All language subtitles for ADirilis.Ertugrul.S03E25.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,760 --> 00:02:16,360 This one's for Kaya Alp... 2 00:02:18,680 --> 00:02:20,760 and this one's for my brother, Turgut. 3 00:02:23,160 --> 00:02:25,640 -Save some for me, brother. -Come on, brother. 4 00:02:26,880 --> 00:02:28,800 Take this one, brother. Have your share. 5 00:02:41,080 --> 00:02:42,840 Eyüp! Eyüp, he's running away! 6 00:03:02,680 --> 00:03:04,600 What the hell are you doing, you great bear? 7 00:03:13,440 --> 00:03:15,680 Brother, look how wonderful Dündar Bey is. 8 00:03:18,960 --> 00:03:20,720 Whatever I taught him... 9 00:03:24,080 --> 00:03:25,960 he's truly doing it. 10 00:03:26,840 --> 00:03:28,920 He's my best pupil. 11 00:06:00,560 --> 00:06:01,480 Petrus! 12 00:06:01,960 --> 00:06:04,800 Petrus, we need to get out of here right now. 13 00:06:05,080 --> 00:06:07,320 You go first and ready the horses. Hurry. 14 00:06:18,960 --> 00:06:20,880 You cur, who soils the name of John. 15 00:06:25,080 --> 00:06:26,280 This is the end for you. 16 00:06:32,960 --> 00:06:34,000 Die. 17 00:06:59,360 --> 00:07:01,520 You're going to tell me everything you know. 18 00:07:02,280 --> 00:07:05,840 Everything you've done in these lands. Who you're in league with. 19 00:07:07,040 --> 00:07:10,760 The traitors among us who serve you. Everything. 20 00:07:22,320 --> 00:07:23,360 Kill him. 21 00:07:55,080 --> 00:07:56,680 There's another passage, Turgut. 22 00:08:19,280 --> 00:08:21,640 The horses are ready, Master Simon. We can go now. 23 00:08:47,240 --> 00:08:48,440 Hasan the Merchant. 24 00:08:49,320 --> 00:08:50,640 That sly dog! 25 00:09:15,000 --> 00:09:16,600 Permission to follow them, Bey. 26 00:09:18,640 --> 00:09:20,240 Bring Simon to me alive, Turgut. 27 00:09:20,920 --> 00:09:21,760 Yes, sir. 28 00:09:22,280 --> 00:09:24,720 Doğan! With me! 29 00:10:08,440 --> 00:10:11,040 -Do we have any martyrs, Dündar? -None, Bey. 30 00:10:12,880 --> 00:10:13,840 Thank God. 31 00:10:14,360 --> 00:10:15,400 What now, Bey? 32 00:10:16,960 --> 00:10:18,960 We will make this into a land of Islam. 33 00:10:19,360 --> 00:10:22,400 Anything left behind by those vermin is to be thrown away. 34 00:10:24,960 --> 00:10:26,880 We'll recite the first call to prayer 35 00:10:26,960 --> 00:10:29,320 and make this place into a respectable caravanserei. 36 00:10:29,400 --> 00:10:30,440 Begin the preparations. 37 00:10:31,280 --> 00:10:33,920 Send word to the people that they shouldn't be afraid. 38 00:10:35,120 --> 00:10:36,840 There will be no more injustice. 39 00:10:38,280 --> 00:10:39,280 Remove the bodies. 40 00:10:39,840 --> 00:10:42,000 We will return this place to the way it was before. 41 00:10:42,080 --> 00:10:43,000 Yes, Bey. 42 00:10:44,200 --> 00:10:45,320 Thank you, Bey. 43 00:10:46,640 --> 00:10:47,640 Get to it. 44 00:11:01,800 --> 00:11:04,800 -May I come in, Mother Hayme? -Come in, Abdur Rahman. 45 00:11:12,840 --> 00:11:14,880 Candar Bey and his family are here, Mother Hayme. 46 00:11:15,560 --> 00:11:17,480 They ask permission to see you. 47 00:11:19,520 --> 00:11:20,480 Let them enter. 48 00:11:30,400 --> 00:11:31,480 Peace be with you. 49 00:11:32,200 --> 00:11:35,880 And with you, Candar Bey. Welcome. Please be seated. 50 00:11:49,360 --> 00:11:50,640 We are still grieving, 51 00:11:51,760 --> 00:11:54,720 and you may think this is inappropriate at this time, Hayme Hatun. 