All language subtitles for Casablanca Express

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,273 --> 00:02:30,016 Second World War 2 00:02:30,275 --> 00:02:31,769 On November 8, 1942... 3 00:02:31,943 --> 00:02:35,193 Allied forces landed in North Africa... 4 00:02:35,363 --> 00:02:37,557 and occupied Casablanca, Algiers and Oran... 5 00:02:37,824 --> 00:02:41,275 which until then were in the hands of pro-German Vichy France. 6 00:02:41,453 --> 00:02:44,619 The French commander Admiral Darlan... 7 00:02:44,789 --> 00:02:46,698 He offered only token resistance... 8 00:02:46,875 --> 00:02:49,792 and immediately declared his willingness to collaborate with the allies... 9 00:02:49,961 --> 00:02:52,250 before being murdered on Christmas Eve, 142. 10 00:02:52,422 --> 00:02:54,900 British Prime Minister Winston Churchill... 11 00:02:55,091 --> 00:02:57,380 and American President Franklin Delano Roosevelt... 12 00:02:57,552 --> 00:03:02,261 agreed to hold a summit in Casablanca on January 15, 143. 13 00:03:02,432 --> 00:03:05,005 The code name of the meeting was "Operation Symbol". 14 00:03:05,185 --> 00:03:06,809 Their goals were to smooth things over... 15 00:03:06,978 --> 00:03:09,350 among the various French liberation movements... 16 00:03:09,522 --> 00:03:11,753 commanded by Generals De Gaulle and Giraud... 17 00:03:11,941 --> 00:03:15,429 and decide the strategist of the allies to win the war in Africa and Europe. 18 00:03:15,612 --> 00:03:18,553 Churchill's plane took off from London on the night of January 12. 19 00:03:18,740 --> 00:03:21,657 He wanted to get to Casablanca on time to make sure... 20 00:03:21,910 --> 00:03:25,445 Every effort was being made to make the meeting a success. 21 00:03:25,622 --> 00:03:28,729 But Churchill's journey proved more difficult than he expected... 22 00:03:53,108 --> 00:03:54,424 Mr. Pound! 23 00:03:54,609 --> 00:03:55,925 Mr. Pound! 24 00:03:56,111 --> 00:03:57,854 Instead of giving us heat... 25 00:03:58,029 --> 00:04:00,971 I have the impression that they intend to roast us. 26 00:04:04,536 --> 00:04:07,572 Turn off that thing! I prefer to die frozen. 27 00:04:07,747 --> 00:04:09,526 The stoves are going to explode. 28 00:04:09,708 --> 00:04:10,893 Excuse me, sir. 29 00:04:11,084 --> 00:04:12,531 Turn off the stove, cabo! 30 00:04:40,405 --> 00:04:42,444 What happen? 31 00:04:45,994 --> 00:04:46,776 Sorry sir. 32 00:04:46,953 --> 00:04:49,954 Our escort has engaged enemy aircraft. 33 00:04:50,999 --> 00:04:54,035 To avoid further danger, Algiers seems to be the best destination. 34 00:04:54,210 --> 00:04:57,662 Okay, but the enemy is not the only danger. 35 00:05:29,245 --> 00:05:30,905 Welcome to Algiers, sir. 36 00:05:35,210 --> 00:05:36,324 Firm! 37 00:05:54,979 --> 00:05:56,047 Rest! 38 00:06:01,611 --> 00:06:03,236 Say hello! 39 00:06:06,825 --> 00:06:08,272 To headquarters! 40 00:06:18,420 --> 00:06:22,749 It would be a grave mistake to disparage the German Intelligence Service. 41 00:06:22,924 --> 00:06:25,332 I don't think those German fighters knew... 42 00:06:25,510 --> 00:06:28,048 that I was on that plane, General Williams. 43 00:06:28,221 --> 00:06:31,163 But you have to eliminate the heating system. 44 00:06:31,349 --> 00:06:33,792 Oh Lord! It was just an improvised invention... 45 00:06:33,977 --> 00:06:36,290 to try to make his trip more pleasant. 46 00:06:36,730 --> 00:06:39,422 I appreciate your sense of humor, Colonel Bats. 47 00:06:39,607 --> 00:06:41,351 Mister! 48 00:06:43,403 --> 00:06:48,053 In short, the rest of your trip must be done with great care. 49 00:06:48,241 --> 00:06:52,096 I will put a squadron of fighters at your disposal from tomorrow. 50 00:06:52,287 --> 00:06:55,987 Please understand, General, that I cannot continue Operation Symbol... 51 00:06:56,166 --> 00:06:58,039 with an escort of American fighters. 52 00:06:58,209 --> 00:07:02,408 Now we are in French territory and only two hours from Casablanca. 53 00:07:02,589 --> 00:07:07,381 Sir, many Arabs regard the Axis forces as their liberators. 54 00:07:07,552 --> 00:07:10,125 His life is in great danger. 55 00:07:11,014 --> 00:07:12,010 Yes, I know. 56 00:07:12,182 --> 00:07:16,298 Yesterday my doctor reminded me a few times in Downing Street. 57 00:07:17,520 --> 00:07:19,643 He wants me to quit smoking. 58 00:07:23,360 --> 00:07:25,590 No place in Africa is safe... 59 00:07:25,779 --> 00:07:29,693 and many of my countrymen remain loyal to Petain. 60 00:07:29,866 --> 00:07:32,938 Major Valmore, whom I fully trust... 61 00:07:33,119 --> 00:07:37,449 he will be responsible for his security within French territory. 62 00:07:52,639 --> 00:07:54,678 Major Valmore, Mr. Cooper is... 63 00:07:54,849 --> 00:07:59,179 one of the best counter-espionage agents we have in Africa. 64 00:07:59,688 --> 00:08:01,466 Despite his youth. 65 00:08:02,273 --> 00:08:04,432 -Goodnight. -Goodnight. 66 00:08:04,609 --> 00:08:09,152 The Command has recommended Captain Franchetti to accompany him. 67 00:08:09,698 --> 00:08:14,348 He has an enormous responsibility, Captain. 68 00:08:14,536 --> 00:08:17,608 Major Valmore is in charge of Mr. Churchill's security... 69 00:08:17,872 --> 00:08:19,687 while he is in French territory. 70 00:08:19,874 --> 00:08:21,914 You two will cooperate with him. 71 00:08:22,711 --> 00:08:24,371 Shall we sit down, gentlemen? 72 00:08:24,546 --> 00:08:25,411 Please. 73 00:08:25,588 --> 00:08:28,874 I heard the Nazis already knew that Churchill was here... 74 00:08:29,050 --> 00:08:30,959 and that they plan to arrive in Casablanca. 75 00:08:31,136 --> 00:08:33,366 You should leave as soon as possible. 76 00:08:33,555 --> 00:08:36,627 Mr. Churchill doesn't want our planes escorting him. 77 00:08:36,808 --> 00:08:40,343 And a British squad would take days to get here. 78 00:08:42,063 --> 00:08:43,972 If it is kept secret... 79 00:08:44,357 --> 00:08:46,421 I could go on a fighter plane. 80 00:08:47,986 --> 00:08:51,556 Yes, but you cannot trust the native staff at this airport. 81 00:08:51,740 --> 00:08:54,657 Mr. Churchill could decide the time of departure... 82 00:08:54,826 --> 00:08:56,866 and tell us an hour before take off. 83 00:08:57,037 --> 00:08:59,100 What is not known, cannot be told. 84 00:09:00,331 --> 00:09:02,620 That sounds like an insult to this Command. 