All language subtitles for Game.Of.Death.II.1981.720p.BluRay.x264.AAC- YTS.MX .cht-Chinese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,777 --> 00:02:04,688 截拳道講求速度 2 00:02:04,857 --> 00:02:06,370 準確性和力量 3 00:03:29,537 --> 00:03:31,493 大師!大師 4 00:03:31,817 --> 00:03:34,934 外面有人來向你挑戰 5 00:03:39,697 --> 00:03:41,813 這些全是無用之輩 6 00:04:11,537 --> 00:04:12,765 請用茶 7 00:04:13,057 --> 00:04:14,331 謝謝 8 00:04:17,577 --> 00:04:18,726 請用茶 9 00:04:35,017 --> 00:04:35,927 你根本不是我對手 10 00:04:40,337 --> 00:04:41,292 接住 11 00:04:47,777 --> 00:04:49,733 到你出招,動手吧 12 00:05:18,057 --> 00:05:19,331 你敢向我挑戰? 13 00:05:39,497 --> 00:05:42,967 要不是我腳下留情,你恐怕早就沒命了 14 00:05:43,417 --> 00:05:44,372 走吧 15 00:05:51,137 --> 00:05:53,173 這些日子到處也是挑戰者 16 00:05:53,177 --> 00:05:55,008 人人都想做天下第一 17 00:05:56,137 --> 00:05:58,048 那一定有事情會發生了 18 00:05:59,217 --> 00:06:01,526 是,有人向我挑戰 19 00:06:02,257 --> 00:06:04,054 但你已經打敗了他吧 20 00:06:04,297 --> 00:06:04,934 是 21 00:06:04,937 --> 00:06:08,566 你的意思是那是突如其來的挑戰? 22 00:06:09,137 --> 00:06:10,172 沒錯 23 00:06:10,497 --> 00:06:11,134 上星期 24 00:06:11,297 --> 00:06:15,449 我收到一個韓國功夫專家的挑戰信 25 00:06:15,897 --> 00:06:18,855 他說你和我並不是別人說的那樣本事 26 00:06:19,097 --> 00:06:21,088 看來有些人想我們死 27 00:06:21,417 --> 00:06:22,896 他還說如果我到時不出現 28 00:06:22,897 --> 00:06:24,933 就會傷害我家人 29 00:06:25,297 --> 00:06:28,448 我對這人很感興趣,所以便決定接受挑戰 30 00:06:29,417 --> 00:06:33,092 我並不是因為怕你才來 31 00:06:33,177 --> 00:06:36,135 我只想看看,什麼樣的笨人會寫那信 32 00:06:37,377 --> 00:06:39,368 就在此一決高下吧 33 00:06:47,097 --> 00:06:50,328 你記住,功夫是用來自衛的藝術 34 00:06:50,497 --> 00:06:51,930 我不會用來殺人的! 35 00:06:52,097 --> 00:06:54,657 讓我證明你只是個功夫敗類 36 00:06:56,617 --> 00:06:58,608 你才是功夫敗類 37 00:07:20,497 --> 00:07:22,328 這就是我們所謂的控制能力 38 00:07:22,457 --> 00:07:24,334 你永遠也不會明白的了 39 00:09:45,937 --> 00:09:47,734 老友 40 00:09:48,297 --> 00:09:50,288 你最好祈求我們不會再見面 41 00:09:51,057 --> 00:09:53,571 如果你敢傷害我家人,你一定會後悔的 42 00:09:53,577 --> 00:09:55,169 因為我發誓到時候 43 00:09:55,737 --> 00:09:57,534 你再不會有能力打人了 44 00:09:58,217 --> 00:10:01,289 我不知道這些挑戰者有什麼目的 45 00:10:01,297 --> 00:10:03,094 但我認為我們不必怕他們 46 00:10:04,537 --> 00:10:05,856 你有什麼意見? 47 00:10:06,817 --> 00:10:08,455 可能有人想致我們於死地 48 00:10:09,217 --> 00:10:10,047 就等他們放馬過來吧 49 00:10:10,817 --> 00:10:13,456 我覺得有些不祥之兆 50 00:10:55,657 --> 00:10:56,533 棍法 51 00:12:24,057 --> 00:12:26,491 試試你們的風雷棍法 52 00:13:31,777 --> 00:13:33,574 有客人來了 53 00:13:37,617 --> 00:13:41,815 原來是李振強,真是貴客臨門 54 00:13:46,697 --> 00:13:49,165 阿彌陀佛 55 00:13:56,697 --> 00:13:57,527 大師 56 00:14:01,617 --> 00:14:02,936 我們很久沒有見面了 57 00:14:02,937 --> 00:14:04,768 大師近來好嗎? 