Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,760 --> 00:00:14,200
(Música militar)
2
00:01:48,880 --> 00:01:54,560
(Música lenta)
3
00:02:12,440 --> 00:02:15,120
Buenos días, coronel Anderson.
¿Quiere hablar con el...?
4
00:02:15,640 --> 00:02:16,520
¡Eh!
5
00:02:26,680 --> 00:02:28,600
-Sí, un momento.
Es para usted.
6
00:02:32,400 --> 00:02:34,720
-Coronel,
el general está muy ocupado.
7
00:02:35,240 --> 00:02:36,880
Si quiere esperar un momento,
por favor...
8
00:02:41,200 --> 00:02:44,640
-¿Eh? Eso es todo.
Nos volveremos a ver esta tarde.
9
00:02:53,640 --> 00:02:57,640
Mi general... Eres un cerdo.
Un verdadero cerdo.
10
00:02:59,780 --> 00:03:02,080
Solo quedaban
28 hombres de mi unidad
11
00:03:02,600 --> 00:03:04,480
y los han matado a todos.
Uno por uno.
12
00:03:05,720 --> 00:03:10,240
Tú los has asesinado.
Eres un canalla maldito.
13
00:03:10,760 --> 00:03:13,800
Basta, Charlie.
Acaba de una vez. Ya es suficiente.
14
00:03:14,320 --> 00:03:18,200
Si vuelves a pronunciar una sola de
esas palabras, te mando a presidio.
15
00:03:18,720 --> 00:03:20,280
¿Entiendes?
Entiendo.
16
00:03:20,800 --> 00:03:24,240
Y debes hacerlo cuanto antes
porque no pienso volver a tolerarlo.
17
00:03:24,760 --> 00:03:28,600
Otra misión suicida y juro
que te mato con mis propias manos.
18
00:03:29,120 --> 00:03:31,800
Soy tu superior directo
y te he ordenado una misión.
19
00:03:32,320 --> 00:03:34,680
No eres tú quien debe valorar
sus consecuencias y resultados.
20
00:03:35,200 --> 00:03:36,120
¡Mentiste!
21
00:03:36,760 --> 00:03:39,400
¡Sabías que en aquel sector
los nazis tenían concentrados
22
00:03:39,920 --> 00:03:42,240
200 hombres y dos tanques!
¡Lo sabías muy bien!
23
00:03:42,760 --> 00:03:45,120
Y me dijiste que no había más
que unos cuantos centinelas...
24
00:03:45,640 --> 00:03:47,440
Cuando nos descubrieron...
25
00:03:47,960 --> 00:03:50,880
se pusieron a tirar al blanco
con nosotros y fue una matanza.
26
00:03:51,400 --> 00:03:54,480
Habéis conseguido distraer
a un regimiento y a 59 tanques.
27
00:03:55,000 --> 00:03:57,120
Como ves,
tu misión no ha sido tan estéril.
28
00:04:01,160 --> 00:04:02,840
Óyeme bien, Charlie...
29
00:04:03,360 --> 00:04:07,000
la fecha para la invasión de Francia
ya ha sido fijada. El 6 de junio.
30
00:04:07,520 --> 00:04:09,440
En las 24 horas
que precedan al desembarco
31
00:04:09,960 --> 00:04:11,880
todos los grupos de comandos
deberán llevar a cabo
32
00:04:12,400 --> 00:04:14,480
acciones de sabotaje
detrás de las líneas alemanas.
33
00:04:15,000 --> 00:04:16,560
¿Y qué me quieres decir con eso?
34
00:04:17,080 --> 00:04:18,760
¡Teniente Pike,
venga aquí con el dossier!
35
00:04:19,280 --> 00:04:21,840
Te estaba diciendo que tú irás
al mando de uno de esos grupos.
36
00:04:22,400 --> 00:04:24,880
¿Y qué grupo voy a mandar si no
dispongo de ningún hombre vivo?
37
00:04:25,420 --> 00:04:26,000
¡Tú estás loco!
38
00:04:26,560 --> 00:04:27,240
¡Pike!
-Señor.
39
00:04:27,760 --> 00:04:28,720
-¿Adónde va usted?
-Pensé que...
40
00:04:29,240 --> 00:04:30,400
-¡Deme los papeles!
-Sí, señor.
41
00:04:30,920 --> 00:04:34,360
-Aquí lo encontrarás todo.
Planos, horarios, detalles...
42
00:04:35,140 --> 00:04:37,880
Los hombres
tendrás que escogerlos personalmente
43
00:04:38,400 --> 00:04:41,640
entre los especialistas de la primera
y segunda compañía de zapadores.
44
00:04:42,180 --> 00:04:44,800
Por supuesto necesitarás
un técnico en explosivos.
45
00:04:45,320 --> 00:04:48,040
Lo mandan los americanos.
Es el mayor... Mayor...
46
00:04:48,560 --> 00:04:49,720
-Burke, señor
-Burke. Gracias.
47
00:04:50,260 --> 00:04:52,720
Me han dicho que conoce bien
su oficio. Un verdadero experto.
48
00:04:53,240 --> 00:04:55,000
Mejor así, porque tendrá
que arreglárselas solo.
49
00:04:55,520 --> 00:04:56,360
Yo vuelvo a la primera línea.
50
00:04:56,880 --> 00:04:58,600
He terminado definitivamente
con los comandos.
51
00:04:59,120 --> 00:05:00,360
Anderson, un momento...
52
00:05:00,880 --> 00:05:02,800
En la zona enemiga
donde tienes que desembarcar
53
00:05:03,320 --> 00:05:06,520
hay un coronel alemán
viejo amigo tuyo. Ackerman.
54
00:05:07,040 --> 00:05:09,760
(Música tensión)
55
00:05:31,300 --> 00:05:32,560
¡Fuego!
56
00:06:02,000 --> 00:06:03,440
¡Vamos!
57
00:06:15,560 --> 00:06:19,000
La última vez os visteis en África
y no te trató muy bien.
58
00:06:19,520 --> 00:06:21,520
Te deseo suerte, Charlie.
59
00:06:22,060 --> 00:06:25,280
Yo solo te deseo una cosa.
60
00:06:25,880 --> 00:06:27,760
¡Muérete!
61
00:06:34,680 --> 00:06:38,360
(Música militar)
62
00:06:44,880 --> 00:06:45,920
Eh, Knowles,
63
00:06:46,440 --> 00:06:48,080
tenemos la visita
de un asqueroso coronel.
64
00:06:48,600 --> 00:06:49,640
(RÍEN)
65
00:06:58,160 --> 00:07:00,100
(RÍEN)
66
00:07:06,540 --> 00:07:08,960
¿Ve, sargento?
Los chicos son graciosos.
67
00:07:09,520 --> 00:07:11,680
Se divierten.
Tiempos modernos, coronel.
68
00:07:12,200 --> 00:07:14,080
Antes estas diversiones no existían.
69
00:07:22,880 --> 00:07:24,640
¡Sois un atajo de cobardes!
70
00:07:29,120 --> 00:07:30,560
¿Por qué os habéis callado?
71
00:07:31,080 --> 00:07:33,360
Es que tenéis miedo
de responder a un coronel, ¿eh?
72
00:07:35,860 --> 00:07:38,360
Lo siento mucho,
pero ha sido usted mal informado.
73
00:07:38,880 --> 00:07:41,360
¿Entonces?
No puedo darle ningún hombre.
74
00:07:41,880 --> 00:07:44,440
Y me sorprende que el general Foille
no conozca la situación.
75
00:07:44,960 --> 00:07:46,640
Llevo seis meses pidiendo refuerzos.
76
00:07:47,200 --> 00:07:49,440
¿Y esos de ahí fuera que?
¿Esos? ¡Imposible!
77
00:07:49,960 --> 00:07:52,440
Yo le aconsejaría que se dirigiera
al quinto de paracaidistas...
78
00:07:52,960 --> 00:07:54,760
¿Y por qué no?
Creo que están bien entrenados.
79
00:07:55,280 --> 00:07:56,200
Le diré la verdad...
80
00:07:56,720 --> 00:08:00,160
Se trata de unos pésimos elementos.
Llevan varios meses arrestados.
81
00:08:00,680 --> 00:08:02,040
No hay quien los controle.
82
00:08:02,680 --> 00:08:05,880
No... No me decido a confiárselos.
Yo tomaré la decisión.
83
00:08:06,400 --> 00:08:08,040
Limítese a entregarlos.
84
00:08:13,720 --> 00:08:15,560
(SILBA)
85
00:08:16,500 --> 00:08:19,200
Caramba, qué lugar tan agradable,
¿eh, muchachos?
86
00:08:19,740 --> 00:08:21,560
Nada tiene que ver
con nuestros barracones sucios
87
00:08:22,080 --> 00:08:23,440
llenos de piojos, digo yo.
88
00:08:25,880 --> 00:08:27,520
(SILBA)
89
00:08:28,040 --> 00:08:29,760
Toma, todo gratis.
90
00:08:30,280 --> 00:08:32,720
¡La casa invita!
-Buen tabaco, sí, señor.
91
00:08:37,200 --> 00:08:38,920
-¿Queréis una copa?
92
00:08:39,880 --> 00:08:41,560
Pero yo...
93
00:08:44,200 --> 00:08:45,640
Tú, levántalo.
94
00:08:46,200 --> 00:08:48,200
(RÍE)
95
00:09:01,800 --> 00:09:05,440
Bien, ahora nos presentaremos.
Soy el coronel Anderson.
96
00:09:07,280 --> 00:09:09,920
Bernard Knowles.
Sí.
97
00:09:10,460 --> 00:09:12,400
-"Sí, señor"
cuando se contesta a un superior.
98
00:09:12,940 --> 00:09:15,400
Riña, insubordinación y violencia.
Sí, señor.
99
00:09:16,240 --> 00:09:18,440
Joe Carlyle.
Sí, señor.
100
00:09:20,000 --> 00:09:22,120
Riña, insubordinación y violencia.
101
00:09:22,660 --> 00:09:23,760
Albert Hank.
102
00:09:25,120 --> 00:09:27,360
Riña e insubordinación.
103
00:09:27,880 --> 00:09:29,080
Sam Schrier.
104
00:09:29,600 --> 00:09:31,640
Más conocido por El Anarquista.
105
00:09:32,520 --> 00:09:35,600
Y he aquí la celebridad
del regimiento: Raymond Stone.
106
00:09:37,200 --> 00:09:38,760
12 meses de entrenamiento
107
00:09:39,280 --> 00:09:41,040
transcurridos
en una celda de castigo.
108
00:09:42,680 --> 00:09:46,360
Todo un récord.
No es el único récord que tengo.
109
00:09:48,000 --> 00:09:51,200
Y tú, por lo visto,
eres Frank Madigan, ¿eh?
110
00:09:51,960 --> 00:09:54,120
Pareces ser un experto en robos.
111
00:09:54,640 --> 00:09:56,960
Sí, ha sido un verdadero
placer conocernos. Adiós.
112
00:09:57,480 --> 00:09:58,280
Espera un poco.
113
00:09:58,800 --> 00:10:00,040
Aún no has oído el final.
114
00:10:00,560 --> 00:10:03,040
A partir de ahora
estáis todos enrolados
115
00:10:03,560 --> 00:10:05,320
en una misión de guerra
en territorio enemigo.
116
00:10:05,840 --> 00:10:07,800
¿Cómo?
-¿Está usted bromeando?
