All language subtitles for Chicago.PD.S09E21.720p.WEB.h264-GOSSIP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,821 --> 00:00:06,489 ‫تدعى (آنا ألفالوس)‬ 2 00:00:06,614 --> 00:00:09,617 ‫كانت مخبرة ناشطة لدى المدعي العام‬ ‫منذ ستة أشهر‬ 3 00:00:09,742 --> 00:00:11,577 ‫ولديها علاقات جيدة‬ ‫مع عصابة (لوس تيميدوس)‬ 4 00:00:11,702 --> 00:00:14,664 ‫العلاقة بين المخبر والشرطي‬ ‫متمحورة حول الثقة‬ 5 00:00:14,789 --> 00:00:20,461 ‫(خافيير إسكانو) المعروف بـ(إل ليون)‬ ‫هذا هو الرجل الذي يدير عصابة (لوس تيميدوس)‬ 6 00:00:20,586 --> 00:00:23,923 ‫إنه مسؤول عن عشرة جرائم قتل أقله‬ ‫على حدّ علمنا‬ 7 00:00:24,048 --> 00:00:26,551 ‫جدي طريقة ما للتقرب منه‬ 8 00:00:27,844 --> 00:00:32,849 ‫لديك ابن يدعى (رافا)‬ ‫ما من شخص يعمل لديّ ولا أعرفه‬ 9 00:00:33,015 --> 00:00:36,811 ‫أحمي مخبريّ‬ ‫سأحرص على عدم كشف أحد أمرك‬ 10 00:00:37,186 --> 00:00:41,524 ‫جدي شيئاً فعلياً بحيث أنه حين يحتاج‬ ‫(إسكانو) أحداً لـ(لوس تيميدوس)‬ 11 00:00:41,649 --> 00:00:43,401 ‫ستكونين الشخص الذي يريده‬ 12 00:00:43,526 --> 00:00:47,572 ‫تجري (لوس تيميدوس)‬ ‫نشاطات انتساب، اغتصبوني‬ 13 00:00:47,697 --> 00:00:50,825 ‫بوسعي النيل منهم‬ ‫سوف أنال منهم‬ 14 00:01:01,085 --> 00:01:05,089 {\pos(192,200)}‫- مرحباً‬ ‫- تلقيت رسالتك النصية، هل أنت بخير؟‬ 15 00:01:05,214 --> 00:01:07,049 ‫- أنا هنا‬ ‫- أجل‬ 16 00:01:08,050 --> 00:01:12,972 ‫أحدث الأشرطة، إنها أمور مثيرة جداً للحماس‬ 17 00:01:13,973 --> 00:01:17,226 {\pos(192,200)}‫(كارابو سنسايماداس)‬ ‫سيكفون عن تعاطي الغلوتين في الشهر المقبل‬ 18 00:01:17,351 --> 00:01:21,189 ‫هذا ما يبدو عليه الوضع على المدى البعيد‬ ‫الوقت يولّد الثقة‬ 19 00:01:23,691 --> 00:01:26,527 {\pos(192,200)}‫- إذاً هذا كل شيء؟‬ ‫- لا‬ 20 00:01:27,278 --> 00:01:30,364 ‫بعث لي (إسكانو) بعنوان منزل في (بارنغتون)‬ 21 00:01:30,490 --> 00:01:35,495 {\pos(192,200)}‫أعطاني ١٥٠ ألفاً وطلب مني الذهاب‬ ‫إلى هناك الليلة ووضعها في خزنة‬ 22 00:01:35,620 --> 00:01:38,706 ‫- لا أفهم السبب‬ ‫- ما عساك لا تفهمينه؟‬ 23 00:01:38,831 --> 00:01:42,335 ‫إنه في الضواحي‬ ‫عادة أجري توصيلات في كل أرجاء المدينة‬ 24 00:01:42,460 --> 00:01:45,838 ‫- يبدو لي الأمر غريباً‬ ‫- (آنا) هذا جيد‬ 25 00:01:46,631 --> 00:01:49,842 ‫يعني أنه يثق بك‬ ‫(آنا) قد يكون المنزل الذي يحوي المال‬ 26 00:01:49,967 --> 00:01:51,886 ‫كنا نبحث عن ذلك المكان منذ أشهر‬ 27 00:01:54,263 --> 00:01:56,599 ‫- هل يتبعك أحد؟‬ ‫- لا، لا أظن ذلك‬ 28 00:01:56,724 --> 00:02:00,561 ‫لكنني لا أكف عن النظر خلفي‬ ‫حتى في المنزل‬ 29 00:02:00,686 --> 00:02:03,731 ‫- هل يتصرف (إسكانو) بشكل مختلف؟‬ ‫- أجل، إنه متوتر‬ 30 00:02:03,856 --> 00:02:06,359 ‫أشعر بذلك، بدأ يصاب بجنون الارتياب‬ 31 00:02:07,401 --> 00:02:10,404 ‫كان يصفّي منافسيه الواحد تلو الآخر‬ ‫ولديه منتج أفضل‬ 32 00:02:10,530 --> 00:02:13,950 ‫- كنت لأصاب بجنون الارتياب أيضاً‬ ‫- يفقدني الأمر صوابي‬ 33 00:02:14,617 --> 00:02:17,620 ‫حافظي على تركيزك وحسب، حسناً؟‬ ‫ابقي غاضبة‬ 34 00:02:19,455 --> 00:02:22,458 ‫اسمعي، أنا هنا‬ ‫أقف مباشرة خلفك‬ 35 00:02:22,583 --> 00:02:25,711 ‫وراءك بخطوة في الظلال‬ ‫حتى النهاية، حسناً؟‬ 36 00:02:28,005 --> 00:02:32,969 ‫- أنت وأنا‬ ‫- حسناً‬ 37 00:02:52,154 --> 00:02:56,284 ‫- هل نامت (آنا) هذا الأسبوع؟‬ ‫- لا يبدو الأمر كذلك‬ 38 00:02:57,034 --> 00:02:59,078 ‫حسناً ماذا نعرف أيضاً عن هذا المنزل؟‬ 39 00:02:59,203 --> 00:03:01,664 ‫إنه مستأجر ملك شركة محدودة المسؤولية‬ ‫خارج (سانت لويس)‬ 40 00:03:01,789 --> 00:03:04,584 ‫لا شيء يحمل اسم (إسكانو)‬ ‫الرجل حذر بشدة‬ 41 00:04:06,479 --> 00:04:07,855 ‫أيها الرئيس، أترى هذا؟‬ 42 00:04:07,980 --> 00:04:09,607 ‫أهلاً بك في مصرف (لوس تيميدوس)‬ ‫وصندوقهم الائتماني‬ 43 00:04:09,732 --> 00:04:12,943 ‫- أيكفي هذا للتحرك؟‬ ‫- الاحتفاظ بالنقود ليس عملاً غير شرعي‬ 44 00:04:13,069 --> 00:04:15,946 ‫ليس لدينا شيء يربطه بالمخدرات‬ ‫لن نتحرك‬ 45 00:04:20,743 --> 00:04:23,913 ‫نبأ، نبأ، أيها الرقيب‬ ‫(إسكانو) آت صوبك سيراً على القدمين‬ 46 00:04:24,789 --> 00:04:26,165 ‫كيف وصل إلى هنا؟‬ 47 00:04:57,363 --> 00:04:58,739 ‫مرحباً‬ 48 00:04:58,864 --> 00:05:02,076 ‫- هل تبعك أحد؟‬ ‫- لا‬ 49 00:05:03,202 --> 00:05:07,289 ‫- هل أخذت شيئاً من الداخل؟‬ ‫- ألقِ نظرة‬ 50 00:05:08,374 --> 00:05:12,211 ‫- لا داعي لأفعل ذلك، صحيح؟‬ ‫- أتريد تفتيش جيوبي؟