All language subtitles for La brigada de los condenados (La Legione dei dannati) 1969 ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,760 --> 00:00:14,200 (Música militar) 2 00:01:48,880 --> 00:01:54,560 (Música lenta) 3 00:02:12,440 --> 00:02:15,120 Buenos días, coronel Anderson. ¿Quiere hablar con el...? 4 00:02:15,640 --> 00:02:16,520 ¡Eh! 5 00:02:26,680 --> 00:02:28,600 -Sí, un momento. Es para usted. 6 00:02:32,400 --> 00:02:34,720 -Coronel, el general está muy ocupado. 7 00:02:35,240 --> 00:02:36,880 Si quiere esperar un momento, por favor... 8 00:02:41,200 --> 00:02:44,640 -¿Eh? Eso es todo. Nos volveremos a ver esta tarde. 9 00:02:53,640 --> 00:02:57,640 Mi general... Eres un cerdo. Un verdadero cerdo. 10 00:02:59,780 --> 00:03:02,080 Solo quedaban 28 hombres de mi unidad 11 00:03:02,600 --> 00:03:04,480 y los han matado a todos. Uno por uno. 12 00:03:05,720 --> 00:03:10,240 Tú los has asesinado. Eres un canalla maldito. 13 00:03:10,760 --> 00:03:13,800 Basta, Charlie. Acaba de una vez. Ya es suficiente. 14 00:03:14,320 --> 00:03:18,200 Si vuelves a pronunciar una sola de esas palabras, te mando a presidio. 15 00:03:18,720 --> 00:03:20,280 ¿Entiendes? Entiendo. 16 00:03:20,800 --> 00:03:24,240 Y debes hacerlo cuanto antes porque no pienso volver a tolerarlo. 17 00:03:24,760 --> 00:03:28,600 Otra misión suicida y juro que te mato con mis propias manos. 18 00:03:29,120 --> 00:03:31,800 Soy tu superior directo y te he ordenado una misión. 19 00:03:32,320 --> 00:03:34,680 No eres tú quien debe valorar sus consecuencias y resultados. 20 00:03:35,200 --> 00:03:36,120 ¡Mentiste! 21 00:03:36,760 --> 00:03:39,400 ¡Sabías que en aquel sector los nazis tenían concentrados 22 00:03:39,920 --> 00:03:42,240 200 hombres y dos tanques! ¡Lo sabías muy bien! 23 00:03:42,760 --> 00:03:45,120 Y me dijiste que no había más que unos cuantos centinelas... 24 00:03:45,640 --> 00:03:47,440 Cuando nos descubrieron... 25 00:03:47,960 --> 00:03:50,880 se pusieron a tirar al blanco con nosotros y fue una matanza. 26 00:03:51,400 --> 00:03:54,480 Habéis conseguido distraer a un regimiento y a 59 tanques. 27 00:03:55,000 --> 00:03:57,120 Como ves, tu misión no ha sido tan estéril. 28 00:04:01,160 --> 00:04:02,840 Óyeme bien, Charlie... 29 00:04:03,360 --> 00:04:07,000 la fecha para la invasión de Francia ya ha sido fijada. El 6 de junio. 30 00:04:07,520 --> 00:04:09,440 En las 24 horas que precedan al desembarco 31 00:04:09,960 --> 00:04:11,880 todos los grupos de comandos deberán llevar a cabo 32 00:04:12,400 --> 00:04:14,480 acciones de sabotaje detrás de las líneas alemanas. 33 00:04:15,000 --> 00:04:16,560 ¿Y qué me quieres decir con eso? 34 00:04:17,080 --> 00:04:18,760 ¡Teniente Pike, venga aquí con el dossier! 35 00:04:19,280 --> 00:04:21,840 Te estaba diciendo que tú irás al mando de uno de esos grupos. 36 00:04:22,400 --> 00:04:24,880 ¿Y qué grupo voy a mandar si no dispongo de ningún hombre vivo? 37 00:04:25,420 --> 00:04:26,000 ¡Tú estás loco! 38 00:04:26,560 --> 00:04:27,240 ¡Pike! -Señor. 39 00:04:27,760 --> 00:04:28,720 -¿Adónde va usted? -Pensé que... 40 00:04:29,240 --> 00:04:30,400 -¡Deme los papeles! -Sí, señor. 41 00:04:30,920 --> 00:04:34,360 -Aquí lo encontrarás todo. Planos, horarios, detalles... 42 00:04:35,140 --> 00:04:37,880 Los hombres tendrás que escogerlos personalmente 43 00:04:38,400 --> 00:04:41,640 entre los especialistas de la primera y segunda compañía de zapadores. 44 00:04:42,180 --> 00:04:44,800 Por supuesto necesitarás un técnico en explosivos. 45 00:04:45,320 --> 00:04:48,040 Lo mandan los americanos. Es el mayor... Mayor... 46 00:04:48,560 --> 00:04:49,720 -Burke, señor -Burke. Gracias. 47 00:04:50,260 --> 00:04:52,720 Me han dicho que conoce bien su oficio. Un verdadero experto. 48 00:04:53,240 --> 00:04:55,000 Mejor así, porque tendrá que arreglárselas solo. 49 00:04:55,520 --> 00:04:56,360 Yo vuelvo a la primera línea. 50 00:04:56,880 --> 00:04:58,600 He terminado definitivamente con los comandos. 51 00:04:59,120 --> 00:05:00,360 Anderson, un momento... 52 00:05:00,880 --> 00:05:02,800 En la zona enemiga donde tienes que desembarcar 53 00:05:03,320 --> 00:05:06,520 hay un coronel alemán viejo amigo tuyo. Ackerman. 54 00:05:07,040 --> 00:05:09,760 (Música tensión) 55 00:05:31,300 --> 00:05:32,560 ¡Fuego! 56 00:06:02,000 --> 00:06:03,440 ¡Vamos! 57 00:06:15,560 --> 00:06:19,000 La última vez os visteis en África y no te trató muy bien. 58 00:06:19,520 --> 00:06:21,520 Te deseo suerte, Charlie. 59 00:06:22,060 --> 00:06:25,280 Yo solo te deseo una cosa. 60 00:06:25,880 --> 00:06:27,760 ¡Muérete! 61 00:06:34,680 --> 00:06:38,360 (Música militar) 62 00:06:44,880 --> 00:06:45,920 Eh, Knowles, 63 00:06:46,440 --> 00:06:48,080 tenemos la visita de un asqueroso coronel. 64 00:06:48,600 --> 00:06:49,640 (RÍEN) 65 00:06:58,160 --> 00:07:00,100 (RÍEN) 66 00:07:06,540 --> 00:07:08,960 ¿Ve, sargento? Los chicos son graciosos. 67 00:07:09,520 --> 00:07:11,680 Se divierten. Tiempos modernos, coronel. 68 00:07:12,200 --> 00:07:14,080 Antes estas diversiones no existían. 69 00:07:22,880 --> 00:07:24,640 ¡Sois un atajo de cobardes! 70 00:07:29,120 --> 00:07:30,560 ¿Por qué os habéis callado? 71 00:07:31,080 --> 00:07:33,360 Es que tenéis miedo de responder a un coronel, ¿eh? 72 00:07:35,860 --> 00:07:38,360 Lo siento mucho, pero ha sido usted mal informado. 73 00:07:38,880 --> 00:07:41,360 ¿Entonces? No puedo darle ningún hombre. 74 00:07:41,880 --> 00:07:44,440 Y me sorprende que el general Foille no conozca la situación. 75 00:07:44,960 --> 00:07:46,640 Llevo seis meses pidiendo refuerzos. 76 00:07:47,200 --> 00:07:49,440 ¿Y esos de ahí fuera que? ¿Esos? ¡Imposible! 77 00:07:49,960 --> 00:07:52,440 Yo le aconsejaría que se dirigiera al quinto de paracaidistas... 78 00:07:52,960 --> 00:07:54,760 ¿Y por qué no? Creo que están bien entrenados. 79 00:07:55,280 --> 00:07:56,200 Le diré la verdad... 80 00:07:56,720 --> 00:08:00,160 Se trata de unos pésimos elementos. Llevan varios meses arrestados. 81 00:08:00,680 --> 00:08:02,040 No hay quien los controle. 82 00:08:02,680 --> 00:08:05,880 No... No me decido a confiárselos. Yo tomaré la decisión. 83 00:08:06,400 --> 00:08:08,040 Limítese a entregarlos. 84 00:08:13,720 --> 00:08:15,560 (SILBA) 85 00:08:16,500 --> 00:08:19,200 Caramba, qué lugar tan agradable, ¿eh, muchachos? 86 00:08:19,740 --> 00:08:21,560 Nada tiene que ver con nuestros barracones sucios 87 00:08:22,080 --> 00:08:23,440 llenos de piojos, digo yo. 88 00:08:25,880 --> 00:08:27,520 (SILBA) 89 00:08:28,040 --> 00:08:29,760 Toma, todo gratis. 90 00:08:30,280 --> 00:08:32,720 ¡La casa invita! -Buen tabaco, sí, señor. 91 00:08:37,200 --> 00:08:38,920 -¿Queréis una copa? 92 00:08:39,880 --> 00:08:41,560 Pero yo... 93 00:08:44,200 --> 00:08:45,640 Tú, levántalo. 94 00:08:46,200 --> 00:08:48,200 (RÍE) 95 00:09:01,800 --> 00:09:05,440 Bien, ahora nos presentaremos. Soy el coronel Anderson. 96 00:09:07,280 --> 00:09:09,920 Bernard Knowles. Sí. 97 00:09:10,460 --> 00:09:12,400 -"Sí, señor" cuando se contesta a un superior. 98 00:09:12,940 --> 00:09:15,400 Riña, insubordinación y violencia. Sí, señor. 99 00:09:16,240 --> 00:09:18,440 Joe Carlyle. Sí, señor. 100 00:09:20,000 --> 00:09:22,120 Riña, insubordinación y violencia. 101 00:09:22,660 --> 00:09:23,760 Albert Hank. 102 00:09:25,120 --> 00:09:27,360 Riña e insubordinación. 103 00:09:27,880 --> 00:09:29,080 Sam Schrier. 104 00:09:29,600 --> 00:09:31,640 Más conocido por El Anarquista. 105 00:09:32,520 --> 00:09:35,600 Y he aquí la celebridad del regimiento: Raymond Stone. 106 00:09:37,200 --> 00:09:38,760 12 meses de entrenamiento 107 00:09:39,280 --> 00:09:41,040 transcurridos en una celda de castigo. 108 00:09:42,680 --> 00:09:46,360 Todo un récord. No es el único récord que tengo. 109 00:09:48,000 --> 00:09:51,200 Y tú, por lo visto, eres Frank Madigan, ¿eh? 110 00:09:51,960 --> 00:09:54,120 Pareces ser un experto en robos. 111 00:09:54,640 --> 00:09:56,960 Sí, ha sido un verdadero placer conocernos. Adiós. 112 00:09:57,480 --> 00:09:58,280 Espera un poco. 113 00:09:58,800 --> 00:10:00,040 Aún no has oído el final. 114 00:10:00,560 --> 00:10:03,040 A partir de ahora estáis todos enrolados 115 00:10:03,560 --> 00:10:05,320 en una misión de guerra en territorio enemigo. 116 00:10:05,840 --> 00:10:07,800 ¿Cómo? -¿Está usted bromeando? 