All language subtitles for Lost in Space - 01x24 - His Majesty Smith.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,379 --> 00:00:05,631 Last week, as you recall, 2 00:00:05,714 --> 00:00:07,591 Will had joined Dr. Smith and the Robot 3 00:00:07,674 --> 00:00:09,597 in a search for wild truffles 4 00:00:09,676 --> 00:00:12,520 little dreaming that they would find something far different, 5 00:00:12,638 --> 00:00:15,892 something that would plunge them into an incredible adventure 6 00:00:15,974 --> 00:00:19,820 with creatures from another mysterious world. 7 00:00:19,937 --> 00:00:21,564 Dr. Smith, look. 8 00:00:22,856 --> 00:00:24,278 A crown. 9 00:00:25,108 --> 00:00:28,112 I see it's a crown. I have eyes in my head. 10 00:00:28,195 --> 00:00:31,790 The question is, what is a crown doing here? 11 00:00:38,539 --> 00:00:40,462 Will, what have I told you 12 00:00:40,541 --> 00:00:42,293 about handling other people's property? 13 00:00:42,376 --> 00:00:43,798 But, Dr. Smith... 14 00:00:43,877 --> 00:00:45,424 But me no buts, my boy. 15 00:00:45,504 --> 00:00:48,132 We will respect the rights of others. 16 00:00:48,507 --> 00:00:51,431 No doubt the owner will shortly appear to claim his property. 17 00:00:52,636 --> 00:00:54,809 I wonder where it came from and who left it? 18 00:00:54,888 --> 00:00:57,357 That is none of our business. 19 00:00:57,432 --> 00:01:02,654 Oh my, those rubies are as large as hens' eggs. 20 00:01:02,729 --> 00:01:04,481 Ah-ah-ah, Dr. Smith. 21 00:01:04,565 --> 00:01:07,318 I was only checking to make certain that it was secure. 22 00:01:07,526 --> 00:01:11,622 If it fell over, some of that lovely workmanship might be damaged. 23 00:01:15,033 --> 00:01:18,128 Come along, Will. Let's get on about our truffles. 24 00:01:25,961 --> 00:01:28,430 Bless me. I forgot my truffle tool. 25 00:01:28,505 --> 00:01:29,552 I'll get it. 26 00:01:29,631 --> 00:01:32,430 Never mind, I'll do it. Why don't you go on ahead with the Robot? 27 00:01:32,509 --> 00:01:35,934 And if you find any truffles, call out loud. 28 00:01:36,013 --> 00:01:37,139 Yes, sir. Quite loud. 29 00:01:37,222 --> 00:01:38,348 Okay. 30 00:01:49,943 --> 00:01:51,035 Ah! 31 00:01:53,155 --> 00:01:55,453 A world ransom in jewels. 32 00:01:56,575 --> 00:01:58,498 Now what to do with it. 33 00:02:00,287 --> 00:02:01,504 Well... 34 00:02:18,722 --> 00:02:19,769 Help! 35 00:02:19,890 --> 00:02:22,484 Help! Somebody take this off! 36 00:02:22,559 --> 00:02:23,651 Come on! 37 00:02:28,148 --> 00:02:30,992 Help! Save me! Oh! 38 00:02:31,526 --> 00:02:33,745 Oh! Oh! 39 00:02:34,738 --> 00:02:36,911 Oh! What a horrible feeling. 40 00:02:36,990 --> 00:02:39,163 That thing just wouldn't let go of me. 41 00:02:39,242 --> 00:02:40,710 A thousand and one pins and needles 42 00:02:40,827 --> 00:02:42,249 penetrated every inch of my body. 43 00:02:42,746 --> 00:02:45,590 Now, you be careful with that thing, my boy. It bites! 44 00:02:45,916 --> 00:02:48,339 Well, if wouldn't have happened if you hadn't touched it. 45 00:02:48,418 --> 00:02:50,546 Remember what you said about property rights. 46 00:02:50,796 --> 00:02:52,514 When you grow up, my boy. 47 00:02:52,589 --> 00:02:55,342 I hope you will also grow in tolerance for the weaknesses of others. 48 00:02:55,425 --> 00:02:58,349 I just couldn't help myself. Now, put it down. 49 00:02:58,428 --> 00:02:59,930 Put it down! 50 00:03:00,263 --> 00:03:03,016 There is no danger in this object for the boy. 51 00:03:03,100 --> 00:03:05,194 Quiet, you disreputable dunce! 52 00:03:05,268 --> 00:03:07,566 Why didn't you help me in my hour of need? 53 00:03:08,313 --> 00:03:10,566 Hey, look, Dr. Smith, it fits. 54 00:03:11,233 --> 00:03:13,486 Take it off, my boy. Take it off! 55 00:03:22,119 --> 00:03:23,462 Look. 56 00:03:26,289 --> 00:03:28,041 Human beings? Here? 57 00:03:34,506 --> 00:03:36,224 I am Nexus of Andronica. 58 00:03:36,633 --> 00:03:40,729 My companions and I have crossed 90 light-years of space 59 00:03:40,804 --> 00:03:43,603 seeking a being worthy to wear that crown. 60 00:03:44,307 --> 00:03:45,980 At last we have found him. 61 00:03:46,476 --> 00:03:48,979 All hail our majesty. 62 00:03:50,147 --> 00:03:53,151 My name's Will Robinson, Mr. Nexus. 63 00:03:53,275 --> 00:03:55,744 But I'm not a king. I'm only from the planet Earth. 64 00:03:55,819 --> 00:03:59,619 Allow me to present myself. lam Dr. Zachary Smith. 65 00:03:59,990 --> 00:04:01,412 Are you related to this boy? 66 00:04:01,700 --> 00:04:05,330 I am his dear friend, his counselor and his guide. 67 00:04:05,787 --> 00:04:09,837 Now, tell me, sir, what are your proposals with reference to the boy? 68 00:04:10,500 --> 00:04:12,798 We intend to crown him King of Andronica. 69 00:04:13,128 --> 00:04:15,005 How perfectly splendid! 70 00:04:15,088 --> 00:04:18,092 Will, did you hear that? You are to become a king. 71 00:04:18,175 --> 00:04:20,803 Why did you come here looking for a king, Mr. Nexus? 72 00:04:21,011 --> 00:04:23,059 It is a tradition that a king of Andronica 73 00:04:23,138 --> 00:04:25,857 must always come from off-planet stock 74 00:04:25,932 --> 00:04:27,434 to prevent weak rulers. 75 00:04:28,226 --> 00:04:31,480 Well, thanks, Mr. Nexus, but I guess not. 76 00:04:31,563 --> 00:04:33,031 Will, what are you saying? 77 00:04:33,315 --> 00:04:37,286 Well, look, if I became their king, I'd have to leave my family. 78 00:04:37,360 --> 00:04:38,577 And I couldn't do that. 79 00:04:38,653 --> 00:04:41,281 Of course you could. Take them with you. 80 00:04:44,075 --> 00:04:45,122 No? 81 00:04:45,202 --> 00:04:46,203 It is impossible. 82 00:04:46,912 --> 00:04:48,414 I see. 83 00:04:48,497 --> 00:04:51,626 Will, would you excuse us, please? 84 00:04:51,708 --> 00:04:52,925 Yeah. Sure, Dr. Smith. 85 00:04:53,043 --> 00:04:54,716 And take him with you. 86 00:04:57,172 --> 00:04:58,424 Let's go. 87 00:05:05,722 --> 00:05:09,693 A fine little lad. I know he'll make an excellent king. 88 00:05:09,768 --> 00:05:11,111 But he has refused. 89 00:05:11,394 --> 00:05:13,988 I have a great deal of influence over his young mind. 90 00:05:14,064 --> 00:05:16,817 I know I can convince him to see reason. 91 00:05:17,150 --> 00:05:20,495 Of course, it will have to be made worth my while. 92 00:05:20,570 --> 00:05:22,072 Perhaps a regency 93 00:05:22,155 --> 00:05:23,953 until the boy comes of age. 94 00:05:24,032 --> 00:05:27,332 That would place a great deal of power in your hands, Dr. Smith. 95 00:05:27,410 --> 00:05:31,290 You would be virtually ruler of Andronica and its subject planets. 96 00:05:31,498 --> 00:05:34,047 Suppose the boy continues to refuse? 97 00:05:34,584 --> 00:05:37,178 Then we must select another candidate, 98 00:05:37,254 --> 00:05:41,851 one of sublime intelligence, extraordinary valor, judicial wisdom 99 00:05:42,259 --> 00:05:43,852 and royal bearing. 100 00:05:43,927 --> 00:05:46,476 That does narrow the field somewhat. 