117
00:10:08,320 --> 00:10:10,440
No. Jamás bromeo.
118
00:10:10,960 --> 00:10:12,240
Y salimos mañana.
119
00:10:12,760 --> 00:10:16,560
(NIEGA) Usted saldrá.
No cuente conmigo.
120
00:10:17,080 --> 00:10:19,400
A mí no puede obligarme.
Prefiero la celda de castigo.
121
00:10:19,920 --> 00:10:22,360
Ya puedes irte.
Nadie te obligará.
122
00:10:22,880 --> 00:10:24,680
(RÍEN)
123
00:10:25,200 --> 00:10:26,000
¡Madigan!
124
00:10:28,900 --> 00:10:31,360
Tú robaste las pagas
de la compañía, ¿verdad?
125
00:10:31,960 --> 00:10:33,360
y.
Señor.
126
00:10:33,880 --> 00:10:35,040
¿Quieres repetir al señor Madigan
127
00:10:35,560 --> 00:10:37,840
el artículo 81
del Código Penal Militar?
128
00:10:38,360 --> 00:10:39,880
"A discreción
de los mandos superiores,
129
00:10:40,400 --> 00:10:41,960
el que comete un robo
en época de guerra
130
00:10:42,480 --> 00:10:43,880
puede ser condenado a muerte".
131
00:10:44,400 --> 00:10:47,400
Y está considerada como zona
de guerra toda la costa británica.
132
00:10:47,920 --> 00:10:49,040
¿Tienes algo que oponer?
133
00:10:50,660 --> 00:10:53,240
Eso es todo.
Salimos mañana por la mañana.
134
00:10:53,760 --> 00:10:56,200
Durante el viaje les serán
comunicadas nuevas instrucciones.
135
00:11:00,700 --> 00:11:02,000
¡Carlyle!
136
00:11:10,420 --> 00:11:12,720
(JADEA)
137
00:11:13,260 --> 00:11:15,880
(Ruidos metálicos)
138
00:11:20,220 --> 00:11:21,640
Quédate tú.
139
00:11:38,060 --> 00:11:39,560
Sigue escuchando.
140
00:11:41,620 --> 00:11:42,880
-Vía libre.
141
00:11:43,400 --> 00:11:44,360
-Ven, Carlyle.
142
00:11:46,280 --> 00:11:47,560
-¿Tú a qué esperas?
143
00:11:48,080 --> 00:11:50,360
¿A que te maten como una liebre
en esos comandos suicidas?
144
00:11:50,880 --> 00:11:53,120
-Llevo toda la vida huyendo
y ya estoy harto.
145
00:11:53,640 --> 00:11:57,440
Además, no vais a llegar muy lejos
con ese fanfarrón de Stone.
146
00:11:57,960 --> 00:11:59,240
-Vamos, Schrier.
-Bah.
147
00:12:02,460 --> 00:12:03,440
¿Dónde está Joe?
148
00:12:03,960 --> 00:12:05,440
No viene,
dice que está cansado de huir.
149
00:12:05,960 --> 00:12:06,920
Creo que se ha vuelto loco.
150
00:12:11,020 --> 00:12:12,640
(Motor)
151
00:12:13,160 --> 00:12:14,160
¡Por aquí!
152
00:12:28,560 --> 00:12:30,400
(Metralleta)
153
00:12:31,280 --> 00:12:33,880
(Frenazos)
154
00:12:41,840 --> 00:12:46,120
(Música suspense)
155
00:12:55,920 --> 00:12:57,800
Quítese usted del medio o le mato.
156
00:12:58,320 --> 00:13:01,720
(Música tensión)
157
00:13:09,840 --> 00:13:13,600
Tú también saldrás, Stone.
Dentro de dos horas, exactamente.
158
00:13:21,520 --> 00:13:23,320
Ah...
159
00:13:27,560 --> 00:13:29,960
Dentro de una hora y 59 minutos.
160
00:13:33,320 --> 00:13:34,640
¿Qué te pasa?
161
00:13:35,160 --> 00:13:37,040
Hace mucho tiempo
que no despegas los labios.
162
00:13:37,560 --> 00:13:39,720
Nada, señor.
No tengo nada importante que decir.
163
00:13:41,240 --> 00:13:44,680
¿Sabes quién está al otro lado?
Me refiero a Francia.
164
00:13:45,200 --> 00:13:46,360
Supongo que los alemanes.
165
00:13:46,880 --> 00:13:49,120
Los alemanes, claro,
¿pero sabes que nos manda?
166
00:13:50,280 --> 00:13:54,280
El coronel Ackerman,
nuestro amigo de Sidi Barrani.
167
00:13:54,880 --> 00:13:56,600
¿Cree que lo vamos a encontrar?
168
00:13:57,180 --> 00:13:58,520
No, no es fácil.
169
00:13:59,200 --> 00:14:01,120
Mandan las defensas de la costa.
170
00:14:02,400 --> 00:14:05,480
Pero me produce una extraña
sensación saber que está allí...
171
00:14:06,000 --> 00:14:08,040
Como...
Como a la caza del tigre.
172
00:14:08,680 --> 00:14:10,960
Recuerdo cuando
era un muchacho en la India.
173
00:14:11,480 --> 00:14:14,440
Llegábamos a la zona de los tigres
y algo nos atenazaba el estómago,
174
00:14:14,960 --> 00:14:17,120
pero seguíamos.
El tigre era nuestro enemigo
175
00:14:17,640 --> 00:14:20,160
y nosotros sabíamos que en la vida
no se es un verdadero hombre
176
00:14:20,680 --> 00:14:23,440
si antes o después no se enfrenta uno
con su propio enemigo.
177
00:14:24,080 --> 00:14:26,600
-¿Nadie conoce
el London Restaurant de Glasgow?
178
00:14:27,120 --> 00:14:28,720
-Yo jamás he estado en Glasgow.
179
00:14:29,240 --> 00:14:31,000
-Pues no sabes
lo que es un restaurante de lujo.
180
00:14:31,540 --> 00:14:33,040
Yo iba allí casi todos los días.
181
00:14:33,560 --> 00:14:35,880
Cinco libras el cubierto.
182
00:14:36,560 --> 00:14:40,960
Pero te daban un pato a la naranja
que te chupabas los dedos.
183
00:14:43,680 --> 00:14:45,560
-¿Te acuerdas del coronel?
184
00:14:46,720 --> 00:14:49,960
Sí, estaba pensando
en él precisamente,
185
00:14:50,480 --> 00:14:52,320
pero se quedará en Francia,
te lo prometo.
186
00:15:07,720 --> 00:15:10,120
Eh, ¿no te he hablado nunca
del lenguado al champán?
187
00:15:10,640 --> 00:15:11,280
-Bah...
188
00:15:27,880 --> 00:15:31,560
No, cariño. Aquí no, aquí no.
Ya te llamaré a mi regreso, ¿eh?
189
00:15:32,080 --> 00:15:33,120
Adiós. Adiós.
190
00:15:39,240 --> 00:15:42,680
Se presenta el capitán Burke, señor,
y... siento mucho el retraso.
191
00:15:43,560 --> 00:15:46,360
Capitán, desconozco el reglamento
de las fuerzas americanas,
192
00:15:46,880 --> 00:15:47,640
pero yo no lo disculpo
193
00:15:48,160 --> 00:15:50,320
y le ruego que esté firme
cuando hable con un superior.
194
00:15:51,200 --> 00:15:54,240
Llega usted con retraso
y acompañado de una chica.
195
00:15:54,760 --> 00:15:58,440
Y seguramente le ha dicho que va
a Francia en misión especial, ¿no?
196
00:15:59,160 --> 00:16:01,720
Yo no creía que...
Ah, no creía...
197
00:16:02,240 --> 00:16:03,440
Le voy a poner un ejemplo
198
00:16:03,980 --> 00:16:05,840
de lo que puede suceder
por hablar alegremente.
199
00:16:06,840 --> 00:16:08,800
Suponga que esa joven,
al volver a casa,
200
00:16:09,320 --> 00:16:12,320
hablando con unos amigos, les dice
que el capitán americano de Marines
201
00:16:12,840 --> 00:16:14,120
ha ido a Francia con una misión
202
00:16:14,640 --> 00:16:16,960
y suponga que otros oficiales
que ahora están embarcando
203
00:16:17,500 --> 00:16:18,920
se comportan como usted.
204
00:16:21,920 --> 00:16:24,520
¿Sabe cuántos agentes alemanes
del servicio de información
205
00:16:25,040 --> 00:16:26,400
hay en este momento en Londres?
206
00:16:26,920 --> 00:16:27,760
No, señor.
207
00:16:28,280 --> 00:16:29,640
Hay más de 700.
208
00:16:30,160 --> 00:16:33,000
Saque sus conclusiones
por sí mismo, capitán.
209
00:16:33,520 --> 00:16:34,520
Comprendo, señor.
210
00:16:35,040 --> 00:16:36,720
Con su permiso, subiré a bordo.
211
00:16:41,200 --> 00:16:44,000
No sabía que por una muchacha
íbamos a perder la guerra.
212
00:17:00,640 --> 00:17:02,280
Bajen periscopio.
213
00:17:11,560 --> 00:17:14,640
Coronel, dentro de 20 minutos
estaremos sobre el objetivo.
214
00:17:15,160 --> 00:17:16,160
Gracias, capitán.
215
00:17:16,760 --> 00:17:19,160
Así que es en Normandía...
216
00:17:19,680 --> 00:17:20,960
Estamos llegando aquí.
217
00:17:21,480 --> 00:17:23,400
Esta es la zona
donde tenemos que operar.
218
00:17:23,920 --> 00:17:25,520
A unos 200 m de la playa
219
00:17:26,040 --> 00:17:28,040
encontraremos
un dispositivo antidesembarco
220
00:17:28,560 --> 00:17:30,400
con minas submarinas
que hay que inutilizar.
221
00:17:31,080 --> 00:17:32,720
Usted se ocupará de eso.
Llevará a dos hombres.
222
00:17:33,240 --> 00:17:35,520
Tiene que abrir un pasillo
en la zona minada hasta la orilla.
223
00:17:36,040 --> 00:17:37,120
¿Cuánto tiempo tenemos?
Una hora.
224
00:17:37,640 --> 00:17:38,760
Mientras ustedes quitan las minas,
225
00:17:39,280 --> 00:17:42,360
desembarcaré y ocuparé los puestos
de vigilancia alemanes. Estos.
226
00:17:42,880 --> 00:17:44,280
¿Eso es todo, señor?
Nada más.
227
00:17:44,820 --> 00:17:45,720
¿Es que le parece poco?
228
00:17:46,240 --> 00:17:47,640
Tiene gran importancia, según creo,
229
00:17:48,160 --> 00:17:51,080
abrir el camino a las embarcaciones
que nos seguirán con otros comandos.
230
00:17:51,600 --> 00:17:53,040
Estos tienen la misión
de alcanzar Ango
231
00:17:53,560 --> 00:17:56,040
donde van a volar un gran cañón
alemán montado sobre un tren.
232
00:17:56,560 --> 00:17:57,680
Cuando ellos hayan desembarcado,
233
00:17:58,200 --> 00:18:00,360
nosotros regresaremos
a nuestro submarino. ¿Está claro?
234
00:18:00,880 --> 00:18:01,520
Sí.
235
00:18:04,640 --> 00:18:06,040
¿Qué opina de esto?
236
00:18:10,280 --> 00:18:12,400
Según parece,
son unas minas normales.
