All language subtitles for Game.Of.Death.II.1981.720p.BluRay.x264.AAC- YTS.MX .cht-Chinese
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,777 --> 00:02:04,688
截拳道講求速度
2
00:02:04,857 --> 00:02:06,370
準確性和力量
3
00:03:29,537 --> 00:03:31,493
大師!大師
4
00:03:31,817 --> 00:03:34,934
外面有人來向你挑戰
5
00:03:39,697 --> 00:03:41,813
這些全是無用之輩
6
00:04:11,537 --> 00:04:12,765
請用茶
7
00:04:13,057 --> 00:04:14,331
謝謝
8
00:04:17,577 --> 00:04:18,726
請用茶
9
00:04:35,017 --> 00:04:35,927
你根本不是我對手
10
00:04:40,337 --> 00:04:41,292
接住
11
00:04:47,777 --> 00:04:49,733
到你出招,動手吧
12
00:05:18,057 --> 00:05:19,331
你敢向我挑戰?
13
00:05:39,497 --> 00:05:42,967
要不是我腳下留情,你恐怕早就沒命了
14
00:05:43,417 --> 00:05:44,372
走吧
15
00:05:51,137 --> 00:05:53,173
這些日子到處也是挑戰者
16
00:05:53,177 --> 00:05:55,008
人人都想做天下第一
17
00:05:56,137 --> 00:05:58,048
那一定有事情會發生了
18
00:05:59,217 --> 00:06:01,526
是,有人向我挑戰
19
00:06:02,257 --> 00:06:04,054
但你已經打敗了他吧
20
00:06:04,297 --> 00:06:04,934
是
21
00:06:04,937 --> 00:06:08,566
你的意思是那是突如其來的挑戰?
22
00:06:09,137 --> 00:06:10,172
沒錯
23
00:06:10,497 --> 00:06:11,134
上星期
24
00:06:11,297 --> 00:06:15,449
我收到一個韓國功夫專家的挑戰信
25
00:06:15,897 --> 00:06:18,855
他說你和我並不是別人說的那樣本事
26
00:06:19,097 --> 00:06:21,088
看來有些人想我們死
27
00:06:21,417 --> 00:06:22,896
他還說如果我到時不出現
28
00:06:22,897 --> 00:06:24,933
就會傷害我家人
29
00:06:25,297 --> 00:06:28,448
我對這人很感興趣,所以便決定接受挑戰
30
00:06:29,417 --> 00:06:33,092
我並不是因為怕你才來
31
00:06:33,177 --> 00:06:36,135
我只想看看,什麼樣的笨人會寫那信
32
00:06:37,377 --> 00:06:39,368
就在此一決高下吧
33
00:06:47,097 --> 00:06:50,328
你記住,功夫是用來自衛的藝術
34
00:06:50,497 --> 00:06:51,930
我不會用來殺人的!
35
00:06:52,097 --> 00:06:54,657
讓我證明你只是個功夫敗類
36
00:06:56,617 --> 00:06:58,608
你才是功夫敗類
37
00:07:20,497 --> 00:07:22,328
這就是我們所謂的控制能力
38
00:07:22,457 --> 00:07:24,334
你永遠也不會明白的了
39
00:09:45,937 --> 00:09:47,734
老友
40
00:09:48,297 --> 00:09:50,288
你最好祈求我們不會再見面
41
00:09:51,057 --> 00:09:53,571
如果你敢傷害我家人,你一定會後悔的
42
00:09:53,577 --> 00:09:55,169
因為我發誓到時候
43
00:09:55,737 --> 00:09:57,534
你再不會有能力打人了
44
00:09:58,217 --> 00:10:01,289
我不知道這些挑戰者有什麼目的
45
00:10:01,297 --> 00:10:03,094
但我認為我們不必怕他們
46
00:10:04,537 --> 00:10:05,856
你有什麼意見?
47
00:10:06,817 --> 00:10:08,455
可能有人想致我們於死地
48
00:10:09,217 --> 00:10:10,047
就等他們放馬過來吧
49
00:10:10,817 --> 00:10:13,456
我覺得有些不祥之兆
50
00:10:55,657 --> 00:10:56,533
棍法
51
00:12:24,057 --> 00:12:26,491
試試你們的風雷棍法
52
00:13:31,777 --> 00:13:33,574
有客人來了
53
00:13:37,617 --> 00:13:41,815
原來是李振強,真是貴客臨門
54
00:13:46,697 --> 00:13:49,165
阿彌陀佛
55
00:13:56,697 --> 00:13:57,527
大師
56
00:14:01,617 --> 00:14:02,936
我們很久沒有見面了
57
00:14:02,937 --> 00:14:04,768
大師近來好嗎?