117 00:10:08,320 --> 00:10:10,440 No. Jamás bromeo. 118 00:10:10,960 --> 00:10:12,240 Y salimos mañana. 119 00:10:12,760 --> 00:10:16,560 (NIEGA) Usted saldrá. No cuente conmigo. 120 00:10:17,080 --> 00:10:19,400 A mí no puede obligarme. Prefiero la celda de castigo. 121 00:10:19,920 --> 00:10:22,360 Ya puedes irte. Nadie te obligará. 122 00:10:22,880 --> 00:10:24,680 (RÍEN) 123 00:10:25,200 --> 00:10:26,000 ¡Madigan! 124 00:10:28,900 --> 00:10:31,360 Tú robaste las pagas de la compañía, ¿verdad? 125 00:10:31,960 --> 00:10:33,360 y. Señor. 126 00:10:33,880 --> 00:10:35,040 ¿Quieres repetir al señor Madigan 127 00:10:35,560 --> 00:10:37,840 el artículo 81 del Código Penal Militar? 128 00:10:38,360 --> 00:10:39,880 "A discreción de los mandos superiores, 129 00:10:40,400 --> 00:10:41,960 el que comete un robo en época de guerra 130 00:10:42,480 --> 00:10:43,880 puede ser condenado a muerte". 131 00:10:44,400 --> 00:10:47,400 Y está considerada como zona de guerra toda la costa británica. 132 00:10:47,920 --> 00:10:49,040 ¿Tienes algo que oponer? 133 00:10:50,660 --> 00:10:53,240 Eso es todo. Salimos mañana por la mañana. 134 00:10:53,760 --> 00:10:56,200 Durante el viaje les serán comunicadas nuevas instrucciones. 135 00:11:00,700 --> 00:11:02,000 ¡Carlyle! 136 00:11:10,420 --> 00:11:12,720 (JADEA) 137 00:11:13,260 --> 00:11:15,880 (Ruidos metálicos) 138 00:11:20,220 --> 00:11:21,640 Quédate tú. 139 00:11:38,060 --> 00:11:39,560 Sigue escuchando. 140 00:11:41,620 --> 00:11:42,880 -Vía libre. 141 00:11:43,400 --> 00:11:44,360 -Ven, Carlyle. 142 00:11:46,280 --> 00:11:47,560 -¿Tú a qué esperas? 143 00:11:48,080 --> 00:11:50,360 ¿A que te maten como una liebre en esos comandos suicidas? 144 00:11:50,880 --> 00:11:53,120 -Llevo toda la vida huyendo y ya estoy harto. 145 00:11:53,640 --> 00:11:57,440 Además, no vais a llegar muy lejos con ese fanfarrón de Stone. 146 00:11:57,960 --> 00:11:59,240 -Vamos, Schrier. -Bah. 147 00:12:02,460 --> 00:12:03,440 ¿Dónde está Joe? 148 00:12:03,960 --> 00:12:05,440 No viene, dice que está cansado de huir. 149 00:12:05,960 --> 00:12:06,920 Creo que se ha vuelto loco. 150 00:12:11,020 --> 00:12:12,640 (Motor) 151 00:12:13,160 --> 00:12:14,160 ¡Por aquí! 152 00:12:28,560 --> 00:12:30,400 (Metralleta) 153 00:12:31,280 --> 00:12:33,880 (Frenazos) 154 00:12:41,840 --> 00:12:46,120 (Música suspense) 155 00:12:55,920 --> 00:12:57,800 Quítese usted del medio o le mato. 156 00:12:58,320 --> 00:13:01,720 (Música tensión) 157 00:13:09,840 --> 00:13:13,600 Tú también saldrás, Stone. Dentro de dos horas, exactamente. 158 00:13:21,520 --> 00:13:23,320 Ah... 159 00:13:27,560 --> 00:13:29,960 Dentro de una hora y 59 minutos. 160 00:13:33,320 --> 00:13:34,640 ¿Qué te pasa? 161 00:13:35,160 --> 00:13:37,040 Hace mucho tiempo que no despegas los labios. 162 00:13:37,560 --> 00:13:39,720 Nada, señor. No tengo nada importante que decir. 163 00:13:41,240 --> 00:13:44,680 ¿Sabes quién está al otro lado? Me refiero a Francia. 164 00:13:45,200 --> 00:13:46,360 Supongo que los alemanes. 165 00:13:46,880 --> 00:13:49,120 Los alemanes, claro, ¿pero sabes que nos manda? 166 00:13:50,280 --> 00:13:54,280 El coronel Ackerman, nuestro amigo de Sidi Barrani. 167 00:13:54,880 --> 00:13:56,600 ¿Cree que lo vamos a encontrar? 168 00:13:57,180 --> 00:13:58,520 No, no es fácil. 169 00:13:59,200 --> 00:14:01,120 Mandan las defensas de la costa. 170 00:14:02,400 --> 00:14:05,480 Pero me produce una extraña sensación saber que está allí... 171 00:14:06,000 --> 00:14:08,040 Como... Como a la caza del tigre. 172 00:14:08,680 --> 00:14:10,960 Recuerdo cuando era un muchacho en la India. 173 00:14:11,480 --> 00:14:14,440 Llegábamos a la zona de los tigres y algo nos atenazaba el estómago, 174 00:14:14,960 --> 00:14:17,120 pero seguíamos. El tigre era nuestro enemigo 175 00:14:17,640 --> 00:14:20,160 y nosotros sabíamos que en la vida no se es un verdadero hombre 176 00:14:20,680 --> 00:14:23,440 si antes o después no se enfrenta uno con su propio enemigo. 177 00:14:24,080 --> 00:14:26,600 -¿Nadie conoce el London Restaurant de Glasgow? 178 00:14:27,120 --> 00:14:28,720 -Yo jamás he estado en Glasgow. 179 00:14:29,240 --> 00:14:31,000 -Pues no sabes lo que es un restaurante de lujo. 180 00:14:31,540 --> 00:14:33,040 Yo iba allí casi todos los días. 181 00:14:33,560 --> 00:14:35,880 Cinco libras el cubierto. 182 00:14:36,560 --> 00:14:40,960 Pero te daban un pato a la naranja que te chupabas los dedos. 183 00:14:43,680 --> 00:14:45,560 -¿Te acuerdas del coronel? 184 00:14:46,720 --> 00:14:49,960 Sí, estaba pensando en él precisamente, 185 00:14:50,480 --> 00:14:52,320 pero se quedará en Francia, te lo prometo. 186 00:15:07,720 --> 00:15:10,120 Eh, ¿no te he hablado nunca del lenguado al champán? 187 00:15:10,640 --> 00:15:11,280 -Bah... 188 00:15:27,880 --> 00:15:31,560 No, cariño. Aquí no, aquí no. Ya te llamaré a mi regreso, ¿eh? 189 00:15:32,080 --> 00:15:33,120 Adiós. Adiós. 190 00:15:39,240 --> 00:15:42,680 Se presenta el capitán Burke, señor, y... siento mucho el retraso. 191 00:15:43,560 --> 00:15:46,360 Capitán, desconozco el reglamento de las fuerzas americanas, 192 00:15:46,880 --> 00:15:47,640 pero yo no lo disculpo 193 00:15:48,160 --> 00:15:50,320 y le ruego que esté firme cuando hable con un superior. 194 00:15:51,200 --> 00:15:54,240 Llega usted con retraso y acompañado de una chica. 195 00:15:54,760 --> 00:15:58,440 Y seguramente le ha dicho que va a Francia en misión especial, ¿no? 196 00:15:59,160 --> 00:16:01,720 Yo no creía que... Ah, no creía... 197 00:16:02,240 --> 00:16:03,440 Le voy a poner un ejemplo 198 00:16:03,980 --> 00:16:05,840 de lo que puede suceder por hablar alegremente. 199 00:16:06,840 --> 00:16:08,800 Suponga que esa joven, al volver a casa, 200 00:16:09,320 --> 00:16:12,320 hablando con unos amigos, les dice que el capitán americano de Marines 201 00:16:12,840 --> 00:16:14,120 ha ido a Francia con una misión 202 00:16:14,640 --> 00:16:16,960 y suponga que otros oficiales que ahora están embarcando 203 00:16:17,500 --> 00:16:18,920 se comportan como usted. 204 00:16:21,920 --> 00:16:24,520 ¿Sabe cuántos agentes alemanes del servicio de información 205 00:16:25,040 --> 00:16:26,400 hay en este momento en Londres? 206 00:16:26,920 --> 00:16:27,760 No, señor. 207 00:16:28,280 --> 00:16:29,640 Hay más de 700. 208 00:16:30,160 --> 00:16:33,000 Saque sus conclusiones por sí mismo, capitán. 209 00:16:33,520 --> 00:16:34,520 Comprendo, señor. 210 00:16:35,040 --> 00:16:36,720 Con su permiso, subiré a bordo. 211 00:16:41,200 --> 00:16:44,000 No sabía que por una muchacha íbamos a perder la guerra. 212 00:17:00,640 --> 00:17:02,280 Bajen periscopio. 213 00:17:11,560 --> 00:17:14,640 Coronel, dentro de 20 minutos estaremos sobre el objetivo. 214 00:17:15,160 --> 00:17:16,160 Gracias, capitán. 215 00:17:16,760 --> 00:17:19,160 Así que es en Normandía... 216 00:17:19,680 --> 00:17:20,960 Estamos llegando aquí. 217 00:17:21,480 --> 00:17:23,400 Esta es la zona donde tenemos que operar. 218 00:17:23,920 --> 00:17:25,520 A unos 200 m de la playa 219 00:17:26,040 --> 00:17:28,040 encontraremos un dispositivo antidesembarco 220 00:17:28,560 --> 00:17:30,400 con minas submarinas que hay que inutilizar. 221 00:17:31,080 --> 00:17:32,720 Usted se ocupará de eso. Llevará a dos hombres. 222 00:17:33,240 --> 00:17:35,520 Tiene que abrir un pasillo en la zona minada hasta la orilla. 223 00:17:36,040 --> 00:17:37,120 ¿Cuánto tiempo tenemos? Una hora. 224 00:17:37,640 --> 00:17:38,760 Mientras ustedes quitan las minas, 225 00:17:39,280 --> 00:17:42,360 desembarcaré y ocuparé los puestos de vigilancia alemanes. Estos. 226 00:17:42,880 --> 00:17:44,280 ¿Eso es todo, señor? Nada más. 227 00:17:44,820 --> 00:17:45,720 ¿Es que le parece poco? 228 00:17:46,240 --> 00:17:47,640 Tiene gran importancia, según creo, 229 00:17:48,160 --> 00:17:51,080 abrir el camino a las embarcaciones que nos seguirán con otros comandos. 230 00:17:51,600 --> 00:17:53,040 Estos tienen la misión de alcanzar Ango 231 00:17:53,560 --> 00:17:56,040 donde van a volar un gran cañón alemán montado sobre un tren. 232 00:17:56,560 --> 00:17:57,680 Cuando ellos hayan desembarcado, 233 00:17:58,200 --> 00:18:00,360 nosotros regresaremos a nuestro submarino. ¿Está claro? 