101 00:05:47,430 --> 00:05:49,603 Now, tell me. If I were to find 102 00:05:49,683 --> 00:05:51,811 such a person among our little group, 103 00:05:52,686 --> 00:05:54,609 would there be a finder's fee? 104 00:05:55,313 --> 00:05:57,156 You would be amply rewarded. 105 00:05:57,482 --> 00:05:59,450 Oh, by the way, I should mention 106 00:05:59,526 --> 00:06:02,746 that I am Irish on my maternal grandmother's side. 107 00:06:03,154 --> 00:06:04,531 Is that important? 108 00:06:04,614 --> 00:06:08,619 Only in as much as all the Irish are descended from kings. 109 00:06:08,785 --> 00:06:12,039 The royal blood already flows through my veins. 110 00:06:13,331 --> 00:06:14,753 Soto speak. 111 00:06:15,667 --> 00:06:17,294 Until later, sir. 112 00:06:21,464 --> 00:06:24,843 Master, the first contact has been highly successful. 113 00:06:25,260 --> 00:06:27,558 The ruse seems certain to work. 114 00:06:34,769 --> 00:06:37,648 Good. Good. 115 00:07:52,597 --> 00:07:53,723 Will! 116 00:07:54,474 --> 00:07:55,646 Will! 117 00:07:56,393 --> 00:07:58,066 Will, wait for me. 118 00:07:58,561 --> 00:08:00,563 Oh! Oh! 119 00:08:01,147 --> 00:08:02,774 Oh, dear. 120 00:08:02,857 --> 00:08:05,076 What did you tell them, Dr. Smith? 121 00:08:05,151 --> 00:08:07,700 I told him that under no circumstances 122 00:08:07,779 --> 00:08:09,781 would you even consider accepting the throne. 123 00:08:09,864 --> 00:08:12,583 I told him that we were all believers in the democratic principle 124 00:08:12,659 --> 00:08:15,538 and that the divine right of kings had no place among us. 125 00:08:15,620 --> 00:08:18,920 In short, I told him to... To forget it. 126 00:08:18,999 --> 00:08:20,922 Golly. That was grand of you. 127 00:08:21,001 --> 00:08:23,720 I mean, I wouldn't want to be a king anyway. There's no fun in it. 128 00:08:23,795 --> 00:08:26,799 Of course there isn't. In the meantime, 129 00:08:26,881 --> 00:08:28,133 I don't believe that we should mention 130 00:08:28,216 --> 00:08:29,763 anything about this matter to the others. 131 00:08:29,843 --> 00:08:31,686 It would only cause needless alarm. 132 00:08:31,761 --> 00:08:34,264 Let it remain our little secret. 133 00:08:34,347 --> 00:08:36,190 I don't know, Dr. Smith. 134 00:08:36,266 --> 00:08:38,985 Dad and Don ought to know that there are aliens on this planet. 135 00:08:39,060 --> 00:08:41,358 Well, of course they should, but all in due time. 136 00:08:41,438 --> 00:08:43,031 Just leave it to me, my boy. 137 00:08:43,106 --> 00:08:44,733 Well... Promise. 138 00:08:46,568 --> 00:08:47,820 All right. 139 00:08:47,902 --> 00:08:50,746 But please, Dr. Smith, don't start your tricks again. 140 00:08:50,822 --> 00:08:52,574 You always get in trouble. 141 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 Indeed. 142 00:10:12,904 --> 00:10:14,827 Good evening, Dr. Smith. 143 00:10:14,906 --> 00:10:17,125 We were not expecting you so soon. 144 00:10:17,200 --> 00:10:19,077 I thought I would bring you the report tonight. 145 00:10:19,577 --> 00:10:21,625 I knew you would be most eager to get it. 146 00:10:21,704 --> 00:10:25,299 Perhaps you also hoped to see the interior of our ship? 147 00:10:25,375 --> 00:10:27,969 Good heavens! Do you think I'm a spy? 148 00:10:29,587 --> 00:10:33,558 Well, perhaps I was a bit curious. 149 00:10:34,467 --> 00:10:36,890 I believe you terrestrials have a saying 150 00:10:36,970 --> 00:10:39,314 that "curiosity killed the cat." 151 00:10:39,389 --> 00:10:42,313 Oh, sir, I certainly meant no harm. 152 00:10:42,392 --> 00:10:44,986 And there are no grounds for violent action. 153 00:10:45,061 --> 00:10:47,530 I was only working in your best interests. 154 00:10:47,605 --> 00:10:48,777 May I see what you have? 155 00:10:48,857 --> 00:10:49,904 Oh, yes, indeed. 156 00:10:49,983 --> 00:10:54,159 A complete dossier on every male member of the Jupiter 2 expedition. 157 00:10:55,613 --> 00:10:58,662 Now, this report's on Professor John Robinson. 158 00:10:58,741 --> 00:11:02,336 A man of simple virtues, wholehearted loyalties. 159 00:11:02,412 --> 00:11:06,042 lam devoted to him, but... 160 00:11:07,083 --> 00:11:08,926 Yes? But? 161 00:11:09,419 --> 00:11:12,514 Does one rule a kingdom by simple virtues? 162 00:11:14,507 --> 00:11:16,225 You suggest that a little more guile 163 00:11:16,301 --> 00:11:17,974 is needed in the professor's makeup? 164 00:11:18,178 --> 00:11:19,225 Exactly. 165 00:11:20,054 --> 00:11:21,897 And now, about Major West. 166 00:11:21,973 --> 00:11:24,943 A lovely fellow. I'm devoted to him, too. 167 00:11:25,018 --> 00:11:30,650 He's the typical bluff, blunt good soldier, forever foremost in fray. 168 00:11:30,732 --> 00:11:33,906 But, again, somewhat lacking in cunning. 169 00:11:33,985 --> 00:11:36,488 You place a great premium on cunning, Dr. Smith. 170 00:11:38,281 --> 00:11:42,457 That seems to dispose of all the men in your party. 171 00:11:42,535 --> 00:11:43,707 All? 172 00:11:43,786 --> 00:11:45,754 Excepting yourself, of course. 173 00:11:45,830 --> 00:11:49,380 Me? Oh, I wouldn't dream of taking on such a burden. 174 00:11:49,459 --> 00:11:51,177 A simple man like me. 175 00:11:51,628 --> 00:11:54,347 But you said yourself you were descended from kings. 176 00:11:54,672 --> 00:11:57,642 Remotely, dear friend. Only remotely. 177 00:11:57,967 --> 00:12:02,063 But I'm sure you have those peculiar virtues required of kings. 178 00:12:02,805 --> 00:12:05,729 A compendium of virtues, if I say so myself. 179 00:12:06,976 --> 00:12:11,197 We, uh, might do worse in selecting a king. 180 00:12:11,689 --> 00:12:16,536 Surely you couldn't be considering modest, unassuming me? 181 00:12:17,237 --> 00:12:19,410 Ah, but we could. 182 00:12:19,489 --> 00:12:21,036 In fact, the more I consider it, 183 00:12:21,115 --> 00:12:24,335 the more I think you were made for the job, Dr. Smith. 184 00:12:24,410 --> 00:12:28,256 How uneasy lies the head that wears a crown? 185 00:12:28,331 --> 00:12:29,753 Do you mean it? 186 00:12:29,874 --> 00:12:31,251 I do. 187 00:12:31,334 --> 00:12:36,261 Oh, the pain of it. The royal pain of it all. 188 00:12:37,173 --> 00:12:38,766 I accept! 189 00:12:41,261 --> 00:12:43,104 There will, of course, be a proper coronation. 190 00:12:43,179 --> 00:12:44,180 Naturally. 191 00:12:44,264 --> 00:12:47,108 And I shall be able to receive my friends in regal splendor? 192 00:12:47,183 --> 00:12:48,901 If you wish. I do, indeed. 193 00:12:49,185 --> 00:12:52,735 I can't wait to see their eyes bulge when... 194 00:12:52,814 --> 00:12:56,114 Look here, there are no catches to this, are there? 195 00:12:56,776 --> 00:12:58,278 I assure you, 196 00:12:58,361 --> 00:13:02,286 you will be crowned King of Andronica before we leave this planet. 197 00:13:02,365 --> 00:13:06,211 And now, may I call you my liege lord and king? 198 00:13:07,287 --> 00:13:10,086 Oh, you may. You may, indeed. 199 00:13:11,541 --> 00:13:13,214 Your Majesty. 200 00:13:15,837 --> 00:13:18,135 King Zachary I. 201 00:13:19,299 --> 00:13:20,516 Oh, m'!