85 00:09:04,252 --> 00:09:07,787 Well, it frees us all from responsibility. 86 00:09:08,965 --> 00:09:11,883 In agreement. Why don't we go get some sleep? 87 00:09:14,763 --> 00:09:17,372 Yes, it may be the best solution. 88 00:09:17,557 --> 00:09:22,041 Good evening, gentlemen. Better said, good morning. 89 00:09:50,548 --> 00:09:52,173 A message, sir. 90 00:10:08,817 --> 00:10:12,636 Very good, General. I'm just going to give you one hour. 91 00:10:12,821 --> 00:10:17,779 If the animals know that I am here, we must take all precautions. 92 00:10:17,951 --> 00:10:21,486 They know it's here and, in fact, they want to make it public. 93 00:10:21,663 --> 00:10:23,477 This has come by radio. 94 00:10:26,668 --> 00:10:29,775 Will this affect your obligations to me? 95 00:10:29,963 --> 00:10:31,492 No sir. 96 00:10:31,673 --> 00:10:35,279 But nevertheless, you would like to know if it is true. 97 00:10:35,468 --> 00:10:37,591 No, only if possible. 98 00:10:37,762 --> 00:10:40,549 It's true, in a way. 99 00:10:40,724 --> 00:10:45,871 He had a spy in Japan, who he was able to communicate to us at the end of November... 100 00:10:46,062 --> 00:10:49,977 that three Japanese aircraft carriers were heading to Hawaii... 101 00:10:50,150 --> 00:10:54,859 where the most logical target was Pearl Harbor. 102 00:10:57,824 --> 00:10:58,820 I understand. 103 00:10:59,075 --> 00:11:01,745 General! 104 00:11:04,748 --> 00:11:06,158 Here he says: 105 00:11:06,791 --> 00:11:11,868 '' The Nazis say there that I was the one who involved them in this war... 106 00:11:12,047 --> 00:11:15,901 by not informing you of that Japanese attack on Pearl Harbor. 107 00:11:16,092 --> 00:11:18,286 I knew that we should enter into this fight. 108 00:11:18,470 --> 00:11:20,379 We just wait too long. 109 00:11:20,555 --> 00:11:22,678 I agree with you, General. 110 00:11:24,517 --> 00:11:29,060 My brother was in Pearl Harbor in Arizona. 111 00:11:55,382 --> 00:11:57,006 Has he already gotten up, Lieutenant? 112 00:12:06,226 --> 00:12:07,601 Hey! 113 00:12:07,769 --> 00:12:09,750 This will wake us both up, Lieutenant. 114 00:12:09,938 --> 00:12:12,061 How bad are you! 115 00:12:13,942 --> 00:12:16,172 You are a bastard. 116 00:12:20,031 --> 00:12:21,775 I only have one hour to sleep. 117 00:12:21,950 --> 00:12:24,488 It is not the only thing to do in bed. 118 00:12:25,453 --> 00:12:29,190 So it's true. You only think about my body. 119 00:12:29,374 --> 00:12:31,663 Why not? We are in war. 120 00:12:32,585 --> 00:12:34,625 Tomorrow may be late. 121 00:12:42,929 --> 00:12:44,459 It can be important. 122 00:12:45,557 --> 00:12:47,217 Forget the phone! 123 00:12:54,232 --> 00:12:57,339 Listen! Listen! 124 00:13:00,488 --> 00:13:01,389 Listen! 125 00:13:04,534 --> 00:13:05,530 Say? 126 00:13:06,536 --> 00:13:09,228 What happen? Lorna? 127 00:13:11,458 --> 00:13:13,201 No, I'm not Lorna. 128 00:13:13,376 --> 00:13:16,448 Hey, Franchetti, I'll see you there. 129 00:13:16,629 --> 00:13:17,625 Where? 130 00:13:17,797 --> 00:13:20,407 Don't ask stupid questions and go there. 131 00:13:20,592 --> 00:13:21,588 But... 132 00:13:27,766 --> 00:13:29,295 Dear... 133 00:13:29,476 --> 00:13:31,385 I hope nobody else bothers us. 134 00:13:49,496 --> 00:13:53,790 Honey, we can't. We have to be there at. 135 00:13:53,958 --> 00:13:55,334 We must hurry. 136 00:13:55,502 --> 00:14:01,777 Oh no, Alan! Okay, it will take just a minute. 137 00:14:18,274 --> 00:14:19,971 If you're done, we can go. 138 00:14:20,151 --> 00:14:22,821 I'm almost done. 139 00:14:23,154 --> 00:14:24,851 Now! 140 00:14:34,874 --> 00:14:35,989 They come out! 141 00:17:12,365 --> 00:17:13,859 It is a trap! 142 00:17:14,034 --> 00:17:16,893 You notify the military police, I'll see what I can do in the meantime. 143 00:18:10,715 --> 00:18:13,538 -Something interesting? -Do not know. 144 00:18:13,718 --> 00:18:17,170 Anyway, good job. Is one hour enough time? 145 00:18:17,347 --> 00:18:18,627 Yes Sir, I think so. 146 00:18:18,807 --> 00:18:20,052 What time will it explode? 147 00:18:20,225 --> 00:18:22,264 Two hours after putting her on the plane. 148 00:18:25,563 --> 00:18:28,006 -What is he saying? -That someone is coming. 149 00:18:33,780 --> 00:18:35,974 Don't move, Otto Von Tiblis! 150 00:18:37,659 --> 00:18:39,355 Do I know him? 151 00:19:20,952 --> 00:19:22,446 -Are you OK? -Yes. 152 00:19:28,084 --> 00:19:30,871 Here we go! Chase them! 153 00:19:35,925 --> 00:19:37,491 Your weapon, sir. 154 00:19:49,689 --> 00:19:53,853 Mr. Churchill awaits our conclusions before deciding. 155 00:19:54,402 --> 00:19:58,566 Are you sure that German was referring to Churchill's plane? 156 00:19:58,740 --> 00:19:59,808 Sure, General. 157 00:19:59,991 --> 00:20:03,312 Otto Von Tiblis is the head of the German Intelligence in Africa. 158 00:20:04,079 --> 00:20:07,684 There is no doubt that the enemy knows that the Prime Minister is here... 159 00:20:07,874 --> 00:20:09,439 and that he will be gone soon. 160 00:20:09,793 --> 00:20:11,951 Are there possibilities to postpone the operation? 161 00:20:12,128 --> 00:20:13,029 No, not to mention. 162 00:20:13,755 --> 00:20:17,290 President Roosevelt has already started Operation Symbol... 163 00:20:17,467 --> 00:20:18,582 at least his part. 164 00:20:18,760 --> 00:20:19,625 Sit down. 165 00:20:19,803 --> 00:20:22,910 Knowing Mr. Churchill, he will attend that meeting. 166 00:20:23,098 --> 00:20:25,256 Even if I have to walk. 167 00:20:26,267 --> 00:20:27,833 And why not by train? 168 00:20:28,019 --> 00:20:30,689 It is twenty hours of travel through mountains and desert. 169 00:20:30,855 --> 00:20:33,144 The Germans would have time to organize. 170 00:20:33,316 --> 00:20:35,759 There have never been incidents on that line, but... 171 00:20:35,944 --> 00:20:37,640 There is always a first time. 172 00:20:39,364 --> 00:20:42,471 And we must trust that this news does not leave this room. 173 00:20:42,659 --> 00:20:46,359 Are you hinting that one of us could be a spy? 174 00:20:46,538 --> 00:20:47,605 Exactly! 175 00:20:47,789 --> 00:20:51,644 Colonel Del Croix and his assistant have shown us their loyalty and... 176 00:20:51,835 --> 00:20:55,820 and his hatred of Vichy France. 177 00:20:56,006 --> 00:20:58,543 And there is no need to worry about the rest of us. 178 00:20:59,843 --> 00:21:02,250 Is there a sleeper on that train? 