234 00:18:00,880 --> 00:18:01,520 Sí. 235 00:18:04,640 --> 00:18:06,040 ¿Qué opina de esto? 236 00:18:10,280 --> 00:18:12,400 Según parece, son unas minas normales. 237 00:18:13,960 --> 00:18:16,360 ¿Desde cuándo están en el mar? No tengo ni idea. 238 00:18:16,880 --> 00:18:19,200 Cuando el mecanismo empieza a oxidarse, mal asunto. 239 00:18:20,440 --> 00:18:23,480 Será mejor que las hagamos estallar. Sería peligroso, ¿no? 240 00:18:24,020 --> 00:18:26,600 Sí, pero tal vez lleve demasiado tiempo desarmarlas. 241 00:18:28,000 --> 00:18:29,480 De acuerdo, hágalas estallar, 242 00:18:30,000 --> 00:18:31,960 pero 40 minutos después de que hayamos desembarcado. 243 00:18:32,480 --> 00:18:34,520 ¿Me permite una pregunta? Sí, pregunte. 244 00:18:35,680 --> 00:18:38,840 Me han dicho que los seis hombres que usted ha escogido para la misión 245 00:18:39,360 --> 00:18:40,840 son todos expresidiarios. ¿Es verdad? 246 00:18:41,360 --> 00:18:42,960 Sí, es verdad. ¿Y qué? 247 00:18:44,560 --> 00:18:45,600 No, nada. 248 00:18:46,120 --> 00:18:48,280 Solo que me ha parecido extraño que los haya escogido. 249 00:18:48,800 --> 00:18:51,960 ¿Le extraña, capitán? ¿Siendo americano lo encuentra raro? 250 00:18:52,500 --> 00:18:54,600 Sus más famosos héroes, empezando por David Crockett, 251 00:18:55,140 --> 00:18:56,320 John Brown y John Holiday 252 00:18:56,840 --> 00:18:59,040 han estado una temporada más o menos larga en la cárcel, 253 00:18:59,560 --> 00:19:02,440 ¿y se asombra de esto? Basta, no insista. He comprendido. 254 00:19:03,600 --> 00:19:05,040 Es la hora. 255 00:19:06,200 --> 00:19:08,280 ¿Nunca has comido lechones asados al horno? 256 00:19:08,820 --> 00:19:09,440 -No, nunca. 257 00:19:09,960 --> 00:19:12,800 -Es increíble cómo los preparan en el London Restaurant. 258 00:19:13,320 --> 00:19:17,440 Te lo sirven recubiertos de crema. -No me gusta la crema. 259 00:19:32,360 --> 00:19:34,800 Eh, jefe, ¿no hay metralleta para nosotros? 260 00:19:35,320 --> 00:19:37,640 No, no hay metralleta. Tendrás que emplear el cuchillo. 261 00:19:38,160 --> 00:19:39,440 Eso te hará feliz, ¿eh, Stone? 262 00:19:39,960 --> 00:19:41,480 Y pensar que he dejado a mi chica 263 00:19:42,020 --> 00:19:43,480 porque era la hija de un carnicero... 264 00:19:44,260 --> 00:19:47,880 Si sales de esta, harás bien en reanudar tus relaciones con ella. 265 00:19:48,400 --> 00:19:53,240 "Atención, atención, dentro de cinco minutos estaremos sobre el objetivo. 266 00:19:53,760 --> 00:19:55,360 Preparados para subir a cubierta". 267 00:20:07,480 --> 00:20:10,480 (Música suspense) 268 00:20:46,280 --> 00:20:48,480 Buena suerte, Coronel. Gracias. 269 00:20:49,000 --> 00:20:50,240 Siga el plan establecido. 270 00:20:50,760 --> 00:20:52,480 La cita es para dentro de tres cuartos de hora. 271 00:20:53,000 --> 00:20:54,280 Si pasado ese tiempo no hemos vuelto, 272 00:20:54,800 --> 00:20:55,880 significará que hemos fracasado 273 00:20:56,400 --> 00:20:58,040 y puede usted regresar tranquilamente a la base. 274 00:20:58,580 --> 00:20:59,360 Buen trabajo, señor. 275 00:20:59,880 --> 00:21:02,560 (Continúa la música) 276 00:22:25,480 --> 00:22:26,800 ¡Abajo! 277 00:23:03,960 --> 00:23:07,800 (Radio en alemán) 278 00:23:20,560 --> 00:23:21,720 ¡Rápido! 279 00:23:22,680 --> 00:23:25,200 ¡Tú, a qué esperas! ¡Madigan! 280 00:23:36,980 --> 00:23:39,600 Ah... Dame un trago, a ver si entramos en calor. 281 00:23:40,120 --> 00:23:40,920 -Ten. 282 00:23:46,080 --> 00:23:48,120 -Llénalo. ¿Más? 283 00:23:53,000 --> 00:23:55,160 -Está bueno, ¿eh? -Sí. 284 00:24:19,320 --> 00:24:24,040 (Música tensión) 285 00:24:38,280 --> 00:24:40,720 (Radio en alemán) 286 00:25:02,560 --> 00:25:05,320 (Música tensión) 287 00:25:41,000 --> 00:25:44,840 (Radio en alemán) 288 00:25:48,720 --> 00:25:52,080 (Disparos y golpes) 289 00:26:24,760 --> 00:26:27,560 (Explosiones) 290 00:26:51,800 --> 00:26:53,760 Todo bien. La señal. 291 00:27:09,400 --> 00:27:13,200 (Motor) 292 00:27:17,600 --> 00:27:19,560 Todos camino de la playa. 293 00:27:20,080 --> 00:27:21,280 Vámonos. 294 00:27:23,640 --> 00:27:25,200 ¿Pero no viene usted? 295 00:27:25,880 --> 00:27:28,960 Habinda y yo nos uniremos a los otros comandos. 296 00:27:29,480 --> 00:27:30,960 Tenemos mucho que hacer. 297 00:27:31,680 --> 00:27:32,920 De acuerdo. 298 00:27:33,440 --> 00:27:36,600 (Motor) 299 00:27:57,760 --> 00:28:00,880 ¡Todos a los puestos de combate! ¡Preparados para hacer fuego! 300 00:28:04,480 --> 00:28:07,400 (Disparos) 301 00:28:16,760 --> 00:28:18,560 Hay que hacer algo. Es horrible. 302 00:28:20,260 --> 00:28:22,480 ¿Qué podemos hacer, capitán? 303 00:28:23,120 --> 00:28:24,800 No tienen salvación. 304 00:28:50,680 --> 00:28:52,040 Alto el fuego. 305 00:29:05,920 --> 00:29:07,880 "Aquí corbeta 410. 306 00:29:08,400 --> 00:29:10,040 Aquí corbeta 410. 307 00:29:10,560 --> 00:29:12,560 Hemos interceptado dos grupos de comandos ingleses 308 00:29:13,100 --> 00:29:15,720 que intentaban desembarcar en las cercanías de la Bahía Sur. 309 00:29:16,240 --> 00:29:17,200 Los hemos eliminado 310 00:29:17,720 --> 00:29:19,640 antes de que pudieran alcanzar la costa. Cambio". 311 00:29:20,160 --> 00:29:22,880 Muy bien, 410. Volved a la base. Paso. 312 00:29:23,400 --> 00:29:25,040 "Recibido. Corto y cierro". 313 00:29:32,680 --> 00:29:34,720 Póngame con el búnker 238. 314 00:29:35,280 --> 00:29:36,360 ¿Se da usted cuenta? 315 00:29:36,880 --> 00:29:38,600 Es el tercer intento de desembarco en pocas horas. 316 00:29:39,140 --> 00:29:40,920 Seguro de que solo son maniobras de distracción. 317 00:29:41,440 --> 00:29:42,680 (Teléfono) 318 00:29:44,120 --> 00:29:45,760 ¿Sí? "Oiga. ¿Quién habla?". 319 00:29:46,280 --> 00:29:47,360 El coronel Ackerman. 320 00:29:47,880 --> 00:29:48,600 "¿Me escuchan? 321 00:29:49,140 --> 00:29:50,200 Habla, Ackerman, ¿qué sucede?". 322 00:29:50,720 --> 00:29:53,200 ¡Oiga! ¡Oiga! ¿Qué pasa? 323 00:29:55,520 --> 00:29:58,760 Sí, sí, coronel Ackerman. Le informaré. 324 00:29:59,320 --> 00:30:02,960 Un grupo de comandos ingleses acaba de intentar un desembarco. 325 00:30:03,800 --> 00:30:06,680 Que han sido eliminados por una corbeta nuestra. 326 00:30:07,200 --> 00:30:08,040 Bien. 327 00:30:08,560 --> 00:30:10,720 No se mueva de ahí y espere una nueva llamada. 328 00:30:11,240 --> 00:30:12,040 "Sí, señor". 329 00:30:13,480 --> 00:30:17,120 Den inmediatamente la alarma a las escuadras sexta y séptima. 330 00:30:17,840 --> 00:30:20,440 La comunicación con radio con la corbeta no es exacta. 331 00:30:20,960 --> 00:30:23,200 Han desembarcado. Sí... Han desembarcado 332 00:30:23,720 --> 00:30:25,240 y han ocupado uno de nuestros destacamentos. 333 00:30:25,760 --> 00:30:27,680 ¿Cómo lo sabe? ¿Que cómo lo sé? 334 00:30:28,200 --> 00:30:30,960 Pues porque el búnker 238 no me ha dado la consigna 335 00:30:31,480 --> 00:30:34,400 y el hombre con el que ha hablado era evidentemente un enemigo. 336 00:30:35,280 --> 00:30:37,680 Quizá lleguemos a tiempo de apresarlos. Vámonos. 337 00:30:38,200 --> 00:30:40,000 (Música tensión) 338 00:30:40,520 --> 00:30:42,240 ¿Sabes quién estaba al teléfono? 339 00:30:42,760 --> 00:30:44,200 No. Ackerman. 340 00:30:46,160 --> 00:30:47,680 ¿Qué va usted a hacer ahora? 341 00:30:48,520 --> 00:30:50,920 -Coronel, será mejor no perder más tiempo. 342 00:30:56,440 --> 00:30:57,960 -Vía libre, muchachos. 343 00:31:00,420 --> 00:31:02,760 A estas horas el submarino ya se habrá marchado. 344 00:31:04,060 --> 00:31:07,160 Han transcurrido una hora y 58 minutos. 345 00:31:08,600 --> 00:31:12,000 Vosotros, coged las metralletas de los alemanes. Nos harán falta. 346 00:31:12,520 --> 00:31:14,720 Burke, haga que arrojen todo al mar. En seguida. 347 00:31:15,240 --> 00:31:17,280 Puede que aún tengamos tiempo de remarcar. 348 00:31:17,800 --> 00:31:20,320 ¿Pero no se da cuenta de que es demasiado tarde? 349 00:31:20,840 --> 00:31:21,960 Conque es demasiado tarde... 350 00:31:22,480 --> 00:31:23,760 ¡Vamos, todavía hay tiempo! 351 00:31:25,840 --> 00:31:27,640 (Disparos) 352 00:31:31,000 --> 00:31:33,320 Por lo que a mí se refiere, mi trabajo ha terminado. 353 00:31:33,840 --> 00:31:34,680 -¿Dónde piensa llevarnos? 354 00:31:35,200 --> 00:31:36,880 Al único lugar donde podemos escondernos. 355 00:31:37,400 --> 00:31:38,520 Detrás de las líneas alemanas. 356 00:31:39,040 --> 00:31:42,160 ¿Ah, sí? Me parece el sitio ideal para que reventemos como ratas. 