58
00:14:06,137 --> 00:14:08,014
請到後園詳談
59
00:14:16,617 --> 00:14:17,493
大師
60
00:14:20,457 --> 00:14:22,732
剛才你一到這兒就把白鴿嚇走了
61
00:14:23,217 --> 00:14:24,252
我怕
62
00:14:24,257 --> 00:14:30,093
這是個不詳的預兆
63
00:14:30,857 --> 00:14:32,290
你要小心
64
00:14:32,857 --> 00:14:34,529
我會緊記的了
65
00:14:35,577 --> 00:14:37,374
振強,你要記著
66
00:14:38,217 --> 00:14:40,606
沒有人是不敗之軀
67
00:14:43,697 --> 00:14:47,167
最重要的是,你弟弟向你學習
68
00:14:47,897 --> 00:14:49,216
我弟弟怎麼樣了
69
00:14:49,737 --> 00:14:52,205
既然你已經來了
70
00:14:54,257 --> 00:14:57,329
就不妨在這裡住幾天吧
71
00:14:57,337 --> 00:14:58,975
你弟弟會很高興的
72
00:14:58,977 --> 00:15:00,046
我明白你意思
73
00:15:01,057 --> 00:15:02,251
振國這個人自小就很任性
74
00:15:05,337 --> 00:15:07,692
所以我今天特地來看看他
75
00:15:08,417 --> 00:15:10,806
一來怕他不肯專心學藝
76
00:15:11,337 --> 00:15:13,931
二來又怕他去惹是生非
77
00:15:15,457 --> 00:15:18,494
他根本不懂珍惜他的所有
78
00:15:19,737 --> 00:15:21,489
能夠在大師門下學習武功
79
00:15:21,497 --> 00:15:22,373
可算是他一生的造化
80
00:15:22,457 --> 00:15:27,247
如果我弟弟還是執迷不悟的話
81
00:15:27,817 --> 00:15:28,966
我一定要教訓他
82
00:15:30,057 --> 00:15:31,331
給多些耐性吧
83
00:15:31,337 --> 00:15:33,453
青年人浮躁一點是在所難免的
84
00:15:34,377 --> 00:15:36,174
我知道振國的武功雖然是有一點根基
85
00:15:36,257 --> 00:15:38,293
但這麼快他已經自以為是了
86
00:15:39,017 --> 00:15:44,011
要更進一步,他就非要自強不息不可
87
00:15:44,417 --> 00:15:46,885
我知道他一定會聽你的意見
88
00:15:47,497 --> 00:15:48,850
他是我唯一的弟弟
89
00:15:48,857 --> 00:15:51,371
爹跟我都希望他學有所成
90
00:15:51,817 --> 00:15:54,206
能夠把我們中國的國術發揚光大
91
00:15:57,017 --> 00:15:58,848
我明白
92
00:15:59,257 --> 00:16:04,172
我知道你非常的關心他,和他的將來
93
00:16:05,377 --> 00:16:10,132
但我希望你勸他時,語氣不要太強硬
94
00:16:11,897 --> 00:16:14,969
要友善一點,要令他明白你的意思
95
00:16:15,057 --> 00:16:16,775
還有
96
00:16:17,697 --> 00:16:19,494
你小時候也不是個到處闖禍的小孩嗎?
97
00:16:19,497 --> 00:16:22,216
什麼頑皮的事你也做過
98
00:16:22,897 --> 00:16:27,971
你還不肯讀書,常在街上遊蕩、偷東西
99
00:16:28,337 --> 00:16:29,850
我記得
100
00:16:30,017 --> 00:16:33,851
我當時沒規矩、沒分寸,亦不懂尊重別人
101
00:16:34,097 --> 00:16:36,292
你連員警也不怕呢
102
00:16:38,697 --> 00:16:42,053
你那無知的面,真的騙了很多成人
103
00:16:42,057 --> 00:16:44,890
因為沒人知道你這小鬼心想些什麼
104
00:16:47,857 --> 00:16:49,176
你這個小賊
105
00:16:49,177 --> 00:16:50,371
哼!你敢偷我的東西?
106
00:16:50,857 --> 00:16:52,688
你還是恃強淩弱的小鬼呢
107
00:16:53,617 --> 00:16:54,766
是,我是
108
00:16:54,777 --> 00:16:55,732
你為什麼這樣做?
109
00:16:56,137 --> 00:16:57,092
因為我不喜歡你
110
00:16:57,097 --> 00:16:58,052
我也討厭你
111
00:17:08,297 --> 00:17:09,252
我會告訴你的父母
112
00:17:09,457 --> 00:17:10,776
待他們打你一頓就好了
113
00:17:10,777 --> 00:17:12,927
幸好你當時不懂武功
114
00:17:12,937 --> 00:17:15,053
但你連盲的也打
115
00:17:15,057 --> 00:17:17,491
身為武者,我永遠不會這樣做
116
00:17:17,617 --> 00:17:19,733
我已經忘了從前的自己是那麼恐怖
117
00:17:22,057 --> 00:17:25,686
你年紀這麼小竟去襲擊一個老人?