- 202 00:13:25,263 --> 00:13:26,640 It's true, Dad. 203 00:13:26,723 --> 00:13:29,977 There was a crown there, and they were looking for a king. 204 00:13:30,059 --> 00:13:31,902 Are you sure you didn't dream it? 205 00:13:31,978 --> 00:13:34,151 Smith's not in his cabin. 206 00:13:34,230 --> 00:13:37,279 And you say Smith agreed to be the king? 207 00:13:37,358 --> 00:13:39,611 Well, now what kind of a mess has he got himself into? 208 00:13:39,694 --> 00:13:43,164 Danger! Danger! Alien artifact approaching! 209 00:13:43,239 --> 00:13:45,287 Don, break out the lasers. 210 00:13:55,960 --> 00:13:57,712 It's a man. 211 00:13:57,795 --> 00:14:00,048 That's the one Dr. Smith was talking to. 212 00:14:00,590 --> 00:14:02,092 But where's Dr. Smith? 213 00:14:02,258 --> 00:14:03,760 Well, let's find out. 214 00:14:11,976 --> 00:14:13,478 Professor John Robinson? 215 00:14:14,437 --> 00:14:15,689 I'm Professor Robinson. 216 00:14:16,439 --> 00:14:18,362 You and your entire company 217 00:14:18,441 --> 00:14:21,069 are commanded under peril of royal displeasure 218 00:14:21,152 --> 00:14:23,746 to present yourselves for judgment tomorrow 219 00:14:23,821 --> 00:14:26,825 at the final audience of His Majesty Zachary I 220 00:14:26,908 --> 00:14:28,455 before he leaves this place 221 00:14:28,534 --> 00:14:31,629 to assume his royal duties as King of Andronica. 222 00:14:32,663 --> 00:14:37,339 You may tell your... Your royal master that we'll be there. 223 00:14:45,468 --> 00:14:48,312 Now Why'd you tell him a thing like that? 224 00:14:48,388 --> 00:14:50,390 Because we will be there. 225 00:14:54,685 --> 00:14:57,108 Your audience is approaching, Your Majesty. 226 00:14:57,188 --> 00:14:58,690 Let them wait. 227 00:15:00,066 --> 00:15:01,989 A grape, dear. 228 00:15:08,157 --> 00:15:11,707 Nexus, your king has a very delicate back. 229 00:15:15,331 --> 00:15:17,333 The pain, the pain. 230 00:15:28,719 --> 00:15:30,517 A grape, dear. 231 00:15:39,856 --> 00:15:44,236 His most exalted majesty, defender of rights, 232 00:15:44,318 --> 00:15:46,241 sword and buckler of liberties, 233 00:15:46,779 --> 00:15:49,157 most sublime and willing sacrifice, 234 00:15:49,615 --> 00:15:53,040 Zachary I, King of Andronica. 235 00:15:53,369 --> 00:15:54,621 Hi, Dr. Smith. 236 00:15:54,996 --> 00:15:56,748 In the future, you will address us 237 00:15:56,831 --> 00:15:58,549 as Your Majesty. Come here, boy. 238 00:16:04,213 --> 00:16:08,263 My little friend, my good companion in the days of my adversity, 239 00:16:08,342 --> 00:16:10,310 I have chosen you from among the rest 240 00:16:10,386 --> 00:16:13,105 to accompany me on my road to glory. 241 00:16:13,181 --> 00:16:15,058 I don't understand, Your Majesty. 242 00:16:15,558 --> 00:16:16,980 I shall take you with me. 243 00:16:17,059 --> 00:16:19,687 You shall be named heir apparent to my throne. 244 00:16:20,271 --> 00:16:22,069 Now, what do you think of that? 245 00:16:22,148 --> 00:16:23,775 I'd rather stay with the rest. 246 00:16:23,900 --> 00:16:26,153 Let's not be hasty, my boy. 247 00:16:26,235 --> 00:16:29,364 I suppose I could find something for them to do. 248 00:16:30,656 --> 00:16:34,160 Major West might make an excellent court jester. 249 00:16:34,243 --> 00:16:35,290 That'll be the day. 250 00:16:35,828 --> 00:16:36,829 What did you say? 251 00:16:36,913 --> 00:16:38,256 Come on, Smith, get off of that chair. 252 00:16:38,372 --> 00:16:39,669 You're making a fool of yourself. 253 00:16:39,999 --> 00:16:42,752 Guard, fetch us yon varlet's head. 254 00:16:45,254 --> 00:16:47,473 Unwise... 255 00:16:47,632 --> 00:16:49,009 What? What? 256 00:16:50,259 --> 00:16:51,385 I see. 257 00:16:51,469 --> 00:16:55,190 Our adviser tells us that it is best at this time to avoid an incident. 258 00:16:55,264 --> 00:16:58,438 Therefore, we shall graciously spare your life 259 00:16:58,935 --> 00:16:59,936 and your head. 260 00:17:00,019 --> 00:17:02,522 But do not tempt our anger further. 261 00:17:04,941 --> 00:17:06,864 Well, Dad's right, Dr. Smith. 262 00:17:06,943 --> 00:17:09,947 Why don't you come home with us? I'll take you fishing. 263 00:17:10,488 --> 00:17:14,743 Dear little friend, do I detect a trace of moisture in your eyes? 264 00:17:15,159 --> 00:17:17,412 I do believe you will miss me. 265 00:17:17,828 --> 00:17:19,796 And I shall miss you. 266 00:17:19,872 --> 00:17:23,593 But destiny calls King Zachary. I must away. 267 00:17:24,252 --> 00:17:25,253 Dr. Smith... 268 00:17:25,336 --> 00:17:27,589 Enough. The audience is ended. 269 00:17:43,187 --> 00:17:44,439 Well, can't we do something? 270 00:17:44,522 --> 00:17:45,739 No, son. 271 00:17:46,232 --> 00:17:48,451 I'm afraid that Dr. Smith has made his decision. 272 00:17:48,818 --> 00:17:53,574 Well, I hope he'll be happier in his new life, wherever that is. 273 00:18:01,664 --> 00:18:02,961 Let's go. 274 00:18:20,141 --> 00:18:22,519 Oh, dear, dear, dear, dear, dear. 275 00:18:31,068 --> 00:18:34,197 Guard. Careful with the crown. 276 00:18:35,573 --> 00:18:37,371 Oh, Nexus, 277 00:18:37,450 --> 00:18:39,703 we are wearied by our royal exertions. 278 00:18:39,785 --> 00:18:41,833 Nexus, fetch refreshments. 279 00:18:41,912 --> 00:18:43,129 Yes, Your Majesty. 280 00:18:57,595 --> 00:18:59,848 Come, come, Nexus. Our royal throats are dry. 281 00:18:59,930 --> 00:19:00,931 Don't stop fanning. 282 00:19:03,225 --> 00:19:05,569 Do you hear me? Get on with it. 283 00:19:10,691 --> 00:19:12,409 Is something wrong? 284 00:19:14,070 --> 00:19:17,165 Nexus? Nexus, speak! 285 00:19:17,239 --> 00:19:19,367 It is your king who commands it. 286 00:19:19,742 --> 00:19:22,461 Speak! Or I shall have you severely punished. 287 00:19:24,330 --> 00:19:25,422 Nexus? 288 00:19:25,956 --> 00:19:26,957 Uh... 289 00:19:28,000 --> 00:19:29,172 Nexus? 290 00:19:32,088 --> 00:19:37,595 What, uh... What is... What is going on here? 291 00:19:39,178 --> 00:19:40,350 Nexus? 292 00:19:41,722 --> 00:19:43,474 What in the world... 293 00:19:48,854 --> 00:19:50,527 Won't somebody speak? 294 00:19:50,648 --> 00:19:52,321 Your Majesty. 295 00:19:52,400 --> 00:19:56,371 Oh, thank heavens. Not everybody is in this ridiculous position. 296 00:19:56,445 --> 00:19:57,867 Now what has happened to these... 297 00:20:20,886 --> 00:20:24,186 Oh! Oh, no! No! 298 00:20:25,808 --> 00:20:26,934 No! 299 00:20:27,017 --> 00:20:28,769 How is Your Majesty feeling? 300 00:20:28,853 --> 00:20:30,321 Go away! 301 00:20:30,479 --> 00:20:35,201 So, you do not like the looks of your devoted subjects, huh? 302 00:20:36,193 --> 00:20:37,615 Subjects? 303 00:20:38,154 --> 00:20:40,282 I am Andronican. 304 00:20:40,364 --> 00:20:43,163 You are King of Andronica. 305 00:20:43,242 --> 00:20:45,836 But the others, if you'll excuse the term, 306 00:20:45,911 --> 00:20:49,006 the human Andronicans, Nexus and the others? 307 00:20:49,832 --> 00:20:51,709 They are non-personalities. 308 00:20:51,834 --> 00:20:53,757 Non-personalities? 