58 00:14:06,137 --> 00:14:08,014 請到後園詳談 59 00:14:16,617 --> 00:14:17,493 大師 60 00:14:20,457 --> 00:14:22,732 剛才你一到這兒就把白鴿嚇走了 61 00:14:23,217 --> 00:14:24,252 我怕 62 00:14:24,257 --> 00:14:30,093 這是個不詳的預兆 63 00:14:30,857 --> 00:14:32,290 你要小心 64 00:14:32,857 --> 00:14:34,529 我會緊記的了 65 00:14:35,577 --> 00:14:37,374 振強,你要記著 66 00:14:38,217 --> 00:14:40,606 沒有人是不敗之軀 67 00:14:43,697 --> 00:14:47,167 最重要的是,你弟弟向你學習 68 00:14:47,897 --> 00:14:49,216 我弟弟怎麼樣了 69 00:14:49,737 --> 00:14:52,205 既然你已經來了 70 00:14:54,257 --> 00:14:57,329 就不妨在這裡住幾天吧 71 00:14:57,337 --> 00:14:58,975 你弟弟會很高興的 72 00:14:58,977 --> 00:15:00,046 我明白你意思 73 00:15:01,057 --> 00:15:02,251 振國這個人自小就很任性 74 00:15:05,337 --> 00:15:07,692 所以我今天特地來看看他 75 00:15:08,417 --> 00:15:10,806 一來怕他不肯專心學藝 76 00:15:11,337 --> 00:15:13,931 二來又怕他去惹是生非 77 00:15:15,457 --> 00:15:18,494 他根本不懂珍惜他的所有 78 00:15:19,737 --> 00:15:21,489 能夠在大師門下學習武功 79 00:15:21,497 --> 00:15:22,373 可算是他一生的造化 80 00:15:22,457 --> 00:15:27,247 如果我弟弟還是執迷不悟的話 81 00:15:27,817 --> 00:15:28,966 我一定要教訓他 82 00:15:30,057 --> 00:15:31,331 給多些耐性吧 83 00:15:31,337 --> 00:15:33,453 青年人浮躁一點是在所難免的 84 00:15:34,377 --> 00:15:36,174 我知道振國的武功雖然是有一點根基 85 00:15:36,257 --> 00:15:38,293 但這麼快他已經自以為是了 86 00:15:39,017 --> 00:15:44,011 要更進一步,他就非要自強不息不可 87 00:15:44,417 --> 00:15:46,885 我知道他一定會聽你的意見 88 00:15:47,497 --> 00:15:48,850 他是我唯一的弟弟 89 00:15:48,857 --> 00:15:51,371 爹跟我都希望他學有所成 90 00:15:51,817 --> 00:15:54,206 能夠把我們中國的國術發揚光大 91 00:15:57,017 --> 00:15:58,848 我明白 92 00:15:59,257 --> 00:16:04,172 我知道你非常的關心他,和他的將來 93 00:16:05,377 --> 00:16:10,132 但我希望你勸他時,語氣不要太強硬 94 00:16:11,897 --> 00:16:14,969 要友善一點,要令他明白你的意思 95 00:16:15,057 --> 00:16:16,775 還有 96 00:16:17,697 --> 00:16:19,494 你小時候也不是個到處闖禍的小孩嗎? 97 00:16:19,497 --> 00:16:22,216 什麼頑皮的事你也做過 98 00:16:22,897 --> 00:16:27,971 你還不肯讀書,常在街上遊蕩、偷東西 99 00:16:28,337 --> 00:16:29,850 我記得 100 00:16:30,017 --> 00:16:33,851 我當時沒規矩、沒分寸,亦不懂尊重別人 101 00:16:34,097 --> 00:16:36,292 你連員警也不怕呢 102 00:16:38,697 --> 00:16:42,053 你那無知的面,真的騙了很多成人 103 00:16:42,057 --> 00:16:44,890 因為沒人知道你這小鬼心想些什麼 104 00:16:47,857 --> 00:16:49,176 你這個小賊 105 00:16:49,177 --> 00:16:50,371 哼!你敢偷我的東西? 106 00:16:50,857 --> 00:16:52,688 你還是恃強淩弱的小鬼呢 107 00:16:53,617 --> 00:16:54,766 是,我是 108 00:16:54,777 --> 00:16:55,732 你為什麼這樣做? 109 00:16:56,137 --> 00:16:57,092 因為我不喜歡你 110 00:16:57,097 --> 00:16:58,052 我也討厭你 111 00:17:08,297 --> 00:17:09,252 我會告訴你的父母 112 00:17:09,457 --> 00:17:10,776 待他們打你一頓就好了 113 00:17:10,777 --> 00:17:12,927 幸好你當時不懂武功 114 00:17:12,937 --> 00:17:15,053 但你連盲的也打 115 00:17:15,057 --> 00:17:17,491 身為武者,我永遠不會這樣做 116 00:17:17,617 --> 00:17:19,733 我已經忘了從前的自己是那麼恐怖 117 00:17:22,057 --> 00:17:25,686 你年紀這麼小竟去襲擊一個老人? 118 00:17:25,697 --> 00:17:28,257 誰管你老不老?這世界只有強者才能生存 119 00:17:38,857 --> 00:17:39,733 我要殺了你 120 00:17:40,177 --> 00:17:42,407 呀!