118
00:17:25,697 --> 00:17:28,257
誰管你老不老?這世界只有強者才能生存
119
00:17:38,857 --> 00:17:39,733
我要殺了你
120
00:17:40,177 --> 00:17:42,407
呀!救命呀
121
00:17:45,137 --> 00:17:49,369
直到你長大,搬去和你姐一起住後
122
00:17:49,497 --> 00:17:55,845
你才開始聽話和自律
123
00:17:56,857 --> 00:17:58,688
媽沒要我的錢
124
00:17:59,097 --> 00:18:03,215
這些錢是你賭時騙回來的,她當然不要啦
125
00:18:03,697 --> 00:18:05,210
至少不是偷來的
126
00:18:08,457 --> 00:18:09,526
我知道
127
00:18:09,777 --> 00:18:10,926
是我讓你感到羞恥吧
128
00:18:11,577 --> 00:18:13,329
我是家中之恥
129
00:18:13,937 --> 00:18:15,495
每個人也看不起我
130
00:18:16,297 --> 00:18:18,049
振強,我不理其他人怎說
131
00:18:18,697 --> 00:18:21,052
我和媽只在乎你對自己做了什麼
132
00:18:21,817 --> 00:18:24,536
姐,別擔心,我知道怎樣做了
133
00:18:25,137 --> 00:18:28,971
媽,以前我錯了
134
00:18:30,297 --> 00:18:31,446
但現在我知道怎麼做了
135
00:18:32,297 --> 00:18:33,855
我要你為我感到自豪
136
00:18:34,737 --> 00:18:36,693
現在就輪到你弟放任了
137
00:18:37,817 --> 00:18:42,937
他還年青,思想方面還沒有成熟
138
00:18:44,177 --> 00:18:49,297
我肯定你和他談了以後,他會有所改變
139
00:18:50,617 --> 00:18:52,289
希望你說得對啦
140
00:18:53,377 --> 00:18:54,605
你從不說錯
141
00:18:55,137 --> 00:18:56,286
去見你的弟弟吧
142
00:18:57,617 --> 00:18:58,527
好
143
00:20:03,577 --> 00:20:05,215
振國
144
00:20:09,497 --> 00:20:10,896
匆匆來訪
145
00:20:11,177 --> 00:20:13,532
未及相見
146
00:20:15,737 --> 00:20:19,047
聞悉吾弟近來行為不甚檢點,深以為憾
147
00:20:20,217 --> 00:20:21,775
汝須知
148
00:20:22,697 --> 00:20:27,817
精武惟勤
149
00:20:29,257 --> 00:20:31,134
惟情欲傷身,欲成大業,自當養氣修身
150
00:20:32,577 --> 00:20:34,852
學大師之所教
151
00:20:39,857 --> 00:20:41,927
今特贈拳汰一本
152
00:20:43,257 --> 00:20:45,134
望你潛心苦練
153
00:20:45,337 --> 00:20:46,736
戒除旁騖
154
00:20:47,697 --> 00:20:49,688
匆負父兄期望
155
00:20:51,217 --> 00:20:53,685
珍重
156
00:20:54,057 --> 00:20:55,251
兄振強留字
157
00:21:30,337 --> 00:21:31,372
死得太突然了
158
00:21:34,617 --> 00:21:36,573
你整晚也沒睡
159
00:21:38,457 --> 00:21:39,526
是
160
00:21:41,657 --> 00:21:42,851
爸爸請坐
161
00:21:45,657 --> 00:21:47,488
秦穀這麼好武功
162
00:21:47,737 --> 00:21:50,251
死了實在太可惜
163
00:21:50,817 --> 00:21:51,567
是的
164
00:21:52,057 --> 00:21:56,130
你說,他會不會走火入魔呀?
165
00:21:59,017 --> 00:22:01,577
哎,你不能做什麼的了
166
00:22:02,057 --> 00:22:03,172
不要再胡思亂想了
167
00:22:03,177 --> 00:22:04,656
早點睡吧
168
00:22:05,617 --> 00:22:08,211
爸爸你放心好了,我不會胡思亂想的
169
00:22:09,017 --> 00:22:11,895
過兩天他出殯,我想去拜祭他
170
00:22:12,897 --> 00:22:15,570
我想你代表我去
171
00:22:15,657 --> 00:22:16,692
爸爸你不去呀?
172
00:22:17,377 --> 00:22:21,450
不去了,我身體不好
173
00:22:21,617 --> 00:22:22,936
路程又遠
174
00:22:23,217 --> 00:22:24,935
那我找振國一塊兒去好不好?
175
00:22:26,297 --> 00:22:28,367
你還是不要去找他
176
00:22:28,897 --> 00:22:30,774
這件事不需他知道
177
00:22:32,257 --> 00:22:33,326
爸爸,為什麼呢?
178
00:22:33,577 --> 00:22:37,968
因我不想分散他學習的精神
179
00:22:39,617 --> 00:22:41,175
也好,那我自己去
180
00:22:41,297 --> 00:22:45,370
你到那兒以後先找他的女兒
181
00:22:48,297 --> 00:22:49,286
怎麼他有女兒?
182
00:22:50,137 --> 00:22:53,095
據說這是秦穀的私生女兒
183
00:22:53,577 --> 00:22:55,613
看不出他挺風流的嘛
184
00:22:55,697 --> 00:22:57,494
這件事很少人知道
185
00:22:57,937 --> 00:22:59,052
她現在在那兒?
186
00:22:59,057 --> 00:22:59,853
叫什麼名字?
187
00:23:00,297 --> 00:23:01,616
她的名字叫秦思美子
188
00:23:01,817 --> 00:23:06,129
在日本的一間夜總會裡面登臺唱歌
189
00:23:06,817 --> 00:23:09,411
你就查一下吧
190
00:24:20,697 --> 00:24:21,766
歡迎
191
00:26:29,337 --> 00:26:30,292
你來幹什麼?