309 00:20:53,836 --> 00:20:55,258 I make them. 310 00:20:55,379 --> 00:20:56,847 You make them? 311 00:20:56,922 --> 00:20:59,266 You mean, they're not real people? 312 00:20:59,341 --> 00:21:01,935 They are androids. 313 00:21:02,011 --> 00:21:04,105 Artificial beings. 314 00:21:04,180 --> 00:21:05,648 I make them to look like you, 315 00:21:05,723 --> 00:21:08,897 so you agree to become king. 316 00:21:08,976 --> 00:21:11,070 Then I am really the king? 317 00:21:11,520 --> 00:21:14,694 Oh, yes, you are king 318 00:21:14,774 --> 00:21:17,197 for festival of sacrifice. 319 00:21:17,902 --> 00:21:19,449 Festival? Sacrifice? 320 00:21:19,528 --> 00:21:20,996 Big festival. 321 00:21:21,781 --> 00:21:26,628 Everybody come, drink gloog, make sleemoth. 322 00:21:26,702 --> 00:21:29,751 Drink gloog? Make sleemoth? 323 00:21:29,830 --> 00:21:31,548 Very happy- 324 00:21:32,291 --> 00:21:33,508 very happy? 325 00:21:33,667 --> 00:21:35,419 Then make sacrifice. 326 00:21:36,378 --> 00:21:41,805 Oh, one of your quaint religious rites, no doubt. Purely symbolic in nature? 327 00:21:41,884 --> 00:21:46,310 No, no. Sacrifice king so everybody be happy, 328 00:21:46,388 --> 00:21:49,858 well, prosperous in year to come. 329 00:21:49,934 --> 00:21:52,312 Sacrifice the king? 330 00:21:52,394 --> 00:21:53,691 Skin him. 331 00:21:54,647 --> 00:21:57,025 Stuff him. Very good stuffing. 332 00:21:57,107 --> 00:21:59,405 Last many years. 333 00:21:59,485 --> 00:22:02,989 Ten thousand years from now, you look same. 334 00:22:03,072 --> 00:22:08,124 Stand in hall of immortal kings. Very great honor. 335 00:22:08,244 --> 00:22:10,338 Let me out of here! 336 00:22:10,412 --> 00:22:12,585 Too late. Too bad. 337 00:22:12,915 --> 00:22:14,383 You agreed to become king. 338 00:22:14,458 --> 00:22:17,712 Agreement recorded in Hall of Contracts of Council of Planets. 339 00:22:17,795 --> 00:22:19,342 All very legal. 340 00:22:20,381 --> 00:22:22,850 Everything nice. 341 00:22:24,927 --> 00:22:27,350 What do we do now? 342 00:22:27,429 --> 00:22:31,775 We wait for ship to come to get us. 343 00:22:37,356 --> 00:22:40,109 We will see what your friends are doing. 344 00:22:43,320 --> 00:22:46,665 Well, I guess that's the last we'll see of Dr. Smith. 345 00:22:46,740 --> 00:22:49,789 Oh, what a callous dismissal of one who has shared the dangers 346 00:22:49,869 --> 00:22:52,167 and vicissitudes of their daily life. 347 00:22:53,289 --> 00:22:55,212 Well, I can't help feeling worried about him. 348 00:22:55,457 --> 00:22:57,960 Oh, dear and gracious lady. 349 00:22:58,127 --> 00:23:00,971 Well, wherever he's going, you can bet Smith will land on his feet. 350 00:23:01,297 --> 00:23:04,267 ROBOT". Correction. Dr. Smith will not depart. 351 00:23:05,426 --> 00:23:06,427 What do you mean by that? 352 00:23:06,510 --> 00:23:08,808 Acting under prime directive, 353 00:23:08,888 --> 00:23:11,141 I made certain alien communications 354 00:23:11,223 --> 00:23:13,442 to his mother ship will not function. 355 00:23:13,767 --> 00:23:16,737 Oh, bless you, my dear, dear friend. 356 00:23:16,812 --> 00:23:18,485 What do you mean by that? 357 00:23:18,814 --> 00:23:22,193 Data pertaining to aliens incomplete. 358 00:23:22,484 --> 00:23:26,034 Prime directive requires saving humans 359 00:23:26,113 --> 00:23:30,368 from danger against their life, even if against their wishes. 360 00:23:30,451 --> 00:23:34,081 Recommend further study of alien psychology 361 00:23:34,163 --> 00:23:38,009 in correlation to primitive rites of sacrificial kings. 362 00:23:38,083 --> 00:23:40,256 Listen to him, you fools! Listen to him! 363 00:23:40,336 --> 00:23:43,135 He's got more sense than the lot of you! 364 00:23:46,008 --> 00:23:50,184 You see, they're suspicious of you. Highly suspicious. 365 00:23:50,888 --> 00:23:53,186 They'll never let you go while you're holding me like this. 366 00:23:54,016 --> 00:23:55,108 Never. 367 00:24:01,690 --> 00:24:03,442 What are you doing? 368 00:24:04,193 --> 00:24:06,287 Your people want Smith. 369 00:24:06,362 --> 00:24:08,364 I give them Smith! 370 00:24:08,572 --> 00:24:11,200 Uh. Oh, no. 371 00:24:11,825 --> 00:24:15,045 Please. Please! 372 00:24:57,955 --> 00:24:59,502 Maybe I can open them up with one of these. 373 00:24:59,581 --> 00:25:03,006 No. I'm gonna give them a chance to settle this peacefully. 374 00:25:03,085 --> 00:25:04,758 Ahoy, the ship! 375 00:25:05,087 --> 00:25:07,340 This is John Robinson! 376 00:25:07,423 --> 00:25:11,144 Unless you surrender Dr. Smith in five minutes, we'll blow you open! 377 00:25:11,385 --> 00:25:13,103 You have five minutes! 378 00:26:18,994 --> 00:26:21,588 Good heavens. This is impossible. 379 00:26:22,539 --> 00:26:25,133 Good heavens. This is impossible. 380 00:26:25,209 --> 00:26:26,552 Pretty good, huh? 381 00:26:26,627 --> 00:26:29,130 Friends want Smith. They get Smith. 382 00:26:29,463 --> 00:26:31,340 You'll never get away with this. 383 00:26:31,423 --> 00:26:33,676 Anyone can see this is an imposter. 384 00:26:34,009 --> 00:26:37,479 Whom are you calling an imposter, you mirror image of myself? 385 00:26:37,971 --> 00:26:39,689 He even talks like me. 386 00:26:40,099 --> 00:26:41,521 Exact copy. 387 00:26:42,976 --> 00:26:44,523 Your friends are waiting for you. 388 00:26:45,354 --> 00:26:46,526 You know what to do. 389 00:26:47,189 --> 00:26:48,532 Of course. 390 00:27:06,708 --> 00:27:09,086 Perhaps you like to see. Hmm? 391 00:27:18,929 --> 00:27:20,226 What's going on in there? 392 00:27:20,305 --> 00:27:21,522 Dad, look! 393 00:27:27,521 --> 00:27:29,068 It's Dr. Smith. 394 00:27:33,944 --> 00:27:35,412 Smith, are you all right? 395 00:27:35,529 --> 00:27:36,951 Well, of course I'm all right, dear fellow. 396 00:27:37,030 --> 00:27:38,998 There's really no cause for alarm. None at all. 397 00:27:39,074 --> 00:27:40,872 They'll never buy that. 398 00:27:40,993 --> 00:27:43,087 I was worried about you, Dr. Smith. 399 00:27:43,162 --> 00:27:46,712 Dear little friend, of course you were, but quite unnecessarily. 400 00:27:46,790 --> 00:27:49,634 Little fool! Can't you see he's a fraud? 401 00:27:50,252 --> 00:27:51,424 Why did they let you go? 402 00:27:51,503 --> 00:27:53,096 It was my own decision. 403 00:27:53,172 --> 00:27:56,517 I decided that ruling a kingdom as vast as Andronica 404 00:27:56,592 --> 00:27:59,311 was far beyond my poor capabilities. 405 00:28:01,388 --> 00:28:03,311 Smith! Yes? 406 00:28:03,390 --> 00:28:04,391 Where are you going? 407 00:28:04,474 --> 00:28:05,771 To the spaceship. 408 00:28:05,851 --> 00:28:07,853 The spaceship's over there. 409 00:28:07,936 --> 00:28:11,782 Why, so it is. How silly of me. Come along, my boy. 410 00:28:15,861 --> 00:28:19,866 Ruling Andronica is far beyond his poor capabilities. 411 00:28:20,866 --> 00:28:22,368 That's the first hint of modesty 412 00:28:22,451 --> 00:28:25,170 I've heard from Dr. Zachary Smith. 