,590 --> 00:40:49,950 How should I put it? 453 00:40:50,760 --> 00:40:54,360 It felt like I was someone important. 454 00:40:55,750 --> 00:40:59,800 I liked the feeling of someone becoming special, thanks to me. 455 00:41:00,510 --> 00:41:02,780 The feeling that I was needed... 456 00:41:04,700 --> 00:41:10,400 It was a delusional thought that I could make someone happy. 457 00:41:12,340 --> 00:41:13,890 Smell the fragrance. 458 00:41:13,890 --> 00:41:15,460 The rose fragrance is nice, isn't it? 459 00:41:15,460 --> 00:41:19,200 This is a good product for people who have trouble choosing the right color. 460 00:41:21,250 --> 00:41:22,440 Hey! 461 00:41:24,180 --> 00:41:25,430 Over here. 462 00:41:35,160 --> 00:41:39,260 But, I helped make my friend pretty... 463 00:41:39,260 --> 00:41:41,550 and she was going out to meet my boyfriend. 464 00:41:43,930 --> 00:41:46,550 I had been completely betrayed. 465 00:41:47,960 --> 00:41:50,150 The two of them lied to me. 466 00:41:50,150 --> 00:41:53,570 They took everything I saved, including my house. 467 00:41:55,870 --> 00:42:00,920 But I was so stupid and I didn't even get to say what I wanted to them. 468 00:42:02,500 --> 00:42:04,230 You had a nightmare. 469 00:42:05,200 --> 00:42:07,660 You should quickly forget a bad dream like that. 470 00:42:08,380 --> 00:42:09,820 A nightmare? 471 00:42:13,750 --> 00:42:15,260 You're right. 472 00:42:15,990 --> 00:42:20,660 Maybe all of that is the bad dream. 473 00:42:22,010 --> 00:42:23,050 Okay. 474 00:42:24,700 --> 00:42:28,550 I'm not used to the makeup here yet, so I'm still a little awkward at it. 475 00:42:29,120 --> 00:42:31,650 What do you think? You look beautiful, right? 476 00:42:36,610 --> 00:42:37,880 How... 477 00:42:41,610 --> 00:42:43,400 How did you make my complexion so healthy? 478 00:42:45,870 --> 00:42:47,890 You had a talent like this? 479 00:43:01,010 --> 00:43:02,690 Thank you. 480 00:43:29,280 --> 00:43:30,700 Come here, kids. 481 00:43:34,390 --> 00:43:37,050 Share it with each other. 482 00:43:38,380 --> 00:43:40,080 Thank you. 483 00:43:40,950 --> 00:43:42,180 Hey you! 484 00:43:46,010 --> 00:43:47,220 Come here. 485 00:43:47,220 --> 00:43:49,200 Come here, come here, come here! 486 00:43:49,200 --> 00:43:50,360 Come here, you. 487 00:43:51,080 --> 00:43:53,090 Is it okay to take your friend's food or not? 488 00:43:53,090 --> 00:43:54,930 Are you going to do it again or not? 489 00:43:54,930 --> 00:43:56,430 You're not, right? 490 00:43:56,960 --> 00:43:59,200 Come on. Let's go. 491 00:44:06,580 --> 00:44:08,620 Yes, please prepare that for me. 492 00:44:08,620 --> 00:44:09,720 Yes. 493 00:44:25,520 --> 00:44:28,090 I didn't know that you had an interest in these medicines. 494 00:44:28,890 --> 00:44:30,400 After I arrived here... 495 00:44:30,400 --> 00:44:35,820 I mean after I hurt myself, I'm happy to see something I remember. 496 00:44:36,440 --> 00:44:41,170 Bombycis, mung beans, buttercups, and galangal root. 497 00:44:42,420 --> 00:44:45,110 When did you learn all of this? 498 00:44:45,110 --> 00:44:47,060 I don't even know all of this. 499 00:44:47,060 --> 00:44:48,970 I made soap before. 500 00:44:50,510 --> 00:44:51,530 Soap? 501 00:44:52,050 --> 00:44:55,780 Oh... it's used for bathing. 502 00:44:56,330 --> 00:44:58,060 It's a bathing aid. 503 00:45:00,020 --> 00:45:02,880 These are all ingredients used to make skincare products. 