救命呀 121 00:17:45,137 --> 00:17:49,369 直到你長大,搬去和你姐一起住後 122 00:17:49,497 --> 00:17:55,845 你才開始聽話和自律 123 00:17:56,857 --> 00:17:58,688 媽沒要我的錢 124 00:17:59,097 --> 00:18:03,215 這些錢是你賭時騙回來的,她當然不要啦 125 00:18:03,697 --> 00:18:05,210 至少不是偷來的 126 00:18:08,457 --> 00:18:09,526 我知道 127 00:18:09,777 --> 00:18:10,926 是我讓你感到羞恥吧 128 00:18:11,577 --> 00:18:13,329 我是家中之恥 129 00:18:13,937 --> 00:18:15,495 每個人也看不起我 130 00:18:16,297 --> 00:18:18,049 振強,我不理其他人怎說 131 00:18:18,697 --> 00:18:21,052 我和媽只在乎你對自己做了什麼 132 00:18:21,817 --> 00:18:24,536 姐,別擔心,我知道怎樣做了 133 00:18:25,137 --> 00:18:28,971 媽,以前我錯了 134 00:18:30,297 --> 00:18:31,446 但現在我知道怎麼做了 135 00:18:32,297 --> 00:18:33,855 我要你為我感到自豪 136 00:18:34,737 --> 00:18:36,693 現在就輪到你弟放任了 137 00:18:37,817 --> 00:18:42,937 他還年青,思想方面還沒有成熟 138 00:18:44,177 --> 00:18:49,297 我肯定你和他談了以後,他會有所改變 139 00:18:50,617 --> 00:18:52,289 希望你說得對啦 140 00:18:53,377 --> 00:18:54,605 你從不說錯 141 00:18:55,137 --> 00:18:56,286 去見你的弟弟吧 142 00:18:57,617 --> 00:18:58,527 好 143 00:20:03,577 --> 00:20:05,215 振國 144 00:20:09,497 --> 00:20:10,896 匆匆來訪 145 00:20:11,177 --> 00:20:13,532 未及相見 146 00:20:15,737 --> 00:20:19,047 聞悉吾弟近來行為不甚檢點,深以為憾 147 00:20:20,217 --> 00:20:21,775 汝須知 148 00:20:22,697 --> 00:20:27,817 精武惟勤 149 00:20:29,257 --> 00:20:31,134 惟情欲傷身,欲成大業,自當養氣修身 150 00:20:32,577 --> 00:20:34,852 學大師之所教 151 00:20:39,857 --> 00:20:41,927 今特贈拳汰一本 152 00:20:43,257 --> 00:20:45,134 望你潛心苦練 153 00:20:45,337 --> 00:20:46,736 戒除旁騖 154 00:20:47,697 --> 00:20:49,688 匆負父兄期望 155 00:20:51,217 --> 00:20:53,685 珍重 156 00:20:54,057 --> 00:20:55,251 兄振強留字 157 00:21:30,337 --> 00:21:31,372 死得太突然了 158 00:21:34,617 --> 00:21:36,573 你整晚也沒睡 159 00:21:38,457 --> 00:21:39,526 是 160 00:21:41,657 --> 00:21:42,851 爸爸請坐 161 00:21:45,657 --> 00:21:47,488 秦穀這麼好武功 162 00:21:47,737 --> 00:21:50,251 死了實在太可惜 163 00:21:50,817 --> 00:21:51,567 是的 164 00:21:52,057 --> 00:21:56,130 你說,他會不會走火入魔呀? 165 00:21:59,017 --> 00:22:01,577 哎,你不能做什麼的了 166 00:22:02,057 --> 00:22:03,172 不要再胡思亂想了 167 00:22:03,177 --> 00:22:04,656 早點睡吧 168 00:22:05,617 --> 00:22:08,211 爸爸你放心好了,我不會胡思亂想的 169 00:22:09,017 --> 00:22:11,895 過兩天他出殯,我想去拜祭他 170 00:22:12,897 --> 00:22:15,570 我想你代表我去 171 00:22:15,657 --> 00:22:16,692 爸爸你不去呀? 172 00:22:17,377 --> 00:22:21,450 不去了,我身體不好 173 00:22:21,617 --> 00:22:22,936 路程又遠 174 00:22:23,217 --> 00:22:24,935 那我找振國一塊兒去好不好? 175 00:22:26,297 --> 00:22:28,367 你還是不要去找他 176 00:22:28,897 --> 00:22:30,774 這件事不需他知道 177 00:22:32,257 --> 00:22:33,326 爸爸,為什麼呢? 178 00:22:33,577 --> 00:22:37,968 因我不想分散他學習的精神 179 00:22:39,617 --> 00:22:41,175 也好,那我自己去 180 00:22:41,297 --> 00:22:45,370 你到那兒以後先找他的女兒 181 00:22:48,297 --> 00:22:49,286 怎麼他有女兒? 182 00:22:50,137 --> 00:22:53,095 據說這是秦穀的私生女兒 183 00:22:53,577 --> 00:22:55,613 看不出他挺風流的嘛 184 00:22:55,697 --> 00:22:57,494 這件事很少人知道 185 00:22:57,937 --> 00:22:59,052 她現在在那兒? 186 00:22:59,057 --> 00:22:59,853 叫什麼名字? 187 00:23:00,297 --> 00:23:01,616 她的名字叫秦思美子 188 00:23:01,817 --> 00:23:06,129 在日本的一間夜總會裡面登臺唱歌 189 00:23:06,817 --> 00:23:09,411 你就查一下吧 190 00:24:20,697 --> 00:24:21,766 歡迎 191 00:26:29,337 --> 00:26:30,292 你來幹什麼? 