413 00:28:25,287 --> 00:28:27,460 Come back here, you idiots! Come back! 414 00:28:27,623 --> 00:28:31,093 Can't you see it's a trick? Come back! 415 00:28:32,544 --> 00:28:33,670 Oh. 416 00:28:35,631 --> 00:28:37,633 Oh, dear. 417 00:28:56,610 --> 00:28:59,284 Judy? Penny? 418 00:29:02,783 --> 00:29:03,830 Yes? 419 00:29:05,827 --> 00:29:09,798 Oh! Now, which one of you girls did this? 420 00:29:09,873 --> 00:29:10,999 I didn’t. 421 00:29:11,166 --> 00:29:12,258 Neither did I. 422 00:29:12,834 --> 00:29:14,086 Good morning! 423 00:29:14,753 --> 00:29:17,097 Good morning, good morning, good morning. 424 00:29:17,172 --> 00:29:18,173 Wow. 425 00:29:18,257 --> 00:29:19,474 Oh, why, Dr. Smith. 426 00:29:20,133 --> 00:29:21,885 What are you doing up so early? 427 00:29:21,969 --> 00:29:25,223 Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. 428 00:29:25,305 --> 00:29:26,431 I've been up for hours. 429 00:29:26,515 --> 00:29:29,109 Good heavens. Half the day is gone, and nothing's been done. 430 00:29:29,184 --> 00:29:30,686 I do hope you ladies don't mind 431 00:29:30,852 --> 00:29:32,354 that I undertook to prepare the breakfast? 432 00:29:33,146 --> 00:29:35,774 Oh, did you do all this? 433 00:29:37,526 --> 00:29:40,575 Now, come along, my dears, do sit down. Madam. 434 00:29:40,654 --> 00:29:43,328 All right. Do sit down. 435 00:29:43,407 --> 00:29:44,875 It's lovely. Yes. 436 00:29:44,950 --> 00:29:47,794 Ah, good morning, Professor Robinson and Major West. 437 00:29:47,869 --> 00:29:49,792 I trust you both slept well. 438 00:29:49,871 --> 00:29:51,748 Well, what's going on here? 439 00:29:51,832 --> 00:29:53,926 Dr. Smith prepared breakfast. 440 00:29:54,001 --> 00:29:57,722 Oh, please. Please, dear lady, let us not be formal. 441 00:29:57,796 --> 00:30:00,470 Why don't you just call me Zach? 442 00:30:01,508 --> 00:30:03,260 Zach? Zach. 443 00:30:03,760 --> 00:30:05,979 Okay. If that's the way you want it, Zach. 444 00:30:06,054 --> 00:30:09,558 Thank you, dear, dear, Major. Do sit down and have your breakfast. 445 00:30:09,641 --> 00:30:11,769 Oh, clear. There is so much to be done today. 446 00:30:11,852 --> 00:30:13,650 Professor Robinson, I have an idea 447 00:30:13,729 --> 00:30:15,857 about developing that new field of atomic ore. 448 00:30:15,939 --> 00:30:18,738 Perhaps I should run on ahead and start the preliminary work. 449 00:30:19,234 --> 00:30:20,861 I don't believe what I'm hearing. 450 00:30:20,944 --> 00:30:23,788 I always thought "work" was a bad word with you, Dr. Smith? 451 00:30:23,864 --> 00:30:25,662 Oh, good heavens, no, child. 452 00:30:25,741 --> 00:30:27,914 Work is the foundation of good character. 453 00:30:27,993 --> 00:30:30,371 The harder the work, the better the character. 454 00:30:31,246 --> 00:30:33,340 Good morning, dear boy. 455 00:30:33,415 --> 00:30:37,921 Why don't you just sit down and let Daddy Zach bring your breakfast? 456 00:30:39,421 --> 00:30:41,264 Daddy Zach? 457 00:30:41,673 --> 00:30:44,096 Yes. Daddy Zach. 458 00:30:44,760 --> 00:30:47,104 I feel like a second father to you. 459 00:30:48,263 --> 00:30:49,560 Oh, dear, I'm afraid the cooking 460 00:30:49,639 --> 00:30:51,107 has been quite hasty this morning. 461 00:30:51,183 --> 00:30:54,528 All I can offer you is an omelette aux fines herbes. 462 00:30:54,603 --> 00:30:58,528 But tomorrow, I promise you eggs Benedict. 463 00:30:58,648 --> 00:30:59,740 Oh! 464 00:30:59,816 --> 00:31:02,820 Well, hey, Daddy Zach. Thank you. 465 00:31:02,903 --> 00:31:04,997 Hey, wait. 466 00:31:05,072 --> 00:31:07,700 Will somebody please tell me what's going on here? 467 00:31:07,783 --> 00:31:09,376 It does not compute. 468 00:31:12,412 --> 00:31:14,255 Nothing computes anymore. 469 00:31:14,331 --> 00:31:15,799 What do you mean, my dear fellow? 470 00:31:15,957 --> 00:31:17,459 You have changed. 471 00:31:18,293 --> 00:31:20,387 Yes, I have, and for the best. 472 00:31:20,670 --> 00:31:21,671 Don't you agree? 473 00:31:21,755 --> 00:31:24,804 I will have to reexamine my tapes before I can answer that. 474 00:31:25,050 --> 00:31:29,305 What a marvelous boon our mechanical friend has been to us all. 475 00:31:29,388 --> 00:31:33,518 Oh! We have so much to be thankful for. So very much. 476 00:31:33,725 --> 00:31:36,820 What did they do to you in that alien ship, Dr. Smith? 477 00:31:37,104 --> 00:31:39,573 Please. Daddy Zach. 478 00:31:39,648 --> 00:31:42,777 It gives me a glorious feeling of togetherness. 479 00:31:44,152 --> 00:31:48,032 Well, you still haven't answered my question, Daddy Zach. 480 00:31:48,115 --> 00:31:49,492 What did they do to you in there? 481 00:31:49,866 --> 00:31:51,584 Really nothing, my dear boy. 482 00:31:51,660 --> 00:31:55,039 Merely awakened me to the potentials of the world in which I live, 483 00:31:55,122 --> 00:31:57,591 to my own capacity for doing good, 484 00:31:57,666 --> 00:32:02,012 to the wonder of scattering a little sunshine as I travel through life. 485 00:32:02,712 --> 00:32:04,385 Well, you sure have changed. 486 00:32:05,549 --> 00:32:09,144 My memory banks do not identify you as Dr. Zachary Smith. 487 00:32:09,428 --> 00:32:11,101 Do I look like Dr. Smith? 488 00:32:11,179 --> 00:32:13,932 You stand like Dr. Smith. 489 00:32:14,015 --> 00:32:15,733 Do I talk like Dr. Smith? 490 00:32:15,809 --> 00:32:18,483 The tonal quality is identical. 491 00:32:19,062 --> 00:32:20,939 Then I must be Dr. Smith. 492 00:32:21,148 --> 00:32:23,492 That does not necessarily compute. 493 00:32:23,692 --> 00:32:26,866 Never mind, my dear friend. It will come to you. 494 00:32:27,696 --> 00:32:31,496 I'm a-workin' on the railroad 495 00:32:31,992 --> 00:32:34,245 Soon, we be on Andronica. 496 00:32:34,327 --> 00:32:37,456 Andronica? Oh, surely, sir, we can make some other arrangement? 497 00:32:37,539 --> 00:32:38,961 This is all a mistake, you know... 498 00:32:39,040 --> 00:32:40,917 No mistake. You are king. 499 00:32:41,001 --> 00:32:42,298 But if you will recall, sir, 500 00:32:42,377 --> 00:32:45,096 the crown selected my little friend Will to be your king. 501 00:32:45,172 --> 00:32:47,721 Perhaps I could still persuade the little nipper to change his mind. 502 00:32:47,799 --> 00:32:50,598 I have considerable influence over him, you know. 503 00:32:50,677 --> 00:32:53,100 No want boy. Want you. 504 00:32:53,638 --> 00:32:57,268 But I'm not fit to be a king, even a sacrificial king. 505 00:32:57,350 --> 00:33:00,399 I come from a very humble background. 506 00:33:00,479 --> 00:33:02,402 All of my ancestors were peasants, 507 00:33:02,522 --> 00:33:04,399 and very poor peasants at that. 508 00:33:04,691 --> 00:33:09,288 And as for noble virtues, well, I'm a bit of a rogue, you know. 509 00:33:10,822 --> 00:33:13,871 We know. We know all the time. 510 00:33:14,659 --> 00:33:15,876 All the time? 511 00:33:16,578 --> 00:33:18,455 We set out bait for you. 512 00:33:18,538 --> 00:33:22,714 For me? But the crown rejected me when I first put it on. 513 00:33:22,792 --> 00:33:24,715 Make you want it more. 514 00:33:24,794 --> 00:33:27,798 Make you lie, betray your friends to become king. 515 00:33:27,881 --> 00:33:31,226 You past test for kind of king we want. Here, have gloog. 