237
00:18:13,960 --> 00:18:16,360
¿Desde cuándo están en el mar?
No tengo ni idea.
238
00:18:16,880 --> 00:18:19,200
Cuando el mecanismo
empieza a oxidarse, mal asunto.
239
00:18:20,440 --> 00:18:23,480
Será mejor que las hagamos estallar.
Sería peligroso, ¿no?
240
00:18:24,020 --> 00:18:26,600
Sí, pero tal vez lleve
demasiado tiempo desarmarlas.
241
00:18:28,000 --> 00:18:29,480
De acuerdo, hágalas estallar,
242
00:18:30,000 --> 00:18:31,960
pero 40 minutos después
de que hayamos desembarcado.
243
00:18:32,480 --> 00:18:34,520
¿Me permite una pregunta?
Sí, pregunte.
244
00:18:35,680 --> 00:18:38,840
Me han dicho que los seis hombres
que usted ha escogido para la misión
245
00:18:39,360 --> 00:18:40,840
son todos expresidiarios.
¿Es verdad?
246
00:18:41,360 --> 00:18:42,960
Sí, es verdad. ¿Y qué?
247
00:18:44,560 --> 00:18:45,600
No, nada.
248
00:18:46,120 --> 00:18:48,280
Solo que me ha parecido extraño
que los haya escogido.
249
00:18:48,800 --> 00:18:51,960
¿Le extraña, capitán?
¿Siendo americano lo encuentra raro?
250
00:18:52,500 --> 00:18:54,600
Sus más famosos héroes,
empezando por David Crockett,
251
00:18:55,140 --> 00:18:56,320
John Brown y John Holiday
252
00:18:56,840 --> 00:18:59,040
han estado una temporada
más o menos larga en la cárcel,
253
00:18:59,560 --> 00:19:02,440
¿y se asombra de esto?
Basta, no insista. He comprendido.
254
00:19:03,600 --> 00:19:05,040
Es la hora.
255
00:19:06,200 --> 00:19:08,280
¿Nunca has comido
lechones asados al horno?
256
00:19:08,820 --> 00:19:09,440
-No, nunca.
257
00:19:09,960 --> 00:19:12,800
-Es increíble cómo los preparan
en el London Restaurant.
258
00:19:13,320 --> 00:19:17,440
Te lo sirven recubiertos de crema.
-No me gusta la crema.
259
00:19:32,360 --> 00:19:34,800
Eh, jefe,
¿no hay metralleta para nosotros?
260
00:19:35,320 --> 00:19:37,640
No, no hay metralleta.
Tendrás que emplear el cuchillo.
261
00:19:38,160 --> 00:19:39,440
Eso te hará feliz, ¿eh, Stone?
262
00:19:39,960 --> 00:19:41,480
Y pensar que he dejado a mi chica
263
00:19:42,020 --> 00:19:43,480
porque era
la hija de un carnicero...
264
00:19:44,260 --> 00:19:47,880
Si sales de esta, harás bien
en reanudar tus relaciones con ella.
265
00:19:48,400 --> 00:19:53,240
"Atención, atención, dentro de cinco
minutos estaremos sobre el objetivo.
266
00:19:53,760 --> 00:19:55,360
Preparados para subir a cubierta".
267
00:20:07,480 --> 00:20:10,480
(Música suspense)
268
00:20:46,280 --> 00:20:48,480
Buena suerte, Coronel.
Gracias.
269
00:20:49,000 --> 00:20:50,240
Siga el plan establecido.
270
00:20:50,760 --> 00:20:52,480
La cita es para dentro
de tres cuartos de hora.
271
00:20:53,000 --> 00:20:54,280
Si pasado ese tiempo
no hemos vuelto,
272
00:20:54,800 --> 00:20:55,880
significará que hemos fracasado
273
00:20:56,400 --> 00:20:58,040
y puede usted regresar
tranquilamente a la base.
274
00:20:58,580 --> 00:20:59,360
Buen trabajo, señor.
275
00:20:59,880 --> 00:21:02,560
(Continúa la música)
276
00:22:25,480 --> 00:22:26,800
¡Abajo!
277
00:23:03,960 --> 00:23:07,800
(Radio en alemán)
278
00:23:20,560 --> 00:23:21,720
¡Rápido!
279
00:23:22,680 --> 00:23:25,200
¡Tú, a qué esperas!
¡Madigan!
280
00:23:36,980 --> 00:23:39,600
Ah... Dame un trago,
a ver si entramos en calor.
281
00:23:40,120 --> 00:23:40,920
-Ten.
282
00:23:46,080 --> 00:23:48,120
-Llénalo.
¿Más?
283
00:23:53,000 --> 00:23:55,160
-Está bueno, ¿eh?
-Sí.
284
00:24:19,320 --> 00:24:24,040
(Música tensión)
285
00:24:38,280 --> 00:24:40,720
(Radio en alemán)
286
00:25:02,560 --> 00:25:05,320
(Música tensión)
287
00:25:41,000 --> 00:25:44,840
(Radio en alemán)
288
00:25:48,720 --> 00:25:52,080
(Disparos y golpes)
289
00:26:24,760 --> 00:26:27,560
(Explosiones)
290
00:26:51,800 --> 00:26:53,760
Todo bien.
La señal.
291
00:27:09,400 --> 00:27:13,200
(Motor)
292
00:27:17,600 --> 00:27:19,560
Todos camino de la playa.
293
00:27:20,080 --> 00:27:21,280
Vámonos.
294
00:27:23,640 --> 00:27:25,200
¿Pero no viene usted?
295
00:27:25,880 --> 00:27:28,960
Habinda y yo
nos uniremos a los otros comandos.
296
00:27:29,480 --> 00:27:30,960
Tenemos mucho que hacer.
297
00:27:31,680 --> 00:27:32,920
De acuerdo.
298
00:27:33,440 --> 00:27:36,600
(Motor)
299
00:27:57,760 --> 00:28:00,880
¡Todos a los puestos de combate!
¡Preparados para hacer fuego!
300
00:28:04,480 --> 00:28:07,400
(Disparos)
301
00:28:16,760 --> 00:28:18,560
Hay que hacer algo. Es horrible.
302
00:28:20,260 --> 00:28:22,480
¿Qué podemos hacer, capitán?
303
00:28:23,120 --> 00:28:24,800
No tienen salvación.
304
00:28:50,680 --> 00:28:52,040
Alto el fuego.
305
00:29:05,920 --> 00:29:07,880
"Aquí corbeta 410.
306
00:29:08,400 --> 00:29:10,040
Aquí corbeta 410.
307
00:29:10,560 --> 00:29:12,560
Hemos interceptado
dos grupos de comandos ingleses
308
00:29:13,100 --> 00:29:15,720
que intentaban desembarcar
en las cercanías de la Bahía Sur.
309
00:29:16,240 --> 00:29:17,200
Los hemos eliminado
310
00:29:17,720 --> 00:29:19,640
antes de que pudieran
alcanzar la costa. Cambio".
311
00:29:20,160 --> 00:29:22,880
Muy bien, 410.
Volved a la base. Paso.
312
00:29:23,400 --> 00:29:25,040
"Recibido. Corto y cierro".
313
00:29:32,680 --> 00:29:34,720
Póngame con el búnker 238.
314
00:29:35,280 --> 00:29:36,360
¿Se da usted cuenta?
315
00:29:36,880 --> 00:29:38,600
Es el tercer intento
de desembarco en pocas horas.
316
00:29:39,140 --> 00:29:40,920
Seguro de que solo
son maniobras de distracción.
317
00:29:41,440 --> 00:29:42,680
(Teléfono)
318
00:29:44,120 --> 00:29:45,760
¿Sí?
"Oiga. ¿Quién habla?".
319
00:29:46,280 --> 00:29:47,360
El coronel Ackerman.
320
00:29:47,880 --> 00:29:48,600
"¿Me escuchan?
321
00:29:49,140 --> 00:29:50,200
Habla, Ackerman, ¿qué sucede?".
322
00:29:50,720 --> 00:29:53,200
¡Oiga! ¡Oiga! ¿Qué pasa?
323
00:29:55,520 --> 00:29:58,760
Sí, sí, coronel Ackerman.
Le informaré.
324
00:29:59,320 --> 00:30:02,960
Un grupo de comandos ingleses
acaba de intentar un desembarco.
325
00:30:03,800 --> 00:30:06,680
Que han sido eliminados
por una corbeta nuestra.
326
00:30:07,200 --> 00:30:08,040
Bien.
327
00:30:08,560 --> 00:30:10,720
No se mueva de ahí
y espere una nueva llamada.
328
00:30:11,240 --> 00:30:12,040
"Sí, señor".
329
00:30:13,480 --> 00:30:17,120
Den inmediatamente la alarma
a las escuadras sexta y séptima.
330
00:30:17,840 --> 00:30:20,440
La comunicación con radio
con la corbeta no es exacta.
331
00:30:20,960 --> 00:30:23,200
Han desembarcado.
Sí... Han desembarcado
332
00:30:23,720 --> 00:30:25,240
y han ocupado
uno de nuestros destacamentos.
333
00:30:25,760 --> 00:30:27,680
¿Cómo lo sabe?
¿Que cómo lo sé?
334
00:30:28,200 --> 00:30:30,960
Pues porque el búnker 238
no me ha dado la consigna
335
00:30:31,480 --> 00:30:34,400
y el hombre con el que ha hablado
era evidentemente un enemigo.
336
00:30:35,280 --> 00:30:37,680
Quizá lleguemos a tiempo
de apresarlos. Vámonos.
337
00:30:38,200 --> 00:30:40,000
(Música tensión)
338
00:30:40,520 --> 00:30:42,240
¿Sabes quién estaba al teléfono?
339
00:30:42,760 --> 00:30:44,200
No.
Ackerman.
340
00:30:46,160 --> 00:30:47,680
¿Qué va usted a hacer ahora?
341
00:30:48,520 --> 00:30:50,920
-Coronel, será mejor
no perder más tiempo.
342
00:30:56,440 --> 00:30:57,960
-Vía libre, muchachos.
343
00:31:00,420 --> 00:31:02,760
A estas horas el submarino
ya se habrá marchado.
344
00:31:04,060 --> 00:31:07,160
Han transcurrido
una hora y 58 minutos.
345
00:31:08,600 --> 00:31:12,000
Vosotros, coged las metralletas
de los alemanes. Nos harán falta.
346
00:31:12,520 --> 00:31:14,720
Burke, haga que arrojen
todo al mar. En seguida.
347
00:31:15,240 --> 00:31:17,280
Puede que aún
tengamos tiempo de remarcar.
348
00:31:17,800 --> 00:31:20,320
¿Pero no se da cuenta
de que es demasiado tarde?
349
00:31:20,840 --> 00:31:21,960
Conque es demasiado tarde...
350
00:31:22,480 --> 00:31:23,760
¡Vamos, todavía hay tiempo!
351
00:31:25,840 --> 00:31:27,640
(Disparos)
352
00:31:31,000 --> 00:31:33,320
Por lo que a mí se refiere,
mi trabajo ha terminado.
353
00:31:33,840 --> 00:31:34,680
-¿Dónde piensa llevarnos?
354
00:31:35,200 --> 00:31:36,880
Al único lugar
donde podemos escondernos.
355
00:31:37,400 --> 00:31:38,520
Detrás de las líneas alemanas.
356
00:31:39,040 --> 00:31:42,160
¿Ah, sí? Me parece el sitio ideal
para que reventemos como ratas.