52 00:11:55,960 --> 00:11:57,960 But it is like a glowing ember inside me, 53 00:12:00,600 --> 00:12:02,320 and it will continue to burn if I don't speak. 54 00:12:05,800 --> 00:12:07,440 Then speak, Candar Bey. 55 00:12:11,160 --> 00:12:12,120 My son, Aliyar... 56 00:12:13,800 --> 00:12:16,480 believes that both Ertuğrul Bey and Toktamış Bey 57 00:12:16,760 --> 00:12:19,800 were killed by the same poison. 58 00:12:22,480 --> 00:12:25,320 That vile Simon dances with the devil, 59 00:12:25,960 --> 00:12:29,520 and the witch, Maria, his sister, prepares the poisons. 60 00:12:32,240 --> 00:12:36,600 It's obvious that on each occasion, the poison came from the same source. 61 00:12:37,560 --> 00:12:42,640 We cannot let those who have taken the lives of our loved ones go unpunished. 62 00:12:43,880 --> 00:12:47,800 Let us go and destroy their world. Let us put an end to this wickedness. 63 00:12:48,400 --> 00:12:50,640 Let us avenge Ertuğrul Bey. 64 00:12:58,280 --> 00:13:00,080 Do not worry, Candar Bey... 65 00:13:03,640 --> 00:13:05,800 Ertuğrul Bey will avenge himself. 66 00:14:24,960 --> 00:14:29,880 God, I thank you for granting me victory. 67 00:14:31,400 --> 00:14:34,720 Give me the strength to make my conquest a lasting one. 68 00:14:36,040 --> 00:14:37,040 Amen. 69 00:14:46,000 --> 00:14:46,880 Bey. 70 00:14:48,840 --> 00:14:50,080 Bey, are you all right? 71 00:14:51,480 --> 00:14:54,080 Bey, this yogurt will be good for you. 72 00:14:54,360 --> 00:14:56,480 It'll give you strength, Bey, and flush away the poison. 73 00:14:57,680 --> 00:14:58,640 Eat, Bey. 74 00:15:16,960 --> 00:15:18,120 What is it, Bamsi? 75 00:15:18,920 --> 00:15:20,440 Why are you laughing to yourself? 76 00:15:20,640 --> 00:15:23,320 I was thinking about Candar Bey and Ural Bey. 77 00:15:25,280 --> 00:15:28,320 I would have liked to have seen their faces, Bey. 78 00:15:43,120 --> 00:15:44,000 Praise be, Bey. 79 00:15:47,200 --> 00:15:49,000 -Thank you, Bamsi. -Of course, Bey. 80 00:15:49,520 --> 00:15:53,640 Thankfully, God has given our son back to us. 81 00:15:58,440 --> 00:16:02,160 With God's help, the poison has been driven from his blood. 82 00:16:13,480 --> 00:16:15,960 My son is alive, Candar Bey! 83 00:16:18,960 --> 00:16:19,880 Thank God. 84 00:16:20,920 --> 00:16:24,960 My God, how mighty you are. Thank God. 85 00:16:32,960 --> 00:16:36,600 We are thankful it has passed... Hayme Hatun. 86 00:16:39,280 --> 00:16:42,600 Where is Ertuğrul Bey? Is it possible for us to see him? 87 00:16:42,960 --> 00:16:48,600 Ertuğrul Bey has gone to destroy the Crusader's servant, Simon. 88 00:16:51,320 --> 00:16:52,320 The Crusaders? 89 00:16:54,360 --> 00:16:55,280 Simon is a Crusader? 90 00:16:57,600 --> 00:16:58,520 Yes. 91 00:17:03,240 --> 00:17:08,520 It's time that wicked templar's regime came to an end. 92 00:17:10,440 --> 00:17:15,320 Why did you keep this from us, Hayme Hatun? 93 00:17:15,840 --> 00:17:17,080 Forgive us, Candar Bey. 94 00:17:18,720 --> 00:17:21,520 The land is rife with discord. 95 00:17:22,520 --> 00:17:24,960 When Ertuğrul Bey came back from death's door, 96 00:17:25,040 --> 00:17:27,200 he asked us to keep it a secret. 97 00:17:30,600 --> 00:17:32,440 I'm sure you understand why. 98 00:17:33,760 --> 00:17:35,440 Of course, Halime Hatun. 99 00:17:37,280 --> 00:17:38,280 Thank God. 100 00:17:40,360 --> 00:17:43,920 So, Ertuğrul Bey doesn't trust us. 101 00:17:45,600 --> 00:17:47,520 Ertuğrul Bey was right to do what he did. 102 00:17:52,440 --> 00:17:55,560 May God make him and his Alps victorious in this righteous fight. 