357 00:31:42,680 --> 00:31:44,320 Creo que ya es demasiado tarde. 358 00:31:44,840 --> 00:31:46,480 ¿A qué esperáis? Están llegando. 359 00:31:47,160 --> 00:31:50,280 (Motores) 360 00:32:04,120 --> 00:32:06,000 Rodeen el búnker. 361 00:32:11,920 --> 00:32:13,400 Tengan cuidado. 362 00:32:28,060 --> 00:32:30,040 Coronel, mire cómo han dejado a estos. 363 00:32:31,400 --> 00:32:33,160 Son unos asesinos. 364 00:32:33,680 --> 00:32:34,600 No, Adler. 365 00:32:35,120 --> 00:32:36,560 No son asesinos. 366 00:32:38,520 --> 00:32:40,320 Son comandos. 367 00:32:42,640 --> 00:32:44,200 Y saben lo que hacen. 368 00:32:46,000 --> 00:32:47,400 Alarma en toda la zona. 369 00:32:47,920 --> 00:32:50,440 Tenemos que encontrarlos sea como sea, y no va a ser fácil. 370 00:32:56,320 --> 00:32:57,880 Janine. -"¿Sí?". 371 00:32:58,400 --> 00:33:00,560 -¿Vas a venir de una vez o tienes miedo aún? 372 00:33:01,080 --> 00:33:03,000 Hace mucho que han acabado los disparos. 373 00:33:03,540 --> 00:33:05,840 Tiene que haber sido alguno de esos asquerosos maquis. 374 00:33:06,360 --> 00:33:07,400 -¿No serán los americanos? 375 00:33:07,920 --> 00:33:09,880 -Esos no tienen intención de desembarcar. 376 00:33:10,420 --> 00:33:11,520 Y, además, no te preocupes. 377 00:33:12,040 --> 00:33:14,520 Si desembarcan, serán achicharrados todos en la playa. 378 00:33:15,040 --> 00:33:15,880 No tengas miedo. 379 00:33:16,400 --> 00:33:19,040 Mientras estés aquí conmigo no corres ningún riesgo. 380 00:33:19,560 --> 00:33:21,800 Estás bajo la protección de los aliados de Alemania. 381 00:33:22,360 --> 00:33:24,840 Hoy me ha dicho el teniente Miller que seré nombrado alcalde 382 00:33:25,360 --> 00:33:27,880 al día siguiente de la victoria. -¿Y si pierden? 383 00:33:29,880 --> 00:33:31,760 -No pueden perder. 384 00:33:39,240 --> 00:33:40,520 -¡Ah! 385 00:33:41,040 --> 00:33:42,600 (CHISTA) 386 00:33:48,920 --> 00:33:50,680 Siento la interrupción... 387 00:33:52,160 --> 00:33:53,960 Pero estamos en guerra. 388 00:33:55,360 --> 00:33:56,760 Usted... 389 00:33:57,280 --> 00:34:00,000 Usted es un pesimista, mi querido Ackerman. 390 00:34:00,520 --> 00:34:04,000 Y un testarudo que me ha obligado a levantarme antes de hacerse de día 391 00:34:04,520 --> 00:34:07,320 para comunicarme esas estúpidas sospechas. 392 00:34:07,840 --> 00:34:10,040 General, si no me da tiempo para explicarme 393 00:34:10,560 --> 00:34:13,400 no puede juzgar si mis sospechas son estúpidas, como usted afirma. 394 00:34:13,920 --> 00:34:17,400 Bueno, bueno, no se excite. Cuénteme sus pequeñas historias. 395 00:34:17,980 --> 00:34:19,200 Ante todo, lo que le estoy diciendo 396 00:34:19,760 --> 00:34:22,280 es el resumen de los informes que le he enviado últimamente. 397 00:34:22,800 --> 00:34:25,800 Desde hace 48 horas la aviación angloamericana 398 00:34:26,320 --> 00:34:29,400 está efectuando incursiones en masa a lo largo de esta zona, 399 00:34:29,940 --> 00:34:33,920 o sea, desde el puerto de Cherburgo hasta El Havre. Segundo... 400 00:34:34,600 --> 00:34:38,280 Durante estas últimas tres horas nuestra radio ha interceptado 401 00:34:38,800 --> 00:34:41,600 un gran número de mensajes cifrados de la BBC dirigidos al movimiento 402 00:34:42,120 --> 00:34:44,720 de resistencia francés. Tercero, los grupos de comandos 403 00:34:45,240 --> 00:34:48,760 y paracaidistas aumentan y todos acuden a la zona comprendida 404 00:34:49,280 --> 00:34:52,840 entre Cherburgo y el El Havre. Le voy a decir, mi querido Ackerman, 405 00:34:53,360 --> 00:34:56,560 lo que está pasando: tengo informes de que el famoso ataque 406 00:34:57,080 --> 00:35:00,960 anglo americano no es tan inminente. La fecha está prevista para julio, 407 00:35:01,480 --> 00:35:04,760 entre el 12 y el 14, y no será en Normandía sino en Calais. 408 00:35:05,320 --> 00:35:07,800 Aunque, según usted, piensan desembarcar de un momento a otro. 409 00:35:08,320 --> 00:35:09,000 Así es. 410 00:35:09,520 --> 00:35:11,560 Entonces debo añadir algo que usted desconoce. 411 00:35:12,080 --> 00:35:14,440 Nuestro servicio meteorológico señala mal tiempo en el canal 412 00:35:14,960 --> 00:35:16,400 durante los próximos siete días. 413 00:35:16,920 --> 00:35:20,240 Al saber esto, Rommel ha salido esta mañana para conferenciar con Hitler. 414 00:35:20,760 --> 00:35:21,760 Buenos días. 415 00:35:22,280 --> 00:35:26,360 Y debería tener más confianza en su Führer, Ackerman... 416 00:35:26,880 --> 00:35:30,880 Pero si de veras quiere desperdiciar su tiempo libre, 417 00:35:31,400 --> 00:35:33,960 puede dar caza a esos fantásticos comandos. 418 00:35:34,540 --> 00:35:36,160 Hasta siempre, señores. 419 00:35:43,440 --> 00:35:44,560 Salgan. 420 00:35:45,100 --> 00:35:46,280 ¡Váyanse todos! 421 00:35:48,880 --> 00:35:51,880 Estamos perdiendo la guerra y esos locos no se dan cuenta. 422 00:35:53,080 --> 00:35:56,160 He estado en Berlín el mes pasado. Si lo viera... 423 00:35:56,800 --> 00:35:59,240 Reducido a escombros por los bombardeos aéreos... 424 00:35:59,760 --> 00:36:01,200 ¿Y sabe lo que he leído en una pared? 425 00:36:01,720 --> 00:36:04,440 "Nuestros muros se derrumban, pero no nuestra fe en el Führer". 426 00:36:05,360 --> 00:36:07,960 Se han equivocado en Rusia, se han equivocado en África 427 00:36:08,480 --> 00:36:10,360 y ahora también se van a equivocar en Francia. 428 00:36:10,880 --> 00:36:12,680 Diga, ¿qué podemos hacer? 429 00:36:13,200 --> 00:36:14,480 Creo que nada, mi coronel. 430 00:36:15,000 --> 00:36:16,280 Solo nos piden que luchemos. 431 00:36:16,800 --> 00:36:18,800 No podemos hacer otra cosa. 432 00:36:23,600 --> 00:36:26,440 Fíjate. Bueno, hombre, ¿de qué te quejas? 433 00:36:27,020 --> 00:36:29,520 Ese idiota de francés tiene un hermoso guardarropa. 434 00:36:30,060 --> 00:36:32,000 Mira, uniforme de bombero. 435 00:36:35,960 --> 00:36:38,760 Estamos aquí, a 11 km de la costa. 436 00:36:39,280 --> 00:36:41,080 Esto debe ser un observatorio alemán. 437 00:36:47,860 --> 00:36:50,520 ¿Te apuestas 100 francos a que dice que nada tiene que ver 438 00:36:51,040 --> 00:36:52,720 con el que sirven en el London Restaurant? 439 00:36:53,600 --> 00:36:54,920 (ASIENTE) 440 00:36:55,440 --> 00:36:56,360 No está mal. 441 00:36:56,880 --> 00:36:58,320 De veras, nada mal. 442 00:37:00,000 --> 00:37:01,280 Pero nada tiene que ver 443 00:37:01,800 --> 00:37:03,840 con el que suelen servir en el London Restaurant. 444 00:37:04,360 --> 00:37:05,960 ¿Os he hablado alguna vez de él? 445 00:37:07,360 --> 00:37:09,720 No. ¡Escuchadme atentos! 446 00:37:10,240 --> 00:37:12,160 Las posibilidades de salir de esto son mínimas. 447 00:37:12,680 --> 00:37:14,440 Sin uniformes y en territorio enemigo... 448 00:37:14,980 --> 00:37:17,280 Si os llegan a atrapar, os fusilan. 449 00:37:17,820 --> 00:37:18,640 No... 450 00:37:19,160 --> 00:37:21,800 A nosotros no, jefe. Tenemos esto. 451 00:37:23,040 --> 00:37:24,840 Os conviene seguirme. 452 00:37:25,360 --> 00:37:26,680 Tú también, Stone. 453 00:37:27,200 --> 00:37:29,360 ¿Qué quiere decir con eso de seguirle? 454 00:37:29,880 --> 00:37:31,400 ¿Adónde piensa ir? 455 00:37:36,320 --> 00:37:39,960 A llevar a cabo la misión que había sido confiada a otros comandos. 456 00:37:40,480 --> 00:37:41,960 ¿Cómo? ¿Qué dice usted? 457 00:37:42,480 --> 00:37:45,880 Un momento, mi trabajo era limpiar un campo minado para esos comandos. 458 00:37:46,420 --> 00:37:49,280 Después... tomo el autobús y me largo. 459 00:37:50,560 --> 00:37:53,360 Comprendo, Burke. Pero alguien ha de hacerlo. 460 00:37:53,880 --> 00:37:54,960 ¿Por qué nosotros precisamente? 461 00:37:55,480 --> 00:37:57,800 Nos limitaremos a esperar que los valientes marines americanos 462 00:37:58,340 --> 00:38:00,480 y los bravos soldados de infantería inglesa desembarquen. 463 00:38:01,040 --> 00:38:03,720 Es cuestión de horas. Mire, estoy harto de oírle, Burke. 464 00:38:04,240 --> 00:38:05,520 ¡La guerra continúa! 465 00:38:06,040 --> 00:38:08,440 Y puesto que es usted un oficial americano y depende de mí, 466 00:38:08,960 --> 00:38:10,280 hará exactamente lo que yo le ordene. 467 00:38:10,800 --> 00:38:11,680 ¡Lo suyo no son órdenes! 468 00:38:12,200 --> 00:38:14,120 ¡Lo que quiere es invitarnos a todos al suicidio! 469 00:38:14,660 --> 00:38:16,880 En este momento ya no somos voluntarios. 