192 00:26:30,897 --> 00:26:31,807 你是誰? 193 00:26:34,257 --> 00:26:35,656 我是來找你的 194 00:26:36,497 --> 00:26:37,373 找我? 195 00:26:37,577 --> 00:26:38,896 我可不認識你 196 00:26:45,497 --> 00:26:46,896 我知道你不認識我 197 00:26:47,737 --> 00:26:49,090 但我可認識你 198 00:26:49,337 --> 00:26:50,406 你可是瘋的呀 199 00:26:51,057 --> 00:26:52,172 你在說什麼廢話? 200 00:26:52,177 --> 00:26:52,973 我沒說廢話 201 00:26:53,257 --> 00:26:55,293 我叫李振強 202 00:26:56,337 --> 00:26:57,372 我認識你爹 203 00:26:57,377 --> 00:26:58,651 是他的好朋友 204 00:27:00,817 --> 00:27:02,330 你爹已經死了 205 00:27:03,017 --> 00:27:06,248 難道你一點兒也不哀傷? 206 00:27:06,377 --> 00:27:08,447 還有那麼好心情去唱歌 207 00:27:09,537 --> 00:27:10,606 我不知 208 00:27:13,737 --> 00:27:14,806 死了 209 00:27:17,897 --> 00:27:19,091 又怎麼樣? 210 00:27:24,537 --> 00:27:26,050 再哀傷他也不會回來 211 00:27:26,297 --> 00:27:29,175 聽你的話好像一點父女之情都沒有 212 00:27:30,057 --> 00:27:31,376 他從來都不照顧我 213 00:27:32,297 --> 00:27:33,935 我不唱歌怎麼生活? 214 00:27:34,097 --> 00:27:39,171 話雖這麼說,但他始終是你的親生父親 215 00:27:39,657 --> 00:27:42,694 我媽死時他也沒有來拜她 216 00:27:46,417 --> 00:27:47,167 過去的算了吧 217 00:27:48,097 --> 00:27:49,325 我當然會 218 00:27:49,457 --> 00:27:50,970 現在人已經死了 219 00:27:51,097 --> 00:27:52,689 我想不算也不行 220 00:27:53,457 --> 00:27:55,573 但秦穀為什麼無緣無故的死去? 221 00:27:55,577 --> 00:27:58,535 他的身體一向也很好的呀 222 00:27:58,537 --> 00:28:00,289 他的事我不大清楚 223 00:28:01,097 --> 00:28:03,133 他很久沒有來看我了 224 00:28:03,577 --> 00:28:05,090 只是上個月來過一次 225 00:28:05,097 --> 00:28:08,009 他很久沒有來看你,那一次來一定有原因 226 00:28:08,257 --> 00:28:09,133 不知道 227 00:28:09,257 --> 00:28:12,090 他只留下一盒東西,叫我好好的替他保管 228 00:28:12,377 --> 00:28:13,173 是什麼? 229 00:28:13,457 --> 00:28:14,651 我怎會知? 230 00:28:14,937 --> 00:28:16,450 我想是一盒影片 231 00:28:24,857 --> 00:28:25,607 在那兒? 232 00:28:25,617 --> 00:28:26,766 能不能給我看? 233 00:28:36,977 --> 00:28:37,887 這兒 234 00:28:40,657 --> 00:28:41,772 在裡面 235 00:33:49,777 --> 00:33:51,449 我到裡面看看,你在這兒等我 236 00:33:51,457 --> 00:33:52,412 我要少少時間 237 00:34:30,057 --> 00:34:30,933 你幹什麼? 238 00:34:31,817 --> 00:34:32,966 這兒不許任何人進來 239 00:34:35,417 --> 00:34:36,850 秦谷是我的好朋友 240 00:34:37,697 --> 00:34:41,292 我想見他最後一面 241 00:34:42,017 --> 00:34:43,655 什麼人也不可進來 242 00:34:44,657 --> 00:34:47,888 聰明的話就立刻出去吧 243 00:39:18,617 --> 00:39:21,609 我親愛的兒子振國,我很遺憾地告訴你 244 00:39:21,617 --> 00:39:24,131 振強已經死了 245 00:39:24,497 --> 00:39:28,490 他為了,要找出秦穀死去的原因 246 00:39:28,977 --> 00:39:32,447 為了其他人有所得著 247 00:39:32,777 --> 00:39:35,132 他將生平所研究的武功心得 248 00:39:35,137 --> 00:39:37,856 截拳道的獨特風格 249 00:39:37,857 --> 00:39:40,166 都寫在振強拳法裡面 250 00:39:40,417 --> 00:39:43,056 當你收到這封信後 251 00:39:43,057 --> 00:39:46,413 馬上去日本找十郎 252 00:39:46,417 --> 00:39:49,489 查明這件事的真相,替你哥哥報仇 253 00:39:49,497 --> 00:39:52,967 這樣,他才會安息 254 00:41:04,737 --> 00:41:05,613 振國你好 255 00:41:05,977 --> 00:41:06,966 十郎你好 256 00:41:08,257 --> 00:41:09,326 對不起,我遲到了 257 00:41:09,337 --> 00:41:10,690 我也剛到,上車再說吧 258 00:41:35,897 --> 00:41:37,046 你哥哥生前留下的 259 00:41:37,057 --> 00:41:38,854 只是一些影片。