357
00:31:42,680 --> 00:31:44,320
Creo que ya es demasiado tarde.
358
00:31:44,840 --> 00:31:46,480
¿A qué esperáis?
Están llegando.
359
00:31:47,160 --> 00:31:50,280
(Motores)
360
00:32:04,120 --> 00:32:06,000
Rodeen el búnker.
361
00:32:11,920 --> 00:32:13,400
Tengan cuidado.
362
00:32:28,060 --> 00:32:30,040
Coronel,
mire cómo han dejado a estos.
363
00:32:31,400 --> 00:32:33,160
Son unos asesinos.
364
00:32:33,680 --> 00:32:34,600
No, Adler.
365
00:32:35,120 --> 00:32:36,560
No son asesinos.
366
00:32:38,520 --> 00:32:40,320
Son comandos.
367
00:32:42,640 --> 00:32:44,200
Y saben lo que hacen.
368
00:32:46,000 --> 00:32:47,400
Alarma en toda la zona.
369
00:32:47,920 --> 00:32:50,440
Tenemos que encontrarlos
sea como sea, y no va a ser fácil.
370
00:32:56,320 --> 00:32:57,880
Janine.
-"¿Sí?".
371
00:32:58,400 --> 00:33:00,560
-¿Vas a venir de una vez
o tienes miedo aún?
372
00:33:01,080 --> 00:33:03,000
Hace mucho
que han acabado los disparos.
373
00:33:03,540 --> 00:33:05,840
Tiene que haber sido
alguno de esos asquerosos maquis.
374
00:33:06,360 --> 00:33:07,400
-¿No serán los americanos?
375
00:33:07,920 --> 00:33:09,880
-Esos no tienen intención
de desembarcar.
376
00:33:10,420 --> 00:33:11,520
Y, además, no te preocupes.
377
00:33:12,040 --> 00:33:14,520
Si desembarcan, serán
achicharrados todos en la playa.
378
00:33:15,040 --> 00:33:15,880
No tengas miedo.
379
00:33:16,400 --> 00:33:19,040
Mientras estés aquí conmigo
no corres ningún riesgo.
380
00:33:19,560 --> 00:33:21,800
Estás bajo la protección
de los aliados de Alemania.
381
00:33:22,360 --> 00:33:24,840
Hoy me ha dicho el teniente Miller
que seré nombrado alcalde
382
00:33:25,360 --> 00:33:27,880
al día siguiente de la victoria.
-¿Y si pierden?
383
00:33:29,880 --> 00:33:31,760
-No pueden perder.
384
00:33:39,240 --> 00:33:40,520
-¡Ah!
385
00:33:41,040 --> 00:33:42,600
(CHISTA)
386
00:33:48,920 --> 00:33:50,680
Siento la interrupción...
387
00:33:52,160 --> 00:33:53,960
Pero estamos en guerra.
388
00:33:55,360 --> 00:33:56,760
Usted...
389
00:33:57,280 --> 00:34:00,000
Usted es un pesimista,
mi querido Ackerman.
390
00:34:00,520 --> 00:34:04,000
Y un testarudo que me ha obligado
a levantarme antes de hacerse de día
391
00:34:04,520 --> 00:34:07,320
para comunicarme
esas estúpidas sospechas.
392
00:34:07,840 --> 00:34:10,040
General,
si no me da tiempo para explicarme
393
00:34:10,560 --> 00:34:13,400
no puede juzgar si mis sospechas
son estúpidas, como usted afirma.
394
00:34:13,920 --> 00:34:17,400
Bueno, bueno, no se excite.
Cuénteme sus pequeñas historias.
395
00:34:17,980 --> 00:34:19,200
Ante todo, lo que le estoy diciendo
396
00:34:19,760 --> 00:34:22,280
es el resumen de los informes
que le he enviado últimamente.
397
00:34:22,800 --> 00:34:25,800
Desde hace 48 horas
la aviación angloamericana
398
00:34:26,320 --> 00:34:29,400
está efectuando incursiones en masa
a lo largo de esta zona,
399
00:34:29,940 --> 00:34:33,920
o sea, desde el puerto de Cherburgo
hasta El Havre. Segundo...
400
00:34:34,600 --> 00:34:38,280
Durante estas últimas tres horas
nuestra radio ha interceptado
401
00:34:38,800 --> 00:34:41,600
un gran número de mensajes cifrados
de la BBC dirigidos al movimiento
402
00:34:42,120 --> 00:34:44,720
de resistencia francés.
Tercero, los grupos de comandos
403
00:34:45,240 --> 00:34:48,760
y paracaidistas aumentan
y todos acuden a la zona comprendida
404
00:34:49,280 --> 00:34:52,840
entre Cherburgo y el El Havre.
Le voy a decir, mi querido Ackerman,
405
00:34:53,360 --> 00:34:56,560
lo que está pasando: tengo informes
de que el famoso ataque
406
00:34:57,080 --> 00:35:00,960
anglo americano no es tan inminente.
La fecha está prevista para julio,
407
00:35:01,480 --> 00:35:04,760
entre el 12 y el 14, y no será
en Normandía sino en Calais.
408
00:35:05,320 --> 00:35:07,800
Aunque, según usted, piensan
desembarcar de un momento a otro.
409
00:35:08,320 --> 00:35:09,000
Así es.
410
00:35:09,520 --> 00:35:11,560
Entonces debo añadir algo
que usted desconoce.
411
00:35:12,080 --> 00:35:14,440
Nuestro servicio meteorológico
señala mal tiempo en el canal
412
00:35:14,960 --> 00:35:16,400
durante los próximos siete días.
413
00:35:16,920 --> 00:35:20,240
Al saber esto, Rommel ha salido esta
mañana para conferenciar con Hitler.
414
00:35:20,760 --> 00:35:21,760
Buenos días.
415
00:35:22,280 --> 00:35:26,360
Y debería tener más confianza
en su Führer, Ackerman...
416
00:35:26,880 --> 00:35:30,880
Pero si de veras
quiere desperdiciar su tiempo libre,
417
00:35:31,400 --> 00:35:33,960
puede dar caza
a esos fantásticos comandos.
418
00:35:34,540 --> 00:35:36,160
Hasta siempre, señores.
419
00:35:43,440 --> 00:35:44,560
Salgan.
420
00:35:45,100 --> 00:35:46,280
¡Váyanse todos!
421
00:35:48,880 --> 00:35:51,880
Estamos perdiendo la guerra
y esos locos no se dan cuenta.
422
00:35:53,080 --> 00:35:56,160
He estado en Berlín el mes pasado.
Si lo viera...
423
00:35:56,800 --> 00:35:59,240
Reducido a escombros
por los bombardeos aéreos...
424
00:35:59,760 --> 00:36:01,200
¿Y sabe lo que he leído
en una pared?
425
00:36:01,720 --> 00:36:04,440
"Nuestros muros se derrumban,
pero no nuestra fe en el Führer".
426
00:36:05,360 --> 00:36:07,960
Se han equivocado en Rusia,
se han equivocado en África
427
00:36:08,480 --> 00:36:10,360
y ahora también
se van a equivocar en Francia.
428
00:36:10,880 --> 00:36:12,680
Diga, ¿qué podemos hacer?
429
00:36:13,200 --> 00:36:14,480
Creo que nada, mi coronel.
430
00:36:15,000 --> 00:36:16,280
Solo nos piden que luchemos.
431
00:36:16,800 --> 00:36:18,800
No podemos hacer otra cosa.
432
00:36:23,600 --> 00:36:26,440
Fíjate.
Bueno, hombre, ¿de qué te quejas?
433
00:36:27,020 --> 00:36:29,520
Ese idiota de francés
tiene un hermoso guardarropa.
434
00:36:30,060 --> 00:36:32,000
Mira, uniforme de bombero.
435
00:36:35,960 --> 00:36:38,760
Estamos aquí, a 11 km de la costa.
436
00:36:39,280 --> 00:36:41,080
Esto debe ser
un observatorio alemán.
437
00:36:47,860 --> 00:36:50,520
¿Te apuestas 100 francos
a que dice que nada tiene que ver
438
00:36:51,040 --> 00:36:52,720
con el que sirven
en el London Restaurant?
439
00:36:53,600 --> 00:36:54,920
(ASIENTE)
440
00:36:55,440 --> 00:36:56,360
No está mal.
441
00:36:56,880 --> 00:36:58,320
De veras, nada mal.
442
00:37:00,000 --> 00:37:01,280
Pero nada tiene que ver
443
00:37:01,800 --> 00:37:03,840
con el que suelen servir
en el London Restaurant.
444
00:37:04,360 --> 00:37:05,960
¿Os he hablado alguna vez de él?
445
00:37:07,360 --> 00:37:09,720
No.
¡Escuchadme atentos!
446
00:37:10,240 --> 00:37:12,160
Las posibilidades
de salir de esto son mínimas.
447
00:37:12,680 --> 00:37:14,440
Sin uniformes
y en territorio enemigo...
448
00:37:14,980 --> 00:37:17,280
Si os llegan a atrapar, os fusilan.
449
00:37:17,820 --> 00:37:18,640
No...
450
00:37:19,160 --> 00:37:21,800
A nosotros no, jefe.
Tenemos esto.
451
00:37:23,040 --> 00:37:24,840
Os conviene seguirme.
452
00:37:25,360 --> 00:37:26,680
Tú también, Stone.
453
00:37:27,200 --> 00:37:29,360
¿Qué quiere decir
con eso de seguirle?
454
00:37:29,880 --> 00:37:31,400
¿Adónde piensa ir?
455
00:37:36,320 --> 00:37:39,960
A llevar a cabo la misión que había
sido confiada a otros comandos.
456
00:37:40,480 --> 00:37:41,960
¿Cómo?
¿Qué dice usted?
457
00:37:42,480 --> 00:37:45,880
Un momento, mi trabajo era limpiar
un campo minado para esos comandos.
458
00:37:46,420 --> 00:37:49,280
Después...
tomo el autobús y me largo.
459
00:37:50,560 --> 00:37:53,360
Comprendo, Burke.
Pero alguien ha de hacerlo.
460
00:37:53,880 --> 00:37:54,960
¿Por qué nosotros precisamente?
461
00:37:55,480 --> 00:37:57,800
Nos limitaremos a esperar
que los valientes marines americanos
462
00:37:58,340 --> 00:38:00,480
y los bravos soldados
de infantería inglesa desembarquen.
463
00:38:01,040 --> 00:38:03,720
Es cuestión de horas.
Mire, estoy harto de oírle, Burke.
464
00:38:04,240 --> 00:38:05,520
¡La guerra continúa!
465
00:38:06,040 --> 00:38:08,440
Y puesto que es usted un oficial
americano y depende de mí,
466
00:38:08,960 --> 00:38:10,280
hará exactamente
lo que yo le ordene.
467
00:38:10,800 --> 00:38:11,680
¡Lo suyo no son órdenes!
468
00:38:12,200 --> 00:38:14,120
¡Lo que quiere
es invitarnos a todos al suicidio!
469
00:38:14,660 --> 00:38:16,880
En este momento
ya no somos voluntarios.
470
00:38:17,420 --> 00:38:18,600
Si quiere obligarnos,
471
00:38:19,120 --> 00:38:20,480
comuníquenos sus planes.
472
00:38:23,280 --> 00:38:25,480
Ya os dije
que no debíais confiar en ese cerdo.
473
00:38:26,000 --> 00:38:28,800
Tengo proyectado
hacer volar el tren cañón de Ango.