103 00:17:56,880 --> 00:17:59,200 -Amen. -Amen. 104 00:18:06,840 --> 00:18:08,480 Are we to do nothing, my sons? 105 00:18:09,240 --> 00:18:11,960 Our blood should also be shed for this sacred cause. 106 00:18:12,400 --> 00:18:13,600 -Ural? -Yes, Father? 107 00:18:13,920 --> 00:18:15,880 Gather the Alps at once. 108 00:18:16,840 --> 00:18:19,200 We ride to support Ertuğrul Bey. 109 00:18:22,920 --> 00:18:24,120 May I enter, Mother Hayme? 110 00:18:25,720 --> 00:18:26,680 Come in, Abdur Rahman. 111 00:18:32,960 --> 00:18:35,600 Mother Hayme, we have good news. 112 00:18:36,760 --> 00:18:41,360 Ertuğrul Bey has seized the inn. Victory is ours. 113 00:18:44,040 --> 00:18:47,760 -Thank God. -My God, thank you. 114 00:18:55,800 --> 00:18:59,680 Abdur Rahman, did he kill Simon? 115 00:19:03,800 --> 00:19:05,640 I've told you all I know, Ural Bey. 116 00:19:10,480 --> 00:19:15,440 On such a blessed day, we should be by Ertuğrul Bey's side. Let's go. 117 00:19:42,560 --> 00:19:48,120 Ertuğrul Bey... kept this from us, too. 118 00:19:50,920 --> 00:19:55,200 It's obvious that he no longer has trust in us. 119 00:20:03,320 --> 00:20:04,320 I warned you. 120 00:20:04,800 --> 00:20:07,320 I told you Ertuğrul's growing strength would come at our expense. 121 00:20:07,400 --> 00:20:11,280 The branch that stretches is part of us. Why can you not see this, brother? 122 00:20:13,000 --> 00:20:14,720 For years, you collaborated with a Crusader. 123 00:20:15,400 --> 00:20:17,080 Simon amassed his gold with your help, 124 00:20:17,360 --> 00:20:20,120 and now you lament because a Muslim has gained power? 125 00:20:23,840 --> 00:20:25,640 When Ertuğrul makes his final move 126 00:20:25,720 --> 00:20:28,200 and takes our home from us, I'll remind you of your words. 127 00:20:29,840 --> 00:20:32,240 Why the hell are you behaving this way in front of everyone? 128 00:20:32,800 --> 00:20:34,320 Enough of this posturing! 129 00:20:39,640 --> 00:20:41,960 -We're going to the inn. -I'm not coming, Father. 130 00:20:42,960 --> 00:20:44,600 Go and glorify your Bey if you want. 131 00:20:47,440 --> 00:20:48,360 Ural! 132 00:21:05,360 --> 00:21:06,960 My miserable heart... 133 00:21:10,080 --> 00:21:12,120 Can't you find a way to smile? 134 00:21:15,360 --> 00:21:19,600 The lover is longed for, but never comes. 135 00:21:28,640 --> 00:21:30,960 Do you not know that peace is forbidden to us? 136 00:21:35,760 --> 00:21:37,520 Dry your tears, lovesick one. 137 00:21:43,840 --> 00:21:45,120 What love, sister? 138 00:21:49,560 --> 00:21:51,560 I cry for Halime Hatun. 139 00:21:56,280 --> 00:21:57,360 If you say so. 140 00:21:59,840 --> 00:22:01,600 I have good news for you. 141 00:22:02,720 --> 00:22:05,200 You can stop muttering to yourself. 142 00:22:06,840 --> 00:22:11,160 You can whisper those words to the one they're meant for. 143 00:22:14,560 --> 00:22:18,000 What are you talking about, sister? I have nothing to say to anyone. 144 00:22:19,280 --> 00:22:22,600 Look at you. You really are smitten. 145 00:22:23,800 --> 00:22:29,160 But don't be sad. Happiness is still within your reach. 146 00:22:32,160 --> 00:22:33,120 Ertuğrul... 147 00:22:37,160 --> 00:22:38,680 Ertuğrul Bey is alive. 148 00:22:39,400 --> 00:22:40,760 He survived being poisoned. 149 00:22:42,720 --> 00:22:43,680 What? 150 00:23:05,240 --> 00:23:07,080 Is this really true, sister? 