516 00:33:32,427 --> 00:33:33,428 Thank you very much. 517 00:33:33,512 --> 00:33:36,482 Is good for you. Make stuffing work better. 518 00:33:36,765 --> 00:33:38,312 But why me? 519 00:33:38,391 --> 00:33:40,314 Why take a rascal like me 520 00:33:40,393 --> 00:33:43,363 when you have available a noble mind like Professor Robinson, 521 00:33:43,438 --> 00:33:45,657 or great physical courage like Major West, 522 00:33:45,732 --> 00:33:47,609 or incipient genius like Will? 523 00:33:48,109 --> 00:33:50,282 You are useless creature. 524 00:33:51,029 --> 00:33:53,908 They are useful creatures. 525 00:33:53,990 --> 00:33:58,211 Is wasteful to sacrifice useful creatures as king. 526 00:33:58,286 --> 00:34:01,039 You mean, you select your kings because they're useless? 527 00:34:01,122 --> 00:34:05,218 Sure. Nobody miss them. Nobody care. 528 00:34:05,293 --> 00:34:08,843 But you must give me an opportunity to turn over a new leaf. 529 00:34:08,922 --> 00:34:10,219 I'll prove myself. 530 00:34:10,298 --> 00:34:12,471 I shall be a new Smith. 531 00:34:12,551 --> 00:34:14,804 Trustworthy, loyal, helpful, friendly, 532 00:34:14,886 --> 00:34:16,729 courteous, kind, obedient, cheerful, 533 00:34:16,805 --> 00:34:18,603 thrifty, brave, clean, and reverent. 534 00:34:19,266 --> 00:34:20,984 Already is such a Smith. 535 00:34:23,436 --> 00:34:24,528 You watch. 536 00:34:26,189 --> 00:34:28,317 Oh, what a bitter blow. 537 00:34:28,984 --> 00:34:31,533 But that is not the real me. 538 00:34:31,611 --> 00:34:33,079 Oh, yes. 539 00:34:33,154 --> 00:34:37,000 I make that good man from essence of bad one. 540 00:34:37,492 --> 00:34:40,336 He is you, but without your faults. 541 00:34:42,247 --> 00:34:45,046 He will be useful creature. 542 00:34:50,839 --> 00:34:52,011 Uh. 543 00:35:24,748 --> 00:35:27,501 Are you nearly finished with that, clear? Uh-huh. 544 00:35:29,210 --> 00:35:30,757 Help! Help! 545 00:35:30,837 --> 00:35:33,556 Save me! Help! Save me! 546 00:35:33,632 --> 00:35:35,634 Ladies. Ladies, I'm in the most perilous condition! 547 00:35:35,717 --> 00:35:36,889 You must help me! 548 00:35:36,968 --> 00:35:39,767 I am literally running to save my skin. Time is of the essence! 549 00:35:39,846 --> 00:35:40,938 What's wrong, Uncle Zach? 550 00:35:41,014 --> 00:35:41,981 Don't call me Zach! 551 00:35:42,057 --> 00:35:44,059 Girls, go on. Take Dr. Smith inside. 552 00:35:44,142 --> 00:35:46,565 No, no. I must flee. There is no safety for me here. 553 00:35:46,645 --> 00:35:49,023 No, do as I say. Now look, you're gonna be all right. 554 00:35:49,105 --> 00:35:50,152 You're gonna be safe with us. 555 00:35:50,231 --> 00:35:51,232 Come on. 556 00:35:52,359 --> 00:35:55,829 ♪ All the livelong day 557 00:35:56,196 --> 00:35:59,200 ♪ I've been workin' on the railroad 558 00:35:59,282 --> 00:36:01,000 ♪ Just to pass the time away 559 00:36:01,076 --> 00:36:02,077 Good heavens. 560 00:36:02,160 --> 00:36:04,003 Now we have two Dr. Smiths. 561 00:36:04,079 --> 00:36:06,878 ♪ Can't you hear the whistle blowing 562 00:36:06,956 --> 00:36:10,335 ♪ Rise up so early in the morn 563 00:36:10,418 --> 00:36:13,638 ♪ Can't you hear the captain shouting 564 00:36:13,963 --> 00:36:16,933 ♪ Dinah, blow your horn ♪ 565 00:36:17,801 --> 00:36:19,428 What in the world are we gonna do with two of you? 566 00:36:19,636 --> 00:36:21,684 I should like to point out, Professor Robinson, 567 00:36:21,763 --> 00:36:25,142 that this person is a mere interloper. 568 00:36:26,142 --> 00:36:28,144 Well, that's fine, Zach, but, uh... 569 00:36:28,228 --> 00:36:30,105 Dr. Smith, if you please. 570 00:36:32,607 --> 00:36:35,360 All right, how do we get rid of him? 571 00:36:35,902 --> 00:36:37,370 Do you have any suggestions, Dr. Smith? 572 00:36:37,445 --> 00:36:38,867 Call me Zach. 573 00:36:40,115 --> 00:36:41,583 Zach, indeed. 574 00:36:41,658 --> 00:36:45,413 That I should live to hear my distinguished name bandied about in this fashion. 575 00:36:45,745 --> 00:36:48,794 Oh, come, come, Zach, we both know what the name stands for, 576 00:36:48,873 --> 00:36:50,625 at least until now. 577 00:36:51,251 --> 00:36:52,753 What do you mean, sir? 578 00:36:52,836 --> 00:36:56,807 I mean, that you are shiftless, unreliable, cowardly, 579 00:36:56,881 --> 00:36:59,179 two-faced and a liar. 580 00:36:59,801 --> 00:37:00,927 Shall I go on? 581 00:37:01,010 --> 00:37:03,513 I shall not remain to hear myself insulted. 582 00:37:07,183 --> 00:37:09,026 Well, you certainly told him, didn't you? 583 00:37:09,144 --> 00:37:11,897 I certainly did, and about time, too. 584 00:37:12,689 --> 00:37:14,657 Yes, but that doesn't solve the problem. 585 00:37:15,066 --> 00:37:16,488 Frankly, I don't think there's room 586 00:37:16,609 --> 00:37:17,986 in this group for two Dr. Smiths. 587 00:37:18,069 --> 00:37:21,039 I couldn't agree more. You'll have to get rid of him. 588 00:37:22,991 --> 00:37:25,870 Well, you certainly don't want him around, do you? 589 00:37:26,453 --> 00:37:29,297 He is our friend. And he was here first. 590 00:37:29,372 --> 00:37:31,170 But it really doesn't matter, Professor Robinson. 591 00:37:31,249 --> 00:37:32,250 Not at all. 592 00:37:32,333 --> 00:37:36,133 You see, I was created from the essence of the original Smith 593 00:37:36,421 --> 00:37:39,675 with a few of his worst characteristics omitted. 594 00:37:40,008 --> 00:37:43,729 But I am just as much Zachary Smith as he is. 595 00:37:43,803 --> 00:37:46,852 Just as human, just as real. 596 00:37:47,682 --> 00:37:50,105 Now, which one are you going to keep? 597 00:37:51,728 --> 00:37:54,151 With all his faults, Zach, 598 00:37:54,230 --> 00:37:56,198 Dr. Zachary Smith is our friend. 599 00:37:59,778 --> 00:38:00,995 We don't want to lose him. 600 00:38:23,843 --> 00:38:26,517 All the livelong day 601 00:38:26,596 --> 00:38:28,815 Now what do you think you're doing? 602 00:38:28,890 --> 00:38:32,736 Rebuilding the water system to provide warm bathwater for the ladies. 603 00:38:32,811 --> 00:38:35,030 You're trying to worm your way into their affections. 604 00:38:35,104 --> 00:38:36,731 You're hoping that when the chips are down, 605 00:38:36,815 --> 00:38:38,783 they will choose you over me. 606 00:38:38,858 --> 00:38:41,987 But the choice must be theirs, wouldn't you say? 607 00:38:42,070 --> 00:38:44,823 Certainly not. I have already won a place in their hearts. 608 00:38:45,073 --> 00:38:47,451 Aren't you forgetting something, Zach? 609 00:38:47,534 --> 00:38:51,459 The alien from Andronica. He hasn't given up on you yet, you know. 610 00:38:51,538 --> 00:38:53,666 We will fight him off to the last man. 611 00:38:54,707 --> 00:38:56,004 I'm afraid not. 612 00:38:56,084 --> 00:38:59,179 He has weapons that make anything we have look like toys. 613 00:38:59,921 --> 00:39:00,922 I'm sorry, Zach, 614 00:39:01,422 --> 00:39:03,265 but you won't be around much longer. 