‬ 51 00:05:12,336 --> 00:05:13,713 ‫لا، أصدقك‬ 52 00:05:14,380 --> 00:05:18,968 ‫لسبب ما، أثق بك‬ ‫لذا سمحت لك بالقدوم إلى هنا‬ 53 00:05:21,637 --> 00:05:25,015 ‫- تثقين بي، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 54 00:05:25,141 --> 00:05:29,687 ‫جيد، سأجري عملية ضخمة‬ ‫في الأيام القليلة المقبلة‬ 55 00:05:29,812 --> 00:05:31,564 ‫سأحتاج إلى مساعدتك‬ 56 00:05:35,735 --> 00:05:41,115 ‫- بماذا؟‬ ‫- شاحنة صغيرة، ستصل على الطريق ٣٥‬ 57 00:05:41,240 --> 00:05:43,534 ‫أريدك أن تحضريها وحسب‬ ‫وتجلبيها إلي‬ 58 00:05:43,659 --> 00:05:46,078 ‫أعطيك بعض المال‬ ‫وتأخذينه إلى بعض الأصدقاء‬ 59 00:05:47,496 --> 00:05:49,415 ‫هذا كل شيء، أنت وأنا فقط‬ 60 00:05:52,042 --> 00:05:55,379 ‫- أنت وأنا؟‬ ‫- أيمكنك فعل ذلك؟‬ 61 00:05:57,465 --> 00:06:00,092 ‫- أجل‬ ‫- جيد‬ 62 00:06:09,935 --> 00:06:11,562 ‫هل حصل هذا فعلاً للتو؟‬ 63 00:06:13,355 --> 00:06:15,316 ‫سننال من هذا السافل‬ 64 00:06:20,696 --> 00:06:23,407 {\pos(192,200)}‫حسناً، أريد الانتشار على كل جادة‬ ‫من موقع عملية الشراء هذه‬ 65 00:06:23,783 --> 00:06:25,659 {\pos(192,200)}‫- إذاً أين نحن؟‬ ‫- حتى الآن، كل شيء جيد‬ 66 00:06:25,785 --> 00:06:28,496 {\pos(192,200)}‫طريق ٣٥ التي ذكرها (إسكانو) لـ(آنا)‬ ‫هي الطريق العام (آي ٣٥)‬ 67 00:06:28,621 --> 00:06:30,664 ‫تبدأ في (لاريدو)، (تكساس) مباشرة عبر الحدود‬ 68 00:06:30,790 --> 00:06:33,250 {\pos(192,200)}‫طريق ٣٥ هي بداية خط الكارتل‬ ‫الممتد إلى (شيكاغو)‬ 69 00:06:33,375 --> 00:06:35,044 {\pos(192,200)}‫لذا أبلغنا الأمن الداخلي‬ ‫ووكالة الهجرة والجمارك‬ 70 00:06:35,169 --> 00:06:36,837 ‫يتولى عملاء الحظر خاصتهم‬ ‫مراقبة المكان بالكامل‬ 71 00:06:36,962 --> 00:06:39,757 ‫- هل ضبطوا أي شيء يروقنا؟‬ ‫- بكل تأكيد‬ 72 00:06:39,882 --> 00:06:42,718 ‫منذ ٤٥ دقيقة، عبرت شاحنة بيضاء تجارية الحدود‬ 73 00:06:42,843 --> 00:06:45,846 ‫كان فيها سائق إسباني ذكر‬ ‫هو مهرب لدى ثلاثة اتحادات كارتل‬ 74 00:06:45,971 --> 00:06:48,349 {\pos(192,200)}‫تحمل الشاحنة لوحة التسجيل عينها‬ ‫كعمليتي تهريب سابقتين في (شيكاغو)‬ 75 00:06:48,474 --> 00:06:50,893 {\pos(192,200)}‫وأكدت (آنا) أنها الرقع عينها‬ ‫التي طلب منها (إسكانو) حفظها‬ 76 00:06:51,018 --> 00:06:53,437 {\pos(192,200)}‫هذه هي أيها الرقيب‬ ‫سيتعقبونها على طول الطريق العام‬ 77 00:06:53,562 --> 00:06:55,397 {\pos(192,200)}‫سنعرف بالتحديد‬ ‫متى ستدخل إلى حدود المدينة‬ 78 00:06:55,523 --> 00:06:58,984 ‫- حسناً إذاً ما الوقت المترقب لوصولنا؟‬ ‫- إن التزموا بالنمط المتبع، بعد يومين‬ 79 00:06:59,109 --> 00:07:02,655 {\pos(192,200)}‫- جيد، ماذا أيضاً؟‬ ‫- حللت حيلة (إسكانو) السحرية في (بارنغتون)‬ 80 00:07:02,780 --> 00:07:05,407 ‫لم يظهر بشكل مفاجئ، حظي بمساعدة‬ 81 00:07:05,533 --> 00:07:06,909 ‫أقدم إليك (ماتيو فيغا)‬ 82 00:07:07,034 --> 00:07:10,788 ‫يبدو أن هذا الفتى أوصل (إسكانو) إلى متجر‬ ‫(سيفن إيليفن) على بعد ٣ شوارع من منزل المال‬ 83 00:07:10,913 --> 00:07:14,041 ‫تفقدنا متجر (سيفن إيلفن)‬ ‫احتسى كوب مثلجات أثناء انتظاره (إسكانو)‬ 84 00:07:14,166 --> 00:07:16,919 {\pos(192,200)}‫رأيناه على كاميرات المراقبة‬ ‫ثم كشفنا هويته عبر نظام التعرف على الوجوه‬ 85 00:07:17,044 --> 00:07:19,255 {\pos(192,200)}‫أجل، للفتى سابقتان جرميتان‬ ‫بتهمة سرقة السيارات‬ 86 00:07:19,380 --> 00:07:21,382 {\pos(192,200)}‫يعمل في متجر مشبوه‬ ‫لبيع السيارات المسروقة كميكانيكي‬ 87 00:07:21,507 --> 00:07:23,133 ‫يبدو أنه منتسب جديد‬ ‫إلى (تيميدوس)‬ 88 00:07:23,259 --> 00:07:26,595 {\pos(192,200)}‫يكسب استحسانهم من تزويد (إسكانو)‬ ‫بسيارات مسروقة للقاءاته وصفقاته‬ 89 00:07:26,720 --> 00:07:29,223 {\pos(192,200)}‫لديّ جهاز تعقب في سيارة (إسكانو) الشخصية‬ ‫أيها الرقيب‬ 90 00:07:29,348 --> 00:07:32,017 {\pos(192,200)}‫يستعملها فقط للذهاب إلى المنزل‬ ‫وإلى المخبز، بشكل متكرر‬ 91 00:07:32,142 --> 00:07:33,519 ‫أحسنتم صنيعاً‬ 92 00:07:33,644 --> 00:07:36,438 {\pos(192,200)}‫(جاي)، (هايلي) لمَ لا تراقبان‬ ‫متجر (ماتيو)‬ 93 00:07:36,564 --> 00:07:39,650 {\pos(192,200)}‫حاولا تبيان السيارة التي جرى شراؤها‬ ‫حاولا وضع جهاز تعقب عليها‬ 94 00:07:39,775 --> 00:07:41,735 {\pos(192,200)}‫- سنفعل ذلك‬ ‫- حسناً لنذهب‬ 95 00:07:46,824 --> 00:07:49,952 ‫حسناً إذاً لوحة التسجيل الأخيرة هي...‬ 96 00:07:50,077 --> 00:07:52,580 ‫(جيري كولبيرن) عمره ٧١ عاماً‬ 97 00:07:52,705 --> 00:07:55,082 ‫إنه عامل متقاعد في البريد‬ 98 00:07:55,207 --> 00:07:57,167 ‫يبدو أن له مستقبل واعد‬ 99 00:07:58,377 --> 00:08:02,214 ‫حسناً إذاً ينجز (ماتيو) عملاً شرعياً أيضاً، هو ذكي‬ 100 00:08:02,965 --> 00:08:05,551 ‫سألقي نظرة عن كثب لأرى ما يجري في الداخل‬ 101 00:08:06,176 --> 00:08:07,761 ‫انتظر، انتظر‬ 102 00:08:17,354 --> 00:08:21,317 ‫هذا (ماتيو)‬ ‫لم أعرف أحداً غيره‬ 103 00:08:21,442 --> 00:08:22,818 ‫- وأنت؟