474
00:38:29,360 --> 00:38:32,800
Siempre que cierto
coronel Ackerman no lo impida.
475
00:38:33,320 --> 00:38:34,400
¿Quién es Ackerman?
476
00:38:34,920 --> 00:38:37,040
¿Y cómo piensa hacerlo volar, jefe?
477
00:38:37,680 --> 00:38:39,240
¿Con cerillas?
478
00:38:41,960 --> 00:38:44,380
No te preocupes por eso, Schrier.
479
00:38:44,640 --> 00:38:47,200
Encontraremos la forma
de alegrar la cosa un poco.
480
00:38:47,720 --> 00:38:48,920
Que no se preocupen, claro.
481
00:38:50,300 --> 00:38:52,360
¿Si mueren todos qué importa?
482
00:38:53,240 --> 00:38:56,720
Ha salido a eso. Al fin y al cabo,
son carne de presidio.
483
00:38:57,440 --> 00:39:00,360
Y yo... ¿Qué más da?
¿Ha terminado, Burke?
484
00:39:00,880 --> 00:39:01,480
Sí.
485
00:39:02,440 --> 00:39:04,520
Yo voy con usted, coronel.
486
00:39:05,280 --> 00:39:07,360
Todos están invitados a la fiesta.
487
00:39:07,920 --> 00:39:08,800
Habinda...
488
00:39:09,440 --> 00:39:12,920
Quítales las placas y dispara
si alguien se acerca a esa puerta.
489
00:39:23,200 --> 00:39:26,040
De acuerdo. Voy con usted.
490
00:39:27,000 --> 00:39:28,760
Pero entendámonos, Anderson,
491
00:39:29,300 --> 00:39:30,560
no se meta
ideas raras en la mollera.
492
00:39:31,080 --> 00:39:34,400
No es porque tenga miedo...
Sino porque soy bastante curioso.
493
00:39:34,920 --> 00:39:38,840
De veras. Me interesa
verle reventar. ¿Comprende?
494
00:39:49,680 --> 00:39:53,880
Observa el mapa.
¿A qué distancia está este depósito?
495
00:39:57,140 --> 00:39:58,480
¿Qué distancia?
496
00:39:59,000 --> 00:40:01,400
6 km. En la carretera general.
497
00:40:03,480 --> 00:40:05,600
¿Cuántos hombres montan la guardia?
498
00:40:06,960 --> 00:40:10,640
No lo sé con exactitud.
Pero creo que muchos.
499
00:40:13,240 --> 00:40:14,560
¿Cuántos?
500
00:40:16,240 --> 00:40:17,800
Cuatro.
501
00:40:23,040 --> 00:40:25,760
Nos la llevaremos a ella.
Nos servirá de guía.
502
00:40:26,280 --> 00:40:27,600
¿Y el amigo?
Vigílale.
503
00:40:30,080 --> 00:40:32,880
Objeción, señoría.
Burke...
504
00:40:33,720 --> 00:40:36,640
Es un riesgo,
pero le puede servir de lección.
505
00:40:37,200 --> 00:40:38,960
Desátale, Habinda.
506
00:40:39,960 --> 00:40:42,600
(Música acción)
507
00:41:06,920 --> 00:41:10,760
¿Por qué? ¿Por qué le ha matado?
¡No había hecho nada! ¡Cobarde!
508
00:41:12,480 --> 00:41:15,120
Se está pasando, Anderson.
Ella nada tiene que ver.
509
00:41:16,560 --> 00:41:19,120
Métase bien esto
en la cabeza, Burke.
510
00:41:19,640 --> 00:41:21,440
Aunque usted sea americano,
511
00:41:21,960 --> 00:41:24,640
en adelante no le permitiré
la menor objeción.
512
00:41:25,160 --> 00:41:26,200
Es un aviso.
513
00:41:26,720 --> 00:41:27,480
El último.
514
00:41:28,000 --> 00:41:28,800
Capitán.
515
00:41:30,560 --> 00:41:33,080
Llevo ya muchos años
metido en esto.
516
00:41:33,600 --> 00:41:35,880
Y estuve en la guerra de España
durante once meses.
517
00:41:36,400 --> 00:41:37,280
¿Y bien?
518
00:41:37,800 --> 00:41:40,640
Comprendo lo que siente,
que ciertos sistemas...
519
00:41:41,160 --> 00:41:43,040
Son iguales a los de los nazis,
¿no es eso?
520
00:41:43,560 --> 00:41:44,520
No.
521
00:41:45,040 --> 00:41:46,000
En absoluto.
522
00:41:50,120 --> 00:41:53,120
Yo conozco a los nazis muy bien.
523
00:42:01,480 --> 00:42:04,680
(Música clásica)
524
00:42:19,000 --> 00:42:20,120
Tú.
525
00:42:25,160 --> 00:42:27,640
Carlyle, quédate ahí con la chica.
526
00:42:28,520 --> 00:42:29,840
Preparados.
527
00:42:30,840 --> 00:42:33,960
(Música clásica)
528
00:42:36,840 --> 00:42:38,400
Solo hay tres.
529
00:42:46,120 --> 00:42:47,440
Atrás.
530
00:43:02,320 --> 00:43:04,280
En cuanto termine la música.
531
00:43:05,120 --> 00:43:07,000
Cuando termine la música.
532
00:43:56,440 --> 00:43:58,240
Knowles...
533
00:45:07,040 --> 00:45:09,640
(Disparos)
534
00:45:35,840 --> 00:45:37,360
No lo mováis.
535
00:45:46,480 --> 00:45:47,600
Dame.
536
00:45:50,600 --> 00:45:53,320
¿Qué es?
Tranquilo.
537
00:46:10,880 --> 00:46:12,720
Es un desinfectante.
538
00:46:13,240 --> 00:46:15,800
Ya verás, enseguida
te encontraras mejor.
539
00:46:25,560 --> 00:46:27,600
¿De verdad es un desinfectante?
540
00:46:28,160 --> 00:46:30,440
No, morfina.
No hay nada que hacer.
541
00:46:30,960 --> 00:46:32,920
Únicamente, esperar a que muera.
542
00:46:36,040 --> 00:46:38,640
Y confiar en que no sufra demasiado.
543
00:46:54,040 --> 00:46:57,080
Desde el 15 de febrero
al 2 de junio,
544
00:46:57,600 --> 00:46:59,840
todo para los campos minados.
545
00:47:00,400 --> 00:47:01,840
Pero ¿dónde estarán?
546
00:47:02,360 --> 00:47:05,280
Coronel, ni rastro de explosivos.
Únicamente esto.
547
00:47:12,160 --> 00:47:15,760
Claro que no hay explosivos,
los han empleado para minar la zona.
548
00:47:16,280 --> 00:47:20,080
Y por suerte para nosotros,
los alemanes son muy meticulosos.
549
00:47:21,000 --> 00:47:24,040
Han marcado el lugar
donde están todas las minas.
550
00:47:25,280 --> 00:47:29,640
Cuando termine la guerra,
iremos a ese restaurante juntos.
551
00:47:30,160 --> 00:47:32,600
-Pues claro.
Claro que iremos.
552
00:47:33,640 --> 00:47:35,000
Bueno, ¿sabes?
553
00:47:35,560 --> 00:47:37,200
Yo iba todos los días,
554
00:47:38,160 --> 00:47:39,600
pero a trabajar.
555
00:47:40,840 --> 00:47:42,280
Era camarero.
556
00:47:46,920 --> 00:47:48,400
-Coronel.
557
00:47:48,920 --> 00:47:53,160
Quizá sea mejor que me dejen aquí.
Déjenme aquí.
558
00:47:53,680 --> 00:47:55,240
¿Comprende?
559
00:47:55,800 --> 00:47:57,680
Déjenme aquí.
560
00:48:00,040 --> 00:48:01,280
Aquí.
561
00:48:01,840 --> 00:48:03,600
Déjenme aquí.
562
00:48:04,880 --> 00:48:06,440
Déjenme...
563
00:48:06,960 --> 00:48:08,600
Déjenme aquí...
564
00:48:12,320 --> 00:48:14,800
Está grave. El médico ha dicho
que no durará mucho.
565
00:48:15,320 --> 00:48:18,040
¿Le habéis interrogado?
No, esperábamos a que llegara usted.
566
00:48:18,560 --> 00:48:19,720
Bien hecho.
567
00:48:32,460 --> 00:48:35,800
Soy el coronel Ackerman.
¿Quién le ha herido?
568
00:48:36,320 --> 00:48:37,480
¿Cuántos eran?
569
00:48:38,000 --> 00:48:39,280
Ocho.
570
00:48:39,800 --> 00:48:41,640
(ENFADADO) ¿Eran ocho hombres?
571
00:48:43,120 --> 00:48:44,680
Ingleses.
572
00:48:45,760 --> 00:48:47,880
Anderson era...
573
00:48:48,440 --> 00:48:49,360
el jefe.
574
00:48:49,880 --> 00:48:50,840
¿Qué ha dicho?
575
00:48:51,520 --> 00:48:52,800
¿Anderson?
576
00:48:53,320 --> 00:48:54,920
Sí, han...,
577
00:48:55,440 --> 00:48:56,680
han ido
578
00:48:57,200 --> 00:48:59,280
al depósito.
579
00:49:00,040 --> 00:49:01,360
¿Dónde?
580
00:49:01,920 --> 00:49:04,160
(Estertores)
581
00:49:06,560 --> 00:49:10,080
Coronel, no falta casi nada,
unos detonadores y unas mechas.
582
00:49:10,600 --> 00:49:12,520
Están efectuando acciones sueltas.
583
00:49:13,200 --> 00:49:14,880
Sin una meta definida.
584
00:49:15,800 --> 00:49:18,440
Pero yo conozco a Anderson muy bien.
585
00:49:19,160 --> 00:49:22,360
Es tremendamente tozudo,
pero no está loco.
586
00:49:25,160 --> 00:49:26,560
Adler.
Señor.
587
00:49:27,080 --> 00:49:29,720
Ese cadáver está sin uniforme
y sin placa de identificación.
588
00:49:30,800 --> 00:49:33,960
¿Qué significa eso?
Que tiene que haber una explicación.
589
00:49:34,480 --> 00:49:35,840
Es un hecho muy extraño.
590
00:49:36,380 --> 00:49:39,040
Suponga que les ha ocurrido
algo imprevisto
591
00:49:39,580 --> 00:49:42,040
y se encuentran sin uniformes
y sin explosivos
592
00:49:42,560 --> 00:49:44,880
para llevar a cabo
sus actos de sabotaje.
593
00:49:45,400 --> 00:49:47,760
Anderson es un tipo
que no se rinde jamás.
594
00:49:49,520 --> 00:49:53,000
Esto es un desafío,
y yo tengo que aceptarlo.
595
00:49:56,440 --> 00:49:58,520
Adler, dé la alarma
a toda la zona,
596
00:49:59,040 --> 00:50:01,520
es posible que yo sepa
adónde se dirige Anderson.
597
00:50:02,040 --> 00:50:02,800
¿Adónde?
598
00:50:03,240 --> 00:50:05,180
Si buscara explosivos
y no los encontrará aquí,
599
00:50:05,600 --> 00:50:07,040
¿adónde iría a buscarlos?
Sígueme.
600
00:50:09,560 --> 00:50:12,640
(Música suspense)
601
00:50:36,560 --> 00:50:38,840
Ahí, en ese claro.