615 00:39:03,758 --> 00:39:06,511 My dear sir, you don't mean that you'll simply stand by 616 00:39:06,594 --> 00:39:08,688 and let that grisly creature take me? 617 00:39:08,763 --> 00:39:10,436 But what can I do about it? 618 00:39:10,765 --> 00:39:13,644 We are very similar. You could take my place. 619 00:39:14,435 --> 00:39:15,436 But why should I? 620 00:39:16,479 --> 00:39:17,651 Because I'm human! 621 00:39:17,897 --> 00:39:18,944 So am I. 622 00:39:19,023 --> 00:39:20,991 But I'm the original Zachary Smith, 623 00:39:21,067 --> 00:39:24,037 the one with all the virtues, petty faults, weaknesses and small evils, 624 00:39:24,112 --> 00:39:27,457 such as cowardice while you are without fault. 625 00:39:27,532 --> 00:39:29,034 Oh, my dear sir, 626 00:39:29,117 --> 00:39:31,211 surely you realize that sacrifice 627 00:39:31,286 --> 00:39:33,914 is more in your line than mine. 628 00:39:35,123 --> 00:39:36,625 Think it over. 629 00:39:44,465 --> 00:39:45,808 Where are Will and Don? 630 00:39:45,884 --> 00:39:48,137 Oh, they're out patrolling the area. 631 00:39:48,636 --> 00:39:50,388 Are you expecting trouble? 632 00:39:50,471 --> 00:39:53,645 Oh, it's a safe bet that the alien will return for his property. 633 00:39:53,725 --> 00:39:54,817 His property? 634 00:39:54,934 --> 00:39:56,026 Yeah. Dr. Smith. 635 00:39:57,270 --> 00:39:59,147 Which Dr. Smith is that? 636 00:39:59,230 --> 00:40:01,073 Need you ask? 637 00:40:01,649 --> 00:40:04,152 He hasn't stopped working for a minute. 638 00:40:04,235 --> 00:40:06,203 Where's our Dr. Smith? The real one? 639 00:40:06,321 --> 00:40:09,746 The last time I saw him, he was in his cabin under the bed hiding. 640 00:40:12,243 --> 00:40:15,497 John, how will we know when the androids are coming? 641 00:40:15,580 --> 00:40:17,503 Well, I have the Robot out on patrol. 642 00:40:17,582 --> 00:40:19,584 He'll give us ample warning when they make their move. 643 00:40:19,792 --> 00:40:21,510 Do you think we'll be able to stop them? 644 00:40:21,628 --> 00:40:25,349 Well, I don't know if our lasers will work against androids. 645 00:40:25,840 --> 00:40:29,390 I don't even know if that force field will keep them out. 646 00:40:41,689 --> 00:40:45,535 Danger! Danger! Red alert! Red alert! Uh... 647 00:40:59,457 --> 00:41:03,132 Smith, you better knock it off. I'm expecting an attack. 648 00:41:03,544 --> 00:41:06,718 But I have nothing to fear. The alien doesn't want me. 649 00:41:06,839 --> 00:41:10,309 But still, I don't feel justified in taking up arms against him 650 00:41:10,385 --> 00:41:11,853 who, in effect, was my creator. 651 00:41:12,220 --> 00:41:15,349 Therefore, I shall continue to work. 652 00:41:15,431 --> 00:41:17,354 All right. Have it your way. 653 00:41:21,312 --> 00:41:22,484 John? 654 00:41:22,605 --> 00:41:23,777 Yeah, what's up? 655 00:41:24,273 --> 00:41:27,743 We just saw the Robot. All his power's been knocked out. 656 00:41:27,819 --> 00:41:29,947 We better get on that force field. Will, you get inside. 657 00:41:30,029 --> 00:41:31,281 Yes, sir. 658 00:41:31,948 --> 00:41:33,746 Better get inside, Daddy Zach. 659 00:41:33,825 --> 00:41:35,919 My dear boy, I have already informed your father 660 00:41:35,994 --> 00:41:37,746 of my intention to remain neutral. 661 00:41:37,954 --> 00:41:39,956 Yeah, but you might get hurt if you stayed out here. 662 00:41:40,039 --> 00:41:42,292 But I have nothing to fear, little friend. 663 00:41:42,375 --> 00:41:45,925 The purity of my intentions is both my sword and buckler. 664 00:41:46,587 --> 00:41:47,930 Where's my alter ego? 665 00:41:48,047 --> 00:41:49,299 You mean the other Dr. Smith? 666 00:41:50,008 --> 00:41:53,012 Well, the last thing I heard he was hiding under his bed. 667 00:41:53,094 --> 00:41:54,220 Poor fellow. 668 00:41:54,303 --> 00:41:56,180 I'm afraid moral and physical courage 669 00:41:56,305 --> 00:41:58,228 are simply not included in his makeup. 670 00:41:58,558 --> 00:42:00,151 Now, you'd better run along. 671 00:42:00,226 --> 00:42:02,604 I have work to finish, and you'll be much safer inside. 672 00:42:02,687 --> 00:42:03,734 But before you go, 673 00:42:03,813 --> 00:42:04,939 would you mind getting me my wrench 674 00:42:05,023 --> 00:42:06,195 over there by the rock somewhere? 675 00:42:06,441 --> 00:42:08,284 Yes, sir. Thank you. 676 00:42:19,620 --> 00:42:23,375 Dad! Don! Dad! Don! They're out there! 677 00:42:23,458 --> 00:42:25,210 What, the androids? Yeah, I saw one of them. 678 00:42:25,293 --> 00:42:27,387 All right, get back in the ship. 679 00:42:27,462 --> 00:42:28,588 Is it ready? 680 00:42:28,671 --> 00:42:30,093 Ready as it'll ever be. 681 00:42:33,426 --> 00:42:34,973 Smith, get inside! 682 00:42:35,053 --> 00:42:37,897 My thoughts and prayers go with you. 683 00:42:47,690 --> 00:42:51,115 Terrestrials, listen to me. 684 00:42:52,153 --> 00:42:53,951 Surrender the real Smith 685 00:42:54,530 --> 00:42:56,624 and we will not harm you. 686 00:42:56,866 --> 00:42:59,995 If you do not surrender him, you will be destroyed. 687 00:43:00,286 --> 00:43:02,664 Our powers are greater than yours. 688 00:43:03,706 --> 00:43:06,505 We have already incapacitated your Robot. 689 00:43:07,668 --> 00:43:12,014 If you doubt our strength, watch this demonstration. 690 00:43:30,233 --> 00:43:34,079 Even your force fields cannot stop us. 691 00:43:34,695 --> 00:43:38,495 Even your force field cannot stop us. 692 00:43:38,950 --> 00:43:40,668 Maybe I can stop him with this. 693 00:43:40,743 --> 00:43:42,837 No! Stop! Stop! 694 00:43:44,205 --> 00:43:45,377 It's no use, my friends. 695 00:43:45,873 --> 00:43:47,045 The end is inevitable. 696 00:43:47,375 --> 00:43:50,049 They will overwhelm your defenses and drag me off. 697 00:43:50,461 --> 00:43:52,384 Well, do you have any other suggestions then, Dr. Smith? 698 00:43:53,214 --> 00:43:55,467 I will go out and surrender to them. 699 00:43:55,550 --> 00:43:57,223 No! We won't let you. 700 00:43:57,635 --> 00:44:00,764 Dear little nipper, my mind is made up. 701 00:44:01,514 --> 00:44:03,357 And I shall give my life gladly 702 00:44:03,432 --> 00:44:05,275 to save those I have grown to love. 703 00:44:05,810 --> 00:44:09,656 "But whether on the scaffold high or in the battle's van, 704 00:44:09,730 --> 00:44:12,108 "the fittest place a man can die 705 00:44:12,191 --> 00:44:14,910 "is where he dies for man." 706 00:44:15,528 --> 00:44:16,575 How beautiful. 707 00:44:17,238 --> 00:44:19,161 Do you have any idea what they'll do to you? 708 00:44:19,532 --> 00:44:21,876 Perhaps I can make an arrangement with them. 709 00:44:21,951 --> 00:44:26,422 And if not, at least I shall be a king for a little while. 710 00:44:27,456 --> 00:44:31,427 I might even learn to drink gloog and make sleemoth. 711 00:44:31,711 --> 00:44:33,304 I'm sorry, Smith, you can't do this. 712 00:44:33,379 --> 00:44:34,881 Stay back, Professor Robinson. 