‬ ‫- لا‬ 104 00:08:28,073 --> 00:08:31,827 ‫حقاً؟ ستحتفل في الكاراج القديم؟‬ ‫هذا أفضل ما لدينا؟‬ 105 00:08:32,453 --> 00:08:34,246 ‫ربما يجلبون سيارة‬ 106 00:08:38,250 --> 00:08:39,627 ‫ربما لا‬ 107 00:08:51,138 --> 00:08:53,849 {\pos(192,200)}‫هذا الإيقاع مروع‬ ‫إنها الأغنية عينها‬ 108 00:08:53,974 --> 00:08:56,477 ‫يحتفلون في الملهى (جاي)‬ ‫لا تتوقف الموسيقى‬ 109 00:08:58,270 --> 00:09:00,189 ‫متى آخر مرة ذهبت فيها إلى ملهى ليلي؟‬ 110 00:09:05,569 --> 00:09:08,948 ‫حسناً أجل، ها نحنذا يا جماعة‬ ‫لنخرج، هيا بنا‬ 111 00:09:11,033 --> 00:09:12,868 ‫- هل سمعت ذلك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 112 00:09:14,078 --> 00:09:16,538 ‫- بدا كأنه صوت صراخ‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 113 00:09:19,583 --> 00:09:22,836 ‫- سأتفقد المكان‬ ‫- سأتولى تغطيتك، حذار، لا تكشفي هويتك‬ 114 00:09:35,307 --> 00:09:36,684 ‫توقف، أرجوك‬ 115 00:09:39,395 --> 00:09:44,191 ‫لا، لا، أرجوك، لا، أرجوك‬ 116 00:09:44,900 --> 00:09:46,860 ‫هناك أحد في ورطة‬ ‫اطلب الدعم‬ 117 00:09:46,986 --> 00:09:48,404 ‫"تولّ تغطية الباب الأمامي‬ ‫سأهتم بالباب الخلفي"‬ 118 00:09:57,579 --> 00:09:59,623 ‫لا، لا، أرجوك، لا‬ 119 00:09:59,748 --> 00:10:01,959 ‫أرجوكم ساعدوني، أرجوكم‬ 120 00:10:02,459 --> 00:10:05,212 ‫- ساعدوني‬ ‫- ادخل فيها‬ 121 00:10:05,337 --> 00:10:07,172 ‫شرطة (شيكاغو)، ارفع يديك‬ 122 00:10:08,298 --> 00:10:10,300 ‫قلت لك أن تنهض عنها‬ 123 00:10:10,426 --> 00:10:13,137 ‫ابق منخفضاً‬ ‫(جاي) هناك اثنان هاربان صوبك‬ 124 00:10:18,308 --> 00:10:20,644 ‫الشرطة، هنا ٥٠٢١ (جورج)‬ ‫لديّ مرتكب ذكر يهرب شمالاً على (ستايت)‬ 125 00:10:20,769 --> 00:10:23,105 ‫يرتدي قميصاً بنياً‬ ‫وسروال جينز أزرق، لاتيني الأصل‬ 126 00:10:23,230 --> 00:10:24,982 ‫(جاي)، اطلب سيارة إسعاف‬ ‫لديّ امرأة هنا‬ 127 00:10:25,149 --> 00:10:29,570 ‫- "٥٠٢١ (جورج)، أطلب إرسال سيارة إسعاف"‬ ‫- سأهتم بك، سأهتم بك‬ 128 00:10:29,778 --> 00:10:33,323 ‫لا بأس، لا بأس‬ ‫لن أسمح له بالاقتراب منك، حسناً؟‬ 129 00:10:33,449 --> 00:10:35,284 ‫لن أسمح له بإلحاق الأذى بك‬ 130 00:10:39,997 --> 00:10:42,791 ‫أنا (هايلي)، أنا ضابط في الشرطة، حسناً؟‬ 131 00:10:42,916 --> 00:10:45,711 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- (إيزابيل)، (إيزابيل)‬ 132 00:10:45,836 --> 00:10:50,215 ‫(إيزابيل) النجدة آتية صوبنا، حسناً؟‬ ‫ستكونين بخير‬ 133 00:10:50,924 --> 00:10:52,301 ‫سأهتم بك‬ 134 00:10:52,801 --> 00:10:55,721 ‫لن أسمح لهم بأذيتك، حسناً؟ لا بأس‬ 135 00:10:56,722 --> 00:10:58,098 ‫سأهتم بك‬ 136 00:11:07,940 --> 00:11:10,943 ‫اعتقل شرطيا دورية المرتكب الثالث‬ ‫يحضرونه إلى المركز الآن‬ 137 00:11:11,069 --> 00:11:14,030 ‫- جميعهم من عصابة (لوس تيميدوس)؟‬ ‫- جميعهم منتسبون جدد‬ 138 00:11:14,697 --> 00:11:17,492 ‫- أيها الرقيب‬ ‫- كيف حالها؟‬ 139 00:11:17,658 --> 00:11:19,660 ‫هي في طريقها إلى مستشفى (ميد)‬ ‫ما زالت مضطربة جداً‬ 140 00:11:19,786 --> 00:11:22,663 ‫قاموا بتخديرها‬ ‫وجدنا علبة (روفيز) في جيب (ماتيو)‬ 141 00:11:23,498 --> 00:11:24,999 ‫- أكانت تعرفهم؟‬ ‫- (ماتيو) فقط‬ 142 00:11:25,124 --> 00:11:27,168 ‫خالت أنها آتية إلى هنا‬ ‫لحضور حفلة صغيرة‬ 143 00:11:27,293 --> 00:11:30,838 ‫لكن المخدرات، الأغلال‬ ‫سجلوا الأمر‬ 144 00:11:31,297 --> 00:11:32,882 ‫كانت عملية اغتصاب مخطط لها‬ 145 00:11:34,258 --> 00:11:37,762 ‫هل هي منتسبة إلى (تيميدوس)؟‬ ‫نعلم كيف يحبون القبول بانتساب النساء؟‬ 146 00:11:38,054 --> 00:11:39,555 ‫أجل (آنا)، أعلم‬ 147 00:11:40,348 --> 00:11:43,643 ‫(إيزابيل) طالبة‬ ‫ليس لديها سجل جرمي، ليست من الحي‬ 148 00:11:43,768 --> 00:11:45,728 ‫ما كانت تعرف حتى أن (ماتيو)‬ ‫فرد في عصابة‬ 149 00:11:46,771 --> 00:11:50,316 ‫ربما كان نشاط انتساب‬ ‫لكنها كانت ضحية، بكل بساطة‬ 150 00:11:56,239 --> 00:12:00,451 ‫حسناً، سنتولى القضية‬ ‫لكن لا تدرجي أسماءنا في أية أوراق‬ 151 00:12:00,576 --> 00:12:03,371 ‫لا أريد أن يخالنا (إسكانو)‬ ‫كنا على مقربة من المكان‬ 152 00:12:04,664 --> 00:12:07,416 ‫ليبدُ الأمر كأن أحد الجيران اتصل بالطوارئ‬ 153 00:12:07,542 --> 00:12:10,920 ‫- أجل، تلقيتك‬ ‫- حسناً سأتولى أمر (ماتيو)‬ 154 00:12:15,508 --> 00:12:19,178 ‫تلك السافلة مختلة‬ ‫أرادت أن تمرح بجنون‬ 155 00:12:19,303 --> 00:12:20,888 ‫وهذه بداية سيئة‬ 156 00:12:22,056 --> 00:12:25,852 ‫تظاهر قدر ما تشاء‬ ‫لكنني سأتهمك بالخطف المشدّد العقوبة‬ 157 00:12:26,352 --> 00:12:29,147 ‫الاعتداء الجنسي الجرمي المشدّد العقوبة‬ 158 00:12:29,272 --> 00:12:32,441 ‫الضرب، العقوبة هي السجن المؤبد‬ 159 00:12:33,734 --> 00:12:36,779 ‫دعني أخبرك أمراً‬ ‫إن دخلت إلى السجن بهذه الإدانات‬ 160 00:12:38,406 --> 00:12:40,992 ‫حري بك أن تعتاد على بعض الرفقة‬ ‫في الدش‬ 161 00:12:43,619 --> 00:12:45,788 ‫ذلك حتى تتعرض للطعن‬ 162 00:12:52,378 --> 00:12:57,133 ‫تكلم، تكلم فوراً‬ 163 00:12:57,758 --> 00:12:59,886 ‫- لم أفعل شيئاً‬ ‫- بل فعلت كل شيء‬ 164 00:13:04,223 --> 00:13:07,310 ‫لدينا شريط مسجل‬ ‫يظهرك تغتصب تلك الفتاة المسكينة‬ 165 00:13:08,477 --> 00:13:12,231 ‫لن تغادر هذه الغرفة حتى تتكلم‬ ‫أتفهمني (ماتيو)؟