151 00:23:08,440 --> 00:23:10,800 How? Where is he? 152 00:23:12,040 --> 00:23:15,480 Calm down, you silly girl. He went to raid the inn. 153 00:23:16,320 --> 00:23:18,000 He conquered it. 154 00:23:23,560 --> 00:23:25,080 Thank God... 155 00:23:26,680 --> 00:23:28,440 My God, thank you! 156 00:23:30,080 --> 00:23:32,880 You should congratulate Halime Hatun. 157 00:23:42,760 --> 00:23:46,080 But you might want to keep better control of yourself when you're around her. 158 00:24:14,280 --> 00:24:15,160 Bey. 159 00:24:17,720 --> 00:24:20,200 Bey, one of our Alps has brought news. 160 00:24:20,560 --> 00:24:22,080 Ertuğrul is alive. He raided the inn. 161 00:24:22,160 --> 00:24:24,320 I know, Batuhan. I know. 162 00:24:24,400 --> 00:24:26,960 But I needed to know this before Ertuğrul raided the inn. 163 00:24:27,440 --> 00:24:28,640 Just tell me where Simon is. 164 00:24:29,280 --> 00:24:30,720 Simon fled to save his skin, Bey. 165 00:24:31,520 --> 00:24:33,560 Turgut Alp and Doğan Alp have gone after him. 166 00:24:33,640 --> 00:24:36,680 I have to get to that double-dealing crook before Ertuğrul does. 167 00:24:37,160 --> 00:24:38,520 Or else everything's over. 168 00:24:38,640 --> 00:24:40,280 Should we send our own Alps after him, Bey? 169 00:24:40,680 --> 00:24:43,560 No. He will come to me himself. 170 00:24:44,160 --> 00:24:46,160 He has no other harbor in which to shelter. 171 00:24:46,800 --> 00:24:49,400 If we send our men after him, he might get scared and run. 172 00:24:50,040 --> 00:24:52,280 -I'm going back to the plains. -Let me come with you, Bey. 173 00:24:52,920 --> 00:24:55,120 He's in trouble. He won't speak if I don't go alone. 174 00:24:55,960 --> 00:24:57,880 Things have changed, Batuhan. 175 00:24:58,240 --> 00:25:00,560 Follow Haçaturyan and find out what he's after. 176 00:25:22,920 --> 00:25:24,880 Mother, when will my father come back? 177 00:25:25,720 --> 00:25:29,480 Soon, my son. Show him what a lion you are when he comes back. 178 00:25:29,920 --> 00:25:31,960 Will I wield my sword, too, Mother? 179 00:25:32,080 --> 00:25:36,000 Of course you will. A soldier must have a sword, mustn't he? 180 00:25:37,560 --> 00:25:41,400 Wherever a goat climbs, his kid follows. 181 00:25:43,840 --> 00:25:47,600 If God so pleases, my Gunduz will go to war just like his father. 182 00:25:48,240 --> 00:25:51,200 I hope so, Mother. Let's put this sword in. 183 00:25:54,040 --> 00:25:58,160 -Grandmother! -My lion, your grandmother adores you. 184 00:26:00,120 --> 00:26:04,040 Let me see. Go on now, go on. 185 00:26:05,040 --> 00:26:06,200 God is great! 186 00:26:13,760 --> 00:26:18,120 Mother, we need to convene the council and tell the Beys what happened. 187 00:26:20,200 --> 00:26:23,040 And it'd be good to have a feast of thanksgiving and victory this evening. 188 00:26:24,440 --> 00:26:26,120 The food will doubtless be great. 189 00:26:33,440 --> 00:26:36,640 -May I come in, Mother Hayme? -Come, my girl. Come in. 190 00:26:40,800 --> 00:26:42,400 Welcome. Please, sit. 191 00:26:47,120 --> 00:26:48,320 Welcome. 192 00:26:53,160 --> 00:26:56,640 We thank God for sparing your son's life. 193 00:26:57,440 --> 00:26:59,480 Thank God, my girl. Thank God. 194 00:27:00,320 --> 00:27:05,280 Last night felt as long as a lifetime, but all turned out well. 195 00:27:05,720 --> 00:27:08,360 They say that every cloud has a silver lining, Mother Hayme. 196 00:27:08,680 --> 00:27:12,720 Now that the enemy is known, I hope both tribes find peace. 