179 00:21:02,429 --> 00:21:06,213 We can hook up a sleeping car. 180 00:21:06,391 --> 00:21:09,747 Then, sir, I'll report to Mr. Churchill. 181 00:21:10,061 --> 00:21:15,209 Ah! And this time, for God's sake, no impromptu heating. 182 00:21:16,109 --> 00:21:18,682 Come on, let's take care of the train. 183 00:21:28,913 --> 00:21:31,855 I suggest that Mr. Churchill's double come out at the same time. 184 00:21:33,585 --> 00:21:34,521 Good idea! 185 00:21:34,711 --> 00:21:37,533 Do not think that we have changed our plans! 186 00:21:41,676 --> 00:21:42,744 Come in, General. 187 00:21:42,927 --> 00:21:45,928 Fancy a glass of excellent vintage cognac? 188 00:21:46,097 --> 00:21:48,469 No, thank you, sir. 189 00:21:48,641 --> 00:21:51,583 Has the Colonel already informed you of the change in plans? 190 00:21:51,770 --> 00:21:53,145 -What about the train? -Yes. 191 00:21:53,313 --> 00:21:54,558 A curious idea. 192 00:21:54,856 --> 00:21:56,801 It is quite a long journey. 193 00:21:58,026 --> 00:21:59,437 But it's sure. 194 00:21:59,611 --> 00:22:02,470 All right, General. I'll be on his train. 195 00:22:02,655 --> 00:22:05,573 I will personally take care of the security measures. 196 00:22:06,826 --> 00:22:09,744 If I don't see you again, Lord, have a good trip. 197 00:22:09,913 --> 00:22:12,285 General, please. 198 00:22:17,462 --> 00:22:20,818 We informed President Roosevelt on December 2nd. 199 00:22:21,007 --> 00:22:24,423 He replied that he was aware of the Japanese ships... 200 00:22:24,594 --> 00:22:26,788 because a submarine had located them. 201 00:22:26,971 --> 00:22:31,384 However, he did not consider that they planned a surprise attack. 202 00:22:32,560 --> 00:22:37,139 Excuse me, Sir, but I prefer to think that the President was not informed. 203 00:23:49,554 --> 00:23:52,164 - And good? -Everything seems normal. 204 00:23:54,267 --> 00:23:56,390 -It hurts? -Do not. 205 00:23:57,812 --> 00:24:01,300 What I can't understand is because he didn't finish me off. 206 00:24:01,941 --> 00:24:03,601 You seem disappointed. 207 00:24:03,860 --> 00:24:07,905 Saving the enemy's life is nothing like the Nazis. 208 00:24:09,366 --> 00:24:10,611 I will take a look. 209 00:24:12,452 --> 00:24:15,773 Excuse me, could you take care of this girl for five minutes? 210 00:24:15,955 --> 00:24:20,154 I have to pick up some medical supplies from the station dispensary. 211 00:24:20,335 --> 00:24:22,209 -Vera... -It's only five minutes. 212 00:24:22,962 --> 00:24:25,335 -Yes, of course. -Thanks. 213 00:24:25,715 --> 00:24:27,126 What is your name? 214 00:24:29,844 --> 00:24:31,089 Miriam. 215 00:24:31,262 --> 00:24:34,513 Vera, she is Jewish. The Germans killed her family. 216 00:24:37,268 --> 00:24:38,584 You speak my language? 217 00:24:39,396 --> 00:24:42,183 -Where are you from? -From Warsaw. 218 00:25:18,435 --> 00:25:19,680 My congratulations. 219 00:25:19,853 --> 00:25:22,141 Good figure and the perfect weight. 220 00:25:23,565 --> 00:25:25,189 That's what they all tell me. 221 00:25:25,358 --> 00:25:27,102 Come on, Olga! Move on! 222 00:25:30,947 --> 00:25:33,177 -I'm heavier. -My name is Jason Lloyd. 223 00:25:33,366 --> 00:25:35,406 I am Olga and the heavy one is Liz. 224 00:25:35,577 --> 00:25:38,269 Leave it, Olga... it was a manner of speaking. 225 00:25:43,668 --> 00:25:46,610 Excuse me, please. 226 00:25:50,342 --> 00:25:56,462 We remind you that it is forbidden to travel without a ticket. 227 00:25:56,848 --> 00:26:03,681 We remind you that it is forbidden to travel without a ticket. 228 00:26:04,147 --> 00:26:07,433 -Want one? -Yes. 229 00:26:07,650 --> 00:26:11,138 Don't bother about her. Say '' No thanks '', Miriam. 230 00:26:11,321 --> 00:26:14,108 No, thanks. 231 00:26:15,158 --> 00:26:17,352 Thanks. Come on, Miriam. 232 00:26:19,788 --> 00:26:28,127 Gentlemen travelers are reminded that the train will leave in 20 minutes... 233 00:27:02,122 --> 00:27:04,066 Lower your head, you idiot! 234 00:27:04,249 --> 00:27:05,945 Leave your luggage here. 235 00:27:06,167 --> 00:27:09,832 Captain Jerry Fraser, sir. I am responsible for your safety. 236 00:27:10,005 --> 00:27:13,492 Excuse me for not getting up, but you could see us from outside. 237 00:27:13,675 --> 00:27:18,158 I know, Captain, although I find it quite ridiculous. 238 00:27:21,099 --> 00:27:24,040 You will travel with a detachment of soldiers, sir. 239 00:27:24,227 --> 00:27:26,350 All Americans, unfortunately. 240 00:27:26,521 --> 00:27:28,181 Don't be so hard on them, Colonel. 241 00:27:28,356 --> 00:27:30,645 If not for them, we would all speak German. 242 00:27:34,404 --> 00:27:37,689 I have installed a radio transmitter on the train. 243 00:27:37,866 --> 00:27:41,032 We will be in permanent contact. 244 00:27:42,662 --> 00:27:46,197 Everything seems calm, Captain, despite the short notice. 245 00:27:46,374 --> 00:27:48,663 -When have you been given the orders? -Half an hour ago. 246 00:27:58,094 --> 00:28:00,668 Two copies of the Times. 247 00:28:01,639 --> 00:28:03,264 I do not know what I would be without them. 248 00:28:04,059 --> 00:28:05,932 Even if they are from a week ago. 249 00:28:07,687 --> 00:28:09,252 Be careful with my luggage! 250 00:28:11,024 --> 00:28:12,139 What happens here? 251 00:28:12,609 --> 00:28:15,775 My God! I have my game of you inside. 252 00:28:17,113 --> 00:28:18,643 You are an idiot! 253 00:28:22,202 --> 00:28:25,902 British! They believe they are the masters of the world. 254 00:28:26,289 --> 00:28:29,148 They receive their education from their mother. 255 00:28:33,129 --> 00:28:34,244 There is Cooper. 256 00:28:39,010 --> 00:28:40,160 He keep his eyes open. 257 00:28:40,345 --> 00:28:42,634 What could happen on this pleasure trip? 258 00:28:43,848 --> 00:28:45,888 Excuse me, I have to check one thing. 259 00:28:46,059 --> 00:28:48,253 I'll see you in a couple of days. 260 00:28:53,692 --> 00:28:56,004 During the course we were taught to be suspicious... 261 00:28:56,194 --> 00:28:58,352 of which you would never think of suspecting. 262 00:28:59,114 --> 00:29:02,280 None of the travelers strike me as a murderer... 263 00:29:02,450 --> 00:29:04,988 so they may all be suspicious. 264 00:29:05,161 --> 00:29:06,572 Wow, Franchetti! 