‬ 166 00:13:14,775 --> 00:13:19,655 ‫تكلم، تكلم‬ 167 00:13:26,204 --> 00:13:28,623 ‫- لم تكن فكرتي‬ ‫- فكرة من كانت؟‬ 168 00:13:30,875 --> 00:13:32,251 ‫من؟‬ 169 00:13:33,753 --> 00:13:38,132 ‫حسناً، هل أنت منتسب جديد‬ ‫إلى عصابة (لوس تيميدوس)؟‬ 170 00:13:39,300 --> 00:13:44,138 ‫يا فتى، رأيت وسمعت بشأن نشاطات الانتساب تلك‬ 171 00:13:44,972 --> 00:13:46,432 ‫هذا ما حصل هنا؟‬ 172 00:13:49,477 --> 00:13:52,772 ‫- من أمر بذلك؟‬ ‫- أرجوك يا رجل، لا أريد الموت‬ 173 00:13:52,897 --> 00:13:55,858 ‫لا يمكنه المس بك هنا‬ ‫ولا يمكنه مساعدتك أيضاً‬ 174 00:13:55,983 --> 00:13:58,486 ‫أما أنا فبوسعي ذلك، أنا‬ 175 00:14:00,988 --> 00:14:05,409 ‫سأختار بنفسي إن كنت تحظى‬ ‫بحجز وقائي أو لا، أتفهم؟ أنا‬ 176 00:14:06,244 --> 00:14:13,000 ‫لكنني أريد اسماً، حسناً؟‬ ‫من أمر بذلك؟‬ 177 00:14:16,837 --> 00:14:18,214 ‫(إل ليون)‬ 178 00:14:22,802 --> 00:14:26,597 ‫- هذا الرجل؟‬ ‫- أجل‬ 179 00:14:26,722 --> 00:14:30,685 ‫- (خافيير إسكانو)؟‬ ‫- أجل، طلب مني تصوير ذلك‬ 180 00:14:30,810 --> 00:14:34,522 ‫حقاً؟ أكان الآخرون يعلمون‬ ‫بأنك كنت تصور؟‬ 181 00:14:35,731 --> 00:14:37,275 ‫- لا‬ ‫- لا‬ 182 00:14:37,817 --> 00:14:39,902 ‫لكي يتمكن (إسكانو)‬ ‫من التحكم بهم‬ 183 00:14:42,989 --> 00:14:44,365 ‫والتحكم بك‬ 184 00:14:59,588 --> 00:15:03,467 ‫نعلم أن (إسكانو) أمر باغتصاب (إيزابيل)‬ ‫لدينا شاهد عيان سيشهد على ذلك‬ 185 00:15:03,592 --> 00:15:06,512 ‫لمَ لا نأخذ ذلك إلى المدعي العام‬ ‫ونبعده عن الشوارع فوراً؟‬ 186 00:15:06,637 --> 00:15:10,599 ‫لأنه مجرم مدان مستعد لقول أي شيء‬ ‫للنفاد من التهم‬ 187 00:15:10,725 --> 00:15:13,978 ‫- بوسعنا أن نثبت بأن (إسكانو) أمر بالعملية‬ ‫- فقط استناداً إلى كلام الفتى‬ 188 00:15:14,103 --> 00:15:15,896 ‫ويبدو (إسكانو) مواطناً محترماً‬ 189 00:15:16,022 --> 00:15:18,816 ‫قد ينتهي الأمر بالسوء بمختلف الأشكال‬ ‫لن يقبل المدعي العام بتوجيه الاتهام‬ 190 00:15:18,941 --> 00:15:23,112 ‫هو محق، سنلتزم بالخطة‬ ‫اعتراض تبادل المال مقابل المخدرات‬ 191 00:15:23,237 --> 00:15:24,613 ‫سنلتزم بمسارنا‬ 192 00:15:24,739 --> 00:15:27,366 ‫- ماذا عن (آنا)؟‬ ‫- ماذا عنها؟‬ 193 00:15:27,491 --> 00:15:29,618 ‫تعرضت (آنا) للاغتصاب‬ ‫أثناء انتسابها إلى عصابة (تيميدوس)‬ 194 00:15:29,744 --> 00:15:31,620 ‫أمر (إسكانو) بذلك أيضاً على الأرجح‬ 195 00:15:31,746 --> 00:15:35,708 ‫ربما كان هناك أثناء تعرضها للاغتصاب‬ ‫على حد علمنا، لربما شارك في ذلك‬ 196 00:15:35,833 --> 00:15:38,294 ‫- تستحق (آنا) معرفة ذلك‬ ‫- أوافقك الرأي‬ 197 00:15:38,419 --> 00:15:42,882 ‫- لكن ليس أثناء وجودها وسط العملية‬ ‫- لو كنت مكانها، كنت رغبت في معرفة الأمر‬ 198 00:15:43,007 --> 00:15:49,096 ‫(هايلي)، (آنا) تتعرض لضغط شديد‬ ‫كانت تعمل متخفية على مدار الساعة منذ أشهر‬ 199 00:15:49,221 --> 00:15:51,182 ‫لا تعرف من تكون حالياً‬ 200 00:15:51,599 --> 00:15:54,101 ‫أنا القيّم عليها‬ ‫لن أعرضها لهذا‬ 201 00:15:57,646 --> 00:16:00,066 ‫اسمعي، بعد يوم آخر‬ ‫ستقضي على (إسكادو) بنفسها‬ 202 00:16:00,191 --> 00:16:01,859 ‫- أتريدينها أن تحقق ذلك؟‬ ‫- أجل‬ 203 00:16:01,984 --> 00:16:04,403 ‫جيد، أنا أيضاً‬ ‫وهذه نهاية النقاش‬ 204 00:16:05,279 --> 00:16:06,655 ‫لن نخبرها‬ 205 00:16:12,203 --> 00:16:14,663 ‫اسمعي، ازدادت هذه العملية تعقيداً إلى حد كبير‬ 206 00:16:14,789 --> 00:16:18,000 ‫سيكتشف (إسكانو) أن ثلاثة منتسبين لديه‬ ‫قد تعرضوا للاعتقال‬ 207 00:16:18,459 --> 00:16:20,127 ‫فأين هو حالياً؟‬ 208 00:16:24,215 --> 00:16:28,594 ‫أجل سمعت ذلك‬ ‫لا، لن يتغير شيء حالياً، لا شيء‬ 209 00:16:30,096 --> 00:16:31,847 ‫سأتصل إن وقعت مشكلة‬ 210 00:16:39,730 --> 00:16:44,402 ‫"(آنا) أريدك أن تصعدي في سيارتك‬ ‫وتتبعيني"‬ 211 00:16:46,862 --> 00:16:50,991 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- هيا، فوراً‬ 212 00:17:24,066 --> 00:17:26,986 ‫- (كيف) هل أنت أمام شاشة؟