你收起來好啦 260 00:41:43,577 --> 00:41:46,045 這枝鏢就是殺死你哥哥的兇器 261 00:41:52,217 --> 00:41:55,254 為什麼他們要劫走秦穀的棺材? 262 00:41:55,257 --> 00:41:57,088 那我不知道 263 00:41:58,097 --> 00:41:59,689 我看這件事一定有古怪 264 00:41:59,817 --> 00:42:00,693 我不明白 265 00:42:00,697 --> 00:42:02,050 不過總會有些原因吧 266 00:42:03,337 --> 00:42:04,087 那是什麼呢? 267 00:42:04,457 --> 00:42:06,334 我帶你去看長老 268 00:42:06,337 --> 00:42:07,372 他正在等你 269 00:42:08,817 --> 00:42:10,535 十郎,我一定要報仇 270 00:42:10,857 --> 00:42:12,688 對,我們一定會幫你 271 00:42:12,697 --> 00:42:14,653 但你要想清楚,不要意氣用事 272 00:42:27,577 --> 00:42:28,612 這是什麼地方? 273 00:42:29,737 --> 00:42:31,056 這就是死亡古堡 274 00:42:35,417 --> 00:42:36,532 這個外國人是誰? 275 00:42:37,257 --> 00:42:39,725 他就是死亡堡主魯易士 276 00:42:41,457 --> 00:42:42,412 這個人呢? 277 00:42:43,177 --> 00:42:44,929 是他的管家 278 00:42:49,817 --> 00:42:51,967 那是秦穀!為什麼他會在這兒? 279 00:42:52,057 --> 00:42:55,208 是呀,他是堡主的客人 280 00:42:57,017 --> 00:42:58,655 他們好像是老朋友嘛 281 00:43:03,457 --> 00:43:04,731 管家只有一隻手 282 00:43:04,937 --> 00:43:06,768 但他不像殘障的呀 283 00:43:06,977 --> 00:43:08,649 他對堡主很忠心 284 00:43:08,977 --> 00:43:13,573 常常寸步不離的 285 00:43:13,577 --> 00:43:15,852 那外國人在跟秦穀學功夫? 286 00:43:16,177 --> 00:43:18,737 魯易士非常沉迷中國功夫 287 00:43:19,697 --> 00:43:22,291 據說他還好勇鬥狠 288 00:43:22,417 --> 00:43:23,930 簡直心理變態 289 00:43:38,257 --> 00:43:41,249 這古堡看起來有點兒古怪 290 00:43:42,057 --> 00:43:43,854 我一定要進去查一下 291 00:43:44,297 --> 00:43:45,616 至於魯易士 292 00:43:45,817 --> 00:43:47,967 他的功夫其實很平常 293 00:43:48,497 --> 00:43:50,533 但凡是走進古堡的人 294 00:43:50,537 --> 00:43:52,528 沒有一個能活著出來 295 00:43:53,817 --> 00:43:55,967 因為這古堡是個死亡陷阱,小心 296 00:44:45,657 --> 00:44:47,568 李振國在外求見 297 00:44:47,577 --> 00:44:51,252 難道這人是李振強的弟弟? 298 00:44:52,017 --> 00:44:54,406 究竟這個小流氓想要什麼呢 299 00:44:55,417 --> 00:44:57,089 叫管家請他進來吧 300 00:44:57,297 --> 00:44:58,093 是 301 00:45:01,937 --> 00:45:04,895 大概是為了李振強的事吧 302 00:45:58,497 --> 00:46:00,328 你是李振國先生嗎? 303 00:46:00,337 --> 00:46:01,531 歡迎 304 00:46:01,897 --> 00:46:05,128 你是李振強的弟弟,對嗎? 305 00:46:05,497 --> 00:46:09,968 不錯。聽說死亡古堡是個可怕的地方 306 00:46:10,097 --> 00:46:11,894 因為凡是到這裡的人都不會活著走出去 307 00:46:11,897 --> 00:46:13,888 我好像走進了死亡穀吧 308 00:46:14,417 --> 00:46:16,567 不…這都是外面的人造謠生非 309 00:46:16,577 --> 00:46:18,135 你要知道,人就是這樣 310 00:46:18,497 --> 00:46:21,569 別人告訴我你跟秦穀是很要好的朋友 311 00:46:22,897 --> 00:46:24,774 是。他的武功非常的好 312 00:46:25,577 --> 00:46:26,896 我很尊重他 313 00:46:27,417 --> 00:46:29,772 我也有點妒忌他 314 00:46:33,657 --> 00:46:35,727 你說的話是什麼意思? 315 00:46:36,697 --> 00:46:38,733 秦穀的確到我這兒來過 316 00:46:38,737 --> 00:46:40,614 可是他的死完全與我無關 317 00:46:41,257 --> 00:46:42,736 真的沒關係? 