192
00:26:30,897 --> 00:26:31,807
你是誰?
193
00:26:34,257 --> 00:26:35,656
我是來找你的
194
00:26:36,497 --> 00:26:37,373
找我?
195
00:26:37,577 --> 00:26:38,896
我可不認識你
196
00:26:45,497 --> 00:26:46,896
我知道你不認識我
197
00:26:47,737 --> 00:26:49,090
但我可認識你
198
00:26:49,337 --> 00:26:50,406
你可是瘋的呀
199
00:26:51,057 --> 00:26:52,172
你在說什麼廢話?
200
00:26:52,177 --> 00:26:52,973
我沒說廢話
201
00:26:53,257 --> 00:26:55,293
我叫李振強
202
00:26:56,337 --> 00:26:57,372
我認識你爹
203
00:26:57,377 --> 00:26:58,651
是他的好朋友
204
00:27:00,817 --> 00:27:02,330
你爹已經死了
205
00:27:03,017 --> 00:27:06,248
難道你一點兒也不哀傷?
206
00:27:06,377 --> 00:27:08,447
還有那麼好心情去唱歌
207
00:27:09,537 --> 00:27:10,606
我不知
208
00:27:13,737 --> 00:27:14,806
死了
209
00:27:17,897 --> 00:27:19,091
又怎麼樣?
210
00:27:24,537 --> 00:27:26,050
再哀傷他也不會回來
211
00:27:26,297 --> 00:27:29,175
聽你的話好像一點父女之情都沒有
212
00:27:30,057 --> 00:27:31,376
他從來都不照顧我
213
00:27:32,297 --> 00:27:33,935
我不唱歌怎麼生活?
214
00:27:34,097 --> 00:27:39,171
話雖這麼說,但他始終是你的親生父親
215
00:27:39,657 --> 00:27:42,694
我媽死時他也沒有來拜她
216
00:27:46,417 --> 00:27:47,167
過去的算了吧
217
00:27:48,097 --> 00:27:49,325
我當然會
218
00:27:49,457 --> 00:27:50,970
現在人已經死了
219
00:27:51,097 --> 00:27:52,689
我想不算也不行
220
00:27:53,457 --> 00:27:55,573
但秦穀為什麼無緣無故的死去?
221
00:27:55,577 --> 00:27:58,535
他的身體一向也很好的呀
222
00:27:58,537 --> 00:28:00,289
他的事我不大清楚
223
00:28:01,097 --> 00:28:03,133
他很久沒有來看我了
224
00:28:03,577 --> 00:28:05,090
只是上個月來過一次
225
00:28:05,097 --> 00:28:08,009
他很久沒有來看你,那一次來一定有原因
226
00:28:08,257 --> 00:28:09,133
不知道
227
00:28:09,257 --> 00:28:12,090
他只留下一盒東西,叫我好好的替他保管
228
00:28:12,377 --> 00:28:13,173
是什麼?
229
00:28:13,457 --> 00:28:14,651
我怎會知?
230
00:28:14,937 --> 00:28:16,450
我想是一盒影片
231
00:28:24,857 --> 00:28:25,607
在那兒?
232
00:28:25,617 --> 00:28:26,766
能不能給我看?
233
00:28:36,977 --> 00:28:37,887
這兒
234
00:28:40,657 --> 00:28:41,772
在裡面
235
00:33:49,777 --> 00:33:51,449
我到裡面看看,你在這兒等我
236
00:33:51,457 --> 00:33:52,412
我要少少時間
237
00:34:30,057 --> 00:34:30,933
你幹什麼?
238
00:34:31,817 --> 00:34:32,966
這兒不許任何人進來
239
00:34:35,417 --> 00:34:36,850
秦谷是我的好朋友
240
00:34:37,697 --> 00:34:41,292
我想見他最後一面
241
00:34:42,017 --> 00:34:43,655
什麼人也不可進來
242
00:34:44,657 --> 00:34:47,888
聰明的話就立刻出去吧
243
00:39:18,617 --> 00:39:21,609
我親愛的兒子振國,我很遺憾地告訴你
244
00:39:21,617 --> 00:39:24,131
振強已經死了
245
00:39:24,497 --> 00:39:28,490
他為了,要找出秦穀死去的原因
246
00:39:28,977 --> 00:39:32,447
為了其他人有所得著
247
00:39:32,777 --> 00:39:35,132
他將生平所研究的武功心得
248
00:39:35,137 --> 00:39:37,856
截拳道的獨特風格
249
00:39:37,857 --> 00:39:40,166
都寫在振強拳法裡面
250
00:39:40,417 --> 00:39:43,056
當你收到這封信後
251
00:39:43,057 --> 00:39:46,413
馬上去日本找十郎
252
00:39:46,417 --> 00:39:49,489
查明這件事的真相,替你哥哥報仇
253
00:39:49,497 --> 00:39:52,967
這樣,他才會安息
254
00:41:04,737 --> 00:41:05,613
振國你好
255
00:41:05,977 --> 00:41:06,966
十郎你好
256
00:41:08,257 --> 00:41:09,326
對不起,我遲到了
257
00:41:09,337 --> 00:41:10,690
我也剛到,上車再說吧
258
00:41:35,897 --> 00:41:37,046
你哥哥生前留下的
259
00:41:37,057 --> 00:41:38,854
只是一些影片。你收起來好啦
260
00:41:43,577 --> 00:41:46,045
這枝鏢就是殺死你哥哥的兇器
261
00:41:52,217 --> 00:41:55,254
為什麼他們要劫走秦穀的棺材?