‬ ‫- أجل، تكلم أيها الرقيب‬ 213 00:17:27,111 --> 00:17:29,989 ‫حسناً، ضع نتائج جهاز التعقب‬ ‫لسيارة (إسكانو)، إنه في حراك‬ 214 00:17:34,285 --> 00:17:36,120 ‫إنه على طريق (دايمن)‬ ‫يتجه جنوباً‬ 215 00:17:36,245 --> 00:17:40,040 ‫حسناً تلقيتك، أريدك أن تستمر‬ ‫في المراقبة، سنبقى على بعد أربعة شوارع عنه‬ 216 00:17:40,166 --> 00:17:41,542 ‫سأهتم بالأمر‬ 217 00:18:06,066 --> 00:18:09,236 ‫- أريدك أن تساعديني في التفتيش‬ ‫- ماذا؟‬ 218 00:18:09,361 --> 00:18:13,491 ‫- ساعديني في التفتيش‬ ‫- عمّ نبحث؟‬ 219 00:18:13,616 --> 00:18:15,576 ‫كاميرات، أجهزة تعقب‬ ‫أجهزة تنصت‬ 220 00:18:15,701 --> 00:18:18,871 ‫- أي شيء قد تستعمله الشرطة‬ ‫- حسناً‬ 221 00:18:56,909 --> 00:18:59,954 ‫- "أريدك أن تفتشي في الأسفل"‬ ‫- لا بأس (جافي)‬ 222 00:19:00,079 --> 00:19:01,580 ‫لا يوجد شيء هناك‬ ‫سبق أن تفقدت‬ 223 00:19:01,705 --> 00:19:03,082 ‫في الأسفل‬ 224 00:19:35,990 --> 00:19:38,534 ‫أريه جهاز التعقب (آنا)‬ ‫قد يكون اختباراً، هيا‬ 225 00:20:00,514 --> 00:20:01,890 ‫ما هذا؟‬ 226 00:20:06,687 --> 00:20:08,063 ‫"إنه مشكلة كبيرة"‬ 227 00:20:18,389 --> 00:20:19,933 ‫تأكدي أن لا أحد يتعقبك، حسناً؟‬ 228 00:20:20,058 --> 00:20:22,018 ‫- حسناً لكنني...‬ ‫- اذهبي إلى المنزل‬ 229 00:20:54,300 --> 00:20:55,885 ‫مرحباً (ماريا)‬ 230 00:20:56,344 --> 00:20:58,555 ‫أجل، أجل، أنا بخير‬ ‫أنا بخير‬ 231 00:20:58,680 --> 00:21:02,684 ‫اسمعي، إن لم يكن لديك مانع أريدك‬ ‫أن تبقي (رافا) معك ليومين إضافيين، حسناً؟‬ 232 00:21:03,685 --> 00:21:05,979 ‫حسناً، شكراً جزيلاً يا فتاة‬ ‫أنا مدينة لك‬ 233 00:21:06,896 --> 00:21:12,151 ‫أجل، أجل‬ ‫قولي له إن أمه تحبه، حسناً؟‬ 234 00:21:14,237 --> 00:21:17,073 ‫حسناً، أجل‬ ‫أراكما قريباً، وداعاً‬ 235 00:21:29,794 --> 00:21:32,672 ‫"وافيني الآن"‬ 236 00:21:45,935 --> 00:21:50,607 ‫ما كان ذلك؟ كنت أجهل ما أفعله‬ ‫كنت أجهل ما كان ذلك‬ 237 00:21:50,732 --> 00:21:52,984 ‫(آنا) فعلت الصواب، أبليت حسناً‬ 238 00:21:53,109 --> 00:21:54,944 ‫هذا بسببي، صحيح؟‬ ‫بسببي هو مرتاب بالكامل‬ 239 00:21:55,069 --> 00:21:56,446 ‫- لا (آنا)‬ ‫- قلت لك، يرمقني بنظرة غريبة جداً‬ 240 00:21:56,571 --> 00:22:02,243 ‫لا يتعلق الأمر بك (آنا)، حسناً؟‬ ‫هل سمعت بفتى يدعى (ماتيو فيغا)؟‬ 241 00:22:03,786 --> 00:22:07,749 ‫- لا، لا، من يكون؟‬ ‫- إنه نكرة، إنه سارق سيارات، حسناً؟‬ 242 00:22:08,082 --> 00:22:11,002 ‫كان (إسكانو) يستغله لسرقة السيارات‬ ‫لاستعمالها في لقاءاته‬ 243 00:22:11,127 --> 00:22:13,379 ‫نخاله كان سيزوده بسيارة‬ ‫لصفقة الشراء‬ 244 00:22:13,504 --> 00:22:16,299 ‫حسناً، وتعرض للاعتقال؟‬ 245 00:22:17,467 --> 00:22:20,720 ‫اعتقله عناصر المنطقة الشمالية‬ ‫لسرقة سيارة، تمت العملية للتو‬ 246 00:22:20,845 --> 00:22:24,891 ‫- إذاً يخال (إسكانو) أن الأمر متعلق به؟‬ ‫- هذا ممكن‬ 247 00:22:25,016 --> 00:22:29,562 ‫يخال على الأرجح أن اعتقاله له صلة بالمخدرات‬ ‫وليس السيارات مما جعله مرتاباً‬ 248 00:22:29,687 --> 00:22:32,482 ‫حسناً إذاً انتهى ما بيننا؟‬ ‫ألغيت الصفقة، صحيح؟‬ 249 00:22:32,607 --> 00:22:34,942 ‫لا، (آنا) ما زالت العملية جارية‬ 250 00:22:35,068 --> 00:22:36,986 ‫(إسكانو) مسؤول عن تلك الحمولة‬ 251 00:22:37,320 --> 00:22:43,826 ‫وعلى ما يبدو، إنها بضاعة للكارتل‬ ‫يحتاج إليها للاستمرار في توسيع منطقته‬ 252 00:22:43,951 --> 00:22:45,953 ‫لست...‬ 253 00:22:47,372 --> 00:22:50,208 ‫اسمع، ما عدت أرى الأمور‬ ‫بوضوح حتى، حسناً؟ لست...‬ 254 00:22:51,959 --> 00:22:56,881 ‫لا أشعر أنني أجيد التمييز‬ ‫بين ما هو حقيقي، أريد الانسحاب‬ 255 00:22:57,006 --> 00:23:02,470 ‫لا، لا، لا تريدين ذلك‬ ‫لا تريدين الانسحاب (آنا)‬ 256 00:23:02,595 --> 00:23:04,430 ‫لا تريدين ذلك، حسناً؟‬ 257 00:23:05,306 --> 00:23:07,225 ‫سيكون الأمر جديراً بالعناء‬ 258 00:23:07,934 --> 00:23:14,107 ‫اسمعيني، ستزجين ذلك الرجل في السجن‬ ‫ستفعلين ذلك‬ 259 00:23:15,900 --> 00:23:18,820 ‫وستحصلين على ١٠٪ من كل ما نصادره‬ 260 00:23:20,238 --> 00:23:24,617 ‫ستحظين و(رافا) بحياة جيدة‬ ‫التي تستحقينها‬ 261 00:23:26,077 --> 00:23:28,121 ‫وسيحصل كل ذلك بفضلك‬ 262 00:23:30,039 --> 00:23:34,043 ‫ما نفعله هنا معاً‬ ‫هو حقيقي‬ 263 00:23:39,632 --> 00:23:42,844 ‫تبدوان متشابهين تماماً أحياناً‬ 264 00:23:45,471 --> 00:23:47,974 ‫بوسعك فعل ذلك، أعلم أنه بوسعك ذلك‬ 265 00:23:50,017 --> 00:23:53,354 ‫ثقي بي، أساندك‬ 266 00:23:56,315 --> 00:24:00,361 ‫أجل، حسناً‬ 267 00:24:14,000 --> 00:24:16,711 ‫- ما وضعنا بشأن شاحنة الكارتل تلك؟‬ ‫- إنها متجهة تواً صوبنا‬ 268 00:24:16,836 --> 00:24:19,714 ‫وأياً كان رأي (إسكانو)‬ ‫لم يلغِ عملية الشراء بعد‬ 269 00:24:25,553 --> 00:24:29,056 ‫- أيها الرقيب، هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 270 00:24:30,224 --> 00:24:32,477 ‫تولّ زمام الأمور (جاي)‬ ‫سأعود بعد قليل‬ 271 00:24:50,411 --> 00:24:52,079 ‫أظن أن هذا لك‬ 272 00:24:55,708 --> 00:24:59,420 ‫- أتذكر حين تقابلنا؟