470 00:38:17,420 --> 00:38:18,600 Si quiere obligarnos, 471 00:38:19,120 --> 00:38:20,480 comuníquenos sus planes. 472 00:38:23,280 --> 00:38:25,480 Ya os dije que no debíais confiar en ese cerdo. 473 00:38:26,000 --> 00:38:28,800 Tengo proyectado hacer volar el tren cañón de Ango. 474 00:38:29,360 --> 00:38:32,800 Siempre que cierto coronel Ackerman no lo impida. 475 00:38:33,320 --> 00:38:34,400 ¿Quién es Ackerman? 476 00:38:34,920 --> 00:38:37,040 ¿Y cómo piensa hacerlo volar, jefe? 477 00:38:37,680 --> 00:38:39,240 ¿Con cerillas? 478 00:38:41,960 --> 00:38:44,380 No te preocupes por eso, Schrier. 479 00:38:44,640 --> 00:38:47,200 Encontraremos la forma de alegrar la cosa un poco. 480 00:38:47,720 --> 00:38:48,920 Que no se preocupen, claro. 481 00:38:50,300 --> 00:38:52,360 ¿Si mueren todos qué importa? 482 00:38:53,240 --> 00:38:56,720 Ha salido a eso. Al fin y al cabo, son carne de presidio. 483 00:38:57,440 --> 00:39:00,360 Y yo... ¿Qué más da? ¿Ha terminado, Burke? 484 00:39:00,880 --> 00:39:01,480 Sí. 485 00:39:02,440 --> 00:39:04,520 Yo voy con usted, coronel. 486 00:39:05,280 --> 00:39:07,360 Todos están invitados a la fiesta. 487 00:39:07,920 --> 00:39:08,800 Habinda... 488 00:39:09,440 --> 00:39:12,920 Quítales las placas y dispara si alguien se acerca a esa puerta. 489 00:39:23,200 --> 00:39:26,040 De acuerdo. Voy con usted. 490 00:39:27,000 --> 00:39:28,760 Pero entendámonos, Anderson, 491 00:39:29,300 --> 00:39:30,560 no se meta ideas raras en la mollera. 492 00:39:31,080 --> 00:39:34,400 No es porque tenga miedo... Sino porque soy bastante curioso. 493 00:39:34,920 --> 00:39:38,840 De veras. Me interesa verle reventar. ¿Comprende? 494 00:39:49,680 --> 00:39:53,880 Observa el mapa. ¿A qué distancia está este depósito? 495 00:39:57,140 --> 00:39:58,480 ¿Qué distancia? 496 00:39:59,000 --> 00:40:01,400 6 km. En la carretera general. 497 00:40:03,480 --> 00:40:05,600 ¿Cuántos hombres montan la guardia? 498 00:40:06,960 --> 00:40:10,640 No lo sé con exactitud. Pero creo que muchos. 499 00:40:13,240 --> 00:40:14,560 ¿Cuántos? 500 00:40:16,240 --> 00:40:17,800 Cuatro. 501 00:40:23,040 --> 00:40:25,760 Nos la llevaremos a ella. Nos servirá de guía. 502 00:40:26,280 --> 00:40:27,600 ¿Y el amigo? Vigílale. 503 00:40:30,080 --> 00:40:32,880 Objeción, señoría. Burke... 504 00:40:33,720 --> 00:40:36,640 Es un riesgo, pero le puede servir de lección. 505 00:40:37,200 --> 00:40:38,960 Desátale, Habinda. 506 00:40:39,960 --> 00:40:42,600 (Música acción) 507 00:41:06,920 --> 00:41:10,760 ¿Por qué? ¿Por qué le ha matado? ¡No había hecho nada! ¡Cobarde! 508 00:41:12,480 --> 00:41:15,120 Se está pasando, Anderson. Ella nada tiene que ver. 509 00:41:16,560 --> 00:41:19,120 Métase bien esto en la cabeza, Burke. 510 00:41:19,640 --> 00:41:21,440 Aunque usted sea americano, 511 00:41:21,960 --> 00:41:24,640 en adelante no le permitiré la menor objeción. 512 00:41:25,160 --> 00:41:26,200 Es un aviso. 513 00:41:26,720 --> 00:41:27,480 El último. 514 00:41:28,000 --> 00:41:28,800 Capitán. 515 00:41:30,560 --> 00:41:33,080 Llevo ya muchos años metido en esto. 516 00:41:33,600 --> 00:41:35,880 Y estuve en la guerra de España durante once meses. 517 00:41:36,400 --> 00:41:37,280 ¿Y bien? 518 00:41:37,800 --> 00:41:40,640 Comprendo lo que siente, que ciertos sistemas... 519 00:41:41,160 --> 00:41:43,040 Son iguales a los de los nazis, ¿no es eso? 520 00:41:43,560 --> 00:41:44,520 No. 521 00:41:45,040 --> 00:41:46,000 En absoluto. 522 00:41:50,120 --> 00:41:53,120 Yo conozco a los nazis muy bien. 523 00:42:01,480 --> 00:42:04,680 (Música clásica) 524 00:42:19,000 --> 00:42:20,120 Tú. 525 00:42:25,160 --> 00:42:27,640 Carlyle, quédate ahí con la chica. 526 00:42:28,520 --> 00:42:29,840 Preparados. 527 00:42:30,840 --> 00:42:33,960 (Música clásica) 528 00:42:36,840 --> 00:42:38,400 Solo hay tres. 529 00:42:46,120 --> 00:42:47,440 Atrás. 530 00:43:02,320 --> 00:43:04,280 En cuanto termine la música. 531 00:43:05,120 --> 00:43:07,000 Cuando termine la música. 532 00:43:56,440 --> 00:43:58,240 Knowles... 533 00:45:07,040 --> 00:45:09,640 (Disparos) 534 00:45:35,840 --> 00:45:37,360 No lo mováis. 535 00:45:46,480 --> 00:45:47,600 Dame. 536 00:45:50,600 --> 00:45:53,320 ¿Qué es? Tranquilo. 537 00:46:10,880 --> 00:46:12,720 Es un desinfectante. 538 00:46:13,240 --> 00:46:15,800 Ya verás, enseguida te encontraras mejor. 539 00:46:25,560 --> 00:46:27,600 ¿De verdad es un desinfectante? 540 00:46:28,160 --> 00:46:30,440 No, morfina. No hay nada que hacer. 541 00:46:30,960 --> 00:46:32,920 Únicamente, esperar a que muera. 542 00:46:36,040 --> 00:46:38,640 Y confiar en que no sufra demasiado. 543 00:46:54,040 --> 00:46:57,080 Desde el 15 de febrero al 2 de junio, 544 00:46:57,600 --> 00:46:59,840 todo para los campos minados. 545 00:47:00,400 --> 00:47:01,840 Pero ¿dónde estarán? 546 00:47:02,360 --> 00:47:05,280 Coronel, ni rastro de explosivos. Únicamente esto. 547 00:47:12,160 --> 00:47:15,760 Claro que no hay explosivos, los han empleado para minar la zona. 548 00:47:16,280 --> 00:47:20,080 Y por suerte para nosotros, los alemanes son muy meticulosos. 549 00:47:21,000 --> 00:47:24,040 Han marcado el lugar donde están todas las minas. 550 00:47:25,280 --> 00:47:29,640 Cuando termine la guerra, iremos a ese restaurante juntos. 551 00:47:30,160 --> 00:47:32,600 -Pues claro. Claro que iremos. 552 00:47:33,640 --> 00:47:35,000 Bueno, ¿sabes? 553 00:47:35,560 --> 00:47:37,200 Yo iba todos los días, 554 00:47:38,160 --> 00:47:39,600 pero a trabajar. 555 00:47:40,840 --> 00:47:42,280 Era camarero. 556 00:47:46,920 --> 00:47:48,400 -Coronel. 557 00:47:48,920 --> 00:47:53,160 Quizá sea mejor que me dejen aquí. Déjenme aquí. 558 00:47:53,680 --> 00:47:55,240 ¿Comprende? 559 00:47:55,800 --> 00:47:57,680 Déjenme aquí. 560 00:48:00,040 --> 00:48:01,280 Aquí. 561 00:48:01,840 --> 00:48:03,600 Déjenme aquí. 562 00:48:04,880 --> 00:48:06,440 Déjenme... 563 00:48:06,960 --> 00:48:08,600 Déjenme aquí... 564 00:48:12,320 --> 00:48:14,800 Está grave. El médico ha dicho que no durará mucho. 565 00:48:15,320 --> 00:48:18,040 ¿Le habéis interrogado? No, esperábamos a que llegara usted. 566 00:48:18,560 --> 00:48:19,720 Bien hecho. 567 00:48:32,460 --> 00:48:35,800 Soy el coronel Ackerman. ¿Quién le ha herido? 568 00:48:36,320 --> 00:48:37,480 ¿Cuántos eran? 569 00:48:38,000 --> 00:48:39,280 Ocho. 570 00:48:39,800 --> 00:48:41,640 (ENFADADO) ¿Eran ocho hombres? 571 00:48:43,120 --> 00:48:44,680 Ingleses. 572 00:48:45,760 --> 00:48:47,880 Anderson era... 573 00:48:48,440 --> 00:48:49,360 el jefe. 574 00:48:49,880 --> 00:48:50,840 ¿Qué ha dicho? 575 00:48:51,520 --> 00:48:52,800 ¿Anderson? 576 00:48:53,320 --> 00:48:54,920 Sí, han..., 577 00:48:55,440 --> 00:48:56,680 han ido 578 00:48:57,200 --> 00:48:59,280 al depósito. 579 00:49:00,040 --> 00:49:01,360 ¿Dónde? 580 00:49:01,920 --> 00:49:04,160 (Estertores) 581 00:49:06,560 --> 00:49:10,080 Coronel, no falta casi nada, unos detonadores y unas mechas. 582 00:49:10,600 --> 00:49:12,520 Están efectuando acciones sueltas. 583 00:49:13,200 --> 00:49:14,880 Sin una meta definida. 584 00:49:15,800 --> 00:49:18,440 Pero yo conozco a Anderson muy bien. 585 00:49:19,160 --> 00:49:22,360 Es tremendamente tozudo, pero no está loco. 586 00:49:25,160 --> 00:49:26,560 Adler. Señor. 587 00:49:27,080 --> 00:49:29,720 Ese cadáver está sin uniforme y sin placa de identificación. 588 00:49:30,800 --> 00:49:33,960 ¿Qué significa eso? Que tiene que haber una explicación. 589 00:49:34,480 --> 00:49:35,840 Es un hecho muy extraño. 590 00:49:36,380 --> 00:49:39,040 Suponga que les ha ocurrido algo imprevisto 591 00:49:39,580 --> 00:49:42,040 y se encuentran sin uniformes y sin explosivos 592 00:49:42,560 --> 00:49:44,880 para llevar a cabo sus actos de sabotaje. 593 00:49:45,400 --> 00:49:47,760 Anderson es un tipo que no se rinde jamás. 594 00:49:49,520 --> 00:49:53,000 Esto es un desafío, y yo tengo que aceptarlo. 595 00:49:56,440 --> 00:49:58,520 Adler, dé la alarma a toda la zona, 596 00:49:59,040 --> 00:50:01,520 es posible que yo sepa adónde se dirige Anderson. 597 00:50:02,040 --> 00:50:02,800 ¿Adónde? 598 00:50:03,240 --> 00:50:05,180 Si buscara explosivos y no los encontrará aquí, 599 00:50:05,600 --> 00:50:07,040 ¿adónde iría a buscarlos? Sígueme. 