265 00:29:06,830 --> 00:29:10,993 If your instructor is right, you will win the Nobel Prize for intelligence. 266 00:29:12,711 --> 00:29:13,576 I do not understand. 267 00:29:13,753 --> 00:29:15,497 I know, don't worry. 268 00:29:18,008 --> 00:29:21,827 Travelers to the train! Travelers to the train! 269 00:30:03,261 --> 00:30:06,428 -Good-bye, Lord. -Ah, bye! 270 00:30:15,315 --> 00:30:18,671 I have just been informed that the plane took off a couple of minutes ago. 271 00:30:18,860 --> 00:30:19,856 According to the plan. 272 00:30:21,154 --> 00:30:22,019 Well well. 273 00:30:47,305 --> 00:30:48,241 All in order? 274 00:30:48,431 --> 00:30:50,495 If I just spoke to HQ. 275 00:30:50,642 --> 00:30:51,543 Good. 276 00:30:51,726 --> 00:30:53,174 Are you in constant contact? 277 00:30:53,353 --> 00:30:55,262 We exchange messages every half hour. 278 00:31:25,301 --> 00:31:27,590 May Ala accompany you. 279 00:31:27,762 --> 00:31:30,799 Thanks, brother, but we prefer another company. 280 00:31:32,308 --> 00:31:34,621 Ala means God. 281 00:31:34,811 --> 00:31:36,756 My mother was from Malta... 282 00:31:36,938 --> 00:31:40,888 where the Christian God is also called Ala. 283 00:31:41,735 --> 00:31:45,554 I don't think he cares too much about names. 284 00:31:45,864 --> 00:31:47,393 Who knows... 285 00:32:01,921 --> 00:32:03,202 All in order. 286 00:32:03,381 --> 00:32:05,041 Do you have children? 287 00:32:05,216 --> 00:32:06,532 He and I? 288 00:32:06,718 --> 00:32:09,256 Well, we're not even married. 289 00:32:10,096 --> 00:32:12,634 You can have children without being married. 290 00:32:14,017 --> 00:32:17,872 Yes, I know, but no... we are not... 291 00:32:18,772 --> 00:32:21,179 Miriam, stop bothering people. 292 00:32:21,358 --> 00:32:22,353 I'm sorry. 293 00:32:24,361 --> 00:32:27,432 Excuse me. Has the Casablanca Expres already been released? 294 00:32:27,614 --> 00:32:30,092 A few minutes ago, sir. At the exact time. 295 00:32:30,283 --> 00:32:32,347 Wow! They told me I would be late today... 296 00:32:32,535 --> 00:32:34,908 because they had to hitch a special wagon. 297 00:32:35,080 --> 00:32:37,203 That's right, Lord. We cleaned it up this morning. 298 00:32:37,374 --> 00:32:38,488 This morning? 299 00:32:45,131 --> 00:32:46,791 Fine thanks. 300 00:33:10,365 --> 00:33:12,428 I think Petain did what he should have done. 301 00:33:12,617 --> 00:33:16,033 He saved half of France from being destroyed by the Germans. 302 00:33:16,204 --> 00:33:18,493 But it destroyed the alliance with the English. 303 00:33:18,665 --> 00:33:20,646 He collaborated with the Nazis. 304 00:33:20,834 --> 00:33:24,285 You better shut up! Whose side is your dad on, huh? 305 00:33:24,462 --> 00:33:28,697 You are collaborating with the fascists! They should cut off his head! 306 00:33:28,883 --> 00:33:30,331 It would not be the first time. 307 00:33:30,510 --> 00:33:32,918 Saint Peter was crucified as Christ. 308 00:33:33,138 --> 00:33:36,589 If Christ returned, would he collaborate with the fascists? 309 00:33:36,766 --> 00:33:38,391 Are you not on Petain's side? 310 00:33:38,560 --> 00:33:42,854 Please, gentlemen, we still have a long way to go to reach Casablanca. 311 00:33:43,023 --> 00:33:46,510 If they start like this, what will the rest of the trip be like? 312 00:33:57,454 --> 00:33:58,829 I think it refers to me. 313 00:33:58,997 --> 00:34:01,938 Do you mind repeating what she said in my language? 314 00:34:02,125 --> 00:34:05,197 -Who are you? -A snooper. 315 00:34:06,713 --> 00:34:08,337 With a gun. 316 00:34:11,384 --> 00:34:14,990 What he wants? He was just giving me his job report. 317 00:34:15,180 --> 00:34:16,923 This morning he received the order... 318 00:34:17,098 --> 00:34:20,135 to hitch a special wagon to the Casablanca Expres. 319 00:34:20,310 --> 00:34:21,460 Who gave the order? 320 00:34:21,644 --> 00:34:22,545 Not this morning. 321 00:34:22,687 --> 00:34:25,357 The order arrived only one hour before the train's departure. 322 00:34:25,523 --> 00:34:31,763 However, Charlie and his little friends cleaned it up this morning. 323 00:34:32,155 --> 00:34:33,530 Routine. 324 00:34:35,367 --> 00:34:36,232 I do not believe it. 325 00:34:36,409 --> 00:34:38,603 I think they put a bomb on that train. 326 00:34:38,995 --> 00:34:41,533 Okay, call the first station. 327 00:34:41,706 --> 00:34:43,995 Tell them to stop you and evacuate you. 328 00:34:44,167 --> 00:34:45,578 Are you crazy? 329 00:34:46,461 --> 00:34:49,248 Crazy and very dangerous. 330 00:34:51,174 --> 00:34:52,988 Do it! Now! 331 00:34:55,011 --> 00:34:56,920 No, sir, no! 332 00:35:05,105 --> 00:35:06,848 What have they done to the train? 333 00:35:07,190 --> 00:35:10,476 Nothing, sir, we haven't done anything. I swear. 334 00:35:10,652 --> 00:35:13,688 We just clean and prepare the car. 335 00:35:13,822 --> 00:35:15,518 Who gave you the order? 336 00:35:17,701 --> 00:35:20,393 Who gave you the order? 337 00:35:20,578 --> 00:35:23,829 Major Valmore. 338 00:35:50,233 --> 00:35:52,214 I have to see General Williams right now. 339 00:35:52,402 --> 00:35:53,932 -Are you Alan Cooper? -Yes. 340 00:35:55,572 --> 00:35:57,635 You're under arrest, friend. 341 00:36:05,165 --> 00:36:06,861 I can not believe it. 342 00:36:08,752 --> 00:36:11,421 They tell me you killed a French agent. 343 00:36:11,588 --> 00:36:14,066 I shot someone who wanted to kill me. 344 00:36:14,257 --> 00:36:17,044 Hey, the only thing that matters is that train. 345 00:36:17,218 --> 00:36:20,326 The station employees knew about the special car this morning. 346 00:36:20,513 --> 00:36:21,889 Not impossible! 347 00:36:22,057 --> 00:36:25,307 Churchill decided to go on that train two hours before leaving. 348 00:36:25,477 --> 00:36:28,264 Yes, but the idea was Valmore's. 349 00:36:28,438 --> 00:36:30,810 Is he saying that he is a traitor? 350 00:36:30,982 --> 00:36:34,647 The train is a trap. He has to stop it! 351 00:36:34,819 --> 00:36:37,357 I don't think we should take any risks. 352 00:36:44,371 --> 00:36:47,692 They caught him, okay. 353 00:36:47,874 --> 00:36:51,409 He not only plays soldier, he is a German spy. 354 00:36:51,586 --> 00:36:54,753 He entered the station control booth... 355 00:36:54,923 --> 00:36:56,867 he killed one of my men... 356 00:36:57,050 --> 00:37:00,406 and tried to get the controller to stop the Casablanca Express. 