‬ ‫- كان مخبزك قد تعرض للسرقة‬ 273 00:24:59,545 --> 00:25:04,592 ‫أجل وحققت في تبادل إطلاق النار أمام متجري‬ ‫كان (جوشوا)‬ 274 00:25:06,636 --> 00:25:11,724 ‫أجل، العنف فظيع‬ ‫لكنك حين تمعن النظر‬ 275 00:25:13,100 --> 00:25:17,772 ‫وتنظر إلى الأماكن‬ ‫التي تشغلها مجموعات مثل (لوس تيميدوس)‬ 276 00:25:19,565 --> 00:25:21,484 ‫ترى الأمان في الشوارع‬ 277 00:25:22,443 --> 00:25:24,362 ‫احترام للمؤسسات الصغيرة‬ 278 00:25:25,029 --> 00:25:27,657 ‫لا عمليات إطلاق نار‬ ‫من السيارات، لا أبرياء يُقتلون‬ 279 00:25:27,782 --> 00:25:29,158 ‫ترى النظام‬ 280 00:25:29,283 --> 00:25:32,245 ‫إحصائيات جرائم القتل‬ ‫أدنى بفضل أموال (تيميدوس)‬ 281 00:25:32,370 --> 00:25:33,788 ‫هذا مفيد لـ(شيكاغو)‬ 282 00:25:36,290 --> 00:25:43,214 ‫أعرف تاريخ الشرطة هنا‬ ‫التعصب العنصري، الفساد‬ 283 00:25:45,132 --> 00:25:46,509 ‫هذا مخزٍ‬ 284 00:25:48,386 --> 00:25:52,807 ‫لكنني لا أظن أن الناس يفهمون‬ ‫الضغط الذي يتعرض له شخص مثلك‬ 285 00:25:53,850 --> 00:25:55,476 ‫العنف الذي تراه‬ 286 00:25:57,270 --> 00:26:00,523 ‫المجازفات التي تقوم بها‬ ‫الحدود التي عليك تجاوزها‬ 287 00:26:03,276 --> 00:26:08,614 ‫- لماذا دخلت إلى السجن؟‬ ‫- أظنك تعرف أصلاً إن تقصيت عني‬ 288 00:26:10,533 --> 00:26:15,663 ‫- أحب سماع الأمر من المصدر‬ ‫- لم ألتزم بقواعد الشرطي الصالح‬ 289 00:26:16,038 --> 00:26:18,332 ‫- لا تحب القواعد؟‬ ‫- لا‬ 290 00:26:18,457 --> 00:26:22,378 ‫أنا أيضاً، لا يمكن النجاة بالقواعد‬ 291 00:26:26,340 --> 00:26:30,678 ‫لطالما حاصرت الشرطة (لوس تيميدوس)‬ ‫ولم تتوصل قط إلى شيء‬ 292 00:26:32,305 --> 00:26:38,728 ‫وسيبقى الوضع هكذا‬ ‫لصالح (شيكاغو)‬ 293 00:26:43,566 --> 00:26:44,942 ‫لأجل النجاة‬ 294 00:27:14,096 --> 00:27:19,352 ‫تواجهت للتو مع (إسكانو)‬ ‫يخال أنه يملك شرطياً فاسداً‬ 295 00:27:20,227 --> 00:27:24,440 ‫حسناً، اتصلوا بقسم الشؤون الداخلية‬ ‫أخبروهم أننا صادرنا المال من عملية متخفية‬ 296 00:27:24,607 --> 00:27:27,151 ‫ليعلموا أنني سأصادر المورد فوراً‬ 297 00:27:27,818 --> 00:27:31,322 ‫- ماذا عن شاحنة الكارتل؟‬ ‫- يتوقع وصولها إلى (شيكاغو) صباح الغد‬ 298 00:27:31,666 --> 00:27:36,754 ‫سمعت بالأمر من (آنا)‬ ‫يريد (إسكانو) لقاءها في المخبز قبل أن يفتح‬ 299 00:27:38,349 --> 00:27:39,726 ‫ما زالت هذه الصفقة جارية‬ 300 00:27:47,212 --> 00:27:49,339 ‫حسناً، علينا التصرف بشكل محدد ودقيق‬ 301 00:27:49,464 --> 00:27:52,342 ‫لا أخطاء وإلا قد تفشل العملية برمتها‬ 302 00:27:52,759 --> 00:27:55,845 ‫لنفترض أن (إسكانو) مصاب بالارتياب‬ ‫نستبدل سياراتنا‬ 303 00:27:55,971 --> 00:27:57,847 ‫لنفترض أنه يراقبنا‬ 304 00:27:57,973 --> 00:28:01,142 ‫بدءاً من الآن، نجري عمليات ضغط‬ ‫حسناً، (هايلي)؟‬ 305 00:28:01,267 --> 00:28:03,603 ‫شاحنة الكارتل التي تنقل الحمولة المشتتبه بها‬ ‫ستصل بعد ساعة‬ 306 00:28:03,728 --> 00:28:06,564 ‫حسناً جيد، أنت و(جاي) قم بالتنسيق‬ ‫مع دائرة الهجرة والجمارك‬ 307 00:28:06,690 --> 00:28:08,858 ‫- راقبوها وتعقبوها‬ ‫- تلقيتك‬ 308 00:28:08,984 --> 00:28:11,611 ‫سيركن السائق في مكان ما‬ ‫حين يترجل، أريد تعقبه‬ 309 00:28:11,736 --> 00:28:13,697 ‫- (آدم) ستتولى ذلك بنفسك‬ ‫- مفهوم‬ 310 00:28:13,822 --> 00:28:17,075 ‫(كيم)، (كيف)، ستكونان معي من البداية‬ ‫لمراقبة (آنا) و(إسكانو)‬ 311 00:28:17,200 --> 00:28:18,576 ‫مفهوم‬ 312 00:28:18,702 --> 00:28:20,912 ‫هدفنا جميعاً هو اللحاق به‬ ‫حتى موقع التوصيل‬ 313 00:28:21,037 --> 00:28:23,915 ‫هناك ستجري عملية تبادل المال بالمخدرات‬ 314 00:28:24,040 --> 00:28:25,625 ‫آنذاك نتحرك‬ 315 00:28:28,586 --> 00:28:29,963 ‫لنفعل ذلك‬ 316 00:28:31,756 --> 00:28:33,883 ‫"هنا (كيلي) من دائرة الهجرة والجمارك‬ ‫هل تتولون المراقبة؟"‬ 317 00:28:34,009 --> 00:28:35,760 ‫أخبرنا بما لديك (كيلي)، هنا (هالستيد)‬ 318 00:28:35,885 --> 00:28:39,305 ‫"السيارة المستهدفة‬ ‫تتجه شمالاً في الحي ٣٦٠٠ من (أديسون)"‬ 319 00:28:39,431 --> 00:28:41,850 ‫سبقناكم، نسبقها بشارعين‬ 320 00:28:42,809 --> 00:28:44,185 ‫ها هي‬ 321 00:28:44,519 --> 00:28:47,188 ‫(كيلي) رأينا الرجل‬ ‫سنتولى العملية من هنا، شكراً‬ 322 00:28:47,689 --> 00:28:49,441 ‫بعد انتهاء العملية‬ ‫الشراب على حسابنا‬ 323 00:28:49,566 --> 00:28:52,861 ‫- "تلقيتك، اقضِ عليهم (شيكاغو)"‬ ‫- تلقيتك‬ 324 00:29:05,457 --> 00:29:08,084 ‫أيها الرقيب، نرى الشاحنة المستهدفة‬ ‫تدخل إلى مرأب (بارغن ستار)‬ 325 00:29:08,209 --> 00:29:10,420 ‫"في (ويست أديسون) و(كاليفورنيا)"‬ 326 00:29:10,545 --> 00:29:14,549 ‫حسناً جيد، لازمها‬ ‫اقترب قدر ما تستطيع بدون إثارة أية شبهات‬ 327 00:29:14,674 --> 00:29:16,051 ‫"تلقيتك أيها الرقيب"‬ 328 00:29:27,312 --> 00:29:28,897 ‫"(آدم) ما وضعك؟"