197 00:27:13,280 --> 00:27:17,480 We will know for sure who the enemy is when Ertuğrul Bey beheads them. 198 00:27:18,720 --> 00:27:23,840 As you know, wolves in sheep's clothing walk amongst us. 199 00:27:32,360 --> 00:27:35,840 The sorrow we shared has turned into joy, Halime Hatun. 200 00:27:37,600 --> 00:27:39,600 I am ready to do whatever I can. 201 00:27:40,920 --> 00:27:44,160 I know you're ready for anything at any time, Aslıhan Hatun. 202 00:27:46,680 --> 00:27:48,120 Thank you. 203 00:27:51,720 --> 00:27:53,880 Now we wait for my Bey to return. 204 00:27:55,320 --> 00:27:58,040 And this evening, we will hold a feast of thanksgiving and victory. 205 00:27:58,880 --> 00:28:01,280 You are, of course, invited as our honored guest. 206 00:29:01,240 --> 00:29:04,960 Be patient, Gunkut. Artuk Bey and Ishak will be here soon. 207 00:29:06,400 --> 00:29:08,520 We wait anxiously for the ultimate union, Bey. 208 00:29:09,920 --> 00:29:12,720 May God make us martyrs to even greater victories. 209 00:29:13,800 --> 00:29:16,080 -Amen. -Amen, Bey. 210 00:29:25,160 --> 00:29:26,200 Speak. 211 00:29:26,440 --> 00:29:29,480 We convinced the people and artisans who had fled to return to the bazaar. 212 00:29:29,960 --> 00:29:31,280 They will come and listen to you. 213 00:29:31,920 --> 00:29:33,720 They're curious to hear what you have to say. 214 00:29:33,880 --> 00:29:37,960 They were desperate to get out of here for fear of what might happen to them. 215 00:29:38,200 --> 00:29:42,200 But we said to them, "You don't know our Bey. Hear him out." 216 00:29:44,280 --> 00:29:46,560 Just as our swords have brought relief to the oppressed, 217 00:29:47,040 --> 00:29:49,320 our trade will bring hope to the people. 218 00:29:52,040 --> 00:29:53,640 Put the people at their ease. 219 00:29:54,080 --> 00:29:57,200 Find a competent merchant who knows the market 220 00:29:57,640 --> 00:30:00,640 and tell him I want to speak to him. 221 00:30:01,360 --> 00:30:02,600 All right, Bey. 222 00:30:10,200 --> 00:30:11,400 My Alps. 223 00:30:13,320 --> 00:30:14,480 My brave soldiers. 224 00:30:16,440 --> 00:30:18,160 You have shed blood, sweat and tears. 225 00:30:20,120 --> 00:30:21,320 We deserved our victory. 226 00:30:22,880 --> 00:30:24,440 But from now on, we work even harder. 227 00:30:25,280 --> 00:30:28,320 We will keep away from anything that might damage trade, 228 00:30:28,560 --> 00:30:30,160 and stay true to what is right. 229 00:30:32,480 --> 00:30:36,160 Now that the market is ours, its people are our subjects. 230 00:30:38,480 --> 00:30:43,720 It's our duty to protect their lives, their property and their honor. 231 00:30:45,880 --> 00:30:48,760 We will gain more enemies, experience further trouble... 232 00:30:50,000 --> 00:30:54,760 but our patience and determination will never run out. 233 00:30:57,920 --> 00:31:01,480 May God grant us blessed victories. 234 00:31:02,280 --> 00:31:03,520 -Amen. -Amen. 235 00:31:03,720 --> 00:31:04,680 Amen, Bey. 236 00:31:24,680 --> 00:31:28,280 Petrus, go to the Tekfur of Karacahisar, and tell him what has happened. 237 00:31:28,360 --> 00:31:31,720 -But Master Simon, you are better-- -No. 238 00:31:32,320 --> 00:31:34,680 He will be working with you, Hasan the Merchant. 239 00:31:35,640 --> 00:31:38,440 Tell him you were persecuted and that your wares were plundered. 240 00:31:39,160 --> 00:31:40,920 Tell him you seek shelter in the castle. 241 00:31:41,480 --> 00:31:43,240 One of us needs to be there. 