357 00:37:01,221 --> 00:37:04,637 General, we are wasting time. Stop the train! 358 00:37:04,808 --> 00:37:08,924 It can explode at any time, while you decide which is the spy. 359 00:37:09,104 --> 00:37:11,714 The train has left Sidi bel Abbes on time. 360 00:37:11,898 --> 00:37:15,065 I don't know why Mr. Cooper tries so hard to stop the train. 361 00:37:15,610 --> 00:37:16,796 But if he wants to, Lord... 362 00:37:16,986 --> 00:37:20,237 I can order a full inspection at the next station. 363 00:37:20,740 --> 00:37:23,943 Tlemcen. It will arrive in two hours. 364 00:37:24,119 --> 00:37:27,974 It seems that two hours is enough to carry out Major Valmore's plans. 365 00:37:28,415 --> 00:37:29,660 Stop! 366 00:37:30,208 --> 00:37:31,488 It's enough, Cooper! 367 00:37:31,668 --> 00:37:33,542 I can't stop it in the mountains. 368 00:37:33,670 --> 00:37:34,986 I must wait for it to reach Tlemcen. 369 00:37:38,133 --> 00:37:40,445 Communicate with the Casablanca Expres. 370 00:37:43,179 --> 00:37:45,492 You two will have to stay here. 371 00:37:54,691 --> 00:37:58,475 Major Valmore and Mr. Cooper must not leave this building... 372 00:37:58,653 --> 00:37:59,898 until new order. 373 00:38:50,789 --> 00:38:52,852 -Did you hear that? -The fact that? 374 00:38:55,126 --> 00:38:56,574 I'll see. 375 00:39:00,340 --> 00:39:01,964 I will take a look. 376 00:41:21,356 --> 00:41:22,767 Help! 377 00:41:22,941 --> 00:41:24,470 Someone help me! 378 00:41:25,527 --> 00:41:26,937 Help me! 379 00:41:27,946 --> 00:41:29,855 Come on, take me! 380 00:41:35,787 --> 00:41:37,281 It's bleeding. 381 00:41:38,498 --> 00:41:40,028 Are you okay, Julian? 382 00:41:40,208 --> 00:41:42,082 -Take care of him. -Yes, yes, I'm fine. 383 00:41:42,252 --> 00:41:43,746 Make way! 384 00:41:43,920 --> 00:41:45,485 Make way! 385 00:42:07,485 --> 00:42:09,466 Captain Fraser, there is a murderer on the train! 386 00:42:09,654 --> 00:42:10,935 Did you say a murderer? 387 00:42:11,114 --> 00:42:12,561 There was a man on the roof! 388 00:42:12,699 --> 00:42:15,486 He could throw a grenade into the Prime Minister's compartment... 389 00:42:15,660 --> 00:42:16,656 or blow up the whole train. 390 00:42:16,828 --> 00:42:17,978 We must catch him! 391 00:42:18,163 --> 00:42:21,022 We have received radio orders a long time ago. 392 00:42:21,207 --> 00:42:25,157 We will be in Tlemcen shortly. There we will search all the wagons. 393 00:42:25,337 --> 00:42:27,210 It could be late, Captain. 394 00:42:42,937 --> 00:42:45,060 Don't add more charcoal. We stopped in Tlemcen. 395 00:42:45,231 --> 00:42:48,647 Schneller! Keep adding charcoal! 396 00:42:54,407 --> 00:42:58,262 More coal! Or he will meet his friend. 397 00:42:58,453 --> 00:43:00,018 Schneller! 398 00:43:09,464 --> 00:43:12,037 Call Headquarters. Say there are problems. 399 00:43:12,175 --> 00:43:13,111 Yes sir. 400 00:43:13,301 --> 00:43:14,748 The train is accelerating. 401 00:43:17,055 --> 00:43:20,305 You and you! Follow me! 402 00:44:17,490 --> 00:44:21,820 Hey! Get on the coals and let me know if you see someone coming. 403 00:44:34,841 --> 00:44:36,750 I do not see anyone! 404 00:44:44,184 --> 00:44:45,464 Down! 405 00:45:30,814 --> 00:45:31,928 Are you OK? 406 00:45:32,357 --> 00:45:33,637 Yes? 407 00:46:09,227 --> 00:46:12,833 Well, they say that there is no harm that does not come good! 408 00:46:14,190 --> 00:46:15,566 Whenever you want. 409 00:46:15,734 --> 00:46:17,773 Come on, Olga, sit down. 410 00:46:18,194 --> 00:46:20,864 It's not my fault he fell on me, Liz. 411 00:46:23,616 --> 00:46:25,680 Please don't touch my things! 412 00:46:25,869 --> 00:46:27,185 Look at this handsome! 413 00:46:27,787 --> 00:46:30,018 With love, Arthur. 414 00:46:30,206 --> 00:46:31,985 Whose Arthur is this? 415 00:46:32,167 --> 00:46:33,732 Barry, do you want to help me? 416 00:46:33,918 --> 00:46:37,655 I'm here, Julian. Please don't be hysterical. 417 00:46:37,839 --> 00:46:39,286 Do not say stupid things. 418 00:46:47,140 --> 00:46:48,420 I can not contact. 419 00:46:48,600 --> 00:46:50,972 There is too much interference in the mountains. 420 00:46:52,145 --> 00:46:53,592 How are you? 421 00:46:53,772 --> 00:46:55,147 Do not worry about me. 422 00:47:22,175 --> 00:47:23,290 Thanks. 423 00:47:23,468 --> 00:47:24,784 There is contact, sir! 424 00:47:24,969 --> 00:47:26,499 We are slowing down! 425 00:47:26,680 --> 00:47:28,458 Go to Churchill. 426 00:47:39,651 --> 00:47:40,967 Who are you? 427 00:47:42,070 --> 00:47:44,359 Excuse me, sir. I'm Lieutenant Lorna Fisher. 428 00:47:44,531 --> 00:47:47,141 -But that it does? -I should ask you to stoop. 429 00:47:47,325 --> 00:47:49,306 There is a saboteur on the train. 430 00:47:55,083 --> 00:47:58,997 Hey, watch out! German paratroopers attack us! 431 00:47:59,170 --> 00:48:00,830 They attack us! 432 00:48:06,928 --> 00:48:08,625 Vornaers! Schnell! 433 00:48:09,639 --> 00:48:11,762 Careful! To your battle stations! 434 00:48:11,933 --> 00:48:12,929 Germans! 435 00:48:18,440 --> 00:48:21,381 Be careful! They are going to kill us! 436 00:48:44,007 --> 00:48:45,287 You are the target. 437 00:48:45,467 --> 00:48:47,506 They are taking a lot of trouble. 438 00:48:47,677 --> 00:48:49,374 It is clear that they want me alive. 439 00:49:00,982 --> 00:49:02,547 Oh no! 440 00:49:03,109 --> 00:49:07,308 She's dead! She's dead, Father! 441 00:49:11,534 --> 00:49:12,982 Is everything okay, Lord? 442 00:49:13,161 --> 00:49:17,645 Yes, I think so, apart from the sharp edges of this suitcase. 443 00:49:20,335 --> 00:49:21,403 Let's get out! 444 00:49:32,305 --> 00:49:34,594 Barry! Barry! 445 00:49:40,855 --> 00:49:43,773 No, Miriam! Miriam! 446 00:49:46,403 --> 00:49:48,347 Oh, Miriam! 447 00:49:55,453 --> 00:49:57,268 They hit him on the shoulder. 448 00:49:57,455 --> 00:50:00,148 Nani! 449 00:50:03,503 --> 00:50:04,618 Miriam! 450 00:50:09,134 --> 00:50:11,446 We have to shut down that machine gun. 451 00:50:22,731 --> 00:50:25,767 Let's get out of here! I can not stand it anymore! 452 00:50:29,112 --> 00:50:29,930 Achtung! 453 00:50:30,071 --> 00:50:32,989 Nobody move! Nobody move, I said! 454 00:50:33,950 --> 00:50:35,266 OMG! 455 00:50:35,618 --> 00:50:37,931 Shut up! 456 00:50:38,747 --> 00:50:41,356 This is crazy! We are civilians! 