262
00:41:55,257 --> 00:41:57,088
那我不知道
263
00:41:58,097 --> 00:41:59,689
我看這件事一定有古怪
264
00:41:59,817 --> 00:42:00,693
我不明白
265
00:42:00,697 --> 00:42:02,050
不過總會有些原因吧
266
00:42:03,337 --> 00:42:04,087
那是什麼呢?
267
00:42:04,457 --> 00:42:06,334
我帶你去看長老
268
00:42:06,337 --> 00:42:07,372
他正在等你
269
00:42:08,817 --> 00:42:10,535
十郎,我一定要報仇
270
00:42:10,857 --> 00:42:12,688
對,我們一定會幫你
271
00:42:12,697 --> 00:42:14,653
但你要想清楚,不要意氣用事
272
00:42:27,577 --> 00:42:28,612
這是什麼地方?
273
00:42:29,737 --> 00:42:31,056
這就是死亡古堡
274
00:42:35,417 --> 00:42:36,532
這個外國人是誰?
275
00:42:37,257 --> 00:42:39,725
他就是死亡堡主魯易士
276
00:42:41,457 --> 00:42:42,412
這個人呢?
277
00:42:43,177 --> 00:42:44,929
是他的管家
278
00:42:49,817 --> 00:42:51,967
那是秦穀!為什麼他會在這兒?
279
00:42:52,057 --> 00:42:55,208
是呀,他是堡主的客人
280
00:42:57,017 --> 00:42:58,655
他們好像是老朋友嘛
281
00:43:03,457 --> 00:43:04,731
管家只有一隻手
282
00:43:04,937 --> 00:43:06,768
但他不像殘障的呀
283
00:43:06,977 --> 00:43:08,649
他對堡主很忠心
284
00:43:08,977 --> 00:43:13,573
常常寸步不離的
285
00:43:13,577 --> 00:43:15,852
那外國人在跟秦穀學功夫?
286
00:43:16,177 --> 00:43:18,737
魯易士非常沉迷中國功夫
287
00:43:19,697 --> 00:43:22,291
據說他還好勇鬥狠
288
00:43:22,417 --> 00:43:23,930
簡直心理變態
289
00:43:38,257 --> 00:43:41,249
這古堡看起來有點兒古怪
290
00:43:42,057 --> 00:43:43,854
我一定要進去查一下
291
00:43:44,297 --> 00:43:45,616
至於魯易士
292
00:43:45,817 --> 00:43:47,967
他的功夫其實很平常
293
00:43:48,497 --> 00:43:50,533
但凡是走進古堡的人
294
00:43:50,537 --> 00:43:52,528
沒有一個能活著出來
295
00:43:53,817 --> 00:43:55,967
因為這古堡是個死亡陷阱,小心
296
00:44:45,657 --> 00:44:47,568
李振國在外求見
297
00:44:47,577 --> 00:44:51,252
難道這人是李振強的弟弟?
298
00:44:52,017 --> 00:44:54,406
究竟這個小流氓想要什麼呢
299
00:44:55,417 --> 00:44:57,089
叫管家請他進來吧
300
00:44:57,297 --> 00:44:58,093
是
301
00:45:01,937 --> 00:45:04,895
大概是為了李振強的事吧
302
00:45:58,497 --> 00:46:00,328
你是李振國先生嗎?
303
00:46:00,337 --> 00:46:01,531
歡迎
304
00:46:01,897 --> 00:46:05,128
你是李振強的弟弟,對嗎?
305
00:46:05,497 --> 00:46:09,968
不錯。聽說死亡古堡是個可怕的地方
306
00:46:10,097 --> 00:46:11,894
因為凡是到這裡的人都不會活著走出去
307
00:46:11,897 --> 00:46:13,888
我好像走進了死亡穀吧
308
00:46:14,417 --> 00:46:16,567
不…這都是外面的人造謠生非
309
00:46:16,577 --> 00:46:18,135
你要知道,人就是這樣
310
00:46:18,497 --> 00:46:21,569
別人告訴我你跟秦穀是很要好的朋友
311
00:46:22,897 --> 00:46:24,774
是。他的武功非常的好
312
00:46:25,577 --> 00:46:26,896
我很尊重他
313
00:46:27,417 --> 00:46:29,772
我也有點妒忌他
314
00:46:33,657 --> 00:46:35,727
你說的話是什麼意思?
315
00:46:36,697 --> 00:46:38,733
秦穀的確到我這兒來過
316
00:46:38,737 --> 00:46:40,614
可是他的死完全與我無關
317
00:46:41,257 --> 00:46:42,736
真的沒關係?