318 00:46:43,297 --> 00:46:46,255 這件事已經過去,我們不必再提了 319 00:46:46,977 --> 00:46:48,933 既然你有膽子到這裡來 320 00:46:49,577 --> 00:46:51,613 那就讓我帶你到處參觀一下 321 00:46:51,737 --> 00:46:53,614 我想你會有興趣的 322 00:46:54,017 --> 00:46:55,928 我知道那會是個有趣的體驗 323 00:46:56,257 --> 00:46:57,690 是我的榮幸 324 00:47:01,937 --> 00:47:03,734 我很欣賞你的言行舉止 325 00:47:04,257 --> 00:47:06,327 現且看你有沒有勇氣 326 00:47:06,617 --> 00:47:09,177 來,你會覺得這地方很吸引的 327 00:47:18,297 --> 00:47:19,616 看那邊 328 00:47:21,937 --> 00:47:24,246 我在那兒養了很多特別訓練的孔雀 329 00:47:24,257 --> 00:47:26,407 它們都聽我的指揮 330 00:47:27,377 --> 00:47:29,288 孔雀也會聽你的指揮? 331 00:47:40,177 --> 00:47:41,895 的確是很特別 332 00:47:42,977 --> 00:47:44,410 是的 333 00:47:45,377 --> 00:47:47,254 它們已經過很多的訓練 334 00:47:54,737 --> 00:47:56,648 了不起,對吧? 335 00:47:57,897 --> 00:47:58,454 看看那邊 336 00:47:58,457 --> 00:47:59,094 是呀 337 00:48:28,137 --> 00:48:30,731 這些全是大獅子,好怕呢 338 00:48:31,217 --> 00:48:32,445 真是四周都是獅子 339 00:48:36,697 --> 00:48:39,052 這些獅子都是由非洲買回來的 340 00:49:11,777 --> 00:49:14,371 是最大和最優秀的品種 341 00:49:14,857 --> 00:49:16,734 它們有很大的胃口 342 00:49:16,857 --> 00:49:21,612 而且喜歡吃新鮮多汁而且生的人肉 343 00:49:21,737 --> 00:49:24,205 吃人不吐骨頭,就是它們 344 00:49:35,537 --> 00:49:38,131 每次我會把向我挑戰而失敗的人 345 00:49:38,137 --> 00:49:40,173 都給這些畜牲當點心吃 346 00:49:41,777 --> 00:49:44,894 這些人平時都很了不起 347 00:49:45,577 --> 00:49:46,896 但一見到獅子就腳軟了 348 00:49:46,897 --> 00:49:48,728 我不覺得他們的反應有什麼出奇 349 00:49:48,737 --> 00:49:51,888 希望我這一次不會變成獅子的點心就好了 350 00:49:55,417 --> 00:49:57,248 不用擔心,你不會的 351 00:49:58,177 --> 00:49:59,690 我們在等什麼? 352 00:49:59,697 --> 00:50:02,495 走吧!走吧 353 00:50:06,977 --> 00:50:09,127 獅子是萬獸之王 354 00:50:09,137 --> 00:50:11,856 是最快和最有力量的動物 355 00:50:12,777 --> 00:50:16,087 一個好的武術家,就應該有這種獸性 356 00:50:16,657 --> 00:50:18,409 尤其是跟人搏擊時 357 00:50:18,817 --> 00:50:21,695 就應該像獅子一樣殘忍 358 00:50:22,937 --> 00:50:24,655 那你為什麼要養孔雀? 359 00:50:25,257 --> 00:50:27,930 我喜歡它們淩空飛翔的姿勢 360 00:50:28,417 --> 00:50:30,533 武術家不但要有獅子的勇猛 361 00:50:30,537 --> 00:50:31,970 還要有孔雀的快速感 362 00:50:31,977 --> 00:50:33,854 所以我要研究它們的動作和姿勢 363 00:50:34,417 --> 00:50:36,089 你的見解的確是很有趣 364 00:50:41,857 --> 00:50:42,528 報告堡主 365 00:50:42,537 --> 00:50:45,176 自稱西關雙俠的閻氏兄弟向你挑戰 366 00:50:45,777 --> 00:50:47,495 這兩個傻人,真不知好歹 367 00:50:48,057 --> 00:50:49,456 竟向我挑戰? 368 00:50:49,697 --> 00:50:52,291 孫管家,帶他們去後山 369 00:50:52,297 --> 00:50:53,332 看看那些墓碑 370 00:50:53,457 --> 00:50:55,413 看完之後他們就可能會改變主意 371 00:50:55,417 --> 00:50:56,372 是 372 00:51:23,697 --> 00:51:27,326 看,這些墓碑,就是我們堡主的成績表 373 00:51:30,617 --> 00:51:32,847 你們很快就會和他們一樣被埋在墓裡 374 00:51:37,417 --> 00:51:39,135 如果我是你,我就會立即離開這裡 375 00:51:39,617 --> 00:51:40,891 除非你想年輕早逝 376 00:51:45,937 --> 00:51:47,689 我們不會因你的話而改變主意 377 00:51:47,697 --> 00:51:50,291 我們就不怕死,叫他出來 378 00:55:46,897 --> 00:55:48,012 都這麼晚了 379 00:55:48,657 --> 00:55:49,612 你在幹什麼? 380 00:55:50,457 --> 00:55:51,970 岡叮才有人偷襲我 381 00:55:53,177 --> 00:55:54,451 有人偷襲你? 