242 00:31:43,800 --> 00:31:46,120 What about you, master? Where will you go? 243 00:31:46,200 --> 00:31:49,080 I'm going to find Ural. He owes me a favor. 244 00:31:49,680 --> 00:31:52,560 -Now's the time to call it in. -May God help us. 245 00:32:09,800 --> 00:32:10,640 Bey... 246 00:32:39,600 --> 00:32:41,400 We found the treasure Simon was hiding, Bey. 247 00:32:44,600 --> 00:32:47,360 As Master Haçaturyan said, if you can find it, 248 00:32:47,480 --> 00:32:48,920 gold has a heavenly scent. 249 00:32:59,880 --> 00:33:04,240 Bey, it's as if they plucked the stars from the sky 250 00:33:04,600 --> 00:33:07,280 and laid them here to twinkle at me. 251 00:33:12,560 --> 00:33:13,760 Wow, wow! 252 00:33:15,640 --> 00:33:17,560 I've never seen such a fortune! 253 00:33:42,120 --> 00:33:43,720 Every one of these gold coins 254 00:33:44,680 --> 00:33:47,280 would have been spent furthering the victories of the Crusaders. 255 00:33:50,720 --> 00:33:52,720 They would have fostered conflict between us, 256 00:33:53,480 --> 00:33:56,000 buying-off the weak ones among us... 257 00:33:57,800 --> 00:34:01,040 and ambushing and murdering our soldiers. 258 00:34:06,800 --> 00:34:08,840 This is our first loot in these lands. 259 00:34:10,120 --> 00:34:14,080 It is our solemn duty to use it in the interests of justice. 260 00:34:17,720 --> 00:34:23,560 First, distribute a portion to the families of our martyrs. 261 00:34:25,800 --> 00:34:28,760 Some of it should be kept to meet the needs of the tribe. 262 00:34:33,040 --> 00:34:34,520 What about the rest, brother? 263 00:34:36,800 --> 00:34:40,760 We will use the rest to unite the tribes who fled the cruelty of the Mongols, 264 00:34:41,360 --> 00:34:45,800 those who were left without homes and without hope. 265 00:34:46,480 --> 00:34:49,720 United, we will be like a fist in the face of the enemy. 266 00:34:55,080 --> 00:34:56,680 Hang our banners around the inn. 267 00:35:05,840 --> 00:35:08,920 Bey, I am ready to write letters, as you requested. 268 00:35:10,480 --> 00:35:12,240 -Sit down. -Thank you. 269 00:35:27,240 --> 00:35:28,360 I'm ready, Bey. 270 00:35:30,280 --> 00:35:32,720 I am Ertuğrul, son of Suleyman Shah. 271 00:35:34,800 --> 00:35:37,120 From now on, this market belongs to me. 272 00:35:38,240 --> 00:35:42,040 Let it be known that anyone... 273 00:35:43,520 --> 00:35:47,120 who attempts to take my property, my life, or my honor is my enemy. 274 00:35:50,160 --> 00:35:53,480 The persecution you have suffered is over. 275 00:35:55,520 --> 00:35:58,920 We have put an end to rank favoritism. Justice will prevail. 276 00:36:00,840 --> 00:36:04,320 Anyone who is worthy will get what they deserve from my market. 277 00:36:05,120 --> 00:36:11,000 Those who work honestly, fairly and righteously will know my mercy, 278 00:36:12,040 --> 00:36:17,840 and usurers, those who are cruel and dishonest... 279 00:36:18,920 --> 00:36:20,600 will face my wrath. 280 00:36:24,320 --> 00:36:25,240 Finally... 281 00:36:26,760 --> 00:36:29,680 Ertuğrul, son of Suleyman Shah says... 282 00:36:31,280 --> 00:36:32,960 all my friends can trust in my sword, 283 00:36:33,600 --> 00:36:36,400 while my enemies can trust it to bring them death. Let this be known. 284 00:36:43,840 --> 00:36:44,760 All done, Bey. 285 00:40:09,000 --> 00:40:10,480 The tracks end here. 286 00:40:11,200 --> 00:40:12,640 Well, he can't have flown away. 287 00:40:14,240 --> 00:40:15,560 He obviously erased his tracks. 