713 00:44:34,964 --> 00:44:39,094 I shall not hesitate to shoot if it means saving the lives of the others. 714 00:44:39,177 --> 00:44:44,775 And now, farewell, dear friends. 715 00:44:55,818 --> 00:44:58,321 Fetch me my royal crown and raiment. 716 00:44:58,404 --> 00:45:01,783 If you must take me, I shall go as your king. 717 00:45:43,324 --> 00:45:45,873 They're gone. They took him. 718 00:45:45,952 --> 00:45:47,169 Certainly not. 719 00:45:48,204 --> 00:45:49,376 There. 720 00:45:51,123 --> 00:45:54,297 Enough of this masquerade. Oh, my back. 721 00:45:54,377 --> 00:45:57,722 I'm afraid I shall have to retire to restore my vital forces. 722 00:45:57,797 --> 00:45:58,844 Daddy Zach... 723 00:45:58,965 --> 00:46:00,012 Daddy Zach, indeed. 724 00:46:00,091 --> 00:46:04,096 I never want to hear that revolting name ever again in my presence. 725 00:46:05,846 --> 00:46:07,723 Now that's the real Dr. Smith. 726 00:46:07,807 --> 00:46:08,854 You are Smith. 727 00:46:08,933 --> 00:46:10,025 Yeah. Yes. 728 00:46:10,351 --> 00:46:11,648 Of course I am. 729 00:46:11,727 --> 00:46:12,979 Did you think for one moment 730 00:46:13,062 --> 00:46:16,407 that I would go off to an uncertain fate in an alien world? 731 00:46:16,816 --> 00:46:18,693 You mean, Daddy Zach took your place, 732 00:46:18,859 --> 00:46:20,702 and you took Daddy Zach's place? 733 00:46:20,778 --> 00:46:23,452 Yes. And, oh, the strain of it. 734 00:46:23,531 --> 00:46:25,283 He was a noble fellow. 735 00:46:25,366 --> 00:46:29,121 However, I found it very easy to convince him to see reason. 736 00:46:29,203 --> 00:46:31,297 And now, if you'll excuse me, I must retire. 737 00:46:31,414 --> 00:46:33,837 Good night, sweet prince. 738 00:46:34,208 --> 00:46:35,881 If it's any comfort to you, Major, 739 00:46:36,002 --> 00:46:38,175 both I and my alter ego are quite certain 740 00:46:38,254 --> 00:46:40,348 that nothing dreadful will happen to him. 741 00:46:40,423 --> 00:46:43,927 You see, the Andronicans have a horror of waste. 742 00:46:44,010 --> 00:46:47,230 And as soon as they realize that he's really a very useful sort, 743 00:46:47,305 --> 00:46:50,229 they will alter their plans and release him. 744 00:46:51,684 --> 00:46:54,028 Daddy Zach? Baah! 745 00:46:58,065 --> 00:46:59,362 How about that? 746 00:46:59,483 --> 00:47:00,780 Yeah. That's something. 747 00:47:07,408 --> 00:47:08,751 Son, what's the matter? 748 00:47:08,909 --> 00:47:10,206 Oh, I don't know. 749 00:47:10,286 --> 00:47:12,755 I'm glad to have the real Dr. Smith back. 750 00:47:13,331 --> 00:47:16,175 But I was just thinking about Daddy Zach. 751 00:47:16,250 --> 00:47:18,378 He was really nice. 752 00:47:18,461 --> 00:47:20,338 I sort of wish that... 753 00:47:21,922 --> 00:47:23,970 No. I guess there wouldn't be enough room 754 00:47:24,091 --> 00:47:26,139 on one planet for two Dr. Smiths. 755 00:47:26,594 --> 00:47:28,562 I guess not. No. 756 00:47:29,347 --> 00:47:30,473 Come on, let's go. 757 00:47:30,556 --> 00:47:31,773 Come on, dear. 758 00:47:40,858 --> 00:47:42,781 Now, what have we here? 759 00:47:44,487 --> 00:47:47,240 "Portable thruster employed in rocket-belt flight 760 00:47:47,323 --> 00:47:51,373 "by Professor John Robinson, circa 1997." 761 00:47:51,452 --> 00:47:53,796 Hardly the kind of thing I'd deposit in a time capsule 762 00:47:53,871 --> 00:47:55,464 for future voyagers to discover. 763 00:47:55,790 --> 00:47:57,383 The Egyptians buried lots of things 764 00:47:57,458 --> 00:47:59,256 in their time capsules, Dr. Smith. 765 00:47:59,335 --> 00:48:00,837 That's why we know so much about them. 766 00:48:01,128 --> 00:48:03,256 Did the Egyptians have time capsules, too? 767 00:48:03,506 --> 00:48:05,554 Sure. They called them "pyramids." 768 00:48:05,633 --> 00:48:07,135 Penny, see if you can find something 769 00:48:07,218 --> 00:48:10,347 a little more interesting in that carton. 770 00:48:12,390 --> 00:48:15,610 I think we'd better get back, Dr. Smith. It's getting late. 771 00:48:15,893 --> 00:48:19,318 Never fear, Smith is here. You're perfectly safe. 772 00:48:20,481 --> 00:48:22,904 Hey, look what I found. Mom's space gauntlets. 773 00:48:23,192 --> 00:48:24,910 She wore these the day we left Earth. 774 00:48:24,985 --> 00:48:27,204 How exciting. Look again. 775 00:48:29,156 --> 00:48:31,124 I think this is something of yours, Dr. Smith. 776 00:48:31,200 --> 00:48:32,292 Ah? 777 00:48:32,660 --> 00:48:34,662 Ah! This is more like it. 778 00:48:35,121 --> 00:48:37,670 "Meditations of a Galactic Castaway. 779 00:48:37,748 --> 00:48:39,921 "Being an account of the courage, fortitude 780 00:48:40,000 --> 00:48:44,130 "and personal sacrifice of Dr. Zachary Smith." 781 00:48:44,213 --> 00:48:48,093 I shall undoubtedly be named to the Space Voyager's Hall of Fame 782 00:48:48,175 --> 00:48:52,521 when posterity learns of my brilliance, my courage, my... 783 00:48:54,014 --> 00:48:55,061 Uh, uh... 784 00:48:55,141 --> 00:48:56,643 What was that? 785 00:48:57,476 --> 00:48:59,274 Sounded like a wolf to me. 786 00:48:59,353 --> 00:49:01,606 There can't be any wolves out here. 787 00:49:01,689 --> 00:49:03,908 Oh, yes, there can. Look. 788 00:49:06,944 --> 00:49:10,164 All I see are the two moons, and we've seen them before. 789 00:49:10,573 --> 00:49:12,575 But never so bursting with fullness. 790 00:49:12,658 --> 00:49:13,830 Is that bad? 791 00:49:13,951 --> 00:49:15,168 Bad, my dear child? 792 00:49:15,494 --> 00:49:18,122 It portends the very worst of evil happenings 793 00:49:18,205 --> 00:49:19,252 the night the witches dance 794 00:49:19,331 --> 00:49:21,800 and the misbegotten creatures of doom walk the earth. 795 00:49:21,917 --> 00:49:24,386 When the dark and dismal voices... 796 00:49:27,006 --> 00:49:28,679 There it is again. 797 00:49:28,757 --> 00:49:31,806 It can only be a werewolf. 798 00:49:32,761 --> 00:49:35,355 A werewolf? On this planet? 799 00:49:35,723 --> 00:49:38,522 Why should this planet be an exception? We better go! 800 00:49:38,601 --> 00:49:40,774 Wait. Maybe the Robot can tell us what it really is. 801 00:49:43,731 --> 00:49:46,154 Identify animal noises, Robot. 802 00:49:46,233 --> 00:49:50,864 Animal noises produced by predator Canis lupus. 803 00:49:50,946 --> 00:49:52,914 Volume and pitch indicate predator 804 00:49:52,990 --> 00:49:55,459 to be in condition of extreme ferocity. 805 00:49:56,035 --> 00:49:57,287 Canis lupus? 806 00:49:57,453 --> 00:49:59,876 Yes, Canis lupus. 807 00:50:00,247 --> 00:50:02,545 Werewolves! We must hurry! 808 00:50:02,750 --> 00:50:04,878 Hurry! Help me up, my dear. Oh! 809 00:50:11,175 --> 00:50:14,270 Warning! Warning! Canis lupus in area! Warning! 810 00:50:14,845 --> 00:50:16,347 We should never have stayed out this late. 811 00:50:16,472 --> 00:50:17,974 And whose fault is that? 812 00:50:18,057 --> 00:50:21,152 This is no time for idle recriminations. 813 00:50:21,227 --> 00:50:23,104 This way. Come. Will. 60905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.