382 00:55:54,977 --> 00:55:55,773 不可能 383 00:55:55,777 --> 00:55:57,176 沒有人敢這樣做 384 00:55:58,697 --> 00:56:00,369 這個人剛剛被我打跑了 385 00:56:00,977 --> 00:56:02,046 不用緊張 386 00:56:02,297 --> 00:56:03,696 我們明天再說吧 387 00:56:55,737 --> 00:56:56,453 早 388 00:56:56,777 --> 00:56:59,211 想不到你這麼早就來了 389 00:57:00,657 --> 00:57:01,885 請坐 390 00:57:08,817 --> 00:57:10,614 我會不會妨礙你吃早餐? 391 00:57:11,257 --> 00:57:13,487 當然不會。要一起吃嗎? 392 00:57:14,897 --> 00:57:15,807 很好吃的 393 00:57:15,817 --> 00:57:17,296 這是生鹿肉 394 00:57:20,137 --> 00:57:21,126 和鹿血 395 00:57:29,017 --> 00:57:30,086 要不要試試看? 396 00:57:30,097 --> 00:57:31,894 謝謝 397 00:57:32,057 --> 00:57:34,412 我不會認為這些是美味早餐 398 00:57:36,697 --> 00:57:37,925 昨晚的事 399 00:57:37,937 --> 00:57:39,655 你說有人偷襲你是真的嗎? 400 00:57:40,857 --> 00:57:41,733 不用擔心 401 00:57:42,377 --> 00:57:44,049 是我不好 402 00:57:44,057 --> 00:57:46,412 我不應該那麼晚了還到處亂跑 403 00:57:46,817 --> 00:57:48,330 沒有人可以阻你 404 00:57:48,977 --> 00:57:50,330 因為你是我的客人 405 00:57:51,017 --> 00:57:53,895 堡主,我知道你不會害我 406 00:57:54,457 --> 00:57:57,608 但我覺得有人要陷害你 407 00:57:59,577 --> 00:58:00,487 真的? 408 00:58:07,857 --> 00:58:09,210 有誰會做這樣的事? 409 00:58:10,817 --> 00:58:13,615 你的手下呢?你有沒有懷疑過他們? 410 00:58:18,697 --> 00:58:20,608 告訴我,你為什麼會雇用這個管家? 411 00:58:20,817 --> 00:58:22,409 他是不是一早已斷了手? 412 00:58:22,737 --> 00:58:23,965 為什麼這麼問? 413 00:58:25,217 --> 00:58:26,650 這個人有些奇怪 414 00:58:27,417 --> 00:58:29,055 我覺得他值得懷疑 415 00:58:32,297 --> 00:58:33,889 他替我工作已有多年 416 00:58:34,417 --> 00:58:35,645 以前是個和尚 417 00:58:36,417 --> 00:58:37,406 和尚? 418 00:58:39,817 --> 00:58:41,614 是梵魚寺的和尚 419 00:58:42,297 --> 00:58:43,525 我可’憐他是個廢人 420 00:58:44,017 --> 00:58:45,006 所以才收留他 421 00:58:45,417 --> 00:58:47,135 那梵魚寺在那裡? 422 00:58:47,137 --> 00:58:48,490 離這裡不遠 423 00:58:49,017 --> 00:58:51,531 傳說那裡有個死亡塔 424 00:58:52,057 --> 00:58:56,096 但是一直以來都沒有人見過這個塔 425 00:58:56,097 --> 00:58:57,086 為什麼? 426 00:58:59,377 --> 00:59:01,971 我聽人說在一百年前 427 00:59:01,977 --> 00:59:06,493 有一位弘光大師,把死亡塔建築在地底下 428 00:59:13,697 --> 00:59:15,813 對不起,李先生,請你出去一會兒 429 00:59:15,817 --> 00:59:17,773 我有要事跟堡主商量 430 01:00:20,777 --> 01:00:21,732 你是誰? 431 01:00:25,257 --> 01:00:26,656 我的名字叫安琪兒 432 01:00:28,097 --> 01:00:30,452 堡主叫我陪陪你 433 01:00:31,177 --> 01:00:31,927 喝酒嗎? 434 01:00:31,937 --> 01:00:34,292 謝謝,我不喝酒 435 01:00:38,297 --> 01:00:39,525 那要不要其他東西? 436 01:00:39,657 --> 01:00:41,613 我想休息 437 01:01:55,777 --> 01:01:56,846 想殺我? 438 01:03:46,097 --> 01:03:48,406 快來人呀,堡主被殺死了 439 01:04:37,137 --> 01:04:38,775 他替我工作已有多年 440 01:04:39,337 --> 01:04:40,690 以前是個和尚 441 01:04:41,537 --> 01:04:42,572 和尚? 442 01:04:44,737 --> 01:04:46,568 是梵魚寺的和尚 443 01:04:47,297 --> 01:04:49,606 我可'憐他是個廢人,所以才收留他 444 01:04:52,697 --> 01:04:54,767 我聽人說在一百年前 445 01:04:54,777 --> 01:05:00,647 有一位弘光大師,把死亡塔建築在地底下 446 01:05:01,617 --> 01:05:04,370 堡主叫我陪陪你 447 01:05:09,417 --> 01:05:10,850 想殺我? 448 01:06:48,697 --> 01:06:49,812 你為什麼要殺堡主? 449 01:06:49,817 --> 01:06:52,650 這對你有什麼好處?