600 00:50:09,560 --> 00:50:12,640 (Música suspense) 601 00:50:36,560 --> 00:50:38,840 Ahí, en ese claro. 602 00:50:40,820 --> 00:50:42,960 Están a tres metros una de otra. 603 00:50:54,080 --> 00:50:55,760 Pisa sobre mis huellas. 604 00:50:57,040 --> 00:51:00,240 (Música suspense) 605 00:51:36,600 --> 00:51:38,000 Quieto. 606 00:51:38,520 --> 00:51:39,680 Aquí está. 607 00:51:41,360 --> 00:51:44,480 (Música suspense) 608 00:52:28,400 --> 00:52:30,560 Sujétala, pero por los costados. 609 00:52:31,080 --> 00:52:33,240 Basta una pequeña presión, y adiós. 610 00:52:43,520 --> 00:52:45,960 Mucho cuidado. Si cometes un error... 611 00:52:46,480 --> 00:52:49,760 ¿Quieres saber qué pasaría? No, déjalo. 612 00:52:51,520 --> 00:52:53,280 Al fin y al cabo, si nos sale mal, 613 00:52:53,840 --> 00:52:56,800 siempre podrán decir que he muerto abrazado a una morena explosiva. 614 00:52:57,320 --> 00:52:58,320 Sí. 615 00:52:59,160 --> 00:53:02,320 (Música tensión) 616 00:53:38,880 --> 00:53:40,360 Unos 30 kilos. 617 00:53:40,880 --> 00:53:42,400 ¿Basta con eso? Sí. 618 00:53:46,800 --> 00:53:49,080 Ahora hay que llegar como sea a Ango. 619 00:53:50,600 --> 00:53:53,440 La excursión ha terminado, Anderson. Yo me largo. 620 00:53:54,400 --> 00:53:56,000 Y yo me voy contigo. 621 00:53:58,360 --> 00:54:00,520 Ya se ha desvanecido mi curiosidad. 622 00:54:01,040 --> 00:54:04,160 Si eres tan rematadamente loco de querer meterte entre los alemanes 623 00:54:04,680 --> 00:54:07,600 y hacerles explotar eso bajo sus posaderas, puedes hacerlo, 624 00:54:08,120 --> 00:54:10,840 pero Stone dice adiós al comando. Y gracias por la compañía. 625 00:54:11,360 --> 00:54:15,200 ¿Y adónde piensas llegar tú solo? Estás en zona enemiga, recuérdalo. 626 00:54:15,720 --> 00:54:17,360 Solo podrás liberarte con nosotros. 627 00:54:17,880 --> 00:54:19,480 ¿Qué tengo yo que ver con nuestra guerra? 628 00:54:20,040 --> 00:54:22,840 ¿Qué salgo ganando con la victoria de la democracia sobre el fascismo? 629 00:54:24,600 --> 00:54:27,080 La única democracia que yo he conocido 630 00:54:27,600 --> 00:54:30,120 estaba en una celda de castigo regida por oficiales verdugos 631 00:54:30,640 --> 00:54:32,160 que me trataban como a un animal. 632 00:54:32,680 --> 00:54:35,000 ¡Dime por qué tengo que dejar el pellejo aquí! 633 00:54:35,800 --> 00:54:39,160 Los soldados Stone y Madigan, aquí presentes, 634 00:54:39,680 --> 00:54:41,520 os comunican oficialmente haber firmado una paz 635 00:54:42,040 --> 00:54:44,080 por separado con los alemanes. Eso es todo. 636 00:54:44,880 --> 00:54:46,080 No. 637 00:54:48,280 --> 00:54:50,160 Y tú, Schrier, ¿qué vas a hacer? 638 00:54:50,920 --> 00:54:54,320 Yo no entro en esto, Stone. Soy judío. 639 00:54:55,080 --> 00:54:57,520 Entre dos desgracias, escojo la menor. 640 00:54:59,200 --> 00:55:02,600 A ti ni siquiera te lo pregunto, tú eres un oficial. 641 00:55:03,120 --> 00:55:06,320 (Música tensión) 642 00:55:07,600 --> 00:55:08,800 Andando. 643 00:55:18,760 --> 00:55:20,080 ¡A cubierto! 644 00:55:55,080 --> 00:55:58,680 Nos hemos ido en el peor momento. ¡Pedazo de idiota! 645 00:55:59,200 --> 00:56:01,720 ¿Hay alguna razón para que nos mataran como a ellos? 646 00:56:28,760 --> 00:56:30,080 ¡Habinda! 647 00:56:31,880 --> 00:56:33,160 ¡Toma! 648 00:56:35,120 --> 00:56:38,120 (Disparos) 649 00:56:59,600 --> 00:57:01,200 (SILBA) 650 00:57:01,840 --> 00:57:04,120 (Disparos) 651 00:57:12,640 --> 00:57:14,840 ¿Por qué te has empeñado en volver al matadero? 652 00:57:15,360 --> 00:57:17,400 ¡Has querido hacerte el héroe, imbécil! 653 00:57:28,040 --> 00:57:29,600 Debes irte, y pronto. 654 00:57:30,140 --> 00:57:32,120 ¿Adónde voy a ir? Ya no tengo nada. 655 00:57:32,640 --> 00:57:34,760 En el pueblo me consideran una espía de los alemanes 656 00:57:35,280 --> 00:57:36,440 porque vivía con Pierre. 657 00:57:36,960 --> 00:57:39,440 ¿Y tú por qué aceptaste? Es fácil hacer preguntas. 658 00:57:39,960 --> 00:57:41,520 ¿Has tenido hambre alguna vez? 659 00:57:42,040 --> 00:57:44,240 ¿Nunca te has desmayado por el dolor de estómago? 660 00:57:44,760 --> 00:57:45,760 Yo sí. 661 00:57:46,280 --> 00:57:48,280 Tienes que irte de aquí. No, escúchame. 662 00:57:49,320 --> 00:57:51,960 El primer amor para mí no ha sido como en los libros. 663 00:57:52,480 --> 00:57:54,360 Yo nunca he escuchado una declaración de amor 664 00:57:54,880 --> 00:57:55,880 con bellas palabras. 665 00:57:56,440 --> 00:57:59,360 Era un viejo repugnante, solo verle me daba asco. 666 00:57:59,880 --> 00:58:02,040 Pero gracias a él comía yo y mi familia. 667 00:58:02,560 --> 00:58:03,920 Entiendo. 668 00:58:04,440 --> 00:58:05,840 Era preciso sobrevivir. 669 00:58:08,400 --> 00:58:10,840 Viene una columna de alemanes, debemos irnos ya. 670 00:58:11,360 --> 00:58:13,600 Burke, usted y Carlyle diríjanse hacia el este. 671 00:58:14,120 --> 00:58:15,760 La cita es en el cruce de Saint-Nazaire. 672 00:58:16,280 --> 00:58:18,280 Si no nos detienen los alemanes, Habinda, Stone y yo 673 00:58:18,800 --> 00:58:20,520 llegaremos allí al anochecer. ¿Y la chica? 674 00:58:24,000 --> 00:58:26,320 Vaya al encuentro de los alemanes, será lo mejor. 675 00:58:26,840 --> 00:58:27,840 Diga que la hemos capturado 676 00:58:28,360 --> 00:58:30,080 y que la llevamos con nosotros a la fuerza. 677 00:58:30,960 --> 00:58:32,240 Ah, Janine. 678 00:58:33,640 --> 00:58:36,760 A los nazis puede decirles lo que quiera excepto dos cosas. 679 00:58:37,280 --> 00:58:38,880 Recuerde que nunca nos ha oído hablar 680 00:58:39,400 --> 00:58:41,480 del desembarco de los aliados en Calais el 10 de junio, 681 00:58:42,000 --> 00:58:44,800 ni que nos dirigimos hacia la base de los submarinos, ¿entiende? 682 00:58:45,600 --> 00:58:46,840 Que tenga suerte. 683 00:58:50,520 --> 00:58:52,400 Adiós, Janine. 684 00:58:58,840 --> 00:59:01,920 (Música suspense) 685 00:59:31,000 --> 00:59:33,600 (Disparos) 686 01:00:18,440 --> 01:00:19,680 Ahí. 687 01:00:50,120 --> 01:00:53,000 Han enviado toda su chatarra a buscarte, ¿verdad, Montgomery? 688 01:00:53,520 --> 01:00:54,400 ¡Cállate! 689 01:01:29,320 --> 01:01:30,680 ¡Alto! 690 01:02:00,360 --> 01:02:01,800 No tenga miedo. 691 01:02:02,560 --> 01:02:06,600 Los alemanes no son todos de las SS. No tengo intención de hacerle daño. 692 01:02:07,840 --> 01:02:10,520 Únicamente quiero que me conteste a unas preguntas. 693 01:02:11,040 --> 01:02:14,840 ¿Cómo es que iba con los ingleses? Porque eran ingleses, ¿verdad? 694 01:02:16,560 --> 01:02:18,280 Me sorprendieron en casa de un amigo 695 01:02:18,800 --> 01:02:20,960 y me llevaron con ellos porque conocía la zona. 696 01:02:21,500 --> 01:02:23,040 ¿Cuántos son esos ingleses? 697 01:02:26,080 --> 01:02:27,520 ¿Cuántos son? 698 01:02:28,200 --> 01:02:29,360 Unos veinte. 699 01:02:30,120 --> 01:02:32,720 No, solo eran ocho. 700 01:02:33,880 --> 01:02:36,520 De los cuales ya no deben quedar más que cinco. 701 01:02:37,040 --> 01:02:39,280 Los manda un coronel llamado Anderson. 702 01:02:39,800 --> 01:02:42,320 Como ve, señorita, tengo buena información. 703 01:02:42,840 --> 01:02:45,480 También sé que usan armas alemanas y que han desmontado una mina 704 01:02:46,160 --> 01:02:48,080 para conseguir explosivos. 705 01:02:51,240 --> 01:02:52,360 Escuche, 706 01:02:53,280 --> 01:02:55,440 es mejor que me diga a mí todo lo que sepa, 707 01:02:55,960 --> 01:02:58,200 porque, de lo contrario, vendrá otra persona, 708 01:02:58,720 --> 01:03:00,560 y entonces lo va a pasar mucho peor. 709 01:03:01,100 --> 01:03:03,000 ¿Cuál es el objetivo de ese comando? 710 01:03:03,540 --> 01:03:04,520 No lo sé. 711 01:03:08,360 --> 01:03:10,880 -Capitán Hapke, del servicio de información. 712 01:03:12,080 --> 01:03:14,200 Tengo que interrogar a la prisionera. 713 01:03:14,720 --> 01:03:16,400 Aquí tiene mi autorización. 714 01:03:18,920 --> 01:03:23,600 Pero si estaba interrogándola yo. No se moleste y déjelo de mi cuenta. 715 01:03:25,240 --> 01:03:27,320 Quisiera terminar el interrogatorio. 716 01:03:27,840 --> 01:03:30,640 Lo siento, coronel, debo continuarlo. 717 01:03:31,160 --> 01:03:32,200 Será mucho peor. 718 01:03:32,880 --> 01:03:35,360 La chica estaba diciéndome todo lo que sabía. 719 01:03:35,880 --> 01:03:38,400 Con nuestros métodos, hablará más deprisa 720 01:03:38,920 --> 01:03:40,360 y con mayores detalles. 721 01:03:41,440 --> 01:03:42,720 ¿Verdad? 