457 00:51:04,647 --> 00:51:07,020 Five men with me to Churchill's compartment! 458 00:51:07,192 --> 00:51:10,193 You guys cover us! 459 00:51:14,199 --> 00:51:16,357 No one should get off the train! 460 00:51:17,160 --> 00:51:19,532 We need help. We are attacked by paratroopers. 461 00:51:19,704 --> 00:51:21,115 We are in trouble! 462 00:51:21,998 --> 00:51:23,623 Take the radio! 463 00:51:25,335 --> 00:51:26,710 Hands up! 464 00:51:28,797 --> 00:51:30,457 Are you looking for me? 465 00:51:33,218 --> 00:51:37,951 Sir Churchill, you are the private prisoner of the Furer. 466 00:51:39,516 --> 00:51:41,045 ...prisoner. 467 00:51:41,226 --> 00:51:44,642 At dawn a German plane will enter Algerian airspace... 468 00:51:44,813 --> 00:51:46,473 and land near the train. 469 00:51:46,648 --> 00:51:48,557 We are mining the train. 470 00:51:48,733 --> 00:51:51,212 Any action that tries to prevent our plan. 471 00:51:51,403 --> 00:51:53,181 cause an immediate detonation... 472 00:51:53,363 --> 00:51:57,313 resulting in the death of Sir Churchill and all passengers. 473 00:52:01,121 --> 00:52:02,994 Major Valmore! 474 00:52:08,712 --> 00:52:11,499 You are a traitor to France! 475 00:52:12,048 --> 00:52:14,835 Vichy France is with the Third Reich. 476 00:52:15,010 --> 00:52:16,634 You are the traitor! 477 00:52:16,803 --> 00:52:20,338 He will be subjected to a court martial and shot. 478 00:52:20,515 --> 00:52:23,516 Death is part of the life of a soldier. 479 00:52:23,685 --> 00:52:26,354 Remember that when it's your turn. 480 00:52:43,872 --> 00:52:45,853 You were right, Mr. Cooper. 481 00:52:46,791 --> 00:52:48,831 But there was not enough evidence. 482 00:52:49,002 --> 00:52:50,662 I understand, General. 483 00:52:50,837 --> 00:52:53,126 But Von Tbilis' plan is very ingenious. 484 00:52:53,298 --> 00:52:54,958 He led me to the Medina... 485 00:52:55,133 --> 00:52:59,083 to make us believe that he intended to fly Churchill's plane... 486 00:52:59,262 --> 00:53:03,628 and so, with the help of Valmore, we opted for the idea of ​​the train and... 487 00:53:03,767 --> 00:53:05,640 He caught the Prime Minister alive. 488 00:53:05,810 --> 00:53:08,847 We cannot let Hitler take the Prime Minister to Berlin. 489 00:53:08,980 --> 00:53:10,510 He sure prefers to die. 490 00:53:11,191 --> 00:53:14,441 I understand the British point of view, Colonel. 491 00:53:14,611 --> 00:53:18,466 But that train also carries about 100 passengers... 492 00:53:18,656 --> 00:53:22,820 and briefcases with documents that should never fall into your hands. 493 00:53:22,952 --> 00:53:24,328 But Lord... 494 00:53:24,496 --> 00:53:28,101 General, if we allow Hitler to take Mr. Churchill to Berlin... 495 00:53:28,291 --> 00:53:31,398 he will display it as if he were a circus animal. 496 00:53:31,586 --> 00:53:34,029 The morale of our troops will drop. 497 00:53:34,214 --> 00:53:36,824 And let alone the honor of England! 498 00:53:37,008 --> 00:53:39,380 Excuse me, with all due respect. 499 00:53:39,552 --> 00:53:43,669 Churchill's death is as unthinkable as his imprisonment. 500 00:53:43,848 --> 00:53:44,963 Do not? 501 00:53:46,101 --> 00:53:48,852 A train full of Marines has already left Casablanca... 502 00:53:49,020 --> 00:53:50,799 In the direction of that damn trap. 503 00:53:50,980 --> 00:53:54,718 But he has orders to do nothing, and stay there, 6 kilometers away... 504 00:53:54,901 --> 00:53:58,258 Until we find a way to stop that train from flying. 505 00:54:03,118 --> 00:54:04,683 There's a chance. 506 00:54:04,869 --> 00:54:06,909 If you have any plans, say so. 507 00:54:14,546 --> 00:54:16,360 I will need special equipment. 508 00:54:17,590 --> 00:54:18,871 How many men? 509 00:54:23,805 --> 00:54:25,121 Only me. 510 00:54:27,183 --> 00:54:28,927 Colonel, did I hear correctly? 511 00:54:31,062 --> 00:54:32,343 Cooper... 512 00:54:33,565 --> 00:54:38,143 Alan, this is a desperate and extremely dangerous situation. 513 00:54:38,319 --> 00:54:41,237 I doubt that you are only capable of... 514 00:54:41,406 --> 00:54:44,158 I know I can do it, Lord. 515 00:54:44,451 --> 00:54:47,701 Cooper is our expert in impossible operations. 516 00:54:50,331 --> 00:54:52,562 Furthermore, we have no other choice. 517 00:54:57,881 --> 00:54:59,328 What is his plan? 518 00:55:00,216 --> 00:55:01,664 Cancel the vias. 519 00:55:01,843 --> 00:55:03,123 When he's done... 520 00:55:03,303 --> 00:55:06,873 I'll send them a radio signal and they can attack en masse. 521 00:55:07,891 --> 00:55:09,136 All right, Cooper. 522 00:55:16,441 --> 00:55:21,269 If you can't catch him alive, kill him. 523 00:55:26,493 --> 00:55:29,600 Send the signal and the Marines will come. 524 00:55:42,926 --> 00:55:45,464 Take a position 200 meters from the train. 525 00:55:45,595 --> 00:55:48,038 If you hear the noise of engines, shoot into the air. 526 00:55:48,223 --> 00:55:51,140 - Do you think they tried something? -What would you do instead? 527 00:55:51,309 --> 00:55:54,310 Obey the Furer. Better to die than to be taken prisoner. 528 00:55:54,479 --> 00:55:56,353 I think they will agree with you. 529 00:55:56,523 --> 00:55:59,001 If they send paratroopers, we'll hear the planes. 530 00:56:49,367 --> 00:56:53,068 Do not worry about me. Take care of the girl. 531 00:57:05,967 --> 00:57:08,031 There is no way to get off the train. 532 00:57:11,389 --> 00:57:14,496 Poor dear! You need a doctor! 533 00:57:18,104 --> 00:57:19,598 It is urgent! 534 00:57:19,773 --> 00:57:21,551 If we don't get the bullet out, he will die. 535 00:57:23,318 --> 00:57:26,603 -Does anyone know about medicine? -I can't move my hand. 536 00:57:26,780 --> 00:57:29,010 I have helped friends of mine to abort. 537 00:57:29,199 --> 00:57:31,737 I mean the blood doesn't impress me. 538 00:57:32,619 --> 00:57:35,026 May God have mercy on you, daughter. 539 00:57:42,295 --> 00:57:44,833 I once removed an abscess. 540 00:57:46,299 --> 00:57:48,043 Let's see what we can do. 541 00:57:48,218 --> 00:57:51,005 I need more light. Take it in there. 542 00:57:55,183 --> 00:57:59,038 This should serve as an anesthetic and disinfectant. 543 00:58:19,541 --> 00:58:22,577 The pilot of the plane, Sir, has just crossed the coast. 544 00:58:22,752 --> 00:58:25,611 His expected arrival time is 3:15. 545 00:58:25,797 --> 00:58:27,208 He asks for confirmation. 