504 00:45:02,880 --> 00:45:07,340 If you use these to wash, it makes your skin very nice. 505 00:45:07,340 --> 00:45:10,210 I should make one for Lady Hae. 506 00:45:14,620 --> 00:45:16,850 This is the medicine for Lady Hae. 507 00:45:16,850 --> 00:45:19,510 And this is the medicine for cuts that you asked for. 508 00:45:19,510 --> 00:45:21,830 - Thank you. - Yes. 509 00:45:27,260 --> 00:45:29,290 - Soo. - Yes? 510 00:45:31,000 --> 00:45:32,300 Put this on. 511 00:45:37,820 --> 00:45:40,050 A woman should not have a scar on her body. 512 00:45:43,380 --> 00:45:44,760 Thank you. 513 00:46:28,060 --> 00:46:29,880 I'm only worried the scar will get worse. 514 00:46:30,530 --> 00:46:32,810 I can call a doctor if you don't want me to. 515 00:47:45,350 --> 00:47:47,600 Lady Hae, the prince is coming. 516 00:49:35,590 --> 00:49:37,020 Mom. 517 00:49:38,530 --> 00:49:41,400 You must have cried a lot by now. 518 00:49:42,940 --> 00:49:46,510 You don't need to do that. I'm doing fine. 519 00:49:52,410 --> 00:49:53,890 Honestly... 520 00:49:57,500 --> 00:50:01,660 my heart is wavering. 521 00:50:03,990 --> 00:50:06,280 I tell myself that I shouldn't... 522 00:50:12,370 --> 00:50:13,840 but, I'm being shaken. 523 00:51:07,550 --> 00:51:09,830 I have found the assassin's hideout. 524 00:53:09,180 --> 00:53:10,980 Who is the leader here? 525 00:53:11,710 --> 00:53:12,810 Come out. 526 00:53:16,890 --> 00:53:20,770 Can none of you really speak a word? 527 00:53:41,370 --> 00:53:44,110 Who made such a disgusting place? 528 00:53:47,190 --> 00:53:49,470 Who is it? 529 00:56:01,680 --> 00:56:03,930 Are you in charge of this place? 530 00:56:03,930 --> 00:56:07,160 These people were burdened by their sins. 531 00:56:07,160 --> 00:56:09,400 They were punished by having their tongues cut off. 532 00:56:10,230 --> 00:56:13,690 I have been tasked with watching over these men. 533 00:56:14,640 --> 00:56:19,260 Then, you're saying all I have to do is get rid of you. 534 00:56:19,260 --> 00:56:22,740 Who, exactly, are you doing this for? 535 00:56:24,470 --> 00:56:29,030 Does your mother know about this, Your Highness? 536 00:56:31,680 --> 00:56:34,300 This is a place where people should not speak. 537 00:56:35,700 --> 00:56:38,010 A man who talks too much is here. 538 00:57:17,000 --> 00:57:19,000 You have lived off of the queen. 539 00:57:20,040 --> 00:57:21,520 So, die for the queen. 540 00:58:02,750 --> 00:58:05,150 Ji Mong, are you sure this is the place? 541 00:58:05,150 --> 00:58:06,660 Yes, I am certain. 542 00:58:06,660 --> 00:58:09,150 What has happened here? 543 00:58:09,150 --> 00:58:12,580 Put this fire out now! Find any survivors if you can! 544 00:58:12,580 --> 00:58:13,860 Yes, Crown Prince! 545 00:58:21,240 --> 00:58:23,320 Daegyuhwan Hell. 546 00:58:55,760 --> 00:58:57,060 Who's there? 547 00:58:58,890 --> 00:59:00,820 It is me, Mother. 548 00:59:04,430 --> 00:59:06,030 How dare you come in here? 549 00:59:35,850 --> 00:59:37,060 [Scarlet Heart: Ryeo] 550 00:59:37,160 --> 00:59:38,940 Do not say I belong to you ever again. 551 00:59:38,940 --> 00:59:41,820 Then, should I call you my "person"? 552 00:59:42,200 --> 00:59:43,720 I thought I had lost you. 553 00:59:44,240 --> 00:59:46,280 I thought I wouldn't be able to see you again. 554 00:59:46,280 --> 00:59:47,600 I was so afraid.41153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.