602
00:50:40,820 --> 00:50:42,960
Están a tres metros una de otra.
603
00:50:54,080 --> 00:50:55,760
Pisa sobre mis huellas.
604
00:50:57,040 --> 00:51:00,240
(Música suspense)
605
00:51:36,600 --> 00:51:38,000
Quieto.
606
00:51:38,520 --> 00:51:39,680
Aquí está.
607
00:51:41,360 --> 00:51:44,480
(Música suspense)
608
00:52:28,400 --> 00:52:30,560
Sujétala, pero por los costados.
609
00:52:31,080 --> 00:52:33,240
Basta una pequeña presión,
y adiós.
610
00:52:43,520 --> 00:52:45,960
Mucho cuidado.
Si cometes un error...
611
00:52:46,480 --> 00:52:49,760
¿Quieres saber qué pasaría?
No, déjalo.
612
00:52:51,520 --> 00:52:53,280
Al fin y al cabo,
si nos sale mal,
613
00:52:53,840 --> 00:52:56,800
siempre podrán decir que he muerto
abrazado a una morena explosiva.
614
00:52:57,320 --> 00:52:58,320
Sí.
615
00:52:59,160 --> 00:53:02,320
(Música tensión)
616
00:53:38,880 --> 00:53:40,360
Unos 30 kilos.
617
00:53:40,880 --> 00:53:42,400
¿Basta con eso?
Sí.
618
00:53:46,800 --> 00:53:49,080
Ahora hay que llegar
como sea a Ango.
619
00:53:50,600 --> 00:53:53,440
La excursión ha terminado, Anderson.
Yo me largo.
620
00:53:54,400 --> 00:53:56,000
Y yo me voy contigo.
621
00:53:58,360 --> 00:54:00,520
Ya se ha desvanecido mi curiosidad.
622
00:54:01,040 --> 00:54:04,160
Si eres tan rematadamente loco
de querer meterte entre los alemanes
623
00:54:04,680 --> 00:54:07,600
y hacerles explotar eso
bajo sus posaderas, puedes hacerlo,
624
00:54:08,120 --> 00:54:10,840
pero Stone dice adiós al comando.
Y gracias por la compañía.
625
00:54:11,360 --> 00:54:15,200
¿Y adónde piensas llegar tú solo?
Estás en zona enemiga, recuérdalo.
626
00:54:15,720 --> 00:54:17,360
Solo podrás liberarte
con nosotros.
627
00:54:17,880 --> 00:54:19,480
¿Qué tengo yo que ver
con nuestra guerra?
628
00:54:20,040 --> 00:54:22,840
¿Qué salgo ganando con la victoria
de la democracia sobre el fascismo?
629
00:54:24,600 --> 00:54:27,080
La única democracia
que yo he conocido
630
00:54:27,600 --> 00:54:30,120
estaba en una celda de castigo
regida por oficiales verdugos
631
00:54:30,640 --> 00:54:32,160
que me trataban como a un animal.
632
00:54:32,680 --> 00:54:35,000
¡Dime por qué tengo
que dejar el pellejo aquí!
633
00:54:35,800 --> 00:54:39,160
Los soldados Stone y Madigan,
aquí presentes,
634
00:54:39,680 --> 00:54:41,520
os comunican oficialmente
haber firmado una paz
635
00:54:42,040 --> 00:54:44,080
por separado con los alemanes.
Eso es todo.
636
00:54:44,880 --> 00:54:46,080
No.
637
00:54:48,280 --> 00:54:50,160
Y tú, Schrier,
¿qué vas a hacer?
638
00:54:50,920 --> 00:54:54,320
Yo no entro en esto, Stone.
Soy judío.
639
00:54:55,080 --> 00:54:57,520
Entre dos desgracias,
escojo la menor.
640
00:54:59,200 --> 00:55:02,600
A ti ni siquiera te lo pregunto,
tú eres un oficial.
641
00:55:03,120 --> 00:55:06,320
(Música tensión)
642
00:55:07,600 --> 00:55:08,800
Andando.
643
00:55:18,760 --> 00:55:20,080
¡A cubierto!
644
00:55:55,080 --> 00:55:58,680
Nos hemos ido en el peor momento.
¡Pedazo de idiota!
645
00:55:59,200 --> 00:56:01,720
¿Hay alguna razón
para que nos mataran como a ellos?
646
00:56:28,760 --> 00:56:30,080
¡Habinda!
647
00:56:31,880 --> 00:56:33,160
¡Toma!
648
00:56:35,120 --> 00:56:38,120
(Disparos)
649
00:56:59,600 --> 00:57:01,200
(SILBA)
650
00:57:01,840 --> 00:57:04,120
(Disparos)
651
00:57:12,640 --> 00:57:14,840
¿Por qué te has empeñado
en volver al matadero?
652
00:57:15,360 --> 00:57:17,400
¡Has querido hacerte
el héroe, imbécil!
653
00:57:28,040 --> 00:57:29,600
Debes irte, y pronto.
654
00:57:30,140 --> 00:57:32,120
¿Adónde voy a ir?
Ya no tengo nada.
655
00:57:32,640 --> 00:57:34,760
En el pueblo me consideran
una espía de los alemanes
656
00:57:35,280 --> 00:57:36,440
porque vivía con Pierre.
657
00:57:36,960 --> 00:57:39,440
¿Y tú por qué aceptaste?
Es fácil hacer preguntas.
658
00:57:39,960 --> 00:57:41,520
¿Has tenido hambre alguna vez?
659
00:57:42,040 --> 00:57:44,240
¿Nunca te has desmayado
por el dolor de estómago?
660
00:57:44,760 --> 00:57:45,760
Yo sí.
661
00:57:46,280 --> 00:57:48,280
Tienes que irte de aquí.
No, escúchame.
662
00:57:49,320 --> 00:57:51,960
El primer amor para mí
no ha sido como en los libros.
663
00:57:52,480 --> 00:57:54,360
Yo nunca he escuchado
una declaración de amor
664
00:57:54,880 --> 00:57:55,880
con bellas palabras.
665
00:57:56,440 --> 00:57:59,360
Era un viejo repugnante,
solo verle me daba asco.
666
00:57:59,880 --> 00:58:02,040
Pero gracias a él
comía yo y mi familia.
667
00:58:02,560 --> 00:58:03,920
Entiendo.
668
00:58:04,440 --> 00:58:05,840
Era preciso sobrevivir.
669
00:58:08,400 --> 00:58:10,840
Viene una columna de alemanes,
debemos irnos ya.
670
00:58:11,360 --> 00:58:13,600
Burke, usted y Carlyle
diríjanse hacia el este.
671
00:58:14,120 --> 00:58:15,760
La cita es en el cruce
de Saint-Nazaire.
672
00:58:16,280 --> 00:58:18,280
Si no nos detienen los alemanes,
Habinda, Stone y yo
673
00:58:18,800 --> 00:58:20,520
llegaremos allí al anochecer.
¿Y la chica?
674
00:58:24,000 --> 00:58:26,320
Vaya al encuentro de los alemanes,
será lo mejor.
675
00:58:26,840 --> 00:58:27,840
Diga que la hemos capturado
676
00:58:28,360 --> 00:58:30,080
y que la llevamos
con nosotros a la fuerza.
677
00:58:30,960 --> 00:58:32,240
Ah, Janine.
678
00:58:33,640 --> 00:58:36,760
A los nazis puede decirles
lo que quiera excepto dos cosas.
679
00:58:37,280 --> 00:58:38,880
Recuerde que nunca
nos ha oído hablar
680
00:58:39,400 --> 00:58:41,480
del desembarco de los aliados
en Calais el 10 de junio,
681
00:58:42,000 --> 00:58:44,800
ni que nos dirigimos hacia la base
de los submarinos, ¿entiende?
682
00:58:45,600 --> 00:58:46,840
Que tenga suerte.
683
00:58:50,520 --> 00:58:52,400
Adiós, Janine.
684
00:58:58,840 --> 00:59:01,920
(Música suspense)
685
00:59:31,000 --> 00:59:33,600
(Disparos)
686
01:00:18,440 --> 01:00:19,680
Ahí.
687
01:00:50,120 --> 01:00:53,000
Han enviado toda su chatarra
a buscarte, ¿verdad, Montgomery?
688
01:00:53,520 --> 01:00:54,400
¡Cállate!
689
01:01:29,320 --> 01:01:30,680
¡Alto!
690
01:02:00,360 --> 01:02:01,800
No tenga miedo.
691
01:02:02,560 --> 01:02:06,600
Los alemanes no son todos de las SS.
No tengo intención de hacerle daño.
692
01:02:07,840 --> 01:02:10,520
Únicamente quiero que me conteste
a unas preguntas.
693
01:02:11,040 --> 01:02:14,840
¿Cómo es que iba con los ingleses?
Porque eran ingleses, ¿verdad?
694
01:02:16,560 --> 01:02:18,280
Me sorprendieron
en casa de un amigo
695
01:02:18,800 --> 01:02:20,960
y me llevaron con ellos
porque conocía la zona.
696
01:02:21,500 --> 01:02:23,040
¿Cuántos son esos ingleses?
697
01:02:26,080 --> 01:02:27,520
¿Cuántos son?
698
01:02:28,200 --> 01:02:29,360
Unos veinte.
699
01:02:30,120 --> 01:02:32,720
No, solo eran ocho.
700
01:02:33,880 --> 01:02:36,520
De los cuales
ya no deben quedar más que cinco.
701
01:02:37,040 --> 01:02:39,280
Los manda un coronel
llamado Anderson.
702
01:02:39,800 --> 01:02:42,320
Como ve, señorita,
tengo buena información.
703
01:02:42,840 --> 01:02:45,480
También sé que usan armas alemanas
y que han desmontado una mina
704
01:02:46,160 --> 01:02:48,080
para conseguir explosivos.
705
01:02:51,240 --> 01:02:52,360
Escuche,
706
01:02:53,280 --> 01:02:55,440
es mejor que me diga a mí
todo lo que sepa,
707
01:02:55,960 --> 01:02:58,200
porque, de lo contrario,
vendrá otra persona,
708
01:02:58,720 --> 01:03:00,560
y entonces lo va a pasar
mucho peor.
709
01:03:01,100 --> 01:03:03,000
¿Cuál es el objetivo
de ese comando?
710
01:03:03,540 --> 01:03:04,520
No lo sé.
711
01:03:08,360 --> 01:03:10,880
-Capitán Hapke,
del servicio de información.
712
01:03:12,080 --> 01:03:14,200
Tengo que interrogar
a la prisionera.
713
01:03:14,720 --> 01:03:16,400
Aquí tiene mi autorización.
714
01:03:18,920 --> 01:03:23,600
Pero si estaba interrogándola yo.
No se moleste y déjelo de mi cuenta.
715
01:03:25,240 --> 01:03:27,320
Quisiera terminar el interrogatorio.
716
01:03:27,840 --> 01:03:30,640
Lo siento, coronel,
debo continuarlo.
717
01:03:31,160 --> 01:03:32,200
Será mucho peor.
718
01:03:32,880 --> 01:03:35,360
La chica estaba diciéndome
todo lo que sabía.
719
01:03:35,880 --> 01:03:38,400
Con nuestros métodos,
hablará más deprisa
720
01:03:38,920 --> 01:03:40,360
y con mayores detalles.
721
01:03:41,440 --> 01:03:42,720
¿Verdad?
722
01:03:54,720 --> 01:03:55,880
Comencemos.