318
00:46:43,297 --> 00:46:46,255
這件事已經過去,我們不必再提了
319
00:46:46,977 --> 00:46:48,933
既然你有膽子到這裡來
320
00:46:49,577 --> 00:46:51,613
那就讓我帶你到處參觀一下
321
00:46:51,737 --> 00:46:53,614
我想你會有興趣的
322
00:46:54,017 --> 00:46:55,928
我知道那會是個有趣的體驗
323
00:46:56,257 --> 00:46:57,690
是我的榮幸
324
00:47:01,937 --> 00:47:03,734
我很欣賞你的言行舉止
325
00:47:04,257 --> 00:47:06,327
現且看你有沒有勇氣
326
00:47:06,617 --> 00:47:09,177
來,你會覺得這地方很吸引的
327
00:47:18,297 --> 00:47:19,616
看那邊
328
00:47:21,937 --> 00:47:24,246
我在那兒養了很多特別訓練的孔雀
329
00:47:24,257 --> 00:47:26,407
它們都聽我的指揮
330
00:47:27,377 --> 00:47:29,288
孔雀也會聽你的指揮?
331
00:47:40,177 --> 00:47:41,895
的確是很特別
332
00:47:42,977 --> 00:47:44,410
是的
333
00:47:45,377 --> 00:47:47,254
它們已經過很多的訓練
334
00:47:54,737 --> 00:47:56,648
了不起,對吧?
335
00:47:57,897 --> 00:47:58,454
看看那邊
336
00:47:58,457 --> 00:47:59,094
是呀
337
00:48:28,137 --> 00:48:30,731
這些全是大獅子,好怕呢
338
00:48:31,217 --> 00:48:32,445
真是四周都是獅子
339
00:48:36,697 --> 00:48:39,052
這些獅子都是由非洲買回來的
340
00:49:11,777 --> 00:49:14,371
是最大和最優秀的品種
341
00:49:14,857 --> 00:49:16,734
它們有很大的胃口
342
00:49:16,857 --> 00:49:21,612
而且喜歡吃新鮮多汁而且生的人肉
343
00:49:21,737 --> 00:49:24,205
吃人不吐骨頭,就是它們
344
00:49:35,537 --> 00:49:38,131
每次我會把向我挑戰而失敗的人
345
00:49:38,137 --> 00:49:40,173
都給這些畜牲當點心吃
346
00:49:41,777 --> 00:49:44,894
這些人平時都很了不起
347
00:49:45,577 --> 00:49:46,896
但一見到獅子就腳軟了
348
00:49:46,897 --> 00:49:48,728
我不覺得他們的反應有什麼出奇
349
00:49:48,737 --> 00:49:51,888
希望我這一次不會變成獅子的點心就好了
350
00:49:55,417 --> 00:49:57,248
不用擔心,你不會的
351
00:49:58,177 --> 00:49:59,690
我們在等什麼?
352
00:49:59,697 --> 00:50:02,495
走吧!走吧
353
00:50:06,977 --> 00:50:09,127
獅子是萬獸之王
354
00:50:09,137 --> 00:50:11,856
是最快和最有力量的動物
355
00:50:12,777 --> 00:50:16,087
一個好的武術家,就應該有這種獸性
356
00:50:16,657 --> 00:50:18,409
尤其是跟人搏擊時
357
00:50:18,817 --> 00:50:21,695
就應該像獅子一樣殘忍
358
00:50:22,937 --> 00:50:24,655
那你為什麼要養孔雀?
359
00:50:25,257 --> 00:50:27,930
我喜歡它們淩空飛翔的姿勢
360
00:50:28,417 --> 00:50:30,533
武術家不但要有獅子的勇猛
361
00:50:30,537 --> 00:50:31,970
還要有孔雀的快速感
362
00:50:31,977 --> 00:50:33,854
所以我要研究它們的動作和姿勢
363
00:50:34,417 --> 00:50:36,089
你的見解的確是很有趣
364
00:50:41,857 --> 00:50:42,528
報告堡主
365
00:50:42,537 --> 00:50:45,176
自稱西關雙俠的閻氏兄弟向你挑戰
366
00:50:45,777 --> 00:50:47,495
這兩個傻人,真不知好歹
367
00:50:48,057 --> 00:50:49,456
竟向我挑戰?
368
00:50:49,697 --> 00:50:52,291
孫管家,帶他們去後山
369
00:50:52,297 --> 00:50:53,332
看看那些墓碑
370
00:50:53,457 --> 00:50:55,413
看完之後他們就可能會改變主意
371
00:50:55,417 --> 00:50:56,372
是
372
00:51:23,697 --> 00:51:27,326
看,這些墓碑,就是我們堡主的成績表
373
00:51:30,617 --> 00:51:32,847
你們很快就會和他們一樣被埋在墓裡
374
00:51:37,417 --> 00:51:39,135
如果我是你,我就會立即離開這裡
375
00:51:39,617 --> 00:51:40,891
除非你想年輕早逝
376
00:51:45,937 --> 00:51:47,689
我們不會因你的話而改變主意
377
00:51:47,697 --> 00:51:50,291
我們就不怕死,叫他出來
378
00:55:46,897 --> 00:55:48,012
都這麼晚了
379
00:55:48,657 --> 00:55:49,612
你在幹什麼?
380
00:55:50,457 --> 00:55:51,970
岡叮才有人偷襲我
381
00:55:53,177 --> 00:55:54,451
有人偷襲你?