‬ 329 00:29:32,609 --> 00:29:34,778 ‫أرى الشاحنة من المدخل الشمالي‬ 330 00:29:35,820 --> 00:29:38,156 ‫إنها مركونة في الزاوية‬ ‫الشمالية الشرقية للمرأب‬ 331 00:29:44,662 --> 00:29:48,083 ‫ترجل السائق للتو‬ ‫ترك المفاتيح على العجلة الخلفية من جهة السائق‬ 332 00:29:51,669 --> 00:29:54,130 ‫- أجل أراه، إنه متجه صوبي‬ ‫- حسناً تلقيتك‬ 333 00:29:54,255 --> 00:29:57,592 ‫تذكر أن (إسكانو)‬ ‫لديه مراقبون في كل مكان، ابق على مسافة بعيدة‬ 334 00:29:57,717 --> 00:29:59,094 ‫"سأفعل ذلك"‬ 335 00:30:04,307 --> 00:30:07,102 ‫حسناً أرى (إسكانو)‬ ‫دخل الآن‬ 336 00:30:20,281 --> 00:30:23,118 ‫دخل السائق للتو إلى نزل صغير‬ ‫في (أديسون)‬ 337 00:30:25,161 --> 00:30:28,248 ‫أيها الرقيب، ترجل من سيارته بالدفع الرباعي‬ ‫يحمل حقيبتين‬ 338 00:30:29,290 --> 00:30:30,875 ‫"أجل هذا مالنا"‬ 339 00:30:31,000 --> 00:30:32,961 ‫لن يبعده عن ناظريه‬ 340 00:30:37,298 --> 00:30:40,885 ‫خذوا استراحة، أحتاج إلى هذه الغرفة‬ 341 00:30:48,685 --> 00:30:50,061 ‫استديري‬ 342 00:30:51,187 --> 00:30:52,647 ‫- ماذا؟‬ ‫- استديري‬ 343 00:30:53,940 --> 00:30:56,442 ‫ما هذا؟ ستفتشني؟‬ 344 00:30:58,027 --> 00:31:03,074 ‫لأن فتى ما تعرض للاعتقال‬ ‫لسرقة سيارة، لا ذنب لي بذلك‬ 345 00:31:03,199 --> 00:31:05,618 ‫- كيف تعرفين ذلك؟‬ ‫- لأنني أعرف الجميع في (تيميدوس)‬ 346 00:31:05,743 --> 00:31:08,621 ‫اسمع، لذا وضعوا لك جهاز تعقب‬ ‫تحت سيارتك‬ 347 00:31:09,497 --> 00:31:12,167 ‫ساندتك منذ أول عملية تسليم لي‬ 348 00:31:13,459 --> 00:31:15,503 ‫لا أستحق أن تفتشني‬ 349 00:31:15,628 --> 00:31:18,506 ‫- "أيها الرقيب أترى هذا؟"‬ ‫- تراجعوا، بوسعها تولي الأمر‬ 350 00:31:22,844 --> 00:31:25,263 ‫لمَ أنت هنا؟ تقومين بهذا العمل؟‬ 351 00:31:28,808 --> 00:31:30,852 ‫- أريد أكثر مما لدي‬ ‫- تماماً‬ 352 00:31:32,729 --> 00:31:34,105 ‫تريدين المزيد‬ 353 00:31:35,690 --> 00:31:37,692 ‫تريدين أن تكوني أضخم مما أنت عليه‬ 354 00:31:38,651 --> 00:31:42,614 ‫تريدين معنى أكبر من مجرد فتاة بلا عائلة‬ ‫ولد بدون والد‬ 355 00:31:43,948 --> 00:31:47,410 ‫أو شقة قذرة من غرفة واحدة تبدو لك كالسجن‬ ‫ومن يعطيك المزيد؟‬ 356 00:31:52,332 --> 00:31:53,708 ‫- أنت‬ ‫- أجل‬ 357 00:31:54,000 --> 00:31:57,295 ‫لم يعتقل ذلك الفتى لسرقته السيارات‬ ‫بل اعتقل أثناء عملية انتساب‬ 358 00:31:57,420 --> 00:32:02,926 ‫وتعرضت فتاة للأذى‬ ‫لذا لا، لا يطاردونني بسبب فتى غبي يسرق سيارات‬ 359 00:32:03,051 --> 00:32:06,095 ‫- لا نمارس لعبة هنا‬ ‫- ماذا تقصد بأن فتاة تعرضت للأذى؟‬ 360 00:32:06,221 --> 00:32:07,764 ‫"اسمعي، أثق بك"‬ 361 00:32:08,056 --> 00:32:11,726 ‫أسمح لك بالبقاء هنا للحصول على المزيد‬ ‫وأقول لك إنها ليست لعبة‬ 362 00:32:11,851 --> 00:32:16,481 ‫لذا حين أطلب منك التعرض للتفتيش‬ ‫حين أطلب منك فعل أي شيء‬ 363 00:32:18,024 --> 00:32:22,487 ‫"تقبلين، هل هذا مفهوم؟"‬ 364 00:32:27,533 --> 00:32:29,369 ‫- أجل‬ ‫- استديري الآن‬ 365 00:32:35,416 --> 00:32:39,379 ‫هناك علبة كبيرة‬ ‫في ١٢٢٤ (أديسون)‬ 366 00:32:40,838 --> 00:32:43,383 ‫ستذهبين إلى هناك‬ ‫ستتأكدين أن لا أحد يتعقبك‬ 367 00:32:43,508 --> 00:32:45,468 ‫ستكون إحدى شاحناتنا هناك‬ 368 00:32:51,140 --> 00:32:52,767 ‫ستكون المفاتيح في العجلات‬ 369 00:32:54,477 --> 00:32:56,771 ‫ستقودينها لأجلي‬ ‫على الطرف الجنوبي‬ 370 00:32:58,064 --> 00:33:00,316 ‫سأبعث لك بالعنوان‬ ‫حين نصبح سالكين‬ 371 00:33:00,441 --> 00:33:06,948 ‫سنلتقي، أتفقد المنتج‬ ‫ثم تأخذين المال وتعودين بها‬ 372 00:33:25,300 --> 00:33:26,676 ‫لن أؤذيك‬ 373 00:33:28,553 --> 00:33:32,098 ‫هل انتهينا هنا؟‬ ‫أيمكنني الذهاب؟‬ 374 00:34:32,949 --> 00:34:34,826 ‫"اتصال وارد"‬ 375 00:34:44,252 --> 00:34:48,632 ‫- "(ترودي) أتسمعينني؟"‬ ‫- أجل، أنا هنا‬ 376 00:34:49,091 --> 00:34:52,552 ‫- "أترين جهاز تعقب (آنا)؟"‬ ‫- أجل، هي ذاهبة شمالاً على (أوغدن)‬ 377 00:34:52,677 --> 00:34:55,597 ‫حسناً إن بقيت على (أوغدن)‬ ‫ما أول جسر تستقله؟‬ 378 00:34:55,722 --> 00:35:00,685 ‫- يبدو أنه (ويفلاند)، على بعد ٤،٨ كلم‬ ‫- تلقيتك، شكراً‬ 379 00:35:54,614 --> 00:35:56,700 ‫- أكنت تعرف؟‬ ‫- (آنا)‬ 380 00:35:58,994 --> 00:36:02,956 ‫تعرضت امرأة للأذى أثناء عملية انتساب؟‬ ‫كانت عملية اغتصاب جماعية، صحيح؟‬ 381 00:36:03,123 --> 00:36:04,749 ‫لذا اعتقلوا (ماتيو)؟