722 01:03:54,720 --> 01:03:55,880 Comencemos. 723 01:04:02,520 --> 01:04:04,560 ¡Alto! ¡Quietos! 724 01:04:06,500 --> 01:04:09,040 ¿Qué, Carlyle? ¿Cómo va esa pierna? 725 01:04:11,160 --> 01:04:13,840 Me llamo Marc, mando este grupo de maquis. 726 01:04:14,360 --> 01:04:15,800 Ya hemos visto a vuestro coronel. 727 01:04:16,320 --> 01:04:17,520 ¿Anderson? Sí. 728 01:04:18,360 --> 01:04:20,040 Él nos mandó a buscaros. 729 01:04:20,560 --> 01:04:22,240 Suerte que os hayamos encontrado a tiempo. 730 01:04:22,760 --> 01:04:25,440 La carretera de Saint-Nazaire está vigilada por tanques alemanes. 731 01:04:26,020 --> 01:04:28,560 René, Pierre, preparad unas parihuelas para el herido. 732 01:04:29,080 --> 01:04:29,880 Nos vamos enseguida. 733 01:04:31,320 --> 01:04:32,480 Pues bien, 734 01:04:33,040 --> 01:04:35,960 la francesa recuerda haber oído hablar a los ingleses 735 01:04:36,480 --> 01:04:39,640 de un desembarco en Calais previsto para el 10 de junio. 736 01:04:40,160 --> 01:04:41,000 ¿Qué le parece? 737 01:04:42,080 --> 01:04:45,320 Y no es eso todo. También nos ha dicho cortésmente 738 01:04:45,840 --> 01:04:48,600 que los comandos se dirigen a nuestra base de submarinos. 739 01:04:49,120 --> 01:04:50,200 No, no es verdad. 740 01:04:50,720 --> 01:04:53,360 Ni lo de Calais ni lo de la base de submarinos. 741 01:04:53,920 --> 01:04:58,000 Todo lo que hacen las SS para usted está mal hecho. 742 01:04:58,520 --> 01:05:01,080 Yo no he dicho tal cosa, solo que se ha dejado engañar. 743 01:05:01,600 --> 01:05:02,440 No. 744 01:05:02,960 --> 01:05:06,560 Con nuestros métodos, conseguimos siempre la verdad. 745 01:05:07,080 --> 01:05:09,520 Pero ¿qué verdad? La que nos permite derrotar 746 01:05:10,040 --> 01:05:12,200 a los enemigos del Führer y del Reich. 747 01:05:13,120 --> 01:05:16,840 Los demás son sensiblerías de saboteadores y... 748 01:05:17,360 --> 01:05:18,680 derrotistas. 749 01:05:19,200 --> 01:05:20,320 Yo también amo a Alemania. 750 01:05:20,840 --> 01:05:22,800 Con seguridad, más que usted y que sus jefes. 751 01:05:23,320 --> 01:05:25,520 ¿Por qué cree que se lucha en todos los frentes? 752 01:05:26,040 --> 01:05:28,200 ¿Por la victoria? ¿Por los mil años de vida del Reich? 753 01:05:28,720 --> 01:05:32,560 ¿Por una raza elegida? ¡Bah, no son más que viejos tópicos! 754 01:05:33,080 --> 01:05:34,720 ¡Hoy luchamos por conseguir una paz, 755 01:05:35,240 --> 01:05:37,080 una paz honrosa para el pueblo alemán! 756 01:05:37,600 --> 01:05:39,440 Nos volveremos a ver, coronel. 757 01:05:40,340 --> 01:05:42,560 Considero un deber de buen alemán 758 01:05:43,080 --> 01:05:46,360 informar de esta conversación a mis superiores. 759 01:05:47,600 --> 01:05:50,800 Mientras tanto, me llevaré a la muchacha francesa 760 01:05:51,320 --> 01:05:54,360 y mañana será fusilada por espía. 761 01:06:06,400 --> 01:06:07,880 Acérquese. Sí, señor. 762 01:06:11,460 --> 01:06:14,280 ¿Qué dirección ha seguido Anderson desde que desembarcó? 763 01:06:14,800 --> 01:06:17,320 Vamos a ver, desembarcaron en esta bahía. 764 01:06:17,840 --> 01:06:20,360 Luego hemos vuelto a encontrar sus huellas aquí, 765 01:06:20,900 --> 01:06:24,120 después aquí, en dirección sudeste. 766 01:06:25,120 --> 01:06:27,400 Dirección sudeste, qué raro. 767 01:06:27,920 --> 01:06:29,800 La base de los submarinos está al oeste. 768 01:06:30,400 --> 01:06:33,320 Siguiendo esta ruta, ¿qué puede buscar? 769 01:06:33,860 --> 01:06:35,880 El depósito de municiones de Lavallière. 770 01:06:36,400 --> 01:06:39,640 Y más adelante, el tren cañón. 771 01:06:40,160 --> 01:06:41,800 Si los ingleses tienen buenos informadores, 772 01:06:42,320 --> 01:06:44,960 sabrán que el depósito ha sido trasladado a Calais. 773 01:06:48,720 --> 01:06:50,360 Solo nos queda... 774 01:06:52,040 --> 01:06:53,320 Ango. 775 01:06:56,880 --> 01:07:00,040 Únicamente dispongo de un medio para despistar a Anderson. 776 01:07:00,840 --> 01:07:03,760 La muchacha francesa saldrá de aquí mañana al amanecer. 777 01:07:04,280 --> 01:07:06,560 El oficial de las SS la conducirá al Estado Mayor 778 01:07:07,100 --> 01:07:08,440 con intención de fusilarla. 779 01:07:13,440 --> 01:07:16,480 Si no recuerdo mal, usted me ha dicho que sospecha 780 01:07:17,020 --> 01:07:19,080 que el propietario del bar del pueblo 781 01:07:19,600 --> 01:07:22,400 está en contacto con los maquis. ¿No es cierto? 782 01:07:23,720 --> 01:07:26,800 (Música dramática) 783 01:07:35,320 --> 01:07:38,480 Lo siento, ya le advertí que con ellos iba a ser peor. 784 01:07:39,240 --> 01:07:42,240 He venido para comunicarle que si por casualidad 785 01:07:42,760 --> 01:07:45,720 se encontrase con ese coronel inglés llamado Anderson, 786 01:07:46,240 --> 01:07:48,360 dígale que ha hablado con Ackerman. 787 01:07:48,880 --> 01:07:51,160 No olvide usted mi nombre: Ackerman. 788 01:07:51,680 --> 01:07:54,480 Y dígale también que sus esfuerzos son inútiles. 789 01:07:55,000 --> 01:07:56,680 Es mejor que se rinda a mí. 790 01:07:57,220 --> 01:08:00,160 En ese caso, sería tratado como prisionero de guerra. 791 01:08:01,520 --> 01:08:03,480 No creo que le vuelva a ver. 792 01:08:04,180 --> 01:08:08,680 El de las SS me ha dicho que mañana seré fusilada por espía. 793 01:08:12,000 --> 01:08:14,480 Estamos viviendo unos tiempos tan extraños 794 01:08:15,020 --> 01:08:18,000 que hasta puede suceder que usted, que tiene que ser fusilada, 795 01:08:18,520 --> 01:08:19,400 se salve. 796 01:08:19,920 --> 01:08:22,040 Y yo, que la he apresado, 797 01:08:22,560 --> 01:08:24,640 sea fusilado como traidor. 798 01:08:31,000 --> 01:08:32,480 Sus amigos ingleses, 799 01:08:33,000 --> 01:08:35,120 desembarcados para hacer volar el tren cañón, 800 01:08:35,640 --> 01:08:38,080 llegarán a Ango y no encontrarán nada. 801 01:08:38,600 --> 01:08:40,480 Porque ya se lo habrán llevado. 802 01:08:52,160 --> 01:08:53,600 ¿Será una trampa? 803 01:08:55,360 --> 01:08:57,400 Sí, puede serlo. 804 01:08:58,360 --> 01:09:00,200 Ackerman no es tonto. 805 01:09:02,280 --> 01:09:04,680 Por eso, uno de los maquis se quedará en el pueblo 806 01:09:05,200 --> 01:09:07,560 y verá si van otros soldados con los de las SS. 807 01:09:10,660 --> 01:09:12,800 Nosotros esperaremos en la carretera comarcal 808 01:09:13,320 --> 01:09:15,800 a la altura del kilómetro 20. ¿Hay algún teléfono allí cerca? 809 01:09:16,320 --> 01:09:17,400 Sí, a un par de kilómetros, 810 01:09:17,920 --> 01:09:19,640 en la garita del guardabarreras de Morales. 811 01:09:20,160 --> 01:09:22,840 Tenemos un amigo. Bueno, que nos llame 812 01:09:23,420 --> 01:09:26,200 en cuanto conduzcan a la chica en dirección al cuartel general. 813 01:09:26,720 --> 01:09:29,000 Tenemos que saber cuántos soldados van a escoltar el camión. 814 01:09:29,540 --> 01:09:30,160 De acuerdo. 815 01:09:30,680 --> 01:09:31,520 -¡Eh, vengan! 816 01:09:32,040 --> 01:09:34,920 (Código morse) 817 01:09:41,320 --> 01:09:43,400 -"La guerra de Troya no se hará. 818 01:09:43,940 --> 01:09:45,440 La guerra de Troya no se hará. 819 01:09:45,960 --> 01:09:47,800 Los pájaros comienzan a emigrar. 820 01:09:48,320 --> 01:09:50,200 Los pájaros comienzan a emigrar. 821 01:09:51,080 --> 01:09:53,640 Hieren mi corazón con monótona languidez. 822 01:09:54,160 --> 01:09:56,280 Hieren mi corazón con monótona languidez". 823 01:09:56,880 --> 01:10:00,160 -Amigos, todo ha terminado. ¡Llegó el momento, somos libres! 824 01:10:00,680 --> 01:10:02,480 (Interferencias) 825 01:10:03,000 --> 01:10:06,080 (Música bélica) 826 01:10:22,240 --> 01:10:23,640 ¿A qué esperan? 827 01:11:07,920 --> 01:11:10,280 ¿No te importa si llamo por teléfono, Robert? 828 01:11:10,800 --> 01:11:12,120 -No, claro que no. 829 01:11:21,480 --> 01:11:23,200 Jean-Louis, ¿eres tú? 830 01:11:23,760 --> 01:11:26,520 La vaca ha parido por fin y no hay complicaciones. 831 01:11:27,040 --> 01:11:28,320 Díselo a la familia. 832 01:11:28,840 --> 01:11:29,820 Gracias. 833 01:11:31,720 --> 01:11:34,520 (RÍE) -Mi enhorabuena, eso sí que es suerte. 834 01:11:35,040 --> 01:11:37,880 Dentro de poco, nos llevaremos a Alemania todas vuestras vacas. 835 01:11:41,020 --> 01:11:43,920 (Música suspense) 836 01:11:59,960 --> 01:12:01,920 ¡Han salido! ¡Sin ninguna escolta! 