288 00:40:19,040 --> 00:40:20,760 Then he must have gone in another direction. 289 00:40:22,240 --> 00:40:23,640 Search the place, brothers. 290 00:40:46,320 --> 00:40:48,360 Here... He went this way! 291 00:40:52,600 --> 00:40:54,280 The tracks continue up there, brother. 292 00:40:55,400 --> 00:40:56,960 They lead to the Cavdar Tribe. 293 00:40:59,760 --> 00:41:01,080 He wants to hide behind Ural. 294 00:41:02,280 --> 00:41:06,000 Ural... This time, you're done for. 295 00:41:06,640 --> 00:41:09,320 You will pay the price of the blood of my Alps. Let's go. 296 00:41:10,320 --> 00:41:11,360 Come on, brothers. 297 00:41:24,320 --> 00:41:26,880 -This way, brother. -Let's go. 298 00:41:50,080 --> 00:41:52,200 Honored Beys of my tribe, 299 00:41:52,800 --> 00:41:56,720 you will be eager to know the reason we have assembled today. 300 00:41:56,800 --> 00:41:59,200 If it is about the funeral of Ertuğrul Bey, 301 00:41:59,280 --> 00:42:01,040 that is entirely up to you, Mother Hayme. 302 00:42:01,240 --> 00:42:03,560 We can perform it whenever you wish. 303 00:42:05,520 --> 00:42:09,120 But we shouldn't wait long. The dead seek soil. 304 00:42:09,880 --> 00:42:14,160 In order for the soul of Ertuğrul Bey to rest in peace, we must bury him soon. 305 00:42:18,040 --> 00:42:23,120 Beys, I see that you are in a hurry 306 00:42:23,600 --> 00:42:26,120 to bury my son in the earth. 307 00:42:28,960 --> 00:42:30,120 And you're right to be. 308 00:42:30,680 --> 00:42:34,760 However, there is a proper way to do everything. 309 00:42:36,080 --> 00:42:40,240 Don't be angry with us, Mother Hayme. The tribe must move on. 310 00:42:41,520 --> 00:42:43,560 We have to elect a new Bey soon. 311 00:42:48,840 --> 00:42:50,680 It's obvious who should be Bey of our tribe. 312 00:42:57,680 --> 00:42:59,280 Ertuğrul Bey is alive. 313 00:43:05,520 --> 00:43:07,160 He survived the poisoning. 314 00:43:08,120 --> 00:43:10,680 -Thank God. -God, thank you. 315 00:43:11,480 --> 00:43:15,160 -Is this true? -Halime Sultan, what are you saying? 316 00:43:16,200 --> 00:43:18,440 Mother Hayme, are we hearing right? 317 00:43:19,080 --> 00:43:20,160 You heard right. 318 00:43:20,560 --> 00:43:26,040 And as soon as he got up, he went straight to the inn 319 00:43:26,520 --> 00:43:30,280 to put an end to the wickedness of that traitor, Simon, 320 00:43:30,640 --> 00:43:32,120 and avenge our martyrs. 321 00:43:32,480 --> 00:43:34,920 Thank God. Long live Ertuğrul Bey. 322 00:43:35,600 --> 00:43:39,200 Thank God our Bey is alive. Night has turned into day. 323 00:43:39,320 --> 00:43:42,400 -Thank God. -Long live Ertuğrul Bey. 324 00:43:43,120 --> 00:43:46,000 I have more good news for you. 325 00:43:48,480 --> 00:43:52,360 With God's help, the raid on the inn is over... 326 00:43:54,400 --> 00:43:59,640 and Ertuğrul Bey has planted our flag there! 327 00:44:00,080 --> 00:44:03,560 Long live Ertuğrul Bey! Long live Ertuğrul Bey! 328 00:44:03,640 --> 00:44:07,280 Long live Ertuğrul Bey! Long live Ertuğrul Bey! 329 00:44:18,480 --> 00:44:20,960 We live and die for our Bey, Mother Hayme. 330 00:44:21,040 --> 00:44:23,000 God bless you all! 331 00:44:23,360 --> 00:44:24,480 God bless you. 332 00:44:27,280 --> 00:44:31,000 We will have a feast of victory tonight. 333 00:44:35,600 --> 00:44:38,880 We must start the preparations right away. Please. 334 00:46:33,080 --> 00:46:35,080 Altyazı çevirmeni: Duygu Yücel 26109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.