382
00:55:54,977 --> 00:55:55,773
不可能
383
00:55:55,777 --> 00:55:57,176
沒有人敢這樣做
384
00:55:58,697 --> 00:56:00,369
這個人剛剛被我打跑了
385
00:56:00,977 --> 00:56:02,046
不用緊張
386
00:56:02,297 --> 00:56:03,696
我們明天再說吧
387
00:56:55,737 --> 00:56:56,453
早
388
00:56:56,777 --> 00:56:59,211
想不到你這麼早就來了
389
00:57:00,657 --> 00:57:01,885
請坐
390
00:57:08,817 --> 00:57:10,614
我會不會妨礙你吃早餐?
391
00:57:11,257 --> 00:57:13,487
當然不會。要一起吃嗎?
392
00:57:14,897 --> 00:57:15,807
很好吃的
393
00:57:15,817 --> 00:57:17,296
這是生鹿肉
394
00:57:20,137 --> 00:57:21,126
和鹿血
395
00:57:29,017 --> 00:57:30,086
要不要試試看?
396
00:57:30,097 --> 00:57:31,894
謝謝
397
00:57:32,057 --> 00:57:34,412
我不會認為這些是美味早餐
398
00:57:36,697 --> 00:57:37,925
昨晚的事
399
00:57:37,937 --> 00:57:39,655
你說有人偷襲你是真的嗎?
400
00:57:40,857 --> 00:57:41,733
不用擔心
401
00:57:42,377 --> 00:57:44,049
是我不好
402
00:57:44,057 --> 00:57:46,412
我不應該那麼晚了還到處亂跑
403
00:57:46,817 --> 00:57:48,330
沒有人可以阻你
404
00:57:48,977 --> 00:57:50,330
因為你是我的客人
405
00:57:51,017 --> 00:57:53,895
堡主,我知道你不會害我
406
00:57:54,457 --> 00:57:57,608
但我覺得有人要陷害你
407
00:57:59,577 --> 00:58:00,487
真的?
408
00:58:07,857 --> 00:58:09,210
有誰會做這樣的事?
409
00:58:10,817 --> 00:58:13,615
你的手下呢?你有沒有懷疑過他們?
410
00:58:18,697 --> 00:58:20,608
告訴我,你為什麼會雇用這個管家?
411
00:58:20,817 --> 00:58:22,409
他是不是一早已斷了手?
412
00:58:22,737 --> 00:58:23,965
為什麼這麼問?
413
00:58:25,217 --> 00:58:26,650
這個人有些奇怪
414
00:58:27,417 --> 00:58:29,055
我覺得他值得懷疑
415
00:58:32,297 --> 00:58:33,889
他替我工作已有多年
416
00:58:34,417 --> 00:58:35,645
以前是個和尚
417
00:58:36,417 --> 00:58:37,406
和尚?
418
00:58:39,817 --> 00:58:41,614
是梵魚寺的和尚
419
00:58:42,297 --> 00:58:43,525
我可’憐他是個廢人
420
00:58:44,017 --> 00:58:45,006
所以才收留他
421
00:58:45,417 --> 00:58:47,135
那梵魚寺在那裡?
422
00:58:47,137 --> 00:58:48,490
離這裡不遠
423
00:58:49,017 --> 00:58:51,531
傳說那裡有個死亡塔
424
00:58:52,057 --> 00:58:56,096
但是一直以來都沒有人見過這個塔
425
00:58:56,097 --> 00:58:57,086
為什麼?
426
00:58:59,377 --> 00:59:01,971
我聽人說在一百年前
427
00:59:01,977 --> 00:59:06,493
有一位弘光大師,把死亡塔建築在地底下
428
00:59:13,697 --> 00:59:15,813
對不起,李先生,請你出去一會兒
429
00:59:15,817 --> 00:59:17,773
我有要事跟堡主商量
430
01:00:20,777 --> 01:00:21,732
你是誰?
431
01:00:25,257 --> 01:00:26,656
我的名字叫安琪兒
432
01:00:28,097 --> 01:00:30,452
堡主叫我陪陪你
433
01:00:31,177 --> 01:00:31,927
喝酒嗎?
434
01:00:31,937 --> 01:00:34,292
謝謝,我不喝酒
435
01:00:38,297 --> 01:00:39,525
那要不要其他東西?
436
01:00:39,657 --> 01:00:41,613
我想休息
437
01:01:55,777 --> 01:01:56,846
想殺我?
438
01:03:46,097 --> 01:03:48,406
快來人呀,堡主被殺死了
439
01:04:37,137 --> 01:04:38,775
他替我工作已有多年
440
01:04:39,337 --> 01:04:40,690
以前是個和尚
441
01:04:41,537 --> 01:04:42,572
和尚?
442
01:04:44,737 --> 01:04:46,568
是梵魚寺的和尚
443
01:04:47,297 --> 01:04:49,606
我可'憐他是個廢人,所以才收留他
444
01:04:52,697 --> 01:04:54,767
我聽人說在一百年前
445
01:04:54,777 --> 01:05:00,647
有一位弘光大師,把死亡塔建築在地底下
446
01:05:01,617 --> 01:05:04,370
堡主叫我陪陪你
447
01:05:09,417 --> 01:05:10,850
想殺我?
448
01:06:48,697 --> 01:06:49,812
你為什麼要殺堡主?