837 01:12:02,440 --> 01:12:03,360 -¡Márchate ya! 838 01:12:07,520 --> 01:12:10,720 (Música bélica) 839 01:12:55,480 --> 01:12:57,000 ¡No! ¡No! 840 01:13:00,840 --> 01:13:04,160 (Música dramática) 841 01:13:21,640 --> 01:13:24,120 Se llama Ackerman, o algo por el estilo. 842 01:13:25,280 --> 01:13:28,400 A propósito, sabe su nombre y cuántos son ustedes. 843 01:13:29,160 --> 01:13:31,400 ¿Se lo has dicho tú? No. 844 01:13:31,920 --> 01:13:33,560 No sé quién habrá sido. 845 01:13:34,080 --> 01:13:37,200 Luego, no he comprendido bien lo que ha querido decir, 846 01:13:37,720 --> 01:13:39,960 pero ha añadido que cierto tren que estaba en Ango 847 01:13:40,520 --> 01:13:41,600 ha sido trasladado. 848 01:13:42,180 --> 01:13:44,800 No ha tragado el cebo. ¿Qué cebo? Explíquese. 849 01:13:47,640 --> 01:13:50,040 ¿Qué más les ha dicho? ¿No comprende? 850 01:13:50,560 --> 01:13:53,480 Las SS me han golpeado hasta que no he podido resistir más. 851 01:13:54,000 --> 01:13:55,880 He dicho todo lo que sabía. 852 01:13:56,400 --> 01:13:58,120 Dime de qué has hablado. 853 01:13:59,120 --> 01:14:01,480 Que vuestro objetivo es la base de los submarinos, 854 01:14:02,000 --> 01:14:03,560 y también dije lo de la invasión. 855 01:14:05,080 --> 01:14:07,480 De manera que usted lo tenía previsto todo. 856 01:14:08,160 --> 01:14:09,880 Sabía que la iban a detener. 857 01:14:10,400 --> 01:14:13,680 Y en el interrogatorio diría lo que usted deseaba. 858 01:14:14,720 --> 01:14:16,040 ¡Escúcheme, Anderson! 859 01:14:16,560 --> 01:14:18,840 ¿Quién es el enemigo, el que lucha contra nosotros 860 01:14:19,360 --> 01:14:20,560 o el que nos engaña desde aquí? 861 01:14:22,800 --> 01:14:25,280 ¿Terminó su discurso? No. 862 01:14:25,800 --> 01:14:27,760 Ha utilizado a la muchacha para hacer su juego 863 01:14:28,280 --> 01:14:30,960 sin importarle para nada sus sufrimientos, ¿verdad? 864 01:14:32,040 --> 01:14:33,200 Bien. 865 01:14:33,880 --> 01:14:37,880 Cuando regresemos, si regresamos, deberá usted dar cuenta de esto. 866 01:14:38,400 --> 01:14:40,560 No lo dude. Cuando regresemos, 867 01:14:42,680 --> 01:14:44,840 si regresamos, como usted dice, 868 01:14:45,360 --> 01:14:47,520 podrá hacer lo que quiera, en eso estamos de acuerdo, 869 01:14:48,080 --> 01:14:49,600 pero por ahora su trabajo está aquí. 870 01:14:50,600 --> 01:14:52,960 Dentro de quince minutos, tenemos que salir. 871 01:14:53,480 --> 01:14:56,080 Y usted vendrá conmigo sin hacer tonterías. 872 01:14:58,000 --> 01:14:59,960 Le garantizo que vendrá. 873 01:15:00,680 --> 01:15:01,680 Gracias. 874 01:15:03,240 --> 01:15:04,320 ¿Por qué? 875 01:15:04,840 --> 01:15:07,800 Por haberme defendido. Nunca lo había hecho nadie. 876 01:15:10,560 --> 01:15:12,360 ¿Es difícil esa misión? 877 01:15:14,180 --> 01:15:16,960 ¿Nos volveremos a ver? Es posible. 878 01:15:17,480 --> 01:15:20,480 (Música emotiva) 879 01:15:21,780 --> 01:15:24,080 Nos separaremos dentro de unos minutos, 880 01:15:24,880 --> 01:15:27,120 y tal vez no haya otra ocasión, 881 01:15:28,880 --> 01:15:31,720 pero no me digas nada. 882 01:15:41,720 --> 01:15:44,680 Cuatro años de guerra me han dejado un gran vacío. 883 01:15:45,320 --> 01:15:47,640 Y si se mira atrás y se piensa, 884 01:15:49,120 --> 01:15:51,600 yo tenía una esposa y unos amigos. 885 01:15:53,040 --> 01:15:54,480 Todos han muerto. 886 01:15:55,680 --> 01:15:57,760 También tenía unos ideales. 887 01:16:00,800 --> 01:16:03,480 Y la verdad es que ya ni me acuerdo de cuáles eran. 888 01:16:19,280 --> 01:16:20,600 Coronel. 889 01:16:22,080 --> 01:16:23,240 Tenía razón. 890 01:16:23,760 --> 01:16:25,840 Nos acaban de informar desde Ango que el tren del cañón 891 01:16:26,360 --> 01:16:27,400 no se ha movido del túnel. 892 01:16:28,160 --> 01:16:30,560 ¡En marcha! ¡Todos al camión! 893 01:16:31,200 --> 01:16:32,560 ¡Nos vamos! 894 01:16:33,080 --> 01:16:34,200 Suerte, muchachos. -¡Arriba! 895 01:16:34,720 --> 01:16:35,640 Anda, sube. 896 01:16:38,400 --> 01:16:41,800 Tengo que ver al general Von Reilow. Está en una reunión, coronel. 897 01:16:45,440 --> 01:16:48,280 No me importa si el mariscal está en una comida 898 01:16:48,800 --> 01:16:49,960 o en lo que sea, ¡llámelo! 899 01:16:50,480 --> 01:16:53,480 Los aliados van a desembarcar. ¿Se da cuenta de lo que pasa? 900 01:16:54,000 --> 01:16:55,120 ¡Busque a Rommel! 901 01:16:55,640 --> 01:16:57,040 En su villa de Erlingen. 902 01:16:57,880 --> 01:16:59,480 ¡En Berlín entonces! 903 01:17:03,480 --> 01:17:05,320 -El comunicado, señor. 904 01:17:06,760 --> 01:17:09,040 -Comandos y maquis durante las últimas seis horas 905 01:17:09,560 --> 01:17:11,240 han destruido dos depósitos de municiones, 906 01:17:11,760 --> 01:17:15,800 una central emisora de radio, un puente, un nudo ferroviario. 907 01:17:16,920 --> 01:17:21,320 Tenía usted razón, están a punto de desembarcar. 908 01:17:22,120 --> 01:17:25,120 Y contra toda lógica, aquí, en Normandía. 909 01:17:26,000 --> 01:17:29,320 Señores, tendremos que arreglarnos solos de momento. 910 01:17:29,840 --> 01:17:32,320 ¿Sin divisiones de refuerzo? ¡Eso es imposibles! 911 01:17:32,840 --> 01:17:35,520 En Berlín creen que se trata de una maniobra de distracción. 912 01:17:36,240 --> 01:17:37,400 Meiler. 913 01:17:38,200 --> 01:17:41,240 Lleve sus tropas acorazados hasta un kilómetro de la costa. 914 01:17:41,760 --> 01:17:45,120 Kurlitch, realice el plan previsto y haga volar la presa de Saint-Paul. 915 01:17:45,640 --> 01:17:47,400 Ackerman, alcance a sus hombres en Ango 916 01:17:47,920 --> 01:17:49,640 y tome el mando de la artillería. Deprisa. 917 01:17:50,200 --> 01:17:52,520 Mientras, haré que el tren cañón se desplace inmediatamente 918 01:17:53,040 --> 01:17:54,440 hacia la costa. ¡Muévase! 919 01:17:55,840 --> 01:17:59,120 (Música bélica) 920 01:18:35,760 --> 01:18:37,360 ¡Rápidos, hay que salir! 921 01:19:07,520 --> 01:19:10,920 (Música suspense) 922 01:19:52,400 --> 01:19:55,560 Qué bien, se han traído aquí a una división nazi. 923 01:20:17,800 --> 01:20:19,240 ¡Pare, pare! 924 01:20:19,760 --> 01:20:21,120 Ese es el camino. 925 01:20:39,200 --> 01:20:42,200 Orden de desplazar inmediatamente el tren hacia el objetivo. 926 01:20:44,320 --> 01:20:46,640 (Teléfono) 927 01:20:48,640 --> 01:20:51,080 -Sí, capitán. Sí, señor, acaban de dar la orden. 928 01:20:59,120 --> 01:21:02,720 ¡Quietos! ¡Todos al suelo! Vamos, a tierra. ¿No has oído? 929 01:21:05,800 --> 01:21:08,840 (Teléfonos) 930 01:21:16,440 --> 01:21:19,360 ¡Eh, vosotros, daos prisa! 931 01:21:31,560 --> 01:21:34,800 (Música bélica) 932 01:21:41,000 --> 01:21:42,160 ¡Eh, vosotros! 933 01:21:44,480 --> 01:21:45,640 ¿Qué hacéis? 934 01:21:46,840 --> 01:21:49,000 Tú, deja la mochila y ven a ayudarnos. 935 01:21:49,840 --> 01:21:51,080 (HABLA EN ALEMÁN) 936 01:22:10,200 --> 01:22:11,880 ¿Qué pasa? ¡No perdáis tiempo! 937 01:22:39,820 --> 01:22:41,040 ¡En marcha! 938 01:22:44,080 --> 01:22:45,320 ¡Arriba! 939 01:22:50,480 --> 01:22:53,840 (Música bélica) 940 01:23:40,800 --> 01:23:42,800 ¡Carlyle, dame un peine! 941 01:23:49,880 --> 01:23:52,760 (Gemidos) 942 01:23:54,080 --> 01:23:56,480 ¡Tenemos que detener el tren! ¡Venid conmigo! 943 01:24:01,760 --> 01:24:04,280 ¡Transmite la orden a las estaciones más próximas! 944 01:24:17,520 --> 01:24:19,120 Faltan dos kilómetros. 945 01:24:19,660 --> 01:24:20,520 Salte. 946 01:24:23,120 --> 01:24:26,360 (Música suspense) 947 01:24:48,800 --> 01:24:51,560 (HABLA EN ALEMÁN) 948 01:25:18,840 --> 01:25:21,840 (Música bélica) 949 01:25:37,320 --> 01:25:38,440 ¡Salta! 950 01:25:39,040 --> 01:25:40,360 ¡Salta! 951 01:25:47,720 --> 01:25:49,240 ¡Salta, Habinda! 952 01:25:49,760 --> 01:25:50,600 ¡Habinda! 953 01:25:51,120 --> 01:25:52,880 (Disparos) 954 01:25:53,400 --> 01:25:54,440 ¡Salta! 955 01:26:19,960 --> 01:26:21,320 ¡Adelante! 956 01:26:33,800 --> 01:26:37,040 (Disparos) 957 01:26:39,340 --> 01:26:41,000 ¡Ackerman! 958 01:26:41,520 --> 01:26:44,640 (Música tensión) 959 01:27:02,720 --> 01:27:06,480 Ha logrado lo que quería, Anderson. 960 01:27:09,920 --> 01:27:11,560 Ahora que he perdido, 961 01:27:12,560 --> 01:27:14,520 ya no tiene por qué odiarme. 962 01:27:16,560 --> 01:27:19,640 (Música dramática) 963 01:27:20,160 --> 01:27:21,040 Ackerman. 964 01:27:34,240 --> 01:27:36,000 Todos hemos perdido. 965 01:27:37,040 --> 01:27:40,160 (Música dramática) 966 01:28:12,960 --> 01:28:16,240 (Música bélica) 98812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.