723
01:04:02,520 --> 01:04:04,560
¡Alto! ¡Quietos!
724
01:04:06,500 --> 01:04:09,040
¿Qué, Carlyle?
¿Cómo va esa pierna?
725
01:04:11,160 --> 01:04:13,840
Me llamo Marc,
mando este grupo de maquis.
726
01:04:14,360 --> 01:04:15,800
Ya hemos visto a vuestro coronel.
727
01:04:16,320 --> 01:04:17,520
¿Anderson?
Sí.
728
01:04:18,360 --> 01:04:20,040
Él nos mandó a buscaros.
729
01:04:20,560 --> 01:04:22,240
Suerte que os hayamos
encontrado a tiempo.
730
01:04:22,760 --> 01:04:25,440
La carretera de Saint-Nazaire
está vigilada por tanques alemanes.
731
01:04:26,020 --> 01:04:28,560
René, Pierre, preparad
unas parihuelas para el herido.
732
01:04:29,080 --> 01:04:29,880
Nos vamos enseguida.
733
01:04:31,320 --> 01:04:32,480
Pues bien,
734
01:04:33,040 --> 01:04:35,960
la francesa recuerda
haber oído hablar a los ingleses
735
01:04:36,480 --> 01:04:39,640
de un desembarco en Calais
previsto para el 10 de junio.
736
01:04:40,160 --> 01:04:41,000
¿Qué le parece?
737
01:04:42,080 --> 01:04:45,320
Y no es eso todo.
También nos ha dicho cortésmente
738
01:04:45,840 --> 01:04:48,600
que los comandos se dirigen
a nuestra base de submarinos.
739
01:04:49,120 --> 01:04:50,200
No, no es verdad.
740
01:04:50,720 --> 01:04:53,360
Ni lo de Calais
ni lo de la base de submarinos.
741
01:04:53,920 --> 01:04:58,000
Todo lo que hacen las SS
para usted está mal hecho.
742
01:04:58,520 --> 01:05:01,080
Yo no he dicho tal cosa,
solo que se ha dejado engañar.
743
01:05:01,600 --> 01:05:02,440
No.
744
01:05:02,960 --> 01:05:06,560
Con nuestros métodos,
conseguimos siempre la verdad.
745
01:05:07,080 --> 01:05:09,520
Pero ¿qué verdad?
La que nos permite derrotar
746
01:05:10,040 --> 01:05:12,200
a los enemigos del Führer
y del Reich.
747
01:05:13,120 --> 01:05:16,840
Los demás son sensiblerías
de saboteadores y...
748
01:05:17,360 --> 01:05:18,680
derrotistas.
749
01:05:19,200 --> 01:05:20,320
Yo también amo a Alemania.
750
01:05:20,840 --> 01:05:22,800
Con seguridad, más que usted
y que sus jefes.
751
01:05:23,320 --> 01:05:25,520
¿Por qué cree que se lucha
en todos los frentes?
752
01:05:26,040 --> 01:05:28,200
¿Por la victoria?
¿Por los mil años de vida del Reich?
753
01:05:28,720 --> 01:05:32,560
¿Por una raza elegida?
¡Bah, no son más que viejos tópicos!
754
01:05:33,080 --> 01:05:34,720
¡Hoy luchamos
por conseguir una paz,
755
01:05:35,240 --> 01:05:37,080
una paz honrosa
para el pueblo alemán!
756
01:05:37,600 --> 01:05:39,440
Nos volveremos a ver, coronel.
757
01:05:40,340 --> 01:05:42,560
Considero un deber de buen alemán
758
01:05:43,080 --> 01:05:46,360
informar de esta conversación
a mis superiores.
759
01:05:47,600 --> 01:05:50,800
Mientras tanto,
me llevaré a la muchacha francesa
760
01:05:51,320 --> 01:05:54,360
y mañana será fusilada por espía.
761
01:06:06,400 --> 01:06:07,880
Acérquese.
Sí, señor.
762
01:06:11,460 --> 01:06:14,280
¿Qué dirección ha seguido Anderson
desde que desembarcó?
763
01:06:14,800 --> 01:06:17,320
Vamos a ver,
desembarcaron en esta bahía.
764
01:06:17,840 --> 01:06:20,360
Luego hemos vuelto a encontrar
sus huellas aquí,
765
01:06:20,900 --> 01:06:24,120
después aquí,
en dirección sudeste.
766
01:06:25,120 --> 01:06:27,400
Dirección sudeste, qué raro.
767
01:06:27,920 --> 01:06:29,800
La base de los submarinos
está al oeste.
768
01:06:30,400 --> 01:06:33,320
Siguiendo esta ruta,
¿qué puede buscar?
769
01:06:33,860 --> 01:06:35,880
El depósito de municiones
de Lavallière.
770
01:06:36,400 --> 01:06:39,640
Y más adelante, el tren cañón.
771
01:06:40,160 --> 01:06:41,800
Si los ingleses
tienen buenos informadores,
772
01:06:42,320 --> 01:06:44,960
sabrán que el depósito
ha sido trasladado a Calais.
773
01:06:48,720 --> 01:06:50,360
Solo nos queda...
774
01:06:52,040 --> 01:06:53,320
Ango.
775
01:06:56,880 --> 01:07:00,040
Únicamente dispongo de un medio
para despistar a Anderson.
776
01:07:00,840 --> 01:07:03,760
La muchacha francesa
saldrá de aquí mañana al amanecer.
777
01:07:04,280 --> 01:07:06,560
El oficial de las SS
la conducirá al Estado Mayor
778
01:07:07,100 --> 01:07:08,440
con intención de fusilarla.
779
01:07:13,440 --> 01:07:16,480
Si no recuerdo mal,
usted me ha dicho que sospecha
780
01:07:17,020 --> 01:07:19,080
que el propietario
del bar del pueblo
781
01:07:19,600 --> 01:07:22,400
está en contacto con los maquis.
¿No es cierto?
782
01:07:23,720 --> 01:07:26,800
(Música dramática)
783
01:07:35,320 --> 01:07:38,480
Lo siento, ya le advertí
que con ellos iba a ser peor.
784
01:07:39,240 --> 01:07:42,240
He venido para comunicarle
que si por casualidad
785
01:07:42,760 --> 01:07:45,720
se encontrase con ese coronel
inglés llamado Anderson,
786
01:07:46,240 --> 01:07:48,360
dígale que ha hablado
con Ackerman.
787
01:07:48,880 --> 01:07:51,160
No olvide usted
mi nombre: Ackerman.
788
01:07:51,680 --> 01:07:54,480
Y dígale también
que sus esfuerzos son inútiles.
789
01:07:55,000 --> 01:07:56,680
Es mejor que se rinda a mí.
790
01:07:57,220 --> 01:08:00,160
En ese caso, sería tratado
como prisionero de guerra.
791
01:08:01,520 --> 01:08:03,480
No creo que le vuelva a ver.
792
01:08:04,180 --> 01:08:08,680
El de las SS me ha dicho
que mañana seré fusilada por espía.
793
01:08:12,000 --> 01:08:14,480
Estamos viviendo
unos tiempos tan extraños
794
01:08:15,020 --> 01:08:18,000
que hasta puede suceder que usted,
que tiene que ser fusilada,
795
01:08:18,520 --> 01:08:19,400
se salve.
796
01:08:19,920 --> 01:08:22,040
Y yo, que la he apresado,
797
01:08:22,560 --> 01:08:24,640
sea fusilado como traidor.
798
01:08:31,000 --> 01:08:32,480
Sus amigos ingleses,
799
01:08:33,000 --> 01:08:35,120
desembarcados
para hacer volar el tren cañón,
800
01:08:35,640 --> 01:08:38,080
llegarán a Ango
y no encontrarán nada.
801
01:08:38,600 --> 01:08:40,480
Porque ya se lo habrán llevado.
802
01:08:52,160 --> 01:08:53,600
¿Será una trampa?
803
01:08:55,360 --> 01:08:57,400
Sí, puede serlo.
804
01:08:58,360 --> 01:09:00,200
Ackerman no es tonto.
805
01:09:02,280 --> 01:09:04,680
Por eso, uno de los maquis
se quedará en el pueblo
806
01:09:05,200 --> 01:09:07,560
y verá si van otros soldados
con los de las SS.
807
01:09:10,660 --> 01:09:12,800
Nosotros esperaremos
en la carretera comarcal
808
01:09:13,320 --> 01:09:15,800
a la altura del kilómetro 20.
¿Hay algún teléfono allí cerca?
809
01:09:16,320 --> 01:09:17,400
Sí, a un par de kilómetros,
810
01:09:17,920 --> 01:09:19,640
en la garita
del guardabarreras de Morales.
811
01:09:20,160 --> 01:09:22,840
Tenemos un amigo.
Bueno, que nos llame
812
01:09:23,420 --> 01:09:26,200
en cuanto conduzcan a la chica
en dirección al cuartel general.
813
01:09:26,720 --> 01:09:29,000
Tenemos que saber cuántos soldados
van a escoltar el camión.
814
01:09:29,540 --> 01:09:30,160
De acuerdo.
815
01:09:30,680 --> 01:09:31,520
-¡Eh, vengan!
816
01:09:32,040 --> 01:09:34,920
(Código morse)
817
01:09:41,320 --> 01:09:43,400
-"La guerra de Troya no se hará.
818
01:09:43,940 --> 01:09:45,440
La guerra de Troya no se hará.
819
01:09:45,960 --> 01:09:47,800
Los pájaros comienzan a emigrar.
820
01:09:48,320 --> 01:09:50,200
Los pájaros comienzan a emigrar.
821
01:09:51,080 --> 01:09:53,640
Hieren mi corazón
con monótona languidez.
822
01:09:54,160 --> 01:09:56,280
Hieren mi corazón
con monótona languidez".
823
01:09:56,880 --> 01:10:00,160
-Amigos, todo ha terminado.
¡Llegó el momento, somos libres!
824
01:10:00,680 --> 01:10:02,480
(Interferencias)
825
01:10:03,000 --> 01:10:06,080
(Música bélica)
826
01:10:22,240 --> 01:10:23,640
¿A qué esperan?
827
01:11:07,920 --> 01:11:10,280
¿No te importa si llamo
por teléfono, Robert?
828
01:11:10,800 --> 01:11:12,120
-No, claro que no.
829
01:11:21,480 --> 01:11:23,200
Jean-Louis, ¿eres tú?
830
01:11:23,760 --> 01:11:26,520
La vaca ha parido por fin
y no hay complicaciones.
831
01:11:27,040 --> 01:11:28,320
Díselo a la familia.
832
01:11:28,840 --> 01:11:29,820
Gracias.
833
01:11:31,720 --> 01:11:34,520
(RÍE) -Mi enhorabuena,
eso sí que es suerte.
834
01:11:35,040 --> 01:11:37,880
Dentro de poco, nos llevaremos
a Alemania todas vuestras vacas.
835
01:11:41,020 --> 01:11:43,920
(Música suspense)
836
01:11:59,960 --> 01:12:01,920
¡Han salido!
¡Sin ninguna escolta!
837
01:12:02,440 --> 01:12:03,360
-¡Márchate ya!
838
01:12:07,520 --> 01:12:10,720
(Música bélica)
839
01:12:55,480 --> 01:12:57,000
¡No! ¡No!
840
01:13:00,840 --> 01:13:04,160
(Música dramática)
841
01:13:21,640 --> 01:13:24,120
Se llama Ackerman,
o algo por el estilo.