449
01:06:49,817 --> 01:06:52,650
這對你有什麼好處?假冒為善的人
450
01:06:57,817 --> 01:07:01,048
你也把秦穀殺了,還嫁禍給堡主
451
01:07:01,177 --> 01:07:02,769
究竟你有什麼陰謀?
452
01:07:03,257 --> 01:07:05,817
行刺我的也是你,對嗎?
453
01:07:07,817 --> 01:07:09,330
死亡塔在那兒?
454
01:07:12,777 --> 01:07:14,415
不要裝傻
455
01:07:20,577 --> 01:07:22,090
別說我欺負你這個殘廢
456
01:07:23,977 --> 01:07:24,887
讓你一隻手
457
01:07:50,817 --> 01:07:52,409
再公平一點,讓你兩隻手
458
01:08:07,297 --> 01:08:09,936
死亡塔在那兒?帶我去
459
01:08:10,897 --> 01:08:11,932
快說
460
01:08:12,417 --> 01:08:14,487
別再耍把戲
461
01:08:14,897 --> 01:08:17,809
說,要不然我就殺了你
462
01:08:19,617 --> 01:08:21,175
死亡塔在那裡?
463
01:08:27,297 --> 01:08:28,332
去死吧
464
01:08:28,617 --> 01:08:30,096
我可不怕你
465
01:08:30,897 --> 01:08:34,776
我這只手會對你不利
466
01:09:44,817 --> 01:09:46,170
你是誰?
467
01:09:50,097 --> 01:09:51,086
我?
468
01:09:52,257 --> 01:09:53,485
小偷
469
01:23:00,377 --> 01:23:01,526
你還生存?
470
01:23:01,937 --> 01:23:05,134
當然,有誰能殺得了我?
471
01:23:07,097 --> 01:23:09,327
你裝死究竟是為什麼?
472
01:23:09,617 --> 01:23:11,926
你問得太多問題了
473
01:23:12,697 --> 01:23:14,972
看在你是李振強的弟弟份上
474
01:23:15,297 --> 01:23:16,855
馬上滾
475
01:23:17,257 --> 01:23:18,326
這是你最後的機會
476
01:23:18,777 --> 01:23:21,575
沒查出真相之前,我決不會離開
477
01:23:21,897 --> 01:23:25,333
李振國,你最好別再多管閒事
478
01:23:25,337 --> 01:23:27,407
在我改變主意之前滾
479
01:23:27,937 --> 01:23:29,256
我哥哥是為了你而死
480
01:23:29,537 --> 01:23:32,973
他為了保護你的棺材但你卻殺害他?
481
01:23:32,977 --> 01:23:35,093
你說的不是真的
482
01:23:35,497 --> 01:23:37,215
我和他的死根本沒有關係
483
01:23:37,817 --> 01:23:39,933
我是他的好朋友,為什麼要殺他?
484
01:23:41,457 --> 01:23:43,368
對不起,這是他自己找來的
485
01:23:43,377 --> 01:23:45,447
我是個功夫專家
486
01:23:45,977 --> 01:23:47,046
但我也需要錢呀
487
01:23:47,657 --> 01:23:49,375
毒品生意可以幫我賺到錢
488
01:23:49,377 --> 01:23:51,447
我可以永遠過著奢華的生活
489
01:23:54,137 --> 01:23:57,573
原來你一直是幹這卑鄙的事
490
01:23:58,057 --> 01:23:59,615
是呀
491
01:24:00,497 --> 01:24:03,534
我想盡辦汰,才有今天這個地位
492
01:24:03,897 --> 01:24:05,933
再說,毒品這門生意競爭那麼激烈
493
01:24:07,137 --> 01:24:10,527
我怎會讓任何事阻礙我
494
01:24:11,577 --> 01:24:14,250
你最好現在就離開
495
01:24:14,257 --> 01:24:17,932
為什麼在墳場你又用直升機…
496
01:24:17,937 --> 01:24:19,450
劫走自己的棺材?
497
01:24:20,177 --> 01:24:21,690
很多人已知道
498
01:24:22,777 --> 01:24:24,654
我做這門生意
499
01:24:25,417 --> 01:24:28,215
我不想國際反毒組再查我,所以扮死
500
01:24:28,697 --> 01:24:30,813
但我怕他們開棺驗屍,所以派人搶走棺材
501
01:24:31,897 --> 01:24:33,888
現在棺材沒有了,他們就沒證據
502
01:24:56,457 --> 01:24:58,288
你別以為這樣就沒事
503
01:24:58,577 --> 01:25:01,216
因為我要為我哥哥報仇
504
01:25:06,257 --> 01:25:07,292
報仇
505
01:25:08,537 --> 01:25:09,890
只怕你做不到
506
01:25:09,897 --> 01:25:11,091
你永遠也不會打敗我
507
01:25:12,297 --> 01:25:15,289
我就送你上西天,讓你們兩人見見面
508
01:25:20,657 --> 01:25:22,375
這是你自己找死
509
01:27:58,537 --> 01:28:01,290
你這種玩意能嚇唬了我嗎?
510
01:28:12,377 --> 01:28:13,969
秦穀的絕招
511
01:28:13,977 --> 01:28:16,696
我要用振強的截拳道
33767