546 00:58:27,340 --> 00:58:28,336 In agreement. 547 00:58:29,217 --> 00:58:30,664 Situation under control. 548 00:58:30,844 --> 00:58:34,094 Landing 20 km east of Tlemcen, as stipulated. 549 00:58:34,264 --> 00:58:36,173 As soon as it has dawned. 550 00:58:36,349 --> 00:58:38,828 Follow the train track and you will find us. 551 00:59:08,006 --> 00:59:09,915 What's the weather like in Berlin? 552 00:59:10,675 --> 00:59:13,842 I don't know, sir. I'm from Vienna, sir. 553 00:59:14,012 --> 00:59:16,242 -Do you smoke, young man? -Yes sir. 554 00:59:16,431 --> 00:59:18,305 So can you give me fire? 555 00:59:18,475 --> 00:59:21,297 Or is that considered collaborating with the enemy? 556 00:59:21,478 --> 00:59:22,925 Immediately Mr. 557 00:59:37,035 --> 00:59:39,608 Do you think we are so stupid? 558 01:00:15,323 --> 01:00:19,902 Sir Churchill, you have been an accessory to his attempted escape. 559 01:00:20,078 --> 01:00:21,489 I warn you: 560 01:00:21,621 --> 01:00:24,290 there is an order to kill him if he tries to do the same. 561 01:00:26,418 --> 01:00:28,327 He won't dare. 562 01:00:28,503 --> 01:00:31,172 Uncle Adolfo wants me alive. 563 01:01:29,439 --> 01:01:31,977 He could no longer escape, Fraulein. 564 01:03:16,588 --> 01:03:19,257 Do not! We would all fly. 565 01:03:21,259 --> 01:03:23,453 It was about time you arrived. 566 01:03:23,636 --> 01:03:27,302 I am alone. Does it hurt a lot? 567 01:03:29,309 --> 01:03:31,372 Yes, a lot. 568 01:03:32,771 --> 01:03:36,720 Hey, I need your help. 569 01:03:36,900 --> 01:03:40,637 They appear to have placed dynamite under each wagon. 570 01:03:40,820 --> 01:03:45,471 I have managed to cut a couple of cables there behind... 571 01:03:45,658 --> 01:03:50,391 but I need you to help me and cut the rest. 572 01:03:51,081 --> 01:03:52,646 -You can do it? -Yes. 573 01:03:58,463 --> 01:04:03,172 Hey! Do you feel like it, soldier? 574 01:04:12,018 --> 01:04:13,678 Use the pliers. 575 01:04:14,813 --> 01:04:16,852 How's it going? 576 01:04:35,709 --> 01:04:37,748 It's almost over, honey. 577 01:04:38,837 --> 01:04:40,876 Just one more moment. 578 01:04:41,923 --> 01:04:44,081 I know it hurts a lot. 579 01:05:01,735 --> 01:05:04,735 I'm going to need silk for the stitches. 580 01:05:06,698 --> 01:05:08,643 Here is a needle. 581 01:05:11,036 --> 01:05:12,411 Thanks. 582 01:05:15,165 --> 01:05:17,703 Look, this is silk! 583 01:05:24,716 --> 01:05:27,468 If they only knew what I went through to get these stockings. 584 01:05:27,635 --> 01:05:28,631 Olga! 585 01:05:33,641 --> 01:05:35,385 Not seriously. Glad to be helpful. 586 01:05:35,560 --> 01:05:36,628 Yes. 587 01:05:37,270 --> 01:05:38,967 -Can do it? -Yes. 588 01:05:45,612 --> 01:05:47,059 Thanks. 589 01:05:51,201 --> 01:05:53,182 This will hurt, but not much. 590 01:05:53,370 --> 01:05:58,102 Miriam, don't yell! If you scream they will hear us. 591 01:05:58,708 --> 01:06:01,151 I'm screaming inside 592 01:06:43,211 --> 01:06:46,247 Go! They will be back soon! 593 01:06:46,423 --> 01:06:48,711 That's it! 594 01:07:52,572 --> 01:07:53,319 Alan! 595 01:07:54,532 --> 01:07:55,777 Go! 596 01:08:00,163 --> 01:08:01,728 Thanks god. 597 01:08:02,123 --> 01:08:04,733 A little more and she could have been a mother. 598 01:08:04,876 --> 01:08:07,877 -You've known how to distract him. -How did you get here? 599 01:08:08,046 --> 01:08:11,402 By plane to Tlemcen and then by camel. 600 01:08:19,140 --> 01:08:22,344 Alarm! Alarm! The girl has escaped! 601 01:08:22,519 --> 01:08:24,215 Schnell! Schnell! 602 01:08:34,197 --> 01:08:35,265 She is dead. 603 01:08:35,448 --> 01:08:36,942 The enemy is here. 604 01:08:37,117 --> 01:08:41,197 I don't know how they got there, but they must be inside the train. 605 01:08:47,043 --> 01:08:49,522 Franchetti is under the train... 606 01:08:49,754 --> 01:08:52,043 cutting off explosive charges. 607 01:08:52,841 --> 01:08:56,446 The Americans will only attack when they receive a radio signal. 608 01:08:56,636 --> 01:08:59,839 -If not, Churchill is over. -It seems. 609 01:09:00,015 --> 01:09:01,425 The radio is inside. 610 01:09:01,599 --> 01:09:04,885 All you have to do is turn the crank. 611 01:09:05,061 --> 01:09:07,255 Once done, it will send out a fixed signal. 612 01:09:07,939 --> 01:09:09,504 He gets back on the train. 613 01:09:09,691 --> 01:09:11,980 If Franchetti has succeeded, he turns the crank. 614 01:09:12,152 --> 01:09:14,191 He turns it on even though he doesn't get it. 615 01:09:14,362 --> 01:09:17,529 Bats said that Churchill would rather die than be taken prisoner. 616 01:09:18,366 --> 01:09:21,438 I don't know if it's true, but he gives the orders. 617 01:09:21,619 --> 01:09:23,244 It will be dawn soon. 618 01:09:23,413 --> 01:09:25,607 I will distract them. You go back to the train. 619 01:09:25,790 --> 01:09:28,328 Oh, and don't entertain any more soldiers! 620 01:09:29,127 --> 01:09:31,250 Do not even say it! Be careful! 621 01:09:31,421 --> 01:09:33,330 I'll see you later on the train. 622 01:09:46,394 --> 01:09:49,597 The German plane is going to enter our anti-aircraft range. 623 01:09:57,072 --> 01:09:59,894 Send the fighters! Squadrons 1 and 2. 624 01:10:00,075 --> 01:10:02,056 Ready to shoot. 625 01:10:03,453 --> 01:10:08,281 If the German plane feels threatened, it could be the end. 626 01:10:08,667 --> 01:10:12,581 Oh no no no! We only offer you an escort. 627 01:11:07,225 --> 01:11:08,636 There! 628 01:11:20,947 --> 01:11:23,011 Catch him alive! He is alone! 629 01:12:23,426 --> 01:12:25,739 Hands on your head! 630 01:12:28,848 --> 01:12:30,545 Mr. Cooper. 631 01:12:51,329 --> 01:12:52,823 Let me out! 632 01:12:55,709 --> 01:12:57,369 Let me out! 633 01:12:58,670 --> 01:13:00,793 Nerd! 634 01:13:09,222 --> 01:13:10,787 Let me pass! Careful! 635 01:13:16,855 --> 01:13:18,634 Hurry! Follow me! 636 01:13:34,831 --> 01:13:38,282 Above! Go Go! 637 01:13:38,460 --> 01:13:40,748 Out of! Out of! 638 01:14:09,741 --> 01:14:12,564 -Have you found her? -No, Herr Oberst. 639 01:14:20,460 --> 01:14:22,441 What the hell is going on in there? 640 01:14:22,629 --> 01:14:25,298 A man has tried to kill me, Herr Oberst. 641 01:14:25,465 --> 01:14:27,125 He has forced me to shoot. 642 01:14:27,300 --> 01:14:30,159 I told you not to kill civilians, you idiot! 