842
01:13:25,280 --> 01:13:28,400
A propósito, sabe su nombre
y cuántos son ustedes.
843
01:13:29,160 --> 01:13:31,400
¿Se lo has dicho tú?
No.
844
01:13:31,920 --> 01:13:33,560
No sé quién habrá sido.
845
01:13:34,080 --> 01:13:37,200
Luego, no he comprendido bien
lo que ha querido decir,
846
01:13:37,720 --> 01:13:39,960
pero ha añadido que cierto tren
que estaba en Ango
847
01:13:40,520 --> 01:13:41,600
ha sido trasladado.
848
01:13:42,180 --> 01:13:44,800
No ha tragado el cebo.
¿Qué cebo? Explíquese.
849
01:13:47,640 --> 01:13:50,040
¿Qué más les ha dicho?
¿No comprende?
850
01:13:50,560 --> 01:13:53,480
Las SS me han golpeado hasta
que no he podido resistir más.
851
01:13:54,000 --> 01:13:55,880
He dicho todo lo que sabía.
852
01:13:56,400 --> 01:13:58,120
Dime de qué has hablado.
853
01:13:59,120 --> 01:14:01,480
Que vuestro objetivo es
la base de los submarinos,
854
01:14:02,000 --> 01:14:03,560
y también dije lo de la invasión.
855
01:14:05,080 --> 01:14:07,480
De manera que usted
lo tenía previsto todo.
856
01:14:08,160 --> 01:14:09,880
Sabía que la iban a detener.
857
01:14:10,400 --> 01:14:13,680
Y en el interrogatorio
diría lo que usted deseaba.
858
01:14:14,720 --> 01:14:16,040
¡Escúcheme, Anderson!
859
01:14:16,560 --> 01:14:18,840
¿Quién es el enemigo,
el que lucha contra nosotros
860
01:14:19,360 --> 01:14:20,560
o el que nos engaña desde aquí?
861
01:14:22,800 --> 01:14:25,280
¿Terminó su discurso?
No.
862
01:14:25,800 --> 01:14:27,760
Ha utilizado a la muchacha
para hacer su juego
863
01:14:28,280 --> 01:14:30,960
sin importarle para nada
sus sufrimientos, ¿verdad?
864
01:14:32,040 --> 01:14:33,200
Bien.
865
01:14:33,880 --> 01:14:37,880
Cuando regresemos, si regresamos,
deberá usted dar cuenta de esto.
866
01:14:38,400 --> 01:14:40,560
No lo dude.
Cuando regresemos,
867
01:14:42,680 --> 01:14:44,840
si regresamos,
como usted dice,
868
01:14:45,360 --> 01:14:47,520
podrá hacer lo que quiera,
en eso estamos de acuerdo,
869
01:14:48,080 --> 01:14:49,600
pero por ahora
su trabajo está aquí.
870
01:14:50,600 --> 01:14:52,960
Dentro de quince minutos,
tenemos que salir.
871
01:14:53,480 --> 01:14:56,080
Y usted vendrá conmigo
sin hacer tonterías.
872
01:14:58,000 --> 01:14:59,960
Le garantizo que vendrá.
873
01:15:00,680 --> 01:15:01,680
Gracias.
874
01:15:03,240 --> 01:15:04,320
¿Por qué?
875
01:15:04,840 --> 01:15:07,800
Por haberme defendido.
Nunca lo había hecho nadie.
876
01:15:10,560 --> 01:15:12,360
¿Es difícil esa misión?
877
01:15:14,180 --> 01:15:16,960
¿Nos volveremos a ver?
Es posible.
878
01:15:17,480 --> 01:15:20,480
(Música emotiva)
879
01:15:21,780 --> 01:15:24,080
Nos separaremos
dentro de unos minutos,
880
01:15:24,880 --> 01:15:27,120
y tal vez no haya otra ocasión,
881
01:15:28,880 --> 01:15:31,720
pero no me digas nada.
882
01:15:41,720 --> 01:15:44,680
Cuatro años de guerra
me han dejado un gran vacío.
883
01:15:45,320 --> 01:15:47,640
Y si se mira atrás y se piensa,
884
01:15:49,120 --> 01:15:51,600
yo tenía una esposa
y unos amigos.
885
01:15:53,040 --> 01:15:54,480
Todos han muerto.
886
01:15:55,680 --> 01:15:57,760
También tenía unos ideales.
887
01:16:00,800 --> 01:16:03,480
Y la verdad es que ya
ni me acuerdo de cuáles eran.
888
01:16:19,280 --> 01:16:20,600
Coronel.
889
01:16:22,080 --> 01:16:23,240
Tenía razón.
890
01:16:23,760 --> 01:16:25,840
Nos acaban de informar desde Ango
que el tren del cañón
891
01:16:26,360 --> 01:16:27,400
no se ha movido del túnel.
892
01:16:28,160 --> 01:16:30,560
¡En marcha! ¡Todos al camión!
893
01:16:31,200 --> 01:16:32,560
¡Nos vamos!
894
01:16:33,080 --> 01:16:34,200
Suerte, muchachos.
-¡Arriba!
895
01:16:34,720 --> 01:16:35,640
Anda, sube.
896
01:16:38,400 --> 01:16:41,800
Tengo que ver al general Von Reilow.
Está en una reunión, coronel.
897
01:16:45,440 --> 01:16:48,280
No me importa si el mariscal
está en una comida
898
01:16:48,800 --> 01:16:49,960
o en lo que sea, ¡llámelo!
899
01:16:50,480 --> 01:16:53,480
Los aliados van a desembarcar.
¿Se da cuenta de lo que pasa?
900
01:16:54,000 --> 01:16:55,120
¡Busque a Rommel!
901
01:16:55,640 --> 01:16:57,040
En su villa de Erlingen.
902
01:16:57,880 --> 01:16:59,480
¡En Berlín entonces!
903
01:17:03,480 --> 01:17:05,320
-El comunicado, señor.
904
01:17:06,760 --> 01:17:09,040
-Comandos y maquis
durante las últimas seis horas
905
01:17:09,560 --> 01:17:11,240
han destruido
dos depósitos de municiones,
906
01:17:11,760 --> 01:17:15,800
una central emisora de radio,
un puente, un nudo ferroviario.
907
01:17:16,920 --> 01:17:21,320
Tenía usted razón,
están a punto de desembarcar.
908
01:17:22,120 --> 01:17:25,120
Y contra toda lógica,
aquí, en Normandía.
909
01:17:26,000 --> 01:17:29,320
Señores, tendremos
que arreglarnos solos de momento.
910
01:17:29,840 --> 01:17:32,320
¿Sin divisiones de refuerzo?
¡Eso es imposibles!
911
01:17:32,840 --> 01:17:35,520
En Berlín creen que se trata
de una maniobra de distracción.
912
01:17:36,240 --> 01:17:37,400
Meiler.
913
01:17:38,200 --> 01:17:41,240
Lleve sus tropas acorazados
hasta un kilómetro de la costa.
914
01:17:41,760 --> 01:17:45,120
Kurlitch, realice el plan previsto
y haga volar la presa de Saint-Paul.
915
01:17:45,640 --> 01:17:47,400
Ackerman, alcance
a sus hombres en Ango
916
01:17:47,920 --> 01:17:49,640
y tome el mando de la artillería.
Deprisa.
917
01:17:50,200 --> 01:17:52,520
Mientras, haré que el tren cañón
se desplace inmediatamente
918
01:17:53,040 --> 01:17:54,440
hacia la costa. ¡Muévase!
919
01:17:55,840 --> 01:17:59,120
(Música bélica)
920
01:18:35,760 --> 01:18:37,360
¡Rápidos, hay que salir!
921
01:19:07,520 --> 01:19:10,920
(Música suspense)
922
01:19:52,400 --> 01:19:55,560
Qué bien, se han traído aquí
a una división nazi.
923
01:20:17,800 --> 01:20:19,240
¡Pare, pare!
924
01:20:19,760 --> 01:20:21,120
Ese es el camino.
925
01:20:39,200 --> 01:20:42,200
Orden de desplazar inmediatamente
el tren hacia el objetivo.
926
01:20:44,320 --> 01:20:46,640
(Teléfono)
927
01:20:48,640 --> 01:20:51,080
-Sí, capitán.
Sí, señor, acaban de dar la orden.
928
01:20:59,120 --> 01:21:02,720
¡Quietos! ¡Todos al suelo!
Vamos, a tierra. ¿No has oído?
929
01:21:05,800 --> 01:21:08,840
(Teléfonos)
930
01:21:16,440 --> 01:21:19,360
¡Eh, vosotros, daos prisa!
931
01:21:31,560 --> 01:21:34,800
(Música bélica)
932
01:21:41,000 --> 01:21:42,160
¡Eh, vosotros!
933
01:21:44,480 --> 01:21:45,640
¿Qué hacéis?
934
01:21:46,840 --> 01:21:49,000
Tú, deja la mochila
y ven a ayudarnos.
935
01:21:49,840 --> 01:21:51,080
(HABLA EN ALEMÁN)
936
01:22:10,200 --> 01:22:11,880
¿Qué pasa? ¡No perdáis tiempo!
937
01:22:39,820 --> 01:22:41,040
¡En marcha!
938
01:22:44,080 --> 01:22:45,320
¡Arriba!
939
01:22:50,480 --> 01:22:53,840
(Música bélica)
940
01:23:40,800 --> 01:23:42,800
¡Carlyle, dame un peine!
941
01:23:49,880 --> 01:23:52,760
(Gemidos)
942
01:23:54,080 --> 01:23:56,480
¡Tenemos que detener el tren!
¡Venid conmigo!
943
01:24:01,760 --> 01:24:04,280
¡Transmite la orden
a las estaciones más próximas!
944
01:24:17,520 --> 01:24:19,120
Faltan dos kilómetros.
945
01:24:19,660 --> 01:24:20,520
Salte.
946
01:24:23,120 --> 01:24:26,360
(Música suspense)
947
01:24:48,800 --> 01:24:51,560
(HABLA EN ALEMÁN)
948
01:25:18,840 --> 01:25:21,840
(Música bélica)
949
01:25:37,320 --> 01:25:38,440
¡Salta!
950
01:25:39,040 --> 01:25:40,360
¡Salta!
951
01:25:47,720 --> 01:25:49,240
¡Salta, Habinda!
952
01:25:49,760 --> 01:25:50,600
¡Habinda!
953
01:25:51,120 --> 01:25:52,880
(Disparos)
954
01:25:53,400 --> 01:25:54,440
¡Salta!
955
01:26:19,960 --> 01:26:21,320
¡Adelante!
956
01:26:33,800 --> 01:26:37,040
(Disparos)
957
01:26:39,340 --> 01:26:41,000
¡Ackerman!
958
01:26:41,520 --> 01:26:44,640
(Música tensión)
959
01:27:02,720 --> 01:27:06,480
Ha logrado lo que quería, Anderson.
960
01:27:09,920 --> 01:27:11,560
Ahora que he perdido,
961
01:27:12,560 --> 01:27:14,520
ya no tiene por qué odiarme.
962
01:27:16,560 --> 01:27:19,640
(Música dramática)
963
01:27:20,160 --> 01:27:21,040
Ackerman.
964
01:27:34,240 --> 01:27:36,000
Todos hemos perdido.
965
01:27:37,040 --> 01:27:40,160
(Música dramática)
966
01:28:12,960 --> 01:28:16,240
(Música bélica)
98812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.