‬ 382 00:36:07,169 --> 00:36:08,587 ‫إذاً كذبت علي‬ 383 00:36:10,088 --> 00:36:14,134 ‫وقفت أمامي‬ ‫وقلت لي، أنت وأنا‬ 384 00:36:15,510 --> 00:36:16,887 ‫ثم كذبت علي‬ 385 00:36:17,012 --> 00:36:19,848 ‫- (آنا) فعلت ذلك لكي تتمكني من المتابعة‬ ‫- هذا خياري‬ 386 00:36:19,973 --> 00:36:25,103 ‫لا، إنه خياري، أنت مسؤوليتي‬ ‫يقضي عملي بحمايتك‬ 387 00:36:25,228 --> 00:36:27,564 ‫حمايتي؟ ماذا؟ أتخالني طفلة؟‬ 388 00:36:30,692 --> 00:36:32,444 ‫هو الذي أمر باغتصابي، صحيح؟‬ 389 00:36:34,738 --> 00:36:36,239 ‫- أكان وجوداً؟‬ ‫- لا أعلم‬ 390 00:36:36,364 --> 00:36:39,034 ‫- هيا‬ ‫- لا أعلم‬ 391 00:36:39,409 --> 00:36:41,077 ‫لمَ يجدر بي تصديقك؟‬ 392 00:36:43,955 --> 00:36:47,501 ‫اسمعي (آنا)، أدخلتك إلى حياتي‬ ‫أعطيتك كل ما لدي‬ 393 00:36:47,626 --> 00:36:50,462 ‫وهو هذا، العمل‬ 394 00:36:53,381 --> 00:36:55,717 ‫اسمعي، أنا واضح‬ ‫بقدر مستطاعي‬ 395 00:36:57,719 --> 00:36:59,763 ‫لم يجد (إسكانو) كاميراتك بحجم الدبوس‬ 396 00:36:59,888 --> 00:37:03,225 ‫إن أردت فعل هذا‬ ‫إن كنت ما زلت تريدين النيل منه، سنفعل ذلك‬ 397 00:37:05,936 --> 00:37:10,732 ‫اذهب إلى الجحيم‬ ‫سأفعل هذا لأجلي‬ 398 00:37:11,942 --> 00:37:14,569 ‫ثم لا أريد رؤيتك مجدداً أبداً‬ 399 00:37:16,154 --> 00:37:18,406 ‫أبعد سيارتك اللعينة، فوراً‬ 400 00:37:47,978 --> 00:37:50,188 ‫حسناً (إسكانو) يتنقل سيراً‬ ‫وهو مغادر المخبز‬ 401 00:37:50,313 --> 00:37:52,607 ‫لديه الحقيبتان ملتصقان بجانبه‬ 402 00:37:53,567 --> 00:37:56,611 ‫يصعد إلى سيارته بالدفع الرباعي مع الحقيبتين‬ ‫يبدو أنه سيتنقل بالسيارة‬ 403 00:37:57,654 --> 00:38:00,490 ‫- يقود (إسكانو) سيارته الشخصية؟‬ ‫- أجل سيدي‬ 404 00:38:02,075 --> 00:38:04,911 ‫ينعطف يساراً على (فولرتون)‬ ‫يتجه شرقاً‬ 405 00:38:05,495 --> 00:38:09,624 ‫ابق على مسافة (كيف)‬ ‫لتفصل بينك وبينه الكثير من السيارات‬ 406 00:38:10,083 --> 00:38:14,546 ‫إن بدأ ينظر خلفه‬ ‫ويحدق بمراياه، تراجع‬ 407 00:38:14,671 --> 00:38:16,047 ‫تلقيتك أيها الرقيب‬ 408 00:38:25,181 --> 00:38:27,100 ‫- أترى هذا الرجل؟‬ ‫- أجل‬ 409 00:38:28,685 --> 00:38:32,272 ‫أيها الرقيب لدي ذكر لاتيني الأصل‬ ‫قد أخذ للتو مفاتيح شاحنة الكارتل‬ 410 00:38:36,776 --> 00:38:39,738 ‫حسناً فتح للتو الباب الخلفي‬ ‫وصعد إلى الداخل‬ 411 00:38:42,532 --> 00:38:45,744 ‫حسناً، استمر في مراقبتها‬ ‫هناك خطب ما، راقب تلك الشاحنة‬ 412 00:38:54,919 --> 00:38:56,504 ‫مهلاً، ماذا يفعل؟‬ 413 00:38:57,088 --> 00:38:58,923 ‫لا أيها الرقيب، هناك خطب ما‬ 414 00:38:59,466 --> 00:39:01,468 ‫استقل للتو منعطف (آي ٩٠)‬ 415 00:39:02,886 --> 00:39:05,847 ‫إنه متجه شمالاً‬ ‫إنه عائد إلى منزل المال‬ 416 00:39:16,566 --> 00:39:18,068 ‫هيا، أجيبي‬ 417 00:39:19,361 --> 00:39:20,737 ‫"اتصال وارد"‬ 418 00:39:24,407 --> 00:39:27,243 ‫- ماذا؟‬ ‫- هناك خطب ما، توقفي‬ 419 00:39:27,369 --> 00:39:28,912 ‫عمّ تتكلم؟‬ 420 00:39:29,037 --> 00:39:32,290 ‫إنه في الطريق العام متجه نحو الضواحي‬ ‫ومعه المال‬ 421 00:39:32,415 --> 00:39:35,043 ‫هذا ليس ما أخبره بحصوله‬ ‫والآن توقفي‬ 422 00:39:35,168 --> 00:39:37,170 ‫يقوم على الأرجح بجولات ضغط وحسب‬ 423 00:39:37,545 --> 00:39:42,676 ‫- لن أدع جهودي تذهب هباء، حسناً؟‬ ‫- (آنا) اسمعيني‬ 424 00:39:42,801 --> 00:39:46,346 ‫اسمعيني، سننال منه في يوم آخر‬ 425 00:39:46,471 --> 00:39:50,433 ‫حالياً انتهى الأمر‬ ‫اتصلي بـ(إسكانو) وقولي له إن هناك من يتعقبك‬ 426 00:39:50,558 --> 00:39:53,436 ‫- أنهي الأمر‬ ‫- لا‬ 427 00:39:59,025 --> 00:40:04,114 ‫أيها الرئيس لدي حركة هنا أيضاً‬ ‫رجل لاتيني الأصل في العشرينيات‬ 428 00:40:05,156 --> 00:40:06,825 ‫يتجه إلى غرفة سائق االكارتل‬ 429 00:40:06,950 --> 00:40:10,245 ‫- "وهو يدير برأسه مدققاً بكل شيء من حوله"‬ ‫- تلقيتك‬ 430 00:40:10,370 --> 00:40:13,289 ‫- (جاي) ماذا عن رجلك؟‬ ‫- ما زال في الداخل، لم ينطلق بها‬ 431 00:40:13,415 --> 00:40:15,041 ‫لا أعلم ما يفعله هناك‬ 432 00:40:16,668 --> 00:40:21,756 ‫حسناً اسمعوني جميعاً‬ ‫سنتحرك في كل الأماكن فوراً‬ 433 00:40:21,881 --> 00:40:24,008 ‫"(آدم)، (جاي)، (هايلي) تحركوا"‬ 434 00:40:27,679 --> 00:40:31,391 ‫- هنا الشرطة، أرني يديك‬ ‫- شرطة (شيكاغو) ارمِ سلاحك‬ 435 00:40:33,268 --> 00:40:35,019 ‫أخرج يديك من جيبك فوراً‬ 436 00:40:35,145 --> 00:40:37,313 ‫لا تفعل ذلك، أخرج يديك من جيبك‬ 437 00:40:37,439 --> 00:40:39,441 ‫١٠-١، ١٠-١‬ ‫إطلاق النار على الشرطة‬ 438 00:40:39,566 --> 00:40:42,610 ‫أخرج يديك من جيبك‬ ‫الشرطة، توقف‬ 439 00:41:03,923 --> 00:41:05,300 ‫(هايلي)‬ 440 00:41:05,522 --> 00:41:08,073 ‫"يتبع"‬ 441 00:41:08,776 --> 00:41:12,776 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 ||| 52001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.