假冒為善的人 450 01:06:57,817 --> 01:07:01,048 你也把秦穀殺了,還嫁禍給堡主 451 01:07:01,177 --> 01:07:02,769 究竟你有什麼陰謀? 452 01:07:03,257 --> 01:07:05,817 行刺我的也是你,對嗎? 453 01:07:07,817 --> 01:07:09,330 死亡塔在那兒? 454 01:07:12,777 --> 01:07:14,415 不要裝傻 455 01:07:20,577 --> 01:07:22,090 別說我欺負你這個殘廢 456 01:07:23,977 --> 01:07:24,887 讓你一隻手 457 01:07:50,817 --> 01:07:52,409 再公平一點,讓你兩隻手 458 01:08:07,297 --> 01:08:09,936 死亡塔在那兒?帶我去 459 01:08:10,897 --> 01:08:11,932 快說 460 01:08:12,417 --> 01:08:14,487 別再耍把戲 461 01:08:14,897 --> 01:08:17,809 說,要不然我就殺了你 462 01:08:19,617 --> 01:08:21,175 死亡塔在那裡? 463 01:08:27,297 --> 01:08:28,332 去死吧 464 01:08:28,617 --> 01:08:30,096 我可不怕你 465 01:08:30,897 --> 01:08:34,776 我這只手會對你不利 466 01:09:44,817 --> 01:09:46,170 你是誰? 467 01:09:50,097 --> 01:09:51,086 我? 468 01:09:52,257 --> 01:09:53,485 小偷 469 01:23:00,377 --> 01:23:01,526 你還生存? 470 01:23:01,937 --> 01:23:05,134 當然,有誰能殺得了我? 471 01:23:07,097 --> 01:23:09,327 你裝死究竟是為什麼? 472 01:23:09,617 --> 01:23:11,926 你問得太多問題了 473 01:23:12,697 --> 01:23:14,972 看在你是李振強的弟弟份上 474 01:23:15,297 --> 01:23:16,855 馬上滾 475 01:23:17,257 --> 01:23:18,326 這是你最後的機會 476 01:23:18,777 --> 01:23:21,575 沒查出真相之前,我決不會離開 477 01:23:21,897 --> 01:23:25,333 李振國,你最好別再多管閒事 478 01:23:25,337 --> 01:23:27,407 在我改變主意之前滾 479 01:23:27,937 --> 01:23:29,256 我哥哥是為了你而死 480 01:23:29,537 --> 01:23:32,973 他為了保護你的棺材但你卻殺害他? 481 01:23:32,977 --> 01:23:35,093 你說的不是真的 482 01:23:35,497 --> 01:23:37,215 我和他的死根本沒有關係 483 01:23:37,817 --> 01:23:39,933 我是他的好朋友,為什麼要殺他? 484 01:23:41,457 --> 01:23:43,368 對不起,這是他自己找來的 485 01:23:43,377 --> 01:23:45,447 我是個功夫專家 486 01:23:45,977 --> 01:23:47,046 但我也需要錢呀 487 01:23:47,657 --> 01:23:49,375 毒品生意可以幫我賺到錢 488 01:23:49,377 --> 01:23:51,447 我可以永遠過著奢華的生活 489 01:23:54,137 --> 01:23:57,573 原來你一直是幹這卑鄙的事 490 01:23:58,057 --> 01:23:59,615 是呀 491 01:24:00,497 --> 01:24:03,534 我想盡辦汰,才有今天這個地位 492 01:24:03,897 --> 01:24:05,933 再說,毒品這門生意競爭那麼激烈 493 01:24:07,137 --> 01:24:10,527 我怎會讓任何事阻礙我 494 01:24:11,577 --> 01:24:14,250 你最好現在就離開 495 01:24:14,257 --> 01:24:17,932 為什麼在墳場你又用直升機… 496 01:24:17,937 --> 01:24:19,450 劫走自己的棺材? 497 01:24:20,177 --> 01:24:21,690 很多人已知道 498 01:24:22,777 --> 01:24:24,654 我做這門生意 499 01:24:25,417 --> 01:24:28,215 我不想國際反毒組再查我,所以扮死 500 01:24:28,697 --> 01:24:30,813 但我怕他們開棺驗屍,所以派人搶走棺材 501 01:24:31,897 --> 01:24:33,888 現在棺材沒有了,他們就沒證據 502 01:24:56,457 --> 01:24:58,288 你別以為這樣就沒事 503 01:24:58,577 --> 01:25:01,216 因為我要為我哥哥報仇 504 01:25:06,257 --> 01:25:07,292 報仇 505 01:25:08,537 --> 01:25:09,890 只怕你做不到 506 01:25:09,897 --> 01:25:11,091 你永遠也不會打敗我 507 01:25:12,297 --> 01:25:15,289 我就送你上西天,讓你們兩人見見面 508 01:25:20,657 --> 01:25:22,375 這是你自己找死 509 01:27:58,537 --> 01:28:01,290 你這種玩意能嚇唬了我嗎? 510 01:28:12,377 --> 01:28:13,969 秦穀的絕招 511 01:28:13,977 --> 01:28:16,696 我要用振強的截拳道 33767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.