643 01:14:35,809 --> 01:14:38,003 We have to find that blonde! 644 01:14:54,619 --> 01:14:56,742 Get him up! 645 01:15:03,878 --> 01:15:07,199 Is it true that Adolf Hitler fucks your fucking mother? 646 01:15:10,051 --> 01:15:11,427 I am going to kill you! 647 01:15:11,594 --> 01:15:13,825 But first you will tell me how you got here... 648 01:15:14,014 --> 01:15:15,508 and what the Americans are planning. 649 01:15:36,745 --> 01:15:38,868 Here, you will know how to handle it! 650 01:15:40,457 --> 01:15:41,488 What's that? 651 01:15:41,666 --> 01:15:44,952 A radio. Send an S.O.S. 652 01:15:45,128 --> 01:15:47,987 In the meantime, we will have to do the work ourselves. 653 01:15:51,634 --> 01:15:53,010 There is. 654 01:15:53,178 --> 01:15:55,466 It is within our reach. 655 01:15:56,473 --> 01:15:58,916 A sign, Lord! It is received clear and strong. 656 01:16:07,025 --> 01:16:08,093 That Cooper is a lion. 657 01:16:08,276 --> 01:16:10,648 Or a fox. 658 01:16:10,820 --> 01:16:14,426 I am General Williams. Let's go to Plan 2. 659 01:16:14,616 --> 01:16:16,739 Warn the antiaircraft and fighters. 660 01:16:16,910 --> 01:16:18,819 I want that plane to disappear. 661 01:16:18,995 --> 01:16:20,311 Green cross to the Marines. 662 01:16:20,497 --> 01:16:22,536 Prepare a plane, I'm going to Tlemcen. 663 01:16:23,625 --> 01:16:27,195 There is an airstrip around here. 664 01:16:27,379 --> 01:16:29,122 Here exactly. They see him? 665 01:16:41,434 --> 01:16:44,542 I know that the English prefer tea 666 01:16:44,729 --> 01:16:47,018 But you can't have everything in life. 667 01:16:52,570 --> 01:16:54,100 How did you get here? 668 01:16:57,659 --> 01:16:59,188 Like an Arab. 669 01:16:59,369 --> 01:17:01,942 How did you get here? 670 01:17:04,749 --> 01:17:05,994 By camel. 671 01:17:06,376 --> 01:17:07,692 What orders does he have? 672 01:17:09,087 --> 01:17:12,942 Kill you all and leave Churchill. 673 01:17:14,342 --> 01:17:17,284 A message from Berlin! They shot down the plane! 674 01:17:17,470 --> 01:17:20,471 The Furer's personal orders are to blow up the train. 675 01:17:40,744 --> 01:17:42,059 Let go of him! 676 01:18:42,305 --> 01:18:44,286 Inside! Inside! 677 01:18:44,432 --> 01:18:45,500 Don't shoot, no! 678 01:18:53,191 --> 01:18:54,222 OMG! 679 01:18:54,401 --> 01:18:55,966 -Go! -I'm good. 680 01:19:16,297 --> 01:19:17,483 Heil Hitler! 681 01:19:28,059 --> 01:19:29,589 Fuck it, Hitler! 682 01:19:30,854 --> 01:19:32,514 Kill Churchill! 683 01:19:49,414 --> 01:19:50,599 Thanks. 684 01:19:54,002 --> 01:19:54,998 He don't move! 685 01:21:42,986 --> 01:21:44,646 Try this! 686 01:22:58,353 --> 01:23:00,476 Be careful, stop! We are going to kill each other! 687 01:23:04,901 --> 01:23:06,526 Ready to shoot! 688 01:23:15,870 --> 01:23:17,186 ld for them! 689 01:23:26,548 --> 01:23:27,733 He is dead. 690 01:23:30,593 --> 01:23:32,575 Come on, come on, hurry! 691 01:23:33,096 --> 01:23:34,376 Alan! 692 01:23:35,473 --> 01:23:37,217 Don't worry, I'll take care of him. 693 01:23:37,392 --> 01:23:39,088 Register the train! Go! 694 01:23:39,269 --> 01:23:41,178 Churchill is in the third car! 695 01:23:53,908 --> 01:23:56,696 Call the doctor to attend to the injured, quickly! 696 01:24:06,296 --> 01:24:07,707 You are a very brave girl. 697 01:24:07,922 --> 01:24:09,701 And that man saved your life. 698 01:24:09,883 --> 01:24:12,171 Will he also get an injection? 699 01:24:12,344 --> 01:24:14,288 Sure, it's a new medicine. 700 01:24:14,471 --> 01:24:16,344 Can you raise the dead? 701 01:24:16,514 --> 01:24:18,887 No, but it cures practically everything. 702 01:24:20,935 --> 01:24:21,967 Has he hurt you? 703 01:24:22,103 --> 01:24:24,226 Yes, he should have done it. 704 01:24:25,440 --> 01:24:26,471 What's that? 705 01:24:26,608 --> 01:24:28,731 It is not an easy name to remember. Penicillin. 706 01:24:28,902 --> 01:24:31,974 Excuse me, is there a Catholic chaplain here? 707 01:24:36,868 --> 01:24:37,864 Do not. 708 01:24:38,036 --> 01:24:39,566 Come with me please. 709 01:24:43,708 --> 01:24:45,487 Are you feeling better? 710 01:24:56,346 --> 01:24:59,038 I wish... to confess... father... 711 01:24:59,891 --> 01:25:01,266 But not me... 712 01:25:01,434 --> 01:25:02,999 You can do it. 713 01:25:03,186 --> 01:25:06,258 First make the sign of the Cross on your forehead... 714 01:25:06,439 --> 01:25:08,811 and then he repeat with me... 715 01:25:08,983 --> 01:25:11,272 '' I absolve you... 716 01:25:11,444 --> 01:25:14,801 in the name of the Father... 717 01:25:14,989 --> 01:25:17,220 and of the Son... 718 01:25:17,409 --> 01:25:21,146 And of the holy spirit... 719 01:25:38,096 --> 01:25:41,880 And may Ala be with you, brother. 720 01:26:00,118 --> 01:26:02,157 Go Go! To form! 721 01:26:06,458 --> 01:26:08,023 Say hello! 722 01:26:24,934 --> 01:26:27,247 Sergeant, this is 121! 723 01:26:27,437 --> 01:26:29,476 -All in order? -Yes sir. 724 01:26:39,199 --> 01:26:40,479 Thanks. 725 01:26:47,457 --> 01:26:50,398 Could you also thank me Mr. Churchill. 726 01:26:52,170 --> 01:26:54,743 He already will, but not now. 727 01:26:56,383 --> 01:26:59,490 I'm going to recommend you for a medal and a vacation. 728 01:26:59,678 --> 01:27:04,410 But Churchill, the real Churchill, has been in Casablanca since yesterday. 729 01:27:04,557 --> 01:27:07,843 The Prime Minister changed his mind at the last minute... 730 01:27:08,019 --> 01:27:11,376 And he decided to go by plane and let his double catch the train. 731 01:27:13,233 --> 01:27:17,811 Shit, General! Shit! 732 01:27:21,658 --> 01:27:23,639 Franchetti is dead. 733 01:27:25,078 --> 01:27:26,952 And also many other people. 734 01:27:27,580 --> 01:27:31,151 We had to save Churchill, and we did. 735 01:27:32,419 --> 01:27:36,618 Surely he thinks the secret job is dangerous and fraudulent. 736 01:27:37,132 --> 01:27:41,117 But without that, a lot of real action would be borage water. 737 01:27:43,638 --> 01:27:44,919 Good work! 738 01:28:00,697 --> 01:28:02,262 Go! 739 01:28:36,232 --> 01:28:39,020 January 14, 1943 740 01:28:39,194 --> 01:28:42,444 Skirmish with German saboteurs near Tlemcen. 741 01:28:42,614 --> 01:28:44,595 Military and civil casualties. 742 01:28:44